Publicatiepiek op wetten.overheid.nl.
Per 1 juli 2025 wordt er een groot aantal regelingen gewijzigd. Mogelijk zijn nog niet alle wijzigingen verwerkt op de datum van inwerkingtreding en ziet u een oude versie van de tekst. Raadpleeg bij twijfel de bekendmaking. Deze publicatiepiek vangt aan op 16 juni en zal tot 1 augustus 2025 duren.

Verdrag inzake de verlening van Europese octrooien (Europees Octrooiverdrag), München, 05-10-1973

Geraadpleegd op 24-07-2025.
Geldend van 01-07-2005 t/m 31-12-2005

Verdrag inzake de verlening van Europese octrooien (Europees Octrooiverdrag)

Authentiek : EN

Convention on the Grant of European Patents (European Patent Convention)

Preamble

The Contracting States,

Desiring to strengthen co-operation between the States of Europe in respect of the protection of inventions,

Desiring that such protection may be obtained in those States by a single procedure for the grant of patents, and by the establishment of certain standard rules governing patents so granted,

Desiring, for this purpose, to conclude a Convention which establishes a European Patent Organisation and which constitutes a special agreement within the meaning of Article 19 of the Convention for the Protection of Industrial Property, signed in Paris on 20 March 1883 and last revised on 14 July 1967, and a regional patent treaty within the meaning of Article 45, paragraph 1, of the Patent Cooperation Treaty of 19 June 1970,

Have agreed on the following provisions:

PART I. GENERAL AND INSTITUTIONAL PROVISIONS

CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS

Article 1. European law for the grant of patents

A system of law, common to the Contracting States, for the grant of patents for invention is hereby established.

Article 2. European patent

  • (1) Patents granted by virtue of this Convention shall be called European patents.

  • (2) The European patent shall, in each of the Contracting States for which it is granted, have the effect of and be subject to the same conditions as a national patent granted by that State, unless otherwise provided in this Convention.

Article 3. Territorial effect

The grant of a European patent may be requested for one or more of the Contracting States.

Article 4. European Patent Organisation

  • (1) A European Patent Organisation, hereinafter referred to as the Organisation, is established by this Convention. It shall have administrative and financial autonomy.

  • (2) The organs of the Organisation shall be:

    • (a) a European Patent Office;

    • (b) an Administrative Council.

  • (3) The task of the Organisation shall be to grant European patents. This shall be carried out by the European Patent Office supervised by the Administrative Council.

CHAPTER II. THE EUROPEAN PATENT ORGANISATION

Article 5. Legal status

  • (1) The Organisation shall have legal personality.

  • (2) In each of the Contracting States, the Organisation shall enjoy the most extensive legal capacity accorded to legal persons under the national law of that State; it may in particular acquire or dispose of movable and immovable property and may be a party to legal proceedings.

  • (3) The President of the European Patent Office shall represent the Organisation.

Article 6. Seat

  • (1) The Organisation shall have its seat at Munich.

  • (2) The European Patent Office shall be set up at Munich. It shall have a branch at The Hague.

Article 7. Sub-offices of the European Patent Office

By decision of the Administrative Council, sub-offices of the European Patent Office may be created if need be, for the purpose of information and liaison, in the Contracting States and with intergovernmental organisations in the field of industrial property, subject to the approval of the Contracting State or organisation concerned.

Article 8. Privileges and immunities

The Protocol on Privileges and Immunities annexed to this Convention shall define the conditions under which the Organisation, the members of the Administrative Council, the employees of the European Patent Office and such other persons specified in that Protocol as take part in the work of the Organisation, shall enjoy, in the territory of each Contracting State, the privileges and immunities necessary for the performance of their duties.

Article 9. Liability

  • (1) The contractual liability of the Organisation shall be governed by the law applicable to the relevant contract.

  • (2) The non-contractual liability of the Organisation in respect of any damage caused by it or by the employees of the European Patent Office in the performance of their duties shall be governed by the provisions of the law of the Federal Republic of Germany. Where the damage is caused by the branch at The Hague or a sub-office or employees attached thereto, the provisions of the law of the Contracting State in which such branch or sub-office is located shall apply.

  • (3) The personal liability of the employees of the European Patent Office towards the Organisation shall be laid down in their Service Regulations or conditions of employment.

  • (4) The courts with jurisdiction to settle disputes under paragraphs 1 and 2 shall be:

    • (a) for disputes under paragraph 1, the courts of competent jurisdiction in the Federal Republic of Germany, unless the contract concluded between the parties designates the courts of another State;

    • (b) for disputes under paragraph 2, either the courts of competent jurisdiction in the Federal Republic of Germany, or the courts of competent jurisdiction in the State in which the branch or suboffice is located.

CHAPTER III. THE EUROPEAN PATENT OFFICE

Article 10. Direction

  • (1) The European Patent Office shall be directed by the President who shall be responsible for its activities to the Administrative Council.

  • (2) To this end, the President shall have in particular the following functions and powers:

    • (a) he shall take all necessary steps, including the adoption of internal administrative instructions and the publication of guidance for the public, to ensure the functioning of the European Patent Office;

    • (b) in so far as this Convention contains no provisions in this respect, he shall prescribe which transactions are to be carried out at the European Patent Office at Munich and its branch at The Hague respectively;

    • (c) he may place before the Administrative Council any proposal for amending this Convention and any proposal for general regulations or decisions which come within the competence of the Administrative Council;

    • (d) he shall prepare and implement the budget and any amending or supplementary budget;

    • (e) he shall submit a management report to the Administrative Council each year;

    • (f) he shall exercise supervisory authority over the personnel;

    • (g) subject to the provisions of Article 11, he shall appoint and promote the employees;

    • (h) he shall exercise disciplinary authority over the employees other than those referred to in Article 11, and may propose disciplinary action to the Administrative Council with regard to employees referred to in Article 11, paragraphs 2 and 3;

    • (i) he may delegate his functions and powers.

  • (3) The President shall be assisted by a number of Vice-Presidents. If the President is absent or indisposed, one of the Vice-Presidents shall take his place in accordance with the procedure laid down by the Administrative Council.

Article 11. Appointment of senior employees

  • (1) The President of the European Patent Office shall be appointed by decision of the Administrative Council.

  • (2) The Vice-Presidents shall be appointed by decision of the Administrative Council after the President has been consulted.

  • (3) The members, including the Chairmen, of the Boards of Appeal and of the Enlarged Board of Appeal shall be appointed by decision of the Administrative Council, taken on a proposal from the President of the European Patent Office. They may be reappointed by decision of the Administrative Council after the President of the European Patent Office has been consulted.

  • (4) The Administrative Council shall exercise disciplinary authority over the employees referred to in paragraphs 1 to 3.

Article 12. Duties of office

The employees of the European Patent Office shall be bound, even after the termination of their employment, neither to disclose nor to make use of information which by its nature is a professional secret.

Article 13. Disputes between the Organisation and the employees of the European Patent Office

  • (1) Employees and former employees of the European Patent Office or their successors in title may apply to the Administrative Tribunal of the International Labour Organisation in the case of disputes with the European Patent Organisation in accordance with the Statute of the Tribunal and within the limits and subject to the conditions laid down in the Service Regulations for permanent employees or the Pension Scheme Regulations or arising from the conditions of employment of other employees.

  • (2) An appeal shall only be admissible if the person concerned has exhausted such other means of appeal as are available to him under the Service Regulations, the Pension Scheme Regulations or the conditions of employment, as the case may be.

Article 14. Languages of the European Patent Office

  • (1) The official languages of the European Patent Office shall be English, French and German. European patent applications must be filed in one of these languages.

  • (2) However, natural or legal persons having their residence or principal place of business within the territory of a Contracting State having a language other than English, French or German as an official language, and nationals of that State who are resident abroad, may file European patent applications in an official language of that State. Nevertheless, a translation in one of the official languages of the European Patent Office must be filed within the time limit prescribed in the Implementing Regulations; throughout the proceedings before the European Patent Office, such translation may be brought into conformity with the original text of the application.

  • (3) The official language of the European Patent Office in which the European patent application is filed or, in the case referred to in paragraph 2, that of the translation, shall be used as the language of the proceedings in all proceedings before the European Patent Office concerning the application or the resulting patent, unless otherwise provided in the Implementing Regulations.

  • (4) The persons referred to in paragraph 2 may also file documents which have to be filed within a time limit in an official language of the Contracting State concerned. They must however file a translation in the language of the proceedings within the time limit prescribed in the Implementing Regulations; in the cases provided for in the Implementing Regulations, they may file a translation in a different official language of the European Patent Office.

  • (5) If any document, other than those making up the European patent application, is not filed in the language prescribed by this Convention, or if any translation required by virtue of this Convention is not filed in due time, the document shall be deemed not to have been received.

  • (6) European patent applications shall be published in the language of the proceedings.

  • (7) The specifications of European patents shall be published in the language of the proceedings; they shall include a translation of the claims in the two other official languages of the European Patent Office.

  • (8) There shall be published in the three official languages of the European Patent Office:

    • (a) the European Patent Bulletin;

    • (b) the Official Journal of the European Patent Office.

  • (9) Entries in the Register of European Patents shall be made in the three official languages of the European Patent Office. In cases of doubt, the entry in the language of the proceedings shall be authentic.

Article 15. The departments charged with the procedure

For implementing the procedures laid down in this Convention, there shall be set up within the European Patent Office:

  • (a) a Receiving Section;

  • (b) Search Divisions;

  • (c) Examining Divisions;

  • (d) Opposition Divisions;

  • (e) a Legal Division;

  • (f) Boards of Appeal;

  • (g) an Enlarged Board of Appeal.

Article 16. Receiving Section

The Receiving Section shall be in the branch at The Hague. It shall be responsible for the examination on filing and the examination as to formal requirements of each European patent application up to the time when a request for examination has been made or the applicant has indicated under Article 96, paragraph 1, that he desires to proceed further with his application. It shall also be responsible for the publication of the European patent application and the European search report.

Article 17. Search Divisions

The Search Divisions shall be in the branch at The Hague. They shall be responsible for drawing up European search reports.

Article 18. Examining Divisions

  • (1) An Examining Division shall be responsible for the examination of each European patent application from the time when the Receiving Section ceases to be responsible.

  • (2) An Examining Division shall consist of three technical examiners. Nevertheless, the examination prior to a final decision shall, as a general rule, be entrusted to one member of the Division. Oral proceedings shall be before the Examining Division itself. If the Examining Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.

Article 19. Opposition Divisions

  • (1) An Opposition Division shall be responsible for the examination of oppositions against any European patent.

  • (2) An Opposition Division shall consist of three technical examiners, at least two of whom shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent to which the opposition relates. An examiner who has taken part in the proceedings for the grant of the European patent shall not be the Chairman. Prior to the taking of a final decision on the opposition, the Opposition Division may entrust the examination of the opposition to one of its members. Oral proceedings shall be before the Opposition Division itself. If the Opposition Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner who shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Division shall be decisive.

Article 20. Legal Division

  • (1) The Legal Division shall be responsible for decisions in respect of entries in the Register of European Patents and in respect of registration on, and deletion from, the list of professional representatives.

  • (2) Decisions of the Legal Division shall be taken by one legally qualified member.

Article 21. Boards of Appeal

  • (1) The Boards of Appeal shall be responsible for the examination of appeals from the decisions of the Receiving Section, Examining Division, Opposition Divisions and of the Legal Division.

  • (2) For appeals from a decision of the Receiving Section or the Legal Division, a Board of Appeal shall consist of three legally qualified members.

  • (3) For appeals from a decision of an Examining Division, a Board of Appeal shall consist of:

    • (a) two technically qualified members and one legally qualified member, when the decision concerns the refusal of a European patent application or the grant of a European patent and was taken by an Examining Division consisting of less than four members;

    • (b) three technically qualified members and two legally qualified members, when the decision was taken by an Examining Division consisting of four members or when the Board of Appeal considers that the nature of the appeal so requires;

    • (c) three legally qualified members in all other cases.

  • (4) For appeals from a decision of an Opposition Division, a Board of Appeal shall consist of:

    • (a) two technically qualified members and one legally qualified member, when the decision was taken by an Opposition Division consisting of three members;

    • (b) three technically qualified members and two legally qualified members, when the decision was taken by an Opposition Division consisting of four members or when the Board of Appeal considers that the nature of the appeal so requires.

Article 22. Enlarged Board of Appeal

  • (1) The Enlarged Board of Appeal shall be responsible for:

    • (a) deciding points of law referred to it by Boards of Appeal;

    • (b) giving opinions on points of law referred to it by the President of the European Patent Office under the conditions laid down in Article 112.

  • (2) For giving decisions or opinions, the Enlarged Board of Appeal shall consist of five legally qualified members and two technically qualified members. One of the legally qualified members shall be the Chairman.

Article 23. Independence of the members of the Boards

  • (1) The members of the Enlarged Board of Appeal and of the Boards of Appeal shall be appointed for a term of five years and may not be removed from office during this term, except if there are serious grounds for such removal and if the Administrative Council, on a proposal from the Enlarged Board of Appeal, takes a decision to this effect.

  • (2) The members of the Boards may not be members of the Receiving Section, Examining Divisions, Opposition Divisions or of the Legal Division.

  • (3) In their decisions the members of the Boards shall not be bound by any instructions and shall comply only with the provisions of this Convention.

  • (4) The Rules of Procedure of the Boards of Appeal and the Enlarged Board of Appeal shall be adopted in accordance with the provisions of the Implementing Regulations. They shall be subject to the approval of the Administrative Council.

Article 24. Exclusion and objection

  • (1) Members of the Boards of Appeal or of the Enlarged Board of Appeal may not take part in any appeal if they have any personal interest therein, if they have previously been involved as representatives of one of the parties, or if they participated in the decision under appeal.

  • (2) If, for one of the reasons mentioned in paragraph 1, or for any other reason, a member of a Board of Appeal or of the Enlarged Board of Appeal considers that he should not take part in any appeal, he shall inform the Board accordingly.

  • (3) Members of a Board of Appeal or of the Enlarged Board of Appeal may be objected to by any party for one of the reasons mentioned in paragraph 1, or if suspected of partiality. An objection shall not be admissible if, while being aware of a reason for objection, the party has taken a procedural step. No objection may be based upon the nationality of members.

  • (4) The Boards of Appeal and the Enlarged Board of Appeal shall decide as to the action to be taken in the cases specified in paragraphs 2 and 3 without the participation of the member concerned. For the purposes of taking this decision the member objected to shall be replaced by his alternate.

Article 25. Technical opinion

At the request of the competent national court trying an infringement or revocation action, the European Patent Office shall be obliged, against payment of an appropriate fee, to give a technical opinion concerning the European patent which is the subject of the action. The Examining Divisions shall be responsible for the issue of such opinions.

CHAPTER IV. THE ADMINISTRATIVE COUNCIL

Article 26. Membership

  • (1) The Administrative Council shall be composed of the Representatives and the alternate Representatives of the Contracting States. Each Contracting State shall be entitled to appoint one Representative and one alternate Representative to the Administrative Council.

  • (2) The members of the Administrative Council may, subject to the provisions of its Rules of Procedure, be assisted by advisers or experts.

Article 27. Chairmanship

  • (1) The Administrative Council shall elect a Chairman and a Deputy Chairman from among the Representatives and alternate Representatives of the Contracting States. The Deputy Chairman shall ex officio replace the Chairman in the event of his being prevented from attending to his duties.

  • (2) The duration of the terms of office of the Chairman and the Deputy Chairman shall be three years. The terms of office shall be renewable.

Article 28. Board

  • (1) When there are at least eight Contracting States, the Administrative Council may set up a Board composed of five of its members.

  • (2) The Chairman and the Deputy Chairman of the Administrative Council shall be members of the Board ex officio; the other three members shall be elected by the Administrative Council.

  • (3) The term of office of the members elected by the Administrative Council shall be three years. This term of office shall not be renewable.

  • (4) The Board shall perform the duties given to it by the Administrative Council in accordance with the Rules of Procedure.

Article 29. Meetings

  • (1) Meetings of the Administrative Council shall be convened by its Chairman.

  • (2) The President of the European Patent Office shall take part in the deliberations of the Administrative Council.

  • (3) The Administrative Council shall hold an ordinary meeting once each year. In addition, it shall meet on the initiative of its Chairman or at the request of one-third of the Contracting States.

  • (4) The deliberations of the Administrative Council shall be based on an agenda, and shall be held in accordance with its Rules of Procedure.

  • (5) The provisional agenda shall contain any question whose inclusion is requested by any Contracting State in accordance with the Rules of Procedure.

Article 30. Attendance of observers

  • (1) The World Intellectual Property Organization shall be represented at the meetings of the Administrative Council, in accordance with the provisions of an agreement to be concluded between the European Patent Organisation and the World Intellectual Property Organization.

  • (2) Any other inter-governmental organisation charged with the implementation of international procedures in the field of patents with which the Organisation has concluded an agreement shall be represented at the meetings of the Administrative Council, in accordance with any provisions contained in such agreement.

  • (3) Any other inter-governmental and international nongovernmental organisations exercising an activity of interest to the Organisation may be invited by the Administrative Council to arrange to be represented at its meetings during any discussion of matters of mutual interest.

Article 31. Languages of the Administrative Council

  • (1) The languages in use in the deliberations of the Administrative Council shall be English, French and German.

  • (2) Documents submitted to the Administrative Council, and the minutes of its deliberations, shall be drawn up in the three languages mentioned in paragraph 1.

Article 32. Staff, premises and equipment

The European Patent Office shall place at the disposal of the Administrative Council and any body established by it such staff, premises and equipment as may be necessary for the performance of their duties.

Article 33. Competence of the Administrative Council in certain cases

  • (1) The Administrative Council shall be competent to amend the following provisions of this Convention:

    • (a) the time limits laid down in this Convention; this shall apply to the time limit laid down in Article 94 only in the conditions laid down in Article 95;

    • (b) the Implementing Regulations.

  • (2) The Administrative Council shall be competent, in conformity with this Convention, to adopt or amend the following provisions:

    • (a) the Financial Regulations;

    • (b) the Service Regulations for permanent employees and the conditions of employment of other employees of the European Patent Office, the salary scales of the said permanent and other employees, and also the nature, and rules for the grant, of any supplementary benefits;

    • (c) the Pension Scheme Regulations and any appropriate increases in existing pensions to correspond to increases in salaries;

    • (d) the Rules relating to Fees;

    • (e) its Rules of Procedure.

  • (3) Notwithstanding Article 18, paragraph 2, the Administrative Council shall be competent to decide, in the light of experience, that in certain categories of cases Examining Divisions shall consist of one technical examiner. Such decision may be rescinded.

  • (4) The Administrative Council shall be competent to authorise the President of the European Patent Office to negotiate and, with its approval, to conclude agreements on behalf of the European Patent Organisation with States, with inter-governmental organisations and with documentation centres set up by virtue of agreements with such organisations.

Article 34. Voting rights

  • (1) The right to vote in the Administrative Council shall be restricted to the Contracting States.

  • (2) Each Contracting State shall have one vote, subject to the application of the provisions of Article 36.

Article 35. Voting rules

  • (1) The Administrative Council shall take its decisions other than those referred to in paragraph 2 by a simple majority of the Contracting States represented and voting.

  • (2) A majority of three-quarters of the votes of the Contracting States represented and voting shall be required for the decisions which the Administrative Council is empowered to take under Article 7, Article 11, paragraph 1, Article 33, Article 39, paragraph 1, Article 40, paragraphs 2 and 4, Article 46, Article 87, Article 95, Article 134, Article 151, paragraph 3, Article 154, paragraph 2, Article 155, paragraph 2, Article 156, Article 157, paragraphs 2 to 4, Article 160, paragraph 1, second sentence, Article 162, Article 163, Article 166, Article 167 and Article 172.

  • (3) Abstentions shall not be considered as votes.

Article 36. Weighting of votes

  • (1) In respect of the adoption or amendment of the Rules relating to Fees and, if the financial contribution to be made by the Contracting States would thereby be increased, the adoption of the budget of the Organisation and of any amending or supplementary budget, any Contracting State may require, following a first ballot in which each Contracting State shall have one vote, and whatever the result of this ballot, that a second ballot be taken immediately, in which votes shall be given to the States in accordance with paragraph 2. The decision shall be determined by the result of this second ballot.

  • (2) The number of votes that each Contracting State shall have in the second ballot shall be calculated as follows:

    • (a) the percentage obtained for each Contracting State in respect of the scale for the special financial contributions, pursuant to Article 40, paragraphs 3 and 4, shall be multiplied by the number of Contracting States and divided by five;

    • (b) the number of votes thus given shall be rounded upwards to the next higher whole number;

    • (c) five additional votes shall be added to this number;

    • (d) nevertheless no Contracting State shall have more than 30 votes.

CHAPTER V. FINANCIAL PROVISIONS

Article 37. Cover for expenditure

The expenditure of the Organisation shall be covered:

  • (a) by the Organisation's own resources;

  • (b) by payments made by the Contracting States in respect of renewal fees for European patents levied in these States;

  • (c) where necessary, by special financial contributions made by the Contracting States;

  • (d) where appropriate, by the revenue provided for in Article 146.

Article 38. The Organisation's own resources

The Organisation's own resources shall be the yield from the fees laid down in this Convention, and also all receipts, whatever their nature.

Article 39. Payments by the Contracting States in respect of renewal fees for European patents

  • (1) Each Contracting State shall pay to the Organisation in respect of each renewal fee received for a European patent in that State an amount equal to a proportion of that fee, to be fixed by the Administrative Council; the proportion shall not exceed 75 per cent and shall be the same for all Contracting States. However, if the said proportion corresponds to an amount which is less than a uniform minimum amount fixed by the Administrative Council, the Contracting State shall pay that minimum to the Organisation.

  • (2) Each Contracting State shall communicate to the Organisation such information as the Administrative Council considers to be necessary to determine the amount of its payments.

  • (3) The due dates for these payments shall be determined by the Administrative Council.

  • (4) If a payment is not remitted fully by the due date, the Contracting State shall pay interest from the due date on the amount remaining unpaid.

Article 40. Level of fees and payments - Special financial contributions

  • (1) The amounts of the fees referred to under Article 38 and the proportion referred to under Article 39 shall be fixed at such a level as to ensure that the revenue in respect thereof is sufficient for the budget of the Organisation to be balanced.

  • (2) However, if the Organisation is unable to balance its budget under the conditions laid down in paragraph 1, the Contracting States shall remit to the Organisation special financial contributions, the amount of which shall be determined by the Administrative Council for the accounting period in question.

  • (3) These special financial contributions shall be determined in respect of any Contracting State on the basis of the number of patent applications filed in the last year but one prior to that of entry into force of this Convention, and calculated in the following manner:

    • (a) one half in proportion to the number of patent applications filed in that Contracting State;

    • (b) one half in proportion to the second highest number of patent applications filed in the other Contracting States by natural or legal persons having their residence or principal place of business in that Contracting State.

    However, the amounts to be contributed by States in which the number of patent applications filed exceeds 25,000 shall then be taken as a whole and a new scale drawn up determined in proportion to the total number of patent applications filed in these States.

  • (4) Where, in respect of any Contracting State, its scale position cannot be established in accordance with paragraph 3, the Administrative Council shall, with the consent of that State, decide its scale position.

  • (5) Article 39, paragraphs 3 and 4, shall apply mutatis mutandis to the special financial contributions.

  • (6) The special financial contributions shall be repaid together with interest at a rate which shall be the same for all Contracting States. Repayments shall be made in so far as it is possible to provide for this purpose in the budget; the amount thus provided shall be distributed amoung the Contracting States in accordance with the scale mentioned in paragraphs 3 and 4 above.

  • (7) The special financial contributions remitted in any accounting period shall be wholly repaid before any such contributions or parts thereof remitted in any subsequent accounting period are repaid.

Article 41. Advances

  • (1) At the request of the President of the European Patent Office, the Contracting States shall make advances to the Organisation, on account of their payments and contributions, within the limit of the amount fixed by the Administrative Council. Such advances shall be apportioned in proportion to the amounts due by the Contracting States for the accounting period in question.

  • (2) Article 39, paragraphs 3 and 4, shall apply mutatis mutandis to the advances.

Article 42. Budget

  • (1) Income and expenditure of the Organisation shall form the subject of estimates in respect of each accounting period and shall be shown in the budget. If necessary, there may be amending or supplementary budgets.

  • (2) The budget shall be balanced as between income and expenditure.

  • (3) The budget shall be drawn up in the unit of account fixed in the Financial Regulations.

Article 43. Authorisation for expenditure

  • (1) The expenditure entered in the budget shall be authorised for the duration of one accounting period, unless any provisions to the contrary are contained in the Financial Regulations.

  • (2) Subject to the conditions to be laid down in the Financial Regulations, any appropriations, other than those relating to staff costs, which are unexpended at the end of the accounting period may be carried forward, but not beyond the end of the following accounting period.

  • (3) Appropriations shall be set out under different headings according to type and purpose of the expenditure and subdivided, as far as necessary, in accordance with the Financial Regulations.

Article 44. Appropriations for unforeseeable expenditure

  • (1) The budget of the Organisation may contain appropriations for unforeseeable expenditure.

  • (2) The employment of these appropriations by the Organisation shall be subject to the prior approval of the Administrative Council.

Article 45. Accounting period

The accounting period shall commence on 1 January and end on 31 December.

Article 46. Preparation and adoption of the budget

  • (1) The President of the European Patent Office shall lay the draft budget before the Administrative Council not later than the date prescribed in the Financial Regulations.

  • (2) The budget and any amending or supplementary budget shall be adopted by the Administrative Council.

Article 47. Provisional budget

  • (1) If, at the beginning of the accounting period, the budget has not been adopted by the Administrative Council, expenditures may be effected on a monthly basis per heading or other division of the budget, according to the provisions of the Financial Regulations, up to one-twelfth of the budget appropriations for the preceding accounting period, provided that the appropriations thus made available to the President of the European Patent Office shall not exceed onetwelfth of those provided for in the draft budget.

  • (2) The Administrative Council may, subject to the observance of the other provisions laid down in paragraph 1, authorise expenditure in excess of one-twelfth of the appropriations.

  • (3) The payments referred to in Article 37, sub-paragraph (b), shall continue to be made, on a provisional basis, under the conditions determined under Article 39 for the year preceding that to which the draft budget relates.

  • (4) The Contracting States shall pay each month, on a provisional basis and in accordance with the scale referred to in Article 40, paragraphs 3 and 4, any special financial contributions necessary to ensure implementation of paragraphs 1 and 2 above. Article 39, paragraph 4, shall apply mutatis mutandis to these contributions.

Article 48. Budget implementation

  • (1) The President of the European Patent Office shall implement the budget and any amending or supplementary budget on his own responsibility and within the limits of the allocated appropriations.

  • (2) Within the budget, the President of the European Patent Office may, subject to the limits and conditions laid down in the Financial Regulations, transfer funds as between the various headings or sub-headings.

Article 49. Auditing of accounts

  • (1) The income and expenditure account and a balance sheet of the Organisation shall be examined by auditors whose independence is beyond doubt, appointed by the Administrative Council for a period of five years, which shall be renewable or extensible.

  • (2) The audit, which shall be based on vouchers and shall take place, if necessary, in situ, shall ascertain that all income has been received and all expenditure effected in a lawful and proper manner and that the financial management is sound. The auditors shall draw up a report after the end of each accounting period.

  • (3) The President of the European Patent Office shall annually submit to the Administrative Council the accounts of the preceding accounting period in respect of the budget and the balance sheet showing the assets and liabilities of the Organisation together with the report of the auditors.

  • (4) The Administrative Council shall approve the annual accounts together with the report of the auditors and shall give the President of the European Patent Office a discharge in respect of the implementation of the budget.

Article 50. Financial Regulations

The Financial Regulations shall in particular establish:

  • (a) the procedure relating to the establishment and implementation of the budget and for the rendering and auditing of accounts;

  • (b) the method and procedure whereby the payments and contributions provided for in Article 37 and the advances provided for in Article 41 are to be made available to the Organisation by the Contracting States;

  • (c) the rules concerning the responsibilities of accounting and paying officers and the arrangements for their supervision;

  • (d) the rates of interest provided for in Articles 39, 40 and 47;

  • (e) the method of calculating the contributions payable by virtue of Article 146;

  • (f) the composition of and duties to be assigned to a Budget and Finance Committee which should be set up by the Administrative Council.

Article 51. Rules relating to Fees

The Rules relating to Fees shall determine in particular the amounts of the fees and the ways in which they are to be paid.

PART II. SUBSTANTIVE PATENT LAW

CHAPTER I. PATENTABILITY

Article 52. Patentable inventions

  • (1) European patents shall be granted for any inventions which are susceptible of industrial application, which are new and which involve an inventive step.

  • (2) The following in particular shall not be regarded as inventions within the meaning of paragraph 1:

    • (a) discoveries, scientific theories and mathematical methods;

    • (b) aesthetic creations;

    • (c) schemes, rules and methods for performing mental acts, playing games or doing business, and programs for computers;

    • (d) presentations of information.

  • (3) The provisions of paragraph 2 shall exclude patentability of the subject-matter or activities referred to in that provision only to the extent to which a European patent application or European patent relates to such subject-matter or activities as such.

  • (4) Methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods practised on the human or animal body shall not be regarded as inventions which are susceptible of industrial application within the meaning of paragraph 1. This provision shall not apply to products, in particular substances or compositions, for use in any of these methods.

Article 53. Exceptions to patentability

European patents shall not be granted in respect of:

  • (a) inventions the publication or exploitation of which would be contrary to “ordre public” or morality, provided that the exploitation shall riot be deemed to be so contrary merely because it is prohibited by law or regulation in some or all of the Contracting States;

  • (b) plant or animal varieties or essentially biological processes for the production of plants or animals; this provision does not apply to microbiological processes or the products thereof.

Article 54. Novelty

  • (1) An invention shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art.

  • (2) The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use, or in any other way, before the date of filing of the European patent application.

  • (3) Additionally, the content of European patent applications as filed, of which the dates of filing are prior to the date referred to in paragraph 2 and which were published under Article 93 on or after that date, shall be considered as comprised in the state of the art.

  • (4) Paragraph 3 shall be applied only in so far as a Contracting State designated in respect of the later application, was also designated in respect of the earlier application as published.

  • (5) The provisions of paragraphs 1 to 4 shall not exclude the patentability of any substance or composition, comprised in the state of the art, for use in a method referred to in Article 52, paragraph 4, provided that its use for any method referred to in that paragraph is not comprised in the state of the art.

Article 55. Non-prejudicial disclosures

  • (1) For the application of Article 54 a disclosure of the invention shall not be taken into consideration if it occurred no earlier than six months preceding the filing of the European patent application and if it was due to, or in consequence of:

    • (a) an evident abuse in relation to the applicant or his legal predecessor, or

    • (b) the fact that the applicant or his legal predecessor has displayed the invention at an official, or officially recognised, international exhibition falling within the terms of the Convention on international exhibitions signed at Paris on 22 November 1928 and last revised on 30 November 1972.

  • (2) In the case of paragraph 1 (b), paragraph 1 shall apply only if the applicant states, when filing the European patent application, that the invention has been so displayed and files a supporting certificate within the period and under the conditions laid down in the Implementing Regulations.

Article 56. Inventive step

An invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art. If the state of the art also includes documents within the meaning of Article 54, paragraph 3, these documents are not to be considered in deciding whether there has been an inventive step.

Article 57. Industrial application

An invention shall be considered as susceptible of industrial application if it can be made or used in any kind of industry, including agriculture.

CHAPTER II. PERSONS ENTITLED TO APPLY FOR AND OBTAIN EUROPEAN PATENTS - MENTION OF THE INVENTOR

Article 58. Entitlement to file a European patent application

A European patent application may be filed by any natural or legal person, or any body equivalent to a legal person by virtue of the law governing it.

Article 59. Multiple applicants

A European patent application may also be filed either by joint applicants or by two or more applicants designating different Contracting States.

Article 60. Right to a European patent

  • (1) The right to a European patent shall belong to the inventor or his successor in title. If the inventor is an employee the right to the European patent shall be determined in accordance with the law of the State in which the employee is mainly employed; if the State in which the employee is mainly employed cannot be determined, the law to be applied shall be that of the State in which the employer has his place of business to which the employee is attached.

  • (2) If two or more persons have made an invention independently of each other, the right to the European patent shall belong to the person whose European patent application has the earliest date of filing; however, this provision shall apply only if this first application has been published under Article 93 and shall only have effect in respect of the Contracting States designated in that application as published.

  • (3) For the purposes of proceedings before the European Patent Office, the applicant shall be deemed to be entitled to exercise the right to the European patent.

Article 61. European patent applications by persons not having the right to a European patent

  • (1) If by a final decision it is adjudged that a person referred to in Article 60, paragraph 1, other than the applicant, is entitled to the grant of a European patent, that person may, within a period of three months after the decision has become final, provided that the European patent has not yet been granted, in respect of those Contracting States designated in the European patent application in which the decision has been taken or recognised, or has to be recognised on the basis of the Protocol on Recognition annexed to this Convention:

    • (a) prosecute the application as his own application in place of the applicant,

    • (b) file a new European patent application in respect of the same invention, or

    • (c) request that the application be refused.

  • (2) The provisions of Article 76, paragraph 1, shall apply mutatis mutandis to a new application filed under paragraph 1.

  • (3) The procedure to be followed in carrying out the provisions of paragraph 1, the special conditions applying to a new application filed under paragraph 1 and the time limit for paying the filing, search and designation fees on it are laid down in the Implementing Regulations.

Article 62. Right of the inventor to be mentioned

The inventor shall have the right, vis-à-vis the applicant for or proprietor of a European patent, to be mentioned as such before the European Patent Office.

CHAPTER III. EFFECTS OF THE EUROPEAN PATENT AND THE EUROPEAN PATENT APPLICATION

Article 63. Term of the European patent

  • 1 The term of the European patent shall be 20 years as from the date of filing of the application.

  • 2 Nothing in the preceding paragraph shall limit the right of a Contracting State to extend the term of a European patent, or to grant corresponding protection which follows immediately on expiry of the term of the patent, under the same conditions as those applying to national patents:

    • a) in order to take account of a state of war or similar emergency conditions affecting that State;

    • b) if the subject-matter of the European patent is a product or a process of manufacturing a product or a use of a product which has to undergo an administrative authorisation procedure required by law before it can be put on the market in that State.

  • 3 Paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to European patents granted jointly for a group of Contracting States in accordance with Article 142.

  • 4 A Contracting State which makes provision for extension of the term of corresponding protection under paragraph 2b) may, in accordance with an agreement concluded with the Organisation, entrust to the European Patent Office tasks associated with implementation of the relevant provisions.

Article 64. Rights conferred by a European patent

  • (1) A European patent shall, subject to the provisions of paragraph 2, confer on its proprietor from the date of publication of the mention of its grant, in each Contracting State in respect of which it is granted, the same rights as would be conferred by a national patent granted in that State.

  • (2) If the subject-matter of the European patent is a process, the protection conferred by the patent shall extend to the products directly obtained by such process.

  • (3) Any infringement of a European patent shall be dealt with by national law.

Article 65. Translation of the European patent

  • 1 Any Contracting State may, if the European patent as granted, amended or limited by the European Patent Office is not drawn up in one of its official languages, prescribe that the proprietor of the patent shall supply to its central industrial property office a translation of the patent as granted, amended or limited in one of its official languages at his option or, where that State has prescribed the use of one specific official language, in that language. The period for supplying the translation shall end three months after the date on which the mention of the grant of the European patent or of the maintenance of the European patent as amended is published in the European Patent Bulletin, unless the State concerned prescribes a longer period.

  • 2 Any Contracting State which has adopted provisions pursuant to paragraph 1 may prescribe that the proprietor of the patent must pay all or part of the costs of publication of such translation within a period laid down by that State.

  • 3 Any Contracting State may prescribe that in the event of failure to observe the provisions adopted in accordance with paragraphs 1 and 2, the European patent shall be deemed to be void ab initio in that State.

Article 66. Equivalence of European filing with national filing

A European patent application which has been accorded a date of filing shall, in the designated Contracting States, be equivalent to a regular national filing, where appropriate with the priority claimed for the European patent application.

Article 67. Rights conferred by a European patent application after publication

  • (1) A European patent application shall, from the date of its publication under Article 93, provisionally confer upon the applicant such protection as is conferred by Article 64, in the Contracting States designated in the application as published.

  • (2) Any Contracting State may prescribe that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 64. However, the protection attached to the publication of the European patent application may not be less than that which the laws of the State concerned attach to the compulsory publication of unexamined national patent applications. In any event, every State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim compensation reasonable in the circumstances from any person who has used the invention in

    the said State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent.

  • (3) Any Contracting State which does not have as an official language the language of the proceedings, may prescribe that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as a translation of the claims in one of its official languages at the option of the applicant or, where that State has prescribed the use of one specific official language, in that language:

    • (a) has been made available to the public in the manner prescribed by national law, or

    • (b) has been communicated to the person using the invention in the said State.

  • (4) The European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 above when it has been withdrawn, deemed to be withdrawn or finally refused. The same shall apply in respect of the effects of the European patent application in a Contracting State the designation of which is withdrawn or deemed to be withdrawn.

Article 68. Effect of revocation of the European patent

The European patent application and the resulting patent shall be deemed not to have had, as from the outset, the effects specified in Articles 64 and 67, to the extent that the patent has been revoked in opposition proceedings.

Article 69. Extent of protection

  • (1) The extent of the protection conferred by a European patent or a European patent application shall be determined by the terms of the claims. Nevertheless, the description and drawings shall be used to interpret the claims.

  • (2) For the period up to grant of the European patent, the extent of the protection conferred by the European patent application shall be determined by the latest filed claims contained in the publication under Article 93. However, the European patent as granted or as amended in opposition proceedings shall determine retroactively the protection conferred by the European patent application, in so far as such protection is not thereby extended.

Article 70. Authentic text of a European patent application or European patent

  • (1) The text of a European patent application or a European patent in the language of the proceedings shall be the authentic text in any proceedings before the European Patent Office and in any Contracting State.

  • (2) However, in the case referred to in Article 14, paragraph 2, the original text shall, in proceedings before the European Patent Office, constitute the basis for determining whether the subject-matter of the application or patent extends beyond the content of the application as filed.

  • (3) Any Contracting State may provide that a translation, as provided for in this Convention, in an official language of that State, shall in that State be regarded as authentic, except for revocation proceedings, in the event of the application or patent in the language of the translation conferring protection which is narrower than that conferred by it in the language of the proceedings.

  • (4) Any Contracting State which adopts a provision under paragraph 3:

    • (a) must allow the applicant for or proprietor of the patent to file a corrected translation of the European patent application or European patent. Such corrected translation shall not have any legal effect until any conditions established by the Contracting State under Article 65, paragraph 2, and Article 67, paragraph 3, have been complied with mutatis mutandis;

    • (b) may prescribe that any person who, in that State, in good faith is using or has made effective and serious preparations for using an invention the use of which would not constitute infringement of the application or patent in the original translation may, after the corrected translation takes effect, continue such use in the course of his business or for the needs thereof without payment.

CHAPTER IV. THE EUROPEAN PATENT APPLICATION AS AN OBJECT OF PROPERTY

Article 71. Transfer and constitution of rights

A European patent application may be transferred or give rise to rights for one or more of the designated Contracting States.

Article 72. Assignment

An assignment of a European patent application shall be made in writing and shall require the signature of the parties to the contract.

Article 73. Contractual licensing

A European patent application may be licensed in whole or in part for the whole or part of the territories of the designated Contracting States.

Article 74. Law applicable

Unless otherwise specified in this Convention, the European patent application as an object of property shall, in each designated Contracting State and with effect for such State, be subject to the law applicable in that State to national patent applications.

PART III. APPLICATION FOR EUROPEAN PATENTS

CHAPTER I. FILING AND REQUIREMENTS OF THE EUROPEAN PATENT APPLICATION

Article 75. Filing of the European patent application

  • (1) A European patent application may be filed:

    • (a) at the European Patent Office at Munich or its branch at The Hague, or

    • (b) if the law of a Contracting State so permits, at the central industrial property office or other competent authority of that State. An application filed in this way shall have the same effect as if it had been filed on the same date at the European Patent Office.

  • (2) The provisions of paragraph 1 shall not preclude the application of legislative or regulatory provisions which, in any Contracting State:

    • (a) govern inventions which, owing to the nature of their subjectmatter may not be communicated abroad without the prior authorisation of the competent authorities of that State, or

    • (b) prescribe that each application is to be filed initially with a national authority or make direct filing with another authority subject to prior authorisation.

  • (3) No Contracting State may provide for or allow the filing of European divisional applications with an authority referred to in paragraph 1 (b).

Article 76. European divisional applications

  • (1) A European divisional application must be filed directly with the European Patent Office at Munich or its branch at The Hague. It may be filed only in respect of subject-matter which does not extend beyond the content of the earlier application as filed; in so far as this provision is complied with, the divisional application shall be deemed to have been filed on the date of filing of the earlier application and shall have the benefit of any right to priority.

  • (2) The European divisional application shall not designate Contracting States which were not designated in the earlier application.

  • (3) The procedure to be followed in carrying out the provisions of paragraph 1, the special conditions to be complied with by a divisional application and the time limit for paying the filing, search and designation fees are laid down in the Implementing Regulations.

Article 77. Forwarding of European patent applications

  • (1) The central industrial property office of a Contracting State shall be obliged to forward to the European Patent Office, in the shortest time compatible with the application of national law concerning the secrecy of inventions in the interests of the State, any European patent applications which have been filed with that office or with other competent authorities in that State.

  • (2) The Contracting States shall take all appropriate steps to ensure that European patent applications, the subject of which is obviously not liable to secrecy by virtue of the law referred to in paragraph 1, shall be forwarded to the European Patent Office within six weeks after filing.

  • (3) European patent applications which require further examination as to their liability to secrecy shall be forwarded in such manner as to reach the European Patent Office within four months after filing, or, where priority has been claimed, fourteen months after the date of priority.

  • (4) A European patent application, the subject of which has been made secret, shall not be forwarded to the European Patent Office.

  • (5) European patent applications which do not reach the European Patent Office before the end of the fourteenth month after filing or, if priority has been claimed, after the date of priority, shall be deemed to be withdrawn. The filing, search and designation fees shall be refunded.

Article 78. Requirements of the European patent application

  • (1) A European patent application shall contain:

    • (a) a request for the grant of a European patent;

    • (b) a description of the invention;

    • (c) one or more claims;

    • (d) any drawings referred to in the description or the claims;

    • (e) an abstract.

  • (2) A European patent application shall be subject to the payment of the filing fee and the search fee within one month after the filing of the application.

  • (3) A European patent application must satisfy the conditions laid down in the Implementing Regulations.

Article 79. Designation of Contracting States

  • (1) The request for the grant of a European patent shall contain the designation of the Contracting State or States in which protection for the invention is desired.

  • (2) The designation of a contracting state shall be subject to the payment of the designation fee. The designation fees shall be paid within six months of the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report.

  • (3) The designation of a Contracting State may be withdrawn at any time up to the grant of the European patent. Withdrawal of the designation of all the Contracting States shall be deemed to be a withdrawal of the European patent application. Designation fees shall not be refunded.

Article 80. Date of filing

The date of filing of a European patent application shall be the date on which documents filed by the applicant contain:

  • (a) an indication that a European patent is sought;

  • (b) the designation of at least one Contracting State;

  • (c) information identifying the applicant;

  • (d) a description and one or more claims in one of the languages referred to in Article 14, paragraphs 1 and 2, even though the description and the claims do not comply with the other requirements of this Convention.

Article 81. Designation of the inventor

The European patent application shall designate the inventor. If the applicant is not the inventor or is not the sole inventor, the designation shall contain a statement indicating the origin of the right to the European patent.

Article 82. Unity of invention

The European patent application shall relate to one invention only or to a group of inventions so linked as to form a single general inventive concept.

Article 83. Disclosure of the invention

The European patent application must disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art.

Article 84. The claims

The claims shall define the matter for which protection is sought. They shall be clear and concise and be supported by the description.

Article 85. The abstract

The abstract shall merely serve for use as technical information; it may not be taken into account for any other purpose, in particular not for the purpose of interpreting the scope of the protection sought nor for the purpose of applying Article 54, paragraph 3.

Article 86. Renewal fees for European patent applications

  • (1) Renewal fees shall be paid to the European Patent Office in accordance with the Implementing Regulations in respect of European patent applications. These fees shall be due in respect of the third year and each subsequent year, calculated from the date of filing of the application.

  • (2) When a renewal fee has not been paid on or before the due date, the fee may be yalidly paid within six months of the said date, provided that the additional fee is paid at the same time.

  • (3) If the renewal fee and any additional fee have not been paid in due time the European patent application shall be deemed to be withdrawn. The European Patent Office alone shall be competent to decide this.

  • (4) The obligation to pay renewal fees shall terminate with the payment of the renewal fee due in respect of the year in which the mention of the grant of the European patent is published.

CHAPTER II. PRIORITY

Article 87. Priority right

  • (1) A person who has duly filed in or for any State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, an application for a patent or for the registration of a utility model or for a utility certificate or for an inventor's certificate, or his successors in title, shall enjoy, for the purpose of filing a European patent application in respect of the same invention, a right of priority during a period of twelve months from the date of filing of the first application.

  • (2) Every filing that is equivalent to a regular national filing under the national law of the State where it was made or under bilateral or multilateral agreements, including this Convention, shall be recognised as giving rise to a right of priority.

  • (3) By a regular national filing is meant any filing that is sufficient to establish the date on which the application was filed, whatever may be the outcome of the application.

  • (4) A subsequent application for the same subject matter as a previous first application and filed in or in respect of the same State shall be considered as the first application for the purposes of determining priority, provided that, at the date of filing the subsequent application, the previous application has been withdrawn, abandoned or refused, without being open to public inspection and without leaving any rights outstanding, and has not served as a basis for claiming a right of priority. The previous application may not thereafter serve as a basis for claiming a right of priority.

  • (5) If the first filing has been made in a State which is not a party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, paragraphs 1 to 4 shall apply only in so far as that State, according to a notification published by the Administrative Council, and by virtue of bilateral or multilateral agreements, grants on the basis of a first filing made at the European Patent Office as well as on the basis of a first filing made in or for any Contracting State and subject to conditions equivalent to those laid down in the Paris Convention, a right of priority having equivalent effect.

Article 88. Claiming priority

  • (1) An applicant for a European patent desiring to take advantage of the priority of a previous application shall file a declaration of priority, a copy of the previous application and, if the language of the latter is not one of the official languages of the European Patent Office, a translation of it in one of such official languages. The procedure to be followed in carrying out these provisions is laid down in the Implementing Regulations.

  • (2) Multiple priorities may be claimed in respect of a European patent application, notwithstanding the fact that they originated in different countries. Where appropriate, multiple priorities may be claimed for any one claim. Where multiple priorities are claimed, time limits which run from the date of priority shall run from the earliest date of priority.

  • (3) If one or more priorities are claimed in respect of a European patent application, the right of priority shall cover only those elements of the European patent application which are included in the application or applications whose priority is claimed.

  • (4) If certain elements of the invention for which priority is claimed do not appear among the claims formulated in the previous application, priority may nonetheless be granted, provided that the documents of the previous application as a whole specifically disclose such elements.

Article 89. Effect of priority right

The right of priority shall have the effect that the date of priority shall count as the date of filing of the European patent application for the purposes of Article 54, paragraphs 2 and 3, and Article 60, paragraph 2.

PART IV. PROCEDURE UP TO GRANT

Article 90. Examination on filing

  • (1) The Receiving Section shall examine whether:

    • (a) the European patent application satisfies the requirements for the accordance of a date of filing;

    • (b) the filing fee and the search fee have been paid in due time;

    • (c) in the case provided for in Article 14, paragraph 2, the translation of the European patent application in the language of the proceedings has been filed in due time.

  • (2) If a date of filing cannot be accorded, the Receiving Section shall give the applicant an opportunity to correct the deficiencies in accordance with the Implementing Regulations. If the deficiencies are not remedied in due time, the application shall not be dealt with as a European patent application.

  • (3) If the filing fee and the search fee have not been paid in due time or, in the case provided for in Article 14, paragraph 2, the translation of the application in the language of the proceedings has not been filed in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.

Article 91. Examination as to formal requirements

  • (1) If a European patent application has been accorded a date of filing, and is not deemed to be withdrawn by virtue of Article 90, paragraph 3, the Receiving Section shall examine whether:

    • (a) the requirements of Article 133, paragraph 2, have been satisfied;

    • (b) the application meets the physical requirements laid down in the Implementing Regulations for the implementation of this provision;

    • (c) the abstract has been filed;

    • (d) the request for the grant of a European patent satisfies the mandatory provisions of the Implementing Regulations concerning its content and, where appropriate, whether the requirements of this Convention concerning the claim to priority have been satisfied;

    • (e) the designation fees have been paid;

    • (f) the designation of the inventor has been made in accordance with Article 81;

    • (g) the drawings referred to in Article 78, paragraph 1 (d), were filed on the date of filing of the application.

  • (2) Where the Receiving Section notes that there are deficiencies which may be corrected, it shall give the applicant an opportunity to correct them in accordance with the Implementing Regulations.

  • (3) If any deficiencies noted in the examination under paragraph 1 (a) to (d) are not corrected in accordance with the Implementing Regulations, the application shall be refused; where the provisions referred to in paragraph 1 (d) concern the right of priority, this right shall be lost for the application.

  • (4) Where, in the case referred to in paragraph 1 (e), the designation fee has not been paid in due time in respect of any designated State, the designation of that State shall be deemed to be withdrawn.

  • (5) Where, in the case referred to in paragraph 1 (f), the omission of the designation of the inventor is not, in accordance with the Implementing Regulations and subject to the exceptions laid down therein, corrected within 16 months after the date of filing of the European patent application or, if priority is claimed, after the date of priority, the application shall be deemed to be withdrawn.

  • (6) Where, in the case referred to in paragraph 1 (g), the drawings were not filed on the date of filing of the application and no steps have been taken to correct the deficiency in accordance with the Implementing Regulations, either the application shall be re-dated to the date of filing of the drawings or any reference to the drawings in the application shall be deemed to be deleted, according to the choice exercised by the applicant in accordance with the Implementing Regulations.

Article 92. The drawing up of the European search report

  • (1) If a European patent application has been accorded a date of filing and is not deemed to be withdrawn by virtue of Article 90, paragraph 3, the Search Division shall draw up the European search report on the basis of the claims, with due regard to the description and any drawings, in the form prescribed in the Implementing Regulations.

  • (2) Immediately after it has been drawn up, the European search report shall be transmitted to the applicant together with copies of any cited documents.

Article 93. Publication of a European patent application

  • (1) A European patent application shall be published as soon as possible after the expiry of a period of eighteen months from the date of filing or, if priority has been claimed, as from the date of priority. Nevertheless, at the request of the applicant the application may be published before the expiry of the period referred to above. It shall be published simultaneously with the publication of the specification of the European patent when the grant of the patent has become effective before the expiry of the period referred to above.

  • (2) The publication shall contain the description, the claims and any drawings as filed and, in an annex, the European search report and the abstract, in so far as the latter are available before the termination of the technical preparations for publication. If the European search report and the abstract have not been published at the same time as the application, they shall be published separately.

Article 94. Request for examination

  • (1) The European Patent Office shall examine, on written request, whether a European patent application and the invention to which it relates meet the requirements of this Convention.

  • (2) A request for examination may be filed by the applicant up to the end of six months after the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report. The request shall not be deemed to be filed until after the examination fee has been paid. The request may not be withdrawn.

  • (3) If no request for examination has been filed by the end of the period referred to in paragraph 2, the application shall be deemed to be withdrawn.

Article 95. Extension of the period within which requests for examination may be filed

  • (1) The Administrative Council may extend the period within which requests for examination may be filed if it is established that European patent applications cannot be examined in due time.

  • (2) If the Administrative Council extends the period, it may decide that third parties will be entitled to make requests for examination. In such cases, it shall determine the appropriate rules in the Implementing Regulations.

  • (3) Any decision of the Administrative Council to extend the period shall apply only in respect of applications filed after the publication of such decision in the Official Journal of the European Patent Office.

  • (4) If the Administrative Council extends the period, it must lay down measures with a view to restoring the original period as soon as possible.

Article 96. Examination of the European patent application

  • (1) If the applicant for a European patent has filed the request for examination before the European search report has been transmitted to him, the European Patent Office shall invite him after the transmission of the report to indicate, within a period to be determined, whether he desires to proceed further with the European patent application.

  • (2) If the examination of a European patent application reveals that the application or the invention to which it relates does not meet the requirements of this Convention, the Examining Division shall invite the applicant, in accordance with the Implementing Regulations and as often as necessary, to file his observations within a period to be fixed by the Examining Division.

  • (3) If the applicant fails to reply in due time to any invitation under paragraph 1 or paragraph 2, the application shall be deemed to be withdrawn.

Article 97. Refusal or grant

  • (1) The Examining Division shall refuse a European patent application if it is of the opinion that such application or the invention to which it relates does not meet the requirements of this Convention, except where a different sanction is provided for by this Convention.

  • (2) If the Examining Division is of the opinion that the application and the invention to which it relates meet the requirements of this Convention, it shall decide to grant the European patent for the designated Contracting States provided that:

    • (a) it is established, in accordance with the provisions of the Implementing Regulations, that the applicant approves the text in which the Examining Division intends to grant the patent;

    • (b) the fees for grant and printing are paid within the time limit prescribed in the Implementing Regulations;

    • (c) the renewal fees and any additional fees already due have been paid.

  • (3) If the fees for grant and printing are not paid in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.

  • (4) The decision to grant a European patent shall not take effect until the date on which the European Patent Bulletin mentions the grant. This mention shall be published at least 3 months after the start of the time limit referred to in paragraph 2 (b).

  • (5) Provision may be made in the Implementing Regulations for the applicant to file a translation, in the two official languages of the European Patent Office other than the language of the proceedings, of the claims appearing in the text in which the Examining Division intends to grant the patent. In such case, the period laid down in paragraph 4 shall be at least five months. If the translation has not been filed in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.

  • 6 At the request of the applicant, mention of grant of the European patent shall be published before expiry of the time limit under paragraph 4 or 5. Such request may only be made if the requirements pursuant to paragraphs 2 and 5 are met.

Article 98. Publication of a specification of the European patent

At the same time as it publishes the mention of the grant of the European patent, the European Patent Office shall publish a specification of the European patent containing the description, the claims and any drawings.

PART V. OPPOSITION PROCEDURE

Article 99. Opposition

  • (1) Within nine months from the publication of the mention of' the grant of the European patent, any person may give notice to the European Patent Office of opposition to the European patent granted. Notice of opposition shall be filed in a written reasoned statement. It shall not be deemed to have been filed until the opposition fee has been paid.

  • (2) The opposition shall apply to the European patent in all the, Contracting States in which that patent has effect.

  • (3) An opposition may be filed even if the European patent has been surrendered or has lapsed for all the designated States.

  • (4) Opponents shall be parties to the opposition proceedings as well as the proprietor of the patent.

  • (5) Where a person provides evidence that in a Contracting State, following a final decision, he has been entered in the patent register of such State instead of the previous proprietor, such person shall, at his request, replace the previous proprietor in respect of such State. By derogation from Article 118, the previous proprietor and the person making the request shall not be deemed to be joint proprietors unless both so request.

Article 100. Grounds for opposition

Opposition may only be filed on the grounds that:

  • (a) the subject-matter of the European patent is not patentable within the terms of Articles 52 to 57;

  • (b) the European patent does not disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art;

  • (c) the subject-matter of the European patent extends beyond the content of the application as filed, or, if the patent was granted on a divisional application or on a new application filed in accordance with Article 61, beyond the content of the earlier application as filed.

Article 101. Examination of the opposition

  • (1) If the opposition is admissible, the Opposition Division shall examine whether the grounds for opposition laid down in Article 100 prejudice the maintenance of the European patent.

  • (2) In the examination of the opposition, which shall be conducted in accordance with the provisions of the Implementing Regulations, the Opposition Division shall invite the parties, as often as necessary, to file observations, within a period to be fixed by the Opposition Division, on communications from another party or issued by itself.

Article 102. Revocation or maintenance of the European patent

  • (1) If the Opposition Division is of the opinion that the grounds for opposition mentioned in Article 100 prejudice the maintenance of the European patent, it shall revoke the patent.

  • (2) If the Opposition Division is of the opinion that the grounds for opposition mentioned in Article 100 do not prejudice the maintenance of the patent unamended, it shall reject the opposition.

  • (3) If the Opposition Division is of the opinion that, taking into consideration the amendments made by the proprietor of the patent during the opposition proceedings, the patent and the invention to which it relates meet the requirements of this Convention, it shall decide to maintain the patent as amended, provided that:

    • (a) it is established, in accordance with the provisions of the Implementing Regulations, that the proprietor of the patent approver the text in which the Opposition Division intends to maintain the patent;

    • (b) the fee for the printing of a new specification of the European patent is paid within the time limit prescribed in the Implementing Regulations.

  • (4) If the fee for the printing of a new specification is not paid in due time, the patent shall be revoked.

  • (5) Provision may be made in the Implementing Regulations for the proprietor of the patent to file a translation of any amended claims in the two official languages of the European Patent Office other than the language of the proceedings. If the translation has not been filed in due time the patent shall be revoked.

Article 103. Publication of a new specification of the European patent

If a European patent is amended under Article 102, paragraph 3, the European Patent Office shall, at the same time as it publishes the mention of the opposition decision, publish a new specification of the European patent containing the description, the claims and any drawings, in the amended form.

Article 104. Costs

  • (1) Each party to the proceedings shall meet the costs he has incurred unless a decision of an Opposition Division or Board of Appeal, for reasons of equity, orders, in accordance with the Implemeriting Regulations, a different apportionment of costs incurred during taking of evidence or in oral proceedings.

  • (2) On request, the registry of the Opposition Division shall fix the amount of the costs to be paid under a decision apportioning them. The fixing of the costs by the registry may be reviewed by a decision of the Opposition Division on a request filed within the period laid down in the Implementing Regulations.

  • (3) Any final decision of the European Patent Office fixing the amount of costs shall be dealt with, for the purpose of enforcement in the Contracting States, in the same way as a final decision given by a civil court of the State in the territory of which enforcement is to be carried out. Verification of such decision shall be limited to its authenticity.

Article 105. Intervention of the assumed infringer

  • (1) In the event of an opposition to a European patent being filed, any third party who proves that proceedings for infringement of the same patent have been instituted against him may, after the opposition period has expired, intervene in the opposition proceedings, if he gives notice of intervention within three months of the date on which the infringement proceedings were instituted. The same shall apply in respect of any third party who proves both that the proprietor of the patent has requested that he cease alleged infringement of the patent and that he has instituted proceedings for a court ruling that he is not infringing the patent.

  • (2) Notice of intervention shall be filed in a written reasoned statement. It shall not be deemed to have been filed until the opposition fee has been paid. Thereafter the intervention shall, subject to any exceptions laid down in the Implementing Regulations, be treated as an opposition.

PART VI. APPEALS PROCEDURE

Article 106. Decisions subject to appeal

  • (1) An appeal shall lie from decisions of the Receiving Section, Examining Divisions, Opposition Divisions and the Legal Division. It shall have suspensive effect.

  • (2) An appeal may be filed against the decision of the Opposition Division even if the European patent has been surrendered or has lapsed for all the designated States.

  • (3) A decision which does not terminate proceedings as regards one of the parties can only be appealed together with the final decision, unless the decision allows separate appeal.

  • (4) The apportionment of costs of opposition proceedings cannot be the sole subject of an appeal.

  • (5) A decision fixing the amount of costs of opposition proceedings cannot be appealed unless the amount is in excess of that laid down in the Rules relating to Fees.

Article 107. Persons entitled to appeal and to be parties to appeal proceedings

Any party to proceedings adversely affected by a decision may appeal. Any other parties to the proceedings shall be parties to the appeal proceedings as of right.

Article 108. Time limit and form of appeal

Notice of appeal must be filed in writing at the European Patent Office within two months after the date of notification of the decision appealed from. The notice shall not be deemed to have been filed until after the fee for appeal has been paid. Within four months after the date of notification of the decision, a written statement setting out the grounds of appeal must be filed.

Article 109. Interlocutory revision

  • (1) If the department whose decision is contested considers the appeal to be admissible and well founded, it shall rectify its decision. This shall not apply where the appellant is opposed by another party to the proceedings.

  • (2) If the appeal is not allowed within three months after receipt of the statement of grounds, it shall be remitted to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.

Article 110. Examination of appeals

  • (1) If the appeal is admissible, the Board of Appeal shall examine whether the appeal is allowable.

  • (2) In the examination of the appeal, which shall be conducted in accordance with the provisions of the Implementing Regulations, the Board of Appeal shall invite the parties, as often as necessary, to file observations, within a period to be fixed by the Board of Appeal, on communications from another party or issued by itself.

  • (3) If the applicant fails to reply in due time to an invitation under paragraph 2, the European patent application shall be deemed to be withdrawn, unless the decision under appeal was taken by the Legal Division.

Article 111. Decision in respect of appeals

  • (1) Following the examination as to the allowability of the appeal, the Board of Appeal shall decide on the appeal. The Board of Appeal may either exercise any power within the competence of the department which was responsible for the decision appealed or remit the case to that department for further prosecution.

  • (2) If the Board of Appeal remits the case for further prosecution to the department whose decision was appealed, that department shall be bound by the ratio decidendi of the Board of Appeal, in so far as the facts are the same. If the decision which was appealed emanated from the Receiving Section, the Examining Division shall similarly be bound by the ratio decidendi of the Board of Appeal.

Article 112. Decision or opinion of the Enlarged Board of Appeal

  • (1) In order to ensure uniform application of the law, or if an important point of law arises:

    • (a) the Board of Appeal shall, during proceedings on a case and either of its own motion or following a request from a party to the appeal, refer any question to the Enlarged Board of Appeal if it considers that a decision is required for the above purposes. If the Board of Appeal rejects the request, it shall give the reasons in its final decision;

    • (b) the President of the European Patent Office may refer a point of law to the Enlarged Board of Appeal where two Boards of Appeal have given different decisions on that question.

  • (2) In the cases covered by paragraph 1 (a) the parties to the appeal proceedings shall be parties to the proceedings before the Enlarged Board of Appeal.

  • (3) The decision of the Enlarged Board of Appeal referred to in paragraph 1 (a) shall be binding on the Board of Appeal in respect of the appeal in question.

PART VII. COMMON PROVISIONS

CHAPTER I. COMMON PROVISIONS GOVERNING PROCEDURE

Article 113. Basis of decisions

  • (1) The decisions of the European Patent Office may only be based on grounds or evidence on which the parties concerned have had an opportunity to present their comments.

  • (2) The European Patent Office shall consider and decide upon the European patent application or the European patent only in the text submitted to it, or agreed, by the applicant for or proprietor of the patent.

Article 114. Examination by the European Patent Office of its own motion

  • (1) In proceedings before it, the European Patent Office shall examine the facts of its own motion; it shall not be restricted in this examination to the facts, evidence and arguments provided by the parties and the relief sought.

  • (2) The European Patent Office may disregard facts or evidence which are not submitted in due time by the parties concerned.

Article 115. Observations by third parties

  • (1) Following the publication of the European patent application, any person may present observations concerning the patentability of the invention in respect of which the application has been filed. Such observations must be filed in writing and must include a statement of the grounds on which they are based. That person shall not be a party to the proceedings before the European Patent Office.

  • (2) The observations referred to in paragraph 1 shall be communicated to the applicant for or proprietor of the patent who may comment on them.

Article 116. Oral proceedings

  • (1) Oral proceedings shall take place either at the instance of the European Patent Office if it considers this to be expedient or at the request of any party to the proceedings. However, the European Patent Office may reject a request for further oral proceedings before the same department where the parties and the subject of the proceedings are the same.

  • (2) Nevertheless, oral proceedings shall take place before the Receiving Section at the request of the applicant only where the Receiving Section considers this to be expedient or where it envisages refusing the European patent application.

  • (3) Oral proceedings before the Receiving Section, the Examining Divisions and the Legal Division shall not be public.

  • (4) Oral proceedings, including delivery of the decision, shall be public, as regards the Boards of Appeal and the Enlarged Board of Appeal, after publication of the European patent application, and also before the Opposition Divisions, in so far as the department before which the proceedings are taking place does not decide otherwise in cases where admission of the public could have serious and unjustified disadvantages, in particular for a party to the proceedings.

Article 117. Taking of evidence

  • (1) In any proceedings before an Examining Division, an Opposition Division, the Legal Division or a Board of Appeal the means of giving or obtaining evidence shall include the following:

    • (a) hearing the parties;

    • (b) requests for information;

    • (c) the production of documents;

    • (d) hearing the witnesses;

    • (e) opinions by experts;

    • (f) inspection;

    • (g) sworn statements in writing.

  • (2) The Examining Division, Opposition Division or Board of Appeal may commission one of its members to examine the evidence adduced.

  • (3) If the European Patent Office considers it necessary for a party, witness or expert to give evidence orally, it shall either:

    • (a) issue a summons to the person concerned to appear before it, or

    • (b) request, in accordance with the provisions of Article 131, paragraph 2, the competent court in the country of residence of the person concerned to take such evidence.

  • (4) A party, witness or expert who is summoned before the European Patent Office may request the latter to allow his evidence to be heard by a competent court in his country of residence. On receipt of such a request, or if there has been no reply to the summons by the expiry of a period fixed by the European Patent Office in the summons, the European Patent Office may, in accordance with the provisions of Article 131, paragraph 2, request the competent court to hear the person concerned.

  • (5) If a party, witness or expert gives evidence before the European Patent Office, the latter may, if it considers it advisable for the evidence to be given on oath or in an equally binding form, request the competent court in the country of residence of the person concerned to re-examine his evidence under such conditions.

  • (6) When the European Patent Office requests a competent court to take evidence, it may request the court to take the evidence on oath or in an equally binding form and to permit a member of the department concerned to attend the hearing and question the party, witness or expert either through the intermediary of the court or directly.

Article 118. Unity of the European patent application or European patent

Where the applicants for or proprietors of a European patent are not the same in respect of different designated Contracting States, they shall be regarded as joint applicants or proprietors for the purposes of proceedings before the European Patent Office. The unity of the application or patent in these proceedings shall not be affected; in particular the text of the application or patent shall be uniform for all designated Contracting States unless otherwise provided for in this Convention.

Article 119. Notification

The European Patent Office shall, as a matter of course, notify those concerned of decisions and summonses, and of any notice or other communication from which a time limit is reckoned, or of which those concerned must be notified under other provisions of this Convention, or of which notification has been ordered by the President of the European Patent Office. Notifications may, where exceptional circumstances so require, be given through the intermediary of the central industrial property offices of the Contracting States.

Article 120. Time limits

The Implementing Regulations shall specify:

  • (a) the manner of computation of time limits and the conditions under which such time limits may be extended, either because the European Patent Office or the authorities referred to in Article 75, paragraph 1 (b), are not open to receive documents or because mail is not delivered in the localities in which the European Patent Office of such authorities are situated or because postal services are generally interrupted or subsequently dislocated;

  • (b) the minima and maxima for time limits to be determined by the European Patent Office.

Article 121. Further processing of the European patent application

  • (1) If the European patent application is to be refused or is refused or deemed to be withdrawn following failure to reply within a time limit set by the European Patent Office, the legal consequence provided for shall not ensue or, if it has already ensued, shall be retracted if the applicant requests further processing of the application.

  • (2) The request shall be filed in writing within two months of the date on which either the decision to refuse the application or the communication that the application is deemed to be withdrawn was notified. The omitted act must be completed within this time limit. The request shall not be deemed to have been filed until the fee for further processing has been paid.

  • (3) The department competent to decide on the omitted act shall decide on the request.

Article 122. Restitutio in integrum

  • (1) The applicant for or proprietor of a European patent who, in spite of all due care required by the circumstances having been taken, was unable to observe a time limit vis-à-vis the European Patent Office shall, upon application, have his rights re-established if the non-observance in question has the direct consequence, by virtue of this Convention, of causing the refusal of the European patent application, or of a request, or the deeming of the European patent application to have been withdrawn, or the revocation of the European patent, or the loss of any other right or means of redress.

  • (2) The application must be filed in writing within two months from the removal of the cause of non-compliance with the time limit. The omitted act must be completed within this period. The application shall only be admissible within the year immediately following the expiry of the unobserved time limit. In the case of non-payment of a renewal fee, the period specified in Article 86, paragraph 2, shall be deducted from the period of one year.

  • (3) The application must state the grounds on which it is based, and must set out the facts on which it relies. It shall not be deemed to be filed until after the fee for re-establishment of rights has been paid.

  • (4) The department competent to decide on the omitted act shall decide upon the application.

  • (5) The provisions of this Article shall not be applicable to the time limits referred to in paragraph 2 of this Article, Article 61, paragraph 3, Article 76, paragraph 3, Article 78, paragraph 2, Article 79, paragraph 2, Article 87, paragraph 1, and Article 94, paragraph 2.

  • (6) Any person who, in a designated Contracting State, in good faith has used or made effective and serious preparations for using an invention which is the subject of a published European patent application or a European patent in the course of the period between the loss of rights referred to in paragraph 1 and publication of the mention of re-establishment of those rights, may without payment continue such use in the course of his business or for the needs thereof.

  • (7) Nothing in this Article shall limit the right of a Contracting State to grant restitutio in integrum in respect of time limits provided for in this Convention and to be observed vis-à-vis the authorities of such State.

Article 123. Amendments

  • (1) The conditions under which a European patent application or a European patent may be amended in proceedings before the European Patent Office are laid down in the Implementing Regulations. In any case, an applicant shall be allowed at least one opportunity of amending the description, claims and drawings of his own volition.

  • (2) A European patent application or a European patent may not be amended in such a way that it contains subject-matter which extends beyond the content of the application as filed.

  • (3) The claims of the European patent may not be amended during opposition proceedings in such a way as to extend the protection conferred.

Article 124. Information concerning national patent applications

  • (1) The Examining Division or the Board of Appeal may invite the applicant to indicate, within a period to be determined by it, the States in which he has made applications for national patents for the whole or part of the invention to which the European patent application relates, and to give the reference numbers of the said applications.

  • (2) If the applicant fails to reply in due time to an invitation under paragraph 1, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.

Article 125. Reference to general principles

In the absence of procedural provisions in this Convention, the European Patent Office shall take into account the principles of procedural law generally recognised in the Contracting States.

Article 126. Termination of financial obligations

  • (1) Rights of the Organisation to the payment of a fee to the European Patent Office shall be extinguished after four years from the end of the calendar year in which the fee fell due.

  • (2) Rights against the Organisation for the refunding by the European Patent Office of fees or sums of money paid in excess of a fee shall be extinguished after four years from the end of the calendar year in which the right arose.

  • (3) The period laid down in paragraphs 1 and 2 shall be interrupted in the case covered by paragraph 1 by a request for payment of the fee and in the case covered by paragraph 2 by a reasoned claim in writing. On interruption it shall begin again immediately and shall end at the latest six years after the end of the year in which it originally began, unless, in the meantime, judicial proceedings to enforce the right have begun; in this case the period shall end at the earliest one year after the judgment enters into force.

CHAPTER II. INFORMATION TO THE PUBLIC OR OFFICIAL AUTHORITIES

Article 127. Register of European Patents

The European Patent Office shall keep a register, to be known as the Register of European Patents, which shall contain those particulars the registration of which is provided for by this Convention. No entry shall be made in the Register prior to the publication of the European patent application. The Register shall be open to public inspection.

Article 128. Inspection of files

  • (1) The files relating to European patent applications, which have not yet been published, shall not be made available for inspection without the consent of the applicant.

  • (2) Any person who can prove that the applicant for a European patent has invoked the rights under the application against him may obtain inspection of the files prior to the publication of that application and without the consent of the applicant.

  • (3) Where a European divisional application or a new European patent application filed under Article 61, paragraph 1, is published, any person may obtain inspection of the files of the earlier application prior to the publication of that application and without the consent of the relevant applicant.

  • (4) Subsequent to the publication of the European patent application, the files relating to such application and the resulting European patent may be inspected on request, subject to the restrictions laid down in the Implementing Regulations.

  • (5) Even prior to the publication of the European patent application, the European Patent Office may communicate the following bibliographic data to third parties or publish them:

    • (a) the number of the European patent application;

    • (b) the date of filing of the European patent application and, where the priority of a previous application is claimed, the date, State and file number of the previous application;

    • (c) the name of the applicant;

    • (d) the title of the invention;

    • (e) the Contracting States designated.

Article 129. Periodical publications

The European Patent Office shall periodically publish:

  • (a) a European Patent Bulletin containing entries made in the Register of European Patents, as well as other particulars the publication of which is prescribed by this Convention;

  • (b) an Official Journal of the European Patent Office, containing notices and information of a general character issued by the President of the European Patent Office, as well as any other information relevant to this Convention or its implementation.

Article 130. Exchanges of information

  • (1) The European Patent Office and, subject to the application of the legislative or regulatory provisions referred to in Article 75, paragraph 2, the central industrial property office of any Contracting State shall, on request, communicate to each other any useful information regarding the filing of European or national patent applications and regarding any proceedings concerning such applications and the resulting patents.

  • (2) The provisions of paragraph 1 shall apply to the communication of information by virtue of working agreements between the European Patent Office and:

    • (a) the central industrial property office of any State which is not a party to this Convention;

    • (b) any inter-governmental organisation entrusted with the task of granting patents;

    • (c) any other organisation.

  • (3) The communications under paragraphs 1 and 2 (a) and (b) shall not be subject to the restrictions laid down in Article 128. The Administrative Council may decide that communications under paragraph 2 (c) shall not be subject to such restrictions, provided that the organisation concerned shall treat the information communicated as confidential until the European patent application has been published.

Article 131. Administrative and legal co-operation

  • (1) Unless otherwise provided in this Convention or in national laws, the European Patent Office and the courts or authorities of Contracting States shall on request give assistance to each other by communicating information or opening files for inspection. Where the European Patent Office lays files open to inspection by courts, Public Prosecutors' Offices or central industrial property offices,, the inspection shall not be subject to the restrictions laid down in Article 128.

  • (2) Upon receipt of letters rogatory from the European Patent Office, the courts or other competent authorities of Contracting States shall undertake, on behalf of that Office and within the limits of their jurisdiction, any necessary enquiries or other legal measures.

Article 132. Exchange of publications

  • (1) The European Patent Office and the central industrial property offices of the Contracting States shall despatch to each other on request and for their own use one or more copies of their respective publications free of charge.

  • (2) The European Patent Office may conclude agreements relating to the exchange or supply of publications.

CHAPTER III. REPRESENTATION

Article 133. General principles of representation

  • (1) Subject to the provisions of paragraph 2, no person shall be compelled to be represented by a professional representative in proceedings established by this Convention.

  • (2) Natural or legal persons not having either a residence or their principal place of business within the territory of one of the Contracting States must be represented by a professional representative and act through him in all proceedings established by this Convention, other than in filing the European patent application; the Implementing Regulations may permit other exceptions.

  • (3) Natural or legal persons having their residence or principal place of business within the territory of one of the Contracting States may be represented in proceedings established by this Convention by an. employee, who need not be a professional representative but who must be authorised in accordance with the Implementing Regulations. The Implementing Regulations may provide whether and under what conditions an employee of such a legal person may also represent other legal persons which have their principal place of business within the territory of one of the Contracting States and which have economic connections with the first legal person.

  • (4) The Implementing Regulations may prescribe special provisions concerning the common representation of parties acting in common.

Article 134. Professional representatives

  • (1) Professional representation of natural or legal persons in proceedings established by this Convention may only be undertaken by professional representatives whose names appear on a list maintained for this purpose by the European Patent Office.

  • (2) Any natural person who fulfils the following conditions may be entered on the list of professional representatives:

    • (a) he must be a national of one of the Contracting States;

    • (b) he must have his place of business or employment within the territory of one of the Contracting States;

    • (c) he must have passed the European qualifying examination.

  • (3) Entry shall be effected upon request, accompanied by certificates which must indicate that the conditions laid down in paragraph 2 are fulfilled.

  • (4) Persons whose names appear on the list of professional representatives shall be entitled to act in all proceedings established by this Convention.

  • (5) For the purpose of acting as a professional representative, any person whose name appears on the list referred to in paragraph 1 shall be entitled to establish a place of business in any Contracting State in which proceedings established by this Convention may be conducted, having regard to the Protocol on Centralisation annexed to this Convention. The authorities of such State may remove that entitlement in individual cases only in application of legal provisions adopted for the purpose of protecting public security and law and order. Before such action is taken, the President of the European Patent Office shall be consulted.

  • (6) The President of the European Patent Office may, in special circumstances, grant exemption from the requirement of paragraph 2 (a).

  • (7) Professional representation in proceedings established by this Convention may also be undertaken, in the same way as by a professional representative, by any legal practitioner qualified in one of the Contracting States and having his place of business within such State, to the extent that he is entitled, within the said State, to act as a professional representative in patent matters. Paragraph 5 shall apply mutatis mutandis.

  • (8) The Administrative Council may adopt provisions governing:

    • (a) the qualifications and training required of a person for admission to the European qualifying examination and the conduct of such examination;

    • (b) the establishment or recognition of an institute constituted by the persons entitled to act as professional representatives by virtue of either the European qualifying examination or the provisions of Article 163, paragraph 7;

    • (c) any disciplinary power to be exercised by that institute or the European Patent Office on such persons.

PART VIII. IMPACT ON NATIONAL LAW

CHAPTER I. CONVERSION INTO A NATIONAL PATENT APPLICATION

Article 135. Request for the application of national procedure

  • (1) The central industrial property office of a designated Contracting State shall apply the procedure for the grant of a national patent only at the request of the applicant for or proprietor of a European patent, and in the following circumstances:

    • (a) when the European patent application is deemed to be withdrawn pursuant to Article 77, paragraph 5, or Article 162, paragraph 4;

    • (b) in such other cases as are provided for by the national law in which the European patent application is refused or withdrawn or deemed to be withdrawn, or the European patent is revoked under this Convention.

  • (2) The request for conversion shall be filed within three months after the European patent application has been withdrawn or after notification has been made that the application is deemed to be withdrawn, or after a decision has been notified refusing the application or revoking the European patent. The effect referred to in Article 66 shall lapse if the request is not filed in due time.

Article 136. Submission and transmission of the request

  • (1) A request for conversion shall be filed with the European Patent Office and shall specify the Contracting States in which application of the procedure for the grant of a national patent is desired. The request shall not be deemed to be filed until the conversion fee has been paid. The European Patent Office shall transmit the request, to the central industrial property offices of the Contracting States specified therein, accompanied by a copy of the files relating to the European patent application or the European patent.

  • (2) However, if the applicant is notified that the European patent application has been deemed to be withdrawn pursuant to Article 77, paragraph 5, the request shall be filed with the central industrial property office with which the application has been filed. That office shall, subject to the provisions of national security, transmit the request, together with a copy of the European patent application directly to the central industrial property offices of the Contracting States specified by the applicant in the request. The effect referred to in Article 66 shall lapse if such transmission is not made within twenty months after the date of filing or, if a priority has been claimed, after the date of priority.

Article 137. Formal requirements for conversion

  • (1) A European patent application transmitted in accordance with Article 136 shall not be subjected to formal requirements of national law which are different from or additional to those provided for in this Convention.

  • (2) Any central industrial property office to which the application is transmitted may require that the applicant shall, within not less than two months:

    • (a) pay the national application fee;

    • (b) file a translation in one of the official languages of the State in question of the original text of the European patent application and, where appropriate, of the text, as amended during proceedings before the European Patent Office, which the applicant wishes to submit to the national procedure.

CHAPTER II. REVOCATION AND PRIOR RIGHTS

Article 138. Grounds for revocation

  • (1) Subject to the provisions of Article 139, a European patent may only be revoked under the law of a Contracting State, with effect for its territory, on the following grounds:

    • (a) if the subject-matter of the European patent is not patentable within the terms of Articles 52 to 57;

    • (b) if the European patent does not disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art;

    • (c) if the subject-matter of the European patent extends beyond the content of the application as filed or, if the patent was granted on a divisional application or on a new application filed in accordance with Article 61, beyond the content of the earlier application as filed;

    • (d) if the protection conferred by the European patent has been extended;

    • (e) if the proprietor of the European patent is not entitled under Article 60, paragraph 1.

  • (2) If the grounds for revocation only affect the European patent in part, revocation shall be pronounced in the form of a corresponding limitation of the said patent. If the national law so allows, the limitation may be effected in the form of an amendment to the claims, the description or the drawings.

Article 139. Rights of earlier date or the same date

  • (1) In any designated Contracting State a European patent application and a European patent shall have with regard to a national patent application and a national patent the same prior right effect as a national patent application and a national patent.

  • (2) A national patent application and a national patent in a Contracting State shall have with regard to a European patent in which that Contracting State is designated the same prior right effect as they have with regard to a national patent.

  • (3) Any Contracting State may prescribe whether and on what terms an invention disclosed in both a European patent application or patent and a national patent application or patent having the same date of filing or, where priority is claimed, the same date of priority, may be protected simultaneously by both applications or patents.

CHAPTER III. MISCELLANEOUS EFFECTS

Article 140. National utility models and utility certificates

Article 66, Article 124, Articles 135 to 137 and Article 139 shall apply to utility models and utility certificates and to applications for utility models and utility certificates registered or deposited in the Contracting States whose laws make provision for such models or certificates.

Article 141. Renewal fees for European patents

  • (1) Renewal fees in respect of a European patent may only be imposed for the years which follow that referred to in Article 86, paragraph 4.

  • (2) Any renewal fees falling due within two months after the publication of the mention of the grant of the European patent shall be deemed to have been validly paid if they are paid within that period. Any additional fee provided for under national law shall not be charged.

PART IX. SPECIAL AGREEMENTS

Article 142. Unitary patents

  • (1) Any group of Contracting States, which has provided by a special agreement that a European patent granted for those States has a unitary character throughout their territories, may provide that a European patent may only be granted jointly in respect of all those States.

  • (2) Where any group of Contracting States has availed itself of the authorisation given in paragraph 1, the provisions of this Part shall apply.

Article 143. Special departments of the European Patent Office

  • (1) The group of Contracting States may give additional tasks to the European Patent Office.

  • (2) Special departments common to the Contracting States in the group may be set up within the European Patent Office in order to carry out the additional tasks. The President of the European Patent Office shall direct such special departments; Article 10, paragraphs 2 and 3, shall apply mutatis mutandis.

Article 144. Representation before special departments

The group of Contracting States may lay down special provisions to govern representation of parties before the departments referred to in Article 143, paragraph 2.

Article 145. Select committee of the Administrative Council

  • (1) The group of Contracting States may set up a select committee of the Administrative Council for the purpose of supervising the activities of the special departments set up under Article 143, paragraph 2; the European Patent Office shall place at its disposal such staff, premises and equipment as may be necessary for the performance of its duties. The President of the European Patent Office shall be responsible for the activities of the special departments to the select committee of the Administrative Council.

  • (2) The composition, powers and functions of the select committee shall be determined by the group of Contracting States.

Article 146. Cover for expenditure for carrying out special tasks

Where additional tasks have been given to the European Patent Office under Article 143, the group of Contracting States shall bear the expenses incurred by the Organisation in carrying out these tasks. Where special departments have been set up in the European Patent Office to carry out these additional tasks, the group shall bear the expenditure on staff, premises and equipment chargeable in respect of these departments. Article 39, paragraphs 3 and 4, Article 41 and Article 47 shall apply mutatis mutandis.

Article 147. Payments in respect of renewal fees for unitary patents

If the group of Contracting States has fixed a common scale of renewal fees in respect of European patents the proportion referred to in Article 39, paragraph 1, shall be calculated on the basis of the common scale; the minimum amount referred to in Article 39, paragraph 1, shall apply to the unitary patent. Article 39, paragraphs 3 and 4, shall apply mutatis mutandis.

Article 148. The European patent application as an object of property

  • (1) Article 74 shall apply unless the group of Contracting States has specified otherwise.

  • (2) The group of Contracting States may provide that a European patent application for which these Contracting States are designated may only be transferred, mortgaged or subjected to any legal means of execution in respect of all the Contracting States of the group and in accordance with the provisions of the special agreement.

Article 149. Joint designation

  • (1) The group of Contracting States may provide that these States may only be designated jointly, and that the designation of one or some only of such States shall be deemed to constitute the designation of all the States of the group.

  • (2) Where the European Patent Office acts as a designated Office under Article 153, paragraph 1, paragraph 1 shall apply if the applicant has indicated in the international application that he wishes to obtain a European patent for one or more of the designated States of the group. The same shall apply if the applicant designates in the international application one of the Contracting States in the group, whose national law provides that the designation of that State shall have the effect of the application being for a European patent.

PART X. INTERNATIONAL APPLICATION PURSUANT TO THE PATENT COOPERATION TREATY

Article 150. Application of the Patent Cooperation Treaty

  • (1) The Patent Cooperation Treaty of 19 June 1970, hereinafter referred to as the Cooperation Treaty, shall be applied in accordance with the provisions of this Part.

  • (2) International applications filed under the Cooperation Treaty may be the subject of proceedings before the European Patent Office. In such proceedings, the provisions of that Treaty shall be applied, supplemented by the provisions of this Convention. In case of conflict, the provisions of the Cooperation Treaty shall prevail. In particular, for an international application the time limit within which a request for examination must be filed under Article 94, paragraph 2, of this Convention shall not expire before the time prescribed by Article 22 or Article 39 of the Cooperation Treaty as the case may be.

  • (3) An international application, for which the European Patent Office acts as designated Office or elected Office, shall be deemed to be a European patent application.

  • (4) Where reference is made in this Convention to the Cooperation Treaty, such reference shall include the Regulations under that Treaty.

Article 151. The European Patent Office as a receiving Office

  • (1) The European Patent Office may act as a receiving Office within the meaning of Article 2 (xv) of the Cooperation Treaty if the applicant is a resident or national of a Contracting State to this Convention in respect of which the Cooperation Treaty has entered into force.

  • (2) The European Patent Office may also act as a receiving Office if the applicant is a resident or national of a State which is not a Contracting State to this Convention, but which is a Contracting State to the Cooperation Treaty and which has concluded an agreement with the Organisation whereby the European Patent Office acts as a receiving Office, in accordance with the provisions of the Cooperation Treaty, in place of the national office of that State.

  • (3) Subject to the prior approval of the Administrative Council, the European Patent Office may also act as a receiving Office for any other applicant, in accordance with an agreement concluded between the Organisation and the International Bureau of the World Intellectual Property Organization.

Article 152. Filing and transmittal of the international application

  • (1) If the applicant chooses the European Patent Office as a receiving Office for his international application, he shall file it directly with the European Patent Office. Article 75, paragraph 2, shall nevertheless apply mutatis mutandis.

  • (2) In the event of an international application being filed with the European Patent Office through the intermediary of the competent central industrial property office, the Contracting State concerned shall take all necessary measures to ensure that the application is transmitted to the European Patent Office in time for the latter to be able to comply in due time with the conditions for transmittal under the Cooperation Treaty.

  • (3) Each international application shall be subject to the payment of the transmittal fee, which shall be payable within one month after receipt of the application.

Article 153. The European Patent Office as a designated Office

  • (1) The European Patent Office shall act as a designated Office within the meaning of Article 2 (xiii) of the Cooperation Treaty for those Contracting States to this Convention in respect of which the Cooperation Treaty has entered into force and which are designated in the international application if the applicant informs the receiving Office in the international application that he wishes to obtain a European patent for these States. The same shall apply if, in the international application, the applicant designates a Contracting State of which the national law provides that designation of that State shall have the effect of the application being for a European patent.

  • (2) When the European Patent Office acts as a designated Office, the Examining Division shall be competent to take decisions which are required under Article 25, paragraph 2(a), of the Cooperation Treaty.

Article 154. The European Patent Office as an International Searching Authority

  • (1) The European Patent Office shall act as an International Searching Authority within the meaning of Chapter I of the Cooperation Treaty for applicants who are residents or nationals of a Contracting State in respect of which the Cooperation Treaty has entered into force, subject to the conclusion of an agreement between the Organisation and the International Bureau of the World Intellectual Property Organization.

  • (2) Subject to the prior approval of the Administrative Council, the European Patent Office shall also act as an International Searching Authority for any other applicant, in accordance with an agreement concluded between the Organisation and the International Bureau of the World Intellectual Property Organization.

  • (3) The Boards of Appeal shall be responsible for deciding on a protest made by an applicant against an additional fee charged by the European Patent Office under the provisions of Article 17, paragraph 3 (a), of the Cooperation Treaty.

Article 155. The European Patent Office as an International Preliminary Examining Authority

  • (1) The European Patent Office shall act as an International Preliminary Examining Authority within the meaning of Chapter II of the Cooperation Treaty for applicants who are residents or nationals of a Contracting State bound by that Chapter, subject to the conclusion of an agreement between the Organisation and the International Bureau of the World Intellectual Property Organization.

  • (2) Subject to the prior approval of the Administrative Council, the European Patent Office shall also act as an International Preliminary Examining Authority for any other applicant, in accordance with an agreement concluded between the Organisation and the International Bureau of the World Intellectual Property Organization.

  • (3) The Boards of Appeal shall be responsible for deciding on a protest made by an applicant against an additional fee charged by the European Patent Office under the provisions of Article 34, paragraph 3 (a), of the Cooperation Treaty.

Article 156. The European Patent Office as an elected Office

The European Patent Office shall act as an elected Office within the meaning of Article 2(xiv) of the Cooperation Treaty if the applicant has elected any of the designated States referred to in Article 153, paragraph 1, or Article 149, paragraph 2, for which Chapter II of that Treaty has become binding. Subject to the prior approval of the Administrative Council, the same shall apply where the applicant is a resident or national of a State which is not a party to that Treaty or which is not bound by Chapter II of that Treaty, provided that he is one of the persons whom the Assembly of the International Patent Cooperation Union has decided to allow, pursuant to Article 31, paragraph 2(b), of the Cooperation Treaty, to make a demand for international preliminary examination.

Article 157. International search report

  • (1) Without prejudice to the provisions of paragraphs 2 to 4, the international search report under Article 18 of the Cooperation Treaty or any declaration under Article 17, paragraph 2 (a), of that Treaty and their publication under Article 21 of that Treaty shall take the place of the European search report and the mention of its publication in the European Patent Bulletin.

  • (2) Subject to the decisions of the Administrative Council referred to in paragraph 3:

    • (a) a supplementary European search report shall be drawn up in respect of all international applications;

    • (b) the applicant shall pay the search fee, which shall be paid at the same time as the national fee provided for in Article 22, paragraph 1, or Article 39, paragraph 1, of the Cooperation Treaty. If the search fee is not paid in due time the application shall be deemed to be withdrawn.

  • (3) The Administrative Council may decide under what conditions and to what extent:

    • (a) the supplementary European search report is to be dispensed with;

    • (b) the search fee is to be reduced.

  • (4) The Administrative Council may at any time rescind the decisions taken pursuant to paragraph 3.

Article 158. Publication of the international application and its supply to the European Patent Office

  • (1) Publication under Article 21 of the Cooperation Treaty of an international application for which the European Patent Office is a designated Office shall, subject to paragraph 3, take the place of the publication of a European patent application and shall be mentioned in the European Patent Bulletin. Such an application shall not however be considered as comprised in the state of the art in accordance with Article 54, paragraph 3, if the conditions laid down in paragraph 2 are not fulfilled.

  • (2) The international application shall be supplied to the European Patent Office in one of its official languages. The applicant shall pay to the European Patent Office the national fee provided for in Article 22, paragraph 1, or Article 39, paragraph 1, of the Cooperation Treaty.

  • (3) If the international application is published in a language other than one of the official languages of the European Patent Office, that Office shall publish the international application, supplied as specified in paragraph 2. Subject to the provisions of Article 67, paragraph 3, the provisional protection in accordance with Article 67, paragraphs 1 and 2, shall be effective from the date of that publication.

PART XI. TRANSITIONAL PROVISIONS

Article 159. Administrative Council during a transitional period

  • (1) The States referred to in Article 169, paragraph 1, shall appoint their representatives to the Administrative Council; on the invitation of the Government of the Federal Republic of Germany, the Administrative Council shall meet no later than two months after the entry into force of this Convention, particularly for the purpose of appointing the President of the European Patent Office.

  • (2) The duration of the term of office of the first Chairman of the Administrative Council appointed after the entry into force of this Convention shall be four years.

  • (3) The term of office of two of the elected members of the first Board of the Administrative Council set up after the entry into force of this Convention shall be five and four years respectively.

Article 160. Appointment of employees during a transitional period

  • (1) Until such time as the Service Regulations for permanent employees and the conditions of employment of other employees of the European Patent Office have been adopted, the Administrative Council and the President of the European Patent Office, each within their respective powers, shall recruit the necessary employees and shall conclude short-term contracts to that effect. The Administrative Council may lay down general principles in respect of recruitment.

  • (2) During a transitional period, the expiry of which shall be determined by the Administrative Council, the Administrative Council, after consulting the President of the European Patent Office, may appoint as members of the Enlarged Board of Appeal or of the Boards of Appeal technically or legally qualified members of national courts and authorities of Contracting States who may continue their activities in their national courts or authorities. They may be appointed for a term of less than five years, though this shall not be less than one year, and may be reappointed.

Article 161. First accounting period

  • (1) The first accounting period of the Organisation shall extend from the date of entry into force of this Convention to 31 December of the same year. If that date falls within the second half of the year, the accounting period shall extend until 31 December of the following year.

  • (2) The budget for the first accounting period shall be drawn up as soon as possible after the entry into force of this Convention. Until contributions provided for in Article 40 due in accordance with th^ first budget are received by the Organisation, the Contracting States shall, upon the request of and within the limit of the amount fixed by the Administrative Council, make advances which shall be deducted from their contributions in respect of that budget. The advances shall be determined in accordance with the scale referred to in Article 40. Article 39, paragraphs 3 and 4, shall apply mutatis mutandis to the advances.

Article 162. Progressive expansion of the field of activity of the European Patent Office

  • (1) European patent applications may be filed with the European Patent Office from the date fixed by the Administrative Council on the recommendation of the President of the European Patent Office.

  • (2) The Administrative Council may, on the recommendation of the President of the European Patent Office, decide that, as from the date referred to in paragraph 1, the processing of European patent applications may be restricted. Such restriction may be in respect of certain areas of technology. However, examination shall in any event be made as to whether European patent applications can be accorded a date of filing.

  • (3) If a decision has been taken under paragraph 2, the Administrative Council may not subsequently further restrict the processing of European patent applications.

  • (4) Where, as a result of the procedure being restricted under paragraph 2, a European patent application cannot be further processed, the European Patent Office shall communicate this to the applicant and shall point out that he may make a request for conversion. The European patent application shall be deemed to be withdrawn on receipt of such communication.

Article 163. Professional representatives during a transitional period

  • (1) During a transitional period, the expiry of which shall be determined by the Administrative Council, notwithstanding the provisions of Article 134, paragraph 2, any natural person who fulfils the following conditions may be entered on the list of professional representatives:

    • (a) he must be a national of a Contracting State;

    • (b) he must have his place of business or employment within the territory of one of the Contracting States;

    • (c) he must be entitled to represent natural or legal persons in patent matters before the central industrial property office of the Contracting State in which he has his place of business or employment.

  • (2) Entry shall be effected upon request, accompanied by a certificate, furnished by the central industrial property office, which must indicate that the conditions laid down in paragraph 1 are fulfilled.

  • (3) When, in any Contracting State, the entitlement referred to in paragraph 1 (c) is not conditional upon the requirement of special professional qualifications, persons applying to be entered on the list who act in patient matters before the central industrial property office of the said State must have habitually so acted for at least five years. However, persons whose professional qualification to represent natural or legal persons in patent matters before the central industrial property office of one of the Contracting States is officially recognised in accordance with the regulations laid down by such State shall not be subject to the condition of having exercised the profession. The certificate furnished by the central industrial property office must indicate that the applicant satisfies one of the conditions referred to in the present paragraph.

  • (4) The President of the European Patent Office may grant exemption from:

    • (a) the requirement of paragraph 3, first sentence, if the applicant furnishes proof that he has acquired the requisite qualification in another way;

    • (b) the requirement of paragraph 1 (a) in special circumstances.

  • (5) The President of the European Patent Office shall grant exemption from the requirement of paragraph 1 (a) if on 5 October 1973 the applicant fulfilled the requirements of paragraph 1 (b) and (c).

  • (6) Persons having their places of business or employment in a State which acceded to this Convention less than one year before the expiry of the transitional period referred to in paragraph 1 or after the expiry of the transitional period may, under the conditions laid down in paragraphs 1 to 5, during a period of one year calculated from the date of entry into force of the accession of that State, be entered on the list of professional representatives.

  • (7) After the expiry of the transitional period, any person whose name was entered on the list of professional representatives during that period shall, without prejudice to any disciplinary measures taken under Article 134, paragraph 8 (c), remain thereon or, on request, be restored thereto, provided that he then fulfils the requirement of paragraph 1 (b).

PART XII. FINAL PROVISIONS

Article 164. Implementing Regulations and Protocols

  • (1) The Implementing Regulations, the Protocol on Recognition,, the Protocol on Privileges and Immunities, the Protocol on Centralisation and the Protocol on the Interpretation of Article 69 shall be integral parts of this Convention.

  • (2) In the case of conflict between the provisions of this Convention and those of the Implementing Regulations, the provisions of this Convention shall prevail.

Article 165. Signature - Ratification

  • (1) This Convention shall be open for signature until 5 April 1974 by the States which took part in the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents or were informed of the holding of that conference and offered the option of taking part therein.

  • (2) This Convention shall be subject to ratification; instruments of ratification shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany.

Article 166. Accession

  • (1) This Convention shall be open to accession by:

    • (a) the States referred to in Article 165, paragraph 1;

    • (b) any other European State at the invitation of the Administrative Council.

  • (2) Any State which has been a party to the Convention and has ceased so to be as a result of the application of Article 172, paragraph 4, may again become a party to the Convention by acceding to it.

  • (3) Instruments of accession shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany.

Article 167. Reservations

  • (1) Each Contracting State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification or accession, make only the reservations specified in paragraph 2.

  • (2) Each Contracting State may reserve the right to provide that:

    • (a) European patents, in so far as they confer protection on chemical, pharmaceutical or food products, as such, shall, in accordance with the provisions applicable to national patents, be ineffective or revocable; this reservation shall not affect protection conferred by the patent in sofar as it involves a process of manufacture or use of a chemical product or a process of manufacture of a pharmaceutical or food product;

    • (b) European patents, in so far as they confer protection on agricultural or horticultural processes other than those to which Article 53, sub-paragraph (b), applies, shall, in accordance with the provisions applicable to national patents, be ineffective or revocable;

    • (c) European patents shall have a term shorter than twenty years, in accordance with the provisions applicable to national patents;

    • (d) it shall not be bound by the Protocol on Recognition.

  • (3) Any reservation made by a Contracting State shall have effect for a period of not more than ten years from the entry into force of this Convention. However, where a Contracting State has made any of the reservations referred to in paragraph 2(a) and (b), the Administrative Council may, in respect of such State, extend the period by not more than five years for all or part of any reservation made, if that State submits, at the latest one year before the end of the ten-year period, a reasoned request which satisfies the Administrative Council that the State is not in a position to dispense with that reservation by the expiry of the ten-year period.

  • (4) Any Contracting State that has made a reservation shall withdraw this reservation as soon as circumstances permit. Such withdrawal shall be made by notification addressed to the Government of the Federal Republic of Germany and shall take effect one month from the date of receipt of such notification.

  • (5) Any reservation made in accordance with paragraph 2(a), (b) or (c) shall apply to European patents granted on European patent applications filed during the period in which the reservation has effect. The effect of the reservation shall continue for the term of the patent.

  • (6) Without prejudice to paragraphs 4 and 5, any reservation shall cease to have effect on expiry of the period referred to in paragraph 3, first sentence, or, if the period is extended, on expiry of the extended period.

Article 168. Territorial field of application

  • (1) Any Contracting State may declare in its instrument of ratification or accession, or may inform the Government of the Federal Republic of Germany by written notification any time thereafter, that this Convention shall be applicable to one or more of the territories for the external relations of which it is responsible. European patents granted for that Contracting State shall also have effect in the territories for which such a declaration has taken effect.

  • (2) If the declaration referred to in paragraph 1 is contained in the instrument of ratification or accession, it shall take effect on the same date as the ratification or accession; if the declaration is made in a notification after the deposit of the instrument of ratification or accession, such notification shall take effect six months after the date of its receipt by the Government of the Federal Republic of Germany.

  • (3) Any Contracting State may at any time declare that the Convention shall cease to apply to some or to all of the territories in respect of which it has given a notification pursuant to paragraph 1. Such declaration shall take effect one year after the date on which the Government of the Federal Republic of Germany received notification thereof.

Article 169. Entry into force

  • (1) This Convention shall enter into force three months after the deposit of the last instrument of ratification or accession by six States on whose territory the total number of patent applications filed in 1970 amounted to at least 180,000 for all the said States.

  • (2) Any ratification or accession after the entry into force of this Convention shall take effect on the first day of the third month after the deposit of the instrument of ratification or accession.

Article 170. Initial contribution

  • (1) Any State which ratifies or accedes to this Convention after its entry into force shall pay to the Organisation an initial contribution, which shall not be refunded.

  • (2) The initial contribution shall be 5 % of an amount calculated by applying the percentage obtained for the State in question, on the date on which ratification or accession takes effect, in accordance with the scale provided for in Article 40, paragraphs 3 and 4, to the sum of the special financial contributions due from the other Contracting States in respect of the accounting periods preceding the date referred to above.

  • (3) In the event that special financial contributions were not required in respect of the accounting period immediately preceding the date referred to in paragraph 2, the scale of contributions referred to in that paragraph shall be the scale that would have been applicable to the State concerned in respect of the last year for which financial contributions were required.

Article 171. Duration of the Convention

The present Convention shall be of unlimited duration.

Article 172. Revision

  • (1) This Convention may be revised by a Conference of the Contracting States.

  • (2) The Conference shall be prepared and convened by the Administrative Council. The Conference shall not be deemed to be validly constituted unless at least three-quarters of the Contracting States are represented at it. In order to adopt the revised text there must be a majority of three-quarters of the Contracting States represented and voting at the Conference. Abstentions shall not be considered as votes.

  • (3) The revised text shall enter into force when it has been ratified or acceded to by the number of Contracting States specified by the Conference, and at the time specified by that Conference.

  • (4) Such States as have not ratified or acceded to the revised text of the Convention at the time of its entry into force shall cease to be parties to this Convention as from that time.

Article 173. Disputes between Contracting States

  • (1) Any dispute between Contracting States concerning the interpretation or application of the present Convention which is not settled by negotiation shall be submitted, at the request of one of the States concerned, to the Administrative Council, which shall endeavour to bring about agreement between the States concerned.

  • (2) If such agreement is not reached within six months from the date when the Administrative Council was seized of the dispute, any one of the States concerned may submit the dispute to the International Court of Justice for a binding decision.

Article 174. Denunciation

Any Contracting State may at any time denounce this Convention. Notification of denunciation shall be given to the Government of the Federal Republic of Germany. Denunciation shall take effect one year after the date of receipt of such notification.

Article 175. Preservation of acquired rights

  • (1) In the event of a State ceasing to be party to this Convention in accordance with Article 172, paragraph 4, or Article 174, rights already acquired pursuant to this Convention shall not be impaired.

  • (2) A European patent application which is pending when a designated State ceases to be party to the Convention shall be processed by the European Patent Office, in so far as that State is concerned, as if the Convention in force thereafter were applicable to that State.

  • (3) The provisions of paragraph 2 shall apply to European patents in respect of which, on the date mentioned in that paragraph, an opposition is pending or the opposition period has not expired.

  • (4) Nothing in this Article shall affect the right of any State that has ceased to be a party to this Convention to treat any European patent in accordance with the text to which it was a party.

Article 176. Financial rights and obligations of a former Contracting State

  • (1) Any State which has ceased to be a party to this Convention in accordance with Article 172, paragraph 4, or Article 174, shall have the special financial contributions which it has paid pursuant to Article 40, paragraph 2, refunded to it by the Organisation only at the time and under the conditions whereby the Organisation refunds special financial contributions paid by other States during the same accounting period.

  • (2) The State referred to in paragraph 1 shall, even after ceasing to be a party to this Convention, continue to pay the proportion pursuant to Article 39 of renewal fees in respect of European patents remaining in force in that State, at the rate current on the date on which it ceased to be a party.

Article 177. Languages of the Convention

  • (1) This Convention, drawn up in a single original, in the English, French and German languages, shall be deposited in the archives of the Government of the Federal Republic of Germany, the three texts being equally authentic.

  • (2) The texts of this Convention drawn up in official languages of Contracting States other than those referred to in paragraph 1 shall, if they have been approved by the Administrative Council, be considered as official texts. In the event of conflict on the interpretation of the various texts, the texts referred to in paragraph 1 shall be authentic.

Article 178. Transmission and notifications

  • (1) The Government of the Federal Republic of Germany shall draw up certified true copies of this Convention and shall transmit them to the Governments of all signatory or acceding States.

  • (2) The Government of the Federal Republic of Germany shall notify to the Governments of the States referred to in paragraph 1:

    • a) any signature;

    • b) the deposit of any instrument of ratification or accession;

    • c) any reservation or withdrawal of reservation pursuant to the provisions of Article 167;

    • d) any declaration or notification received pursuant to the provisions of Article 168;

    • e) the date of entry into force of this Convention;

    • f) any denunciation received pursuant to the provisions of Article 174 and the date on which such denunciation comes into force.

  • (3) The Government of the Federal Republic of Germany shall register this Convention with the Secretariat of the United Nations.

IN WITNESS WHEREOF, the Plenipotentiaries authorised thereto, having presented their Full Powers, found to be in good and due form, have signed this Convention.

DONE at Munich this fifth day of October one thousand nine hundred and seventy-three

Implementing Regulations to the Convention on the Grant of European Patents

PART I. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART I OF THE CONVENTION

CHAPTER I. LANGUAGES OF THE EUROPEAN PATENT OFFICE

Rule 1. Derogations from the provisions concerning the language of the proceedings in written proceedings

  • (1) In written proceedings before the European Patent Office any party may use any official language of the European Patent Office. The translation referred to in Article 14, paragraph 4, may be filed in any official language of the European Patent Office.

  • (2) Amendments to a European patent application or European patent must be filed in the language of the proceedings.

  • (3) Documents to be used for purposes of evidence before the European Patent Office, and particularly publications, may be filed in any language. The European Patent Office may, however, require that a translation be filed, within a given time limit of not less than one month, in one of its official languages.

Rule 2. Derogations from the provisions concerning the language of the proceedings in oral proceedings

  • (1) Any party to oral proceedings before the European Patent Office may, in lieu of the language of the proceedings, use one of the other official languages of the European Patent Office, on condition either that such party gives notice to the European Patent Office at least one mounth before the date laid down for such oral proceedings or makes provision for interpreting into the language of the proceedings. Any party may likewise use one of the official languages of the Contracting States, on condition that he makes provision for interpretation into the language of the proceedings. The European Patent Office may permit derogations from the provisions of this paragraph.

  • (2) In the course of oral proceedings, the employees of the European Patent Office may, in lieu of the language of the proceedings, use one of the other official languages of the European Patent Office.

  • (3) In the case of taking of evidence, any party to be heard, witness or expert who is unable to express himself adequately in one of the official languages of the European Patent Office or the Contracting States may uae another language. Should the taking of evidence be decided upon following a request by a party to the proceedings, parties to be heard, witnesses or experts who express themselves in languages other than the official languages of the European Patent Office may be heard only if the party who made the request makes provision for interpretation into the language of the proceedings; the European Patent Office may, however, authorise interpretation into one of its other official languages.

  • (4) If the parties and the European Patent Office agree, any language may be used in oral proceedings.

  • (5) The European Patent Office shall, if necessary, make provision at its own expense for interpretation into the language of the proceedings, or, where appropriate, into its other official languages, unless this interpretation is the responsibility of one of the parties to the proceedings.

  • (6) Statements by employees of the European Patent Office, by parties to the proceedings and by witnesses and experts, made in one of the official languages of the European Patent Office during oral proceedings shall be entered in the minutes in the language employed. Statements made in any other language shall be entered in the official language into which they are translated. Amendments to the text of the description or claims of a European patent application or European patent shall be entered in the minutes in the language of the proceedings or, where the latter has been changed, in the initial language of the proceedings.

Rule 3. Change of language of the proceedings

[Vervallen per 01-06-1991]

Rule 4. Language of a European divisional application

European divisional applications or, in the case referred to in Article 14, paragraph 2, the translations thereof, must be filed in the language of the proceedings for the earlier European patent application.

Rule 5. Certification of translations

When a translation of any document must be filed, the European Patent Office may require the filing of a certificate that the translation corresponds to the original text within a period to be determined by it. Failure to file the certificate in due time shall lead to the document being deemed not to have been received unless the Convention provides otherwise.

Rule 6. Time limits and reduction of fees

  • (1) The translation referred to in Article 14, paragraph 2, must be filed within three months after the filing of the European patent application, but no later than thirteen months after the date of priority. Nevertheless, if the translation concerns a European divisional application or a new European patent application under Article 61, paragraph 1 (b), the translation may be filed at any time within one month of the filing of such application.

  • (2) The translation referred to in Article 14, paragraph 4, must be filed within one month of the filing of the document. Where the document is a notice of opposition or an appeal, this period shall be extended where appropriate to the end of the opposition period or appeal period.

  • (3) A reduction in the filing fee, examination fee, opposition fee or appeal fee shall be allowed an applicant, proprietor or opponent, as the case may be, who avails himself of the options provided in Article 14, paragraphs 2 and 4. The reduction shall be fixed in the Rules relating to Fees at a percentage of the total of the fees.

Rule 7. Legal authenticity of the translation of the European patent application

Saving proof to the contrary, the European Patent Office may, for the purposes of determining whether the subject-matter of the European patent application or European patent extends beyond the content of the European patent application as filed, assume that the translation referred to in Article 14, paragraph 2, is in conformity with the original text of the application.

CHAPTER II. ORGANISATION OF THE EUROPEAN PATENT OFFICE

Rule 8. Patent classification

  • (1) The European Patent Office shall use:

    • a) the classification referred to in Article 1 of the European Convention on the International Classification of Patents for Invention of 19 December 1954 until the entry into force of the Strasbourg Agreement concerning the International Patent Classification of 24 March 1971;

    • (b) the classification referred to in Article 1 of the afore-mentioned Strasbourg Agreement, after the entry into force of that Agreement.

  • (2) The classification referred to in paragraph 1 is hereinafter referred to as the international classification.

Rule 9. Allocation of duties to the departments of the first instance

  • (1) The President of the European Patent Office shall determine the number of Search Divisions, Examining Divisions and Opposition Divisions. He shall allocate duties to these departments by reference to the international classification and shall decide where necessary on the classification of a European patent application or a European patent in accordance with that classification.

  • (2) In addition to the responsibilities vested in them under the Convention, the President of the European Patent Office may allocate further duties to the Receiving Section, Search Divisions, Examining Divisions, Opposition Divisions and the Legal Division.

  • (3) The President of the European Patent Office may entrust to employees who are not technically or legally qualified examiners the execution of individual duties falling to the Examining Divisions or Opposition Divisions and involving no technical or legal difficulties.

  • (4) The President of the European Patent Office may grant exclusive responsibilities to one of the registries of the Opposition Divisions for fixing the amount of costs as provided for in Article 104, paragraph 2.

Rule 10. Presidium of the Boards of Appeal

  • 1 The autonomous authority within the organisational unit comprising the Boards of Appeal (the “Presidium of the Boards of Appeal”) shall consist of the Vice-President in charge of the Boards of Appeal, who shall act as chairman, and twelve members of the Boards of Appeal, six being Chairmen and six being other members.

  • 2 All members of the Presidium shall be elected by the Chairmen and members of the Boards of Appeal for one working year. If the full composition of the Presidium cannot be reached, the vacancies shall be filled by designating the most senior Chairmen and members.

  • 3 The Presidium shall adopt the Rules of Procedure of the Boards of Appeal and the Rules of Procedure for the election and designation of its members. The Presidium shall further advise the Vice-President in charge of the Boards of Appeal with regard to matters concerning the functioning of the Boards of Appeal in general.

  • 4 Before the beginning of each working year the Presidium, extended to include all Chairmen, shall allocate duties to the Boards of Appeal. In the same composition, it shall decide on conflicts regarding the allocation of duties between two or more Boards of Appeal. The extended Presidium shall designate the regular and alternate members of the various Boards of Appeal. Any member of a Board of Appeal may be designated as a member of more than one Board of Appeal. These measures may, where necessary, be amended during the course of the working year in question.

  • 5 The Presidium may only take a decision if at least five of its members are present; these must include the Vice-President in charge of the Boards of Appeal or his deputy, and the Chairmen of two Boards of Appeal. Where the tasks mentioned in paragraph 4 are concerned, nine members must be present, including the Vice-President in charge of the Boards of Appeal or his deputy, and the Chairmen of three Boards of Appeal. Decisions shall be taken by a majority vote; in the event of parity of votes, the Chairman or his deputy shall have the casting vote. Abstentions shall not be considered as votes.

Rule 11. Business distribution scheme for the Enlarged Board of Appeal and adoption of its Rules of Procedure

  • 1 Before the beginning of each working year, the members of the Enlarged Board of Appeal who have not been appointed under Article 160, paragraph 2, shall designate the regular and alternate members of the Enlarged Board of Appeal.

  • 2 The members of the Enlarged Board of Appeal who have not been appointed under Article 160, paragraph 2, shall adopt the Rules of Procedure of the Enlarged Board of Appeal.

  • 3 Decisions on matters mentioned in paragraphs 1 and 2 may only be taken if at least five members are present, including the Chairman of the Enlarged Board of Appeal or his deputy; in the event of parity of votes, the Chairman or his deputy shall have the casting vote. Abstentions shall not be considered as votes.

Rule 12. Administrative structure of the European Patent Office

  • (1) The Examining Divisions and the Opposition Divisions shall be grouped together administratively so as to form Directorates, the number of which shall be laid down by the President of the European Patent Office.

  • (2) The Directorates, the Legal Division, the Boards of Appeal and the Enlarged Board of Appeal, and the administrative services of the European Patent Office shall be grouped together administratively so as to form Directorates-General. The Receiving Section and the Search Divisions shall be grouped together administratively so as to form a Directorate-General.

  • (3) Each Directorate-General shall be directed by a Vice-President. The appointment of a Vice-President to a Directorate-General shall be decided upon by the Administrative Council, after the President of the European Patent Office has been consulted.

PART II. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART II OF THE CONVENTION

CHAPTER I. PROCEDURE WHERE THE APPLICANT OR PROPRIETOR IS NOT ENTITLED

Rule 13. Suspension of proceedings

  • (1) If a third party provides proof to the European Patent Office that he has opened proceedings against the applicant for the purpose of seeking a judgment that he is entitled to the grant of the European patent, the European Patent Office shall stay the proceedings for grant unless the third party consents to the continuation of such proceedings. Such consent must be communicated in writing to the European Patent Office; it shall be irrevocable. However, proceedings for grant may not be stayed before the publication of the European patent application.

  • (2) Where proof is provided to the European Patent Office that a decision which has become final has been given in the proceedings concerning entitlement to the grant of the European patent, the European Patent Office shall communicate to the applicant and any other party that the proceedings for grant shall be resumed as from the date stated in the communication unless a new European patent application pursuant to Article 61, paragraph 1 (b), has been filed for all the designated Contracting States. If the decision is in favour of the third party, the proceedings may only be resumed after a period of three months of that decision becoming final unless the third party requests the resumption of the proceedings for grant.

  • (3) When giving a decision on the suspension of proceedings or thereafter the European Patent Office may set a date on which it intends to continue the proceedings pending before it regardless of the stage reached in the proceedings referred to in paragraph 1 opened against the applicant. The date is to be communicated to the third party, the applicant and any other party. If no proof has been provided by that date that a decision which has become final has been given, the European Patent Office may continue proceedings.

  • (4) If a third party provides proof to the European Patent Office during opposition proceedings or during the opposition period that he has opened proceedings against the proprietor of the European patent for the purpose of seeking a judgment that he is entitled to the European patent, the European Patent Office shall stay the opposition proceedings unless the third party consents to the continuation of such proceedings. Such comment must be communicated in writing to the European Patent Office; it shall be irrevocable. However, the suspension of the proceedings may not be ordered until the Opposition Division has deemed the opposition admissible. Paragraphs 2 and 3 shall apply mutatis mutandis,

  • (5) The time limits in force at the date of suspension other than time limits for payment of renewal fees shall be interrupted by such suspension. The time which has not yet elapsed shall begin to run as from the date on which proceedings are resumed; however, the time still to run after the resumption of the proceedings shall not be less than two months.

Rule 14. Limitation of the option to withdraw the European patent application

As from the time when a third party proves to the European Patent Office that he has initiated proceedings concerning entitlement and up to the date on which the European Patent Office resumes the proceedings for grant, neither the European patent application nor the designation of any Contracting State may be withdrawn.

Rule 15. Filing of a new European patent application by the person entitled to apply

  • (1) Where the person adjudged by a final decision to be entitled to the grant of the European patent files a new European patent application pursuant to Article 61, paragraph l(b), the original European patent application shall be deemed to be withdrawn on the date of filing of the new application for the Contracting States designated therein in which the decision has been taken or recognised.

  • (2) The filing fee and search fee shall be payable in respect of the new European patent application within one month after the filing thereof. The designation fees shall be payable within six months of the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report drawn up in respect of the new European patent application.

  • (3) The time limits for forwarding European patent applications provided for in Article 77, paragraphs 3 and 5, shall, for the new European patent application, be four months as from the actual filing date of that application.

Rule 16. Partial transfer of right by virtue of a final decision

  • (1) If by a final decision it is adjudged that a third party is entitled to the grant of a European patent in respect of only part of the matter disclosed in the European patent application, Article 61 and Rule 15 shall apply mutatis mutandis to such part.

  • (2) Where appropriate, the original European patent application shall contain, for the designated Contracting States in which the decision was taken or recognised, claims, a description and drawings which are different from those for the other designated Contracting States.

  • (3) Where a third party has, in accordance with Article 99, paragraph 5, replaced the previous proprietor for one or some of the designated Contracting States, the patent as maintained in opposition proceedings may contain for these States claims, a description and drawings which are different from those for the other designated Contracting States.

CHAPTER II. MENTION OF THE INVENTOR

Rule 17. Designation of the inventor

  • (1) The designation of the inventor shall be filed in the request for the grant of a European patent. However, if the applicant is not the inventor or is not the sole inventor, the designation shall be filed in a separate document; the designation must state the family name, given names and full address of the inventor and the statement referred to in Article 81 and shall bear the signature of the applicant or his representative.

  • (2) The European Patent Office shall not verify the accuracy of the designation of the inventor.

  • (3) If the applicant is not the inventor or is not the sole inventor, the European Patent Office shall inform the designated inventor of the data in the document designating him and the further data mentioned in Article 128, paragraph 5.

  • (4) The applicant and the inventor may invoke neither the omission of the notification under paragraph 3 nor any errors contained therein.

Rule 18. Publication of the mention of the inventor

  • 1 The person designated as the inventor shall be mentioned as such in the published European patent application and the European patent specification, unless the said person informs the European Patent Office in writing that he waives his right to be thus mentioned.

  • 2 In the event of a third party filing with the European Patent Office a final decision whereby the applicant for or proprietor of a patent is required to designate him as the inventor, the provisions of paragraph 1 shall apply.

Rule 19. Rectification of the designation of an inventor

  • (1) An incorrect designation of an inventor may not be rectified save upon request, accompanied by the consent of the wrongly designated person and, in the event of such request not being filed by the applicant for or proprietor of the European patent, by the consent of that party. The provisions of Rule 17 shall apply mutatis mutandis.

  • (2) In the event of an incorrect mention of the inventor having been entered in the Register of European Patents or published in the European Patent Bulletin such entry or publication shall be corrected.

  • (3) Paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to the cancellation of an incorrect designation of the inventor.

CHAPTER III. REGISTERING TRANSFERS, LICENCES AND OTHER RIGHTS

Rule 20. Registering a transfer

  • 1 A transfer of a European patent application shall be recorded in the Register of European Patents at the request of an interested party and on production of documents satisfying the European Patent Office that the transfer has taken place.

  • 2 The request shall not be deemed to have been filed until such time as an administrative fee has been paid. It may be rejected only in the event of failure to comply with the conditions laid down in paragraph 1.

  • 3 A transfer shall have effect vis-à-vis the European Patent Office only when and to the extent that the documents referred to in paragraph 1 have been produced.

Rule 21. Registering of licences and other rights

  • (1) Rule 20, paragraphs 1 and 2, shall apply mutatis mutandis to the registration of the grant or transfer of a licence, the establish- ment or transfer of a right in rem in respect of a European patent application and any legal means of execution of such an application.

  • (2) The registration referred to in paragraph 1 shall be cancelled upon request, which shall not be deemed to have been filed until an administrative fee has been paid. Such request shall be supported either by documents establishing that the right has lapsed, or by a declaration whereby the proprietor of the right consents to the cancellation of the registration; it may be rejected only if these conditions are not fulfilled.

Rule 22. Special indications for the registration of a licence

  • (1) A licence in respect of a European patent application shall be recorded in the Register of European Patents as an exclusive licence if the applicant and the licensee so require.

  • (2) A licence in respect of a European patent application shall be recorded in the Register of European Patents as a sub-licence where it is granted by a licensee whose licence is recorded in the said Register.

CHAPTER IV. CERTIFICATION OF EXHIBITION

Rule 23. Certificate of exhibition

The applicant must, within four months of the filing of the European patent application, file the certificate referred to in Article 55, paragraph 2, issued at the exhibition by the authority responsible for the protection of industrial property at that exhibition, and stating that the invention was in fact exhibited there. This certificate shall also state the opening date of the exhibition and, where the first disclosure of the invention did not coincide with the opening date of the exhibition, the date of the first disclosure. This certificate must be accompanied by an identification of the invention, duly authenticated by the abovementioned authority.

CHAPTER V. Prior European applications

Rule 23a. Prior application as state of the art

A European patent application shall be considered as comprised in the state of the art under Article 54, paragraphs 3 and 4, only if the designation fees under Article 79, paragraph 2, have been validly paid.

CHAPTER VI. BIOTECHNOLOGICAL INVENTIONS

Rule 23b. General and definitions

  • 1 For European patent applications and patents concerning biotechnological inventions, the relevant provisions of the Convention shall be applied and interpreted in accordance with the provisions of this chapter. Directive 98/44/EC of 6 July 1998 on the legal protection of biotechnological inventions shall be used as a supplementary means of interpretation.

  • 2 “Biotechnological inventions” are inventions which concern a product consisting of or containing biological material or a process by means of which biological material is produced, processed or used.

  • 3 “Biological material” means any material containing genetic information and capable of reproducing itself or being reproduced in a biological system.

  • 4 “Plant variety” means any plant grouping within a single botanical taxon of the lowest known rank, which grouping, irrespective of whether the conditions for the grant of a plant variety right are fully met, can be:

    • a) defined by the expression of the characteristics that results from a given genotype or combination of genotypes,

    • b) distinguished from any other plant grouping by the expression of at least one of the said characteristics, and

    • c) considered as a unit with regard to its suitability for being propagated unchanged.

  • 5 A process for the production of plants or animals is essentially biological if it consists entirely of natural phenomena such as crossing or selection.

  • 6 “Microbiological process” means any process involving or performed upon or resulting in microbiological material.

Rule 23c. Patentable biotechnological inventions

Biotechnological inventions shall also be patentable if they concern:

  • a) biological material which is isolated from its natural environment or produced by means of a technical process even if it previously occurred in nature;

  • b) plants or animals if the technical feasibility of the invention is not confined to a particular plant or animal variety;

  • c) a microbiological or other technical process, or a product obtained by means of such a process other than a plant or animal variety.

Rule 23d. Exceptions to patentability

Under Article 53(a), European patents shall not be granted in respect of biotechnological inventions which, in particular, concern the following:

  • a) processes for cloning human beings;

  • b) processes for modifying the germ line genetic identity of human beings;

  • c) uses of human embryos for industrial or commercial purposes;

  • d) processes for modifying the genetic identity of animals which are likely to cause them suffering without any substantial medical benefit to man or animal, and also animals resulting from such processes.

Rule 23e. The human body and its elements

  • 1 The human body, at the various stages of its formation and development, and the simple discovery of one of its elements, including the sequence or partial sequence of a gene, cannot constitute patentable inventions.

  • 2 An element isolated from the human body or otherwise produced by means of a technical process, including the sequence or partial sequence of a gene, may constitute a patentable invention, even if the structure of that element is identical to that of a natural element.

  • 3 The industrial application of a sequence or a partial sequence of a gene must be disclosed in the patent application.

PART III. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART III OF THE CONVENTION

CHAPTER I. FILING OF THE EUROPEAN PATENT APPLICATION

Rule 24. General provisions

  • (1) European patent applications may be filed in writing with the authorities referred to in Article 75 either directly or by post. The President of the European Patent Office may permit European patent applications to be filed by other means of communication and lay down conditions governing their use. He may, in particular, require that within such period as the European Patent Office shall specify written confirmation be supplied reproducing the contents of applications so filed and complying with the requirements of these Implementing Regulations.

  • (2) The authority with which the European patent application is filed shall mark the documents making up the application with the date of their receipt. It shall issue without delay a receipt to the applicant which shall include at least the application number, the nature and number of the documents and the date of their receipt.

  • (3) If the European patent application is filed with an authority mentioned in Article 75, paragraph 1 (b), it shall without delay inform the European Patent Office of receipt of the documents making up the application. It shall inform the European Patent Office of the nature and date of receipt of the documents, the application number and any priority date claimed.

  • (4) When the European Patent Office has received a European patent application which has been forwarded by a central industrial property office of a Contracting State, it shall inform the applicant accordingly, indicating the date of its receipt at the European Patent Office.

Rule 25. Provisions for European divisional applications

  • (1) The applicant may file a divisional application relating to any pending earlier European patent application.

  • (2) The filing fee and search fee shall be payable in respect of a European divisional application within one month after the filing thereof. The designation fees shall be payable within six months of the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report drawn up in respect of the European divisional application.

CHAPTER II. PROVISIONS GOVERNING THE APPLICATION

Rule 26. Request for grant

  • (1) The request for the grant of a European patent shall be filed on a form drawn up by the European Patent Office. Printed forms shall be made available to applicants free of charge by the authorities referred to in Article 75, paragraph 1.

  • (2) The request shall contain:

    • (a) a petition for the grant of a European patent;

    • (b) the title of the invention, which shall clearly and concisely state the technical designation of the invention and shall exclude all fancy names;

    • (c) the name, address and nationality of the applicant and the State in which his residence or principal place of business is located. Names of natural persons shall be indicated by the person's family name and given name(s), the family name being indicated before the given name(s). Names of legal entities, as well as companies considered to be legal entities by reason of the legislation to which they are subject, shall be indicated by their official designations. Addresses shall be indicated in such a way as to satisfy the customary requirements for prompt postal delivery at the indicated address. They shall in any case comprise all the relevant administrative units, including the house number, if any. It is recommended that the telegraphic and telex address and telephone number be indicated;

    • (d) if the applicant has appointed a representative, his name and the address of his place of business under the conditions contained in sub-paragraph (c);

    • (e) where appropriate, indication that the application constitutes a European divisional application and the number of the earlier European patent application;

    • (f) in cases covered by Article 61, paragraph 1(b), the number of the original European patent application;

    • (g) where applicable, a declaration claiming the priority of an earlier application and indicating the date on which and the country in or for which the earlier application was filed;

    • (h) designation of the Contracting State or States in which protection of the invention is desired;

    • (i) the signature of the applicant or his representative;

    • (j) a list of the documents accompanying the request. This list shall also indicate the number of sheets of the description, claims, drawings and abstract filed with the request;

    • (k) the designation of the inventor where the applicant is the inventor.

  • (3) If there is more than one applicant, the request shall preferably contain the appointment of one applicant or representative as common representative.

Rule 27. Content of the description

  • (1) The description shall:

    • (a) specify the technical field to which the invention relates;

    • (b) indicate the background art which, as far as known to the applicant, can be regarded as useful for understanding the invention, for drawing up the European search report and for the examination, and, preferably, cite the documents reflecting such art;

    • (c) disclose the invention, as claimed, in such terms that the technical problem (even if not expressly stated as such) and its solution can be understood, and state any advantageous effects of the invention with reference to the background art;

    • (d) briefly describe the figures in the drawings, if any;

    • (e) describe in detail at least one way of carrying out the invention claimed using examples where appropriate and referring to the drawings, if any;

    • (f) indicate explicitly, when it is not obvious from the description or nature of the invention, the way in which the invention is capable of exploitation in industry.

  • (2) The description shall be presented in the manner and order specified in paragraph 1, unless, because of the nature of the invention, a different manner or a different order would afford a better understanding and a more economic presentation.

Rule 28. Deposit of biological material

  • 1 If an invention involves the use of or concerns biological material which is not available to the public and which cannot be described in the European patent application in such a manner as to enable the invention to be carried out by a person skilled in the art, the invention shall only be regarded as being disclosed as prescribed in Article 83 if:

    • a) a sample of the biological material has been deposited with a recognised depositary institution not later than the date of filing of the application;

    • b) the application as filed gives such relevant information as is available to the applicant on the characteristics of the biological material;

    • c) the depositary institution and the accession number of the deposited biological material are stated in the application, and

    • d) where the biological material has been deposited by a person other than the applicant, the name and address of the depositor are stated in the application and a document is submitted satisfying the European Patent Office that the latter has authorised the applicant to refer to the deposited biological material in the application and has given his unreserved and irrevocable consent to the deposited material being made available to the public in accordance with this Rule.

  • 2 The information referred to in paragraph 1(c) and, where applicable, (d) may be submitted

    • a) within a period of sixteen months after the date of filing of the application or, if priority is claimed, after the priority date, this time limit being deemed to have been met if the information is communicated before completion of the technical preparations for publication of the European patent application;

    • b) up to the date of submission of a request for early publication of the application;

    • c) within one month after the European Patent Office has communicated to the applicant that a right to inspect the files pursuant to Article 128, paragraph 2, exists.

    The ruling period shall be the one which is the first to expire. The communication of this information shall be considered as constituting the unreserved and irrevocable consent of the applicant to the deposited biological material being made available to the public in accordance with this Rule.

  • 3 The deposited biological material shall be available upon request to any person from the date of publication of the European patent application and to any person having the right to inspect the files pursuant to Article 128, paragraph 2, prior to that date. Subject to paragraph 4, such availability shall be effected by the issue of a sample of the biological material to the person making the request (hereinafter referred to as “the requester”).

    Said issue shall be made only if the requester has undertaken vis-à-vis the applicant for or proprietor of the patent not to make the biological material or any biological material derived therefrom available to any third party and to use that material for experimental purposes only, until such time as the patent application is refused or withdrawn or deemed to be withdrawn, or before the expiry of the patent in the designated State in which it last expires, unless the applicant for or proprietor of the patent expressly waives such an undertaking.

    The undertaking to use the biological material for experimental purposes only shall not apply in so far as the requester is using that material under a compulsory licence. The term “compulsory licence” shall be construed as including ex officio licences and the right to use patented inventions in the public interest.

  • 4 Until completion of the technical preparations for publication of the application, the applicant may inform the European Patent Office that

    • a) until the publication of the mention of the grant of the European patent or, where applicable,

    • b) for twenty years from the date of filing if the application has been refused or withdrawn or deemed to be withdrawn,

    the availability referred to in paragraph 3 shall be effected only by the issue of a sample to an expert nominated by the requester.

  • 5 The following may be nominated as an expert:

    • a) any natural person provided that the requester furnishes evidence, when filing the request, that the nomination has the approval of the applicant;

    • b) any natural person recognised as an expert by the President of the European Patent Office.

    The nomination shall be accompanied by a declaration from the expert vis-à-vis the applicant in which he enters into the undertaking given pursuant to paragraph 3 until either the date on which the patent expires in all the designated States or, where the application has been refused, withdrawn or deemed to be withdrawn, until the date referred to in paragraph 4(b), the requester being regarded as a third party.

  • 6 For the purposes of paragraph 3, derived biological material shall mean any material which still exhibits those characteristics of the deposited material which are essential to carrying out the invention. The undertaking referred to in paragraph 3 shall not impede any deposit of derived biological material necessary for the purpose of patent procedure.

  • 7 The request provided for in paragraph 3 shall be submitted to the European Patent Office on a form recognised by that Office. The European Patent Office shall certify on the form that a European patent application referring to the deposit of the biological material has been filed, and that the requester or the expert nominated by him is entitled to the issue of a sample of that material. After grant of the European patent, the request shall also be submitted to the European Patent Office.

  • 8 The European Patent Office shall transmit a copy of the request, with the certification provided for in paragraph 7, to the depositary institution as well as to the applicant for or the proprietor of the patent.

  • 9 The President of the European Patent Office shall publish in the Official Journal of the European Patent Office the list of depositary institutions and experts recognised for the purpose of this Rule.

Rule 28a. New deposit of a micro-organism

  • (1) If a micro-organism deposited in accordance with Rule 28, paragraph 1, ceases to be available from the institution with which it was deposited because:

    • (a) the micro-organism is no longer viable, or

    • (b) for any other reason the depositary institution is unable to supply samples

    and if the micro-organism has not been transferred to another depositary institution recognised for the purposes of Rule 28, from which it continues to be available, an interruption in availability shall be deemed not to have occurred if a new deposit of the micro-organism originally deposited is made within a period of three months from the date on which the depositor was notified of the interruption by the depositary institution and if a copy of the receipt of the deposit issued by the institution is forwarded to the European Patent Office within four months from the date of the new deposit stating the number of the application or of the European patent.

  • (2) In the case provided for in paragraph l(a), the new deposit shall be made with the depositary institution with which the original deposit was made; in the cases provided for in paragraph l(b), it may be made with another depositary institution recognised for the purposes of Rule 28.

  • (3) Where the institution with which the original deposit was made ceases to be recognised for the purposes of the application of Rule 28, either entirely or for the kind of micro-organism to which the deposited micro-organism belongs, or where that institution discontinues, temporarily or definitively, the performance of its functions as regards deposited micro-organisms, and the notification referred to in paragraph 1 from the depositary institution is not received within six months from the date of such event, the three-month period referred to in paragraph 1 shall begin on the date on which this event is announced in the Official Journal of the European Patent Office.

  • (4) Any new deposit shall be accompanied by a statement signed by the depositor alleging that the newly deposited micro-organism is the same as that originally deposited.

Rule 29. Form and content of claims

  • (1) The claims shall define the matter for which protection is sought in terms of the technical features of the invention. Wherever appropriate, claims shall contain:

    • (a) a statement indicating the designation of the subject-matter of the invention and those technical features which are necessary for the definition of the claimed subject-matter but which, in combination, are part of the prior art;

    • (b) a characterising portion - preceded by the expression “characterised in that” or “characterised by” - stating the technical features which, in combination with the features stated in subparagraph (a), it is desired to protect.

  • (2) Without prejudice to Article 82, a European patent application may contain more than one independent claim in the same category (product, process, apparatus or use) only if the subject-matter of the application involves one of the following:

    • a) a plurality of inter-related products;

    • b) different uses of a product or apparatus;

    • c) alternative solutions to a particular problem, where it is not appropriate to cover these alternatives by a single claim.

  • (3) Any claim stating the essential features of an invention may be followed by one or more claims concerning particular embodiments of that invention.

  • (4) Any claim which includes all the features of any other claim (dependent claim) shall contain, if possible at the beginning, a reference to the other claim and then state the additional features which it is desired to protect. A dependent claim shall also be admissible where the claim it directly refers to is itself a dependent claim. All dependent claims referring back to a single previous claim, and all dependent claims referring back to several previous claims, shall be grouped together to the extent and in the most appropriate way possible.

  • (5) The number of the claims shall be reasonable in consideration of the nature of the invention claimed. If there are several claims, they shall be numbered consecutively in arabic numerals.

  • (6) Claims shall not, except where absolutely necessary, rely, in respect of the technical features of the invention, on references to the description or drawings. In particular, they shall not rely on such references as: “as described in part... of the description”, or “as illustrated in figure ... of the drawings”.

  • (7) If the European patent application contains drawings, the technical features mentioned in the claims shall preferably, if the intelligibility of the claim can thereby be increased, be followed by reference signs relating to these features and placed between parentheses. These reference signs shall not be construed as limiting the claim.

Rule 30. Unity of invention

  • (1) Where a group of inventions is claimed in one and the same European patent application, the requirement of unity of invention referred to in Article 82 shall be fulfilled only when there is a technical relationship among those inventions involving one or more of the same or corresponding special technical features. The expression “special technical features” shall mean those technical features which define a contribution which each of the claimed inventions considered as a whole makes over the prior art.

  • (2) The determination whether a group of inventions is so linked as to form a single general inventive concept shall be made without regard to whether the inventions are claimed in separate claims or as alternatives within a single claim.

Rule 31. Claims incurring fees

  • (1) Any European patent application comprising more than ten claims at the time of filing shall, in respect of each claim over and above that number, incur payment of a claims fee. The claims fee shall be payable within one month after the filing of the application. If the claims fees have not been paid in due time they may still be validly paid within a period of grace of one month of notification of a communication pointing out the failure to observe the time limit.

  • (2) If a claims fee is not paid within the period referred to in paragraph 1, the claim concerned shall be deemed to be abandoned. Any claims fee duly paid shall be refunded only in the case referred to in Article 77, paragraph 5.

Rule 32. Form of the drawings

  • (1) On sheets containing drawings, the usable surface area shall not exceed 26.2 cm x 17 cm. These sheets shall not contain frames round the usable or used surface. The minimum margins shall be as follows:

    top:

    2.5 cm

    left side:

    2.5 cm

    right side:

    1.5 cm

    bottom:

    1 cm

  • (2) Drawings shall be executed as follows:

    • (a) Drawings shall be executed in durable, black, sufficiently dense and dark, uniformly thick and well-defined, lines and strokes without colourings.

    • (b) Cross-sections shall be indicated by hatching which should not impede the clear reading of the reference signs and leading lines.

    • (c) The scale of the drawings and the distinctness of their graphical execution shall be such that reproduction, obtained electronically or photographically, with a linear reduction in size to two-thirds would enable all details to be distinguished without difficulty. If, as an exception, the scale is given on a drawing, it shall be represented graphically.

    • (d) All numbers, letters, and reference signs, appearing on the drawings, shall be simple and clear. Brackets, circles or inverted commas shall not be used in association with numbers and letters.

    • (e) All lines in the drawings shall, ordinarily, be drawn with the aid of drafting instruments.

    • (f) Elements of the same figure shall be in proportion to each other, unless a difference in proportion is indispensable for the clarity of the figure.

    • (g) The height of the numbers and letters shall not be less than 0.32 cm. For the lettering of drawings, the Latin and, where customary, the Greek alphabets shall be used.

    • (h) The same sheet of drawings may contain several figures. Where figures drawn on two or more sheets are intended to form one whole figure, the figures on the several sheets shall be so arranged that the whole figure can be assembled without concealing any part of the partial figures. The different figures shall be arranged without wasting space, preferably in an upright position, clearly separated from one another. Where the figures are not arranged in an upright position, they shall be presented sideways with the top of the figures at the left side of the sheet. The different figures shall be numbered consecutively in arabic numerals, independently of the numbering of the sheets.

    • (i) Reference signs not mentioned in the description and claims shall not appear in the drawings, and vice versa. The same features, when denoted by reference signs, shall, throughout the application, be denoted by the same signs.

    • (j) The drawings shall not contain text matter, except, when absolutely indispensable, a single word or words such as “water”, “steam”, “open”, “closed”, “section on AB”, and, in the case of electric circuits and block schematic or flow sheet diagrams, a few short catchwords indispensable for understanding. Any such words shall be placed in such a way that, if required, they can be replaced by their translations without interfering with any lines of the drawings.

  • (3) Flow sheets and diagrams are considered drawings.

Rule 33. Form and content of the abstract

  • (1) The abstract shall indicate the title of the invention.

  • (2) The abstract shall contain a concise summary of the disclosure as contained in the description, the claims and any drawings; the summary shall indicate the technical field to which the invention pertains and shall be drafted in a way which allows the clear understanding of the technical problem, the gist of the solution of that problem through the invention and the principal use or uses of the invention. The abstract shall, where applicable, contain the chemical formula which, among those contained in the application, best characterises the invention. It shall not contain statements on the alleged merits or value of the invention or on its speculative application.

  • (3) The abstract shall preferably not contain more than one hundred and fifty words.

  • (4) If the European patent application contains drawings, the applicant shall indicate the figure or, exceptionally, the figures of the drawings which he suggests should accompany the abstract when the abstract is published. The European Patent Office may decide to publish one or more other figures if it considers that they better characterise the invention. Each main feature mentioned in the abstract and illustrated by a drawing shall be followed by a reference sign, placed between parentheses.

  • (5) The abstract shall be so drafted that it constitutes an efficient instrument for purposes of searching in the particular technical field particularly by making it possible to assess whether there is a need for consulting the European patent application itself.

Rule 34. Prohibited matter

  • (1) The European patent application shall not contain:

    • (a) statements or other matter contrary to “ordre public” or morality;

    • (b) statements disparaging the products or processes of any particular person other than the applicant, or the merits or validity of applications or patents of any such person. Mere comparisons with the prior art shall not be considered disparaging per se;

    • (c) any statement or other matter obviously irrelevant or unnecessary under the circumstances.

  • (2) If a European patent application contains prohibited matter within the meaning of paragraph l(a), the European Patent Office shall omit it when publishing the application, indicating the place and number of words or drawings omitted.

  • (3) If a European patent application contains statements within the meaning of paragraph l(b), the European Patent Office may omit them when publishing the application. It shall indicate the place and number of words omitted, and shall furnish, upon request, a copy of the passages omitted.

Rule 35. General provisions governing the presentation of the application documents

  • (1) Translations mentioned in Article 14, paragraph 2, shall be considered to be included in the term “documents making up the European patent application”.

  • (2) The documents making up the European patent application shall be filed in three copies. The President of the European Patent Office may, however, determine that the documents shall be filed in fewer than three copies.

  • (3) The documents making up the European patent application shall be so presented as to admit of electronic as well as of direct reproduction, in particular by scanning, photography, electrostatic processes, photo offset and micro filming, in an unlimited number of copies. All sheets shall be free from cracks, creases and folds. Only one side of the sheet shall be used.

  • (4) The documents making up the European patent application shall be on A4 paper (29.7 cm x 21 cm) which shall be pliable, strong, white, smooth, matt and durable. Subject to the provisions of Rule 32, paragraph 2(h), and paragraph 11 of this Rule, each sheet shall be used with its short sides at the top and the bottom (upright position).

  • (5) Each of the documents making up the European patent application (request, description, claims, drawings and abstract) shall commence on a new sheet. The sheets shall be connected in such a way that they can easily be turned over, separated and joined together again.

  • (6) Subject to Rule 32, paragraph 1, the minimum margins shall be as follows:

    top:

    2 cm

    left side:

    2,5 cm

    right side:

    2 cm

    bottom:

    2 cm

    The recommended maximum for the margins quoted above is as follows:

    top:

    4 cm

    left side:

    4 cm

    right side:

    3 cm

    bottom:

    3 cm

  • (7) The margins of the documents making up the European patent application, when submitted, must be completely blank.

  • (8) All the sheets contained in the European patent application shall be numbered in consecutive arabic numerals. These shall be placed at the top of the sheet, in the middle, but not in the top margin.

  • (9) The lines of each sheet of the description and of the claims shall preferably be numbered in sets of five, the numbers appearing on the left side, to the right of the margin.

  • (10) The request for the grant of a European patent, the description, the claims and the abstract shall be typed or printed. Only graphic symbols and characters and chemical or mathematical formulae may, if necessary, be written by hand or drawn. The typing shall be 1½ spaced. All text matter shall be in characters, the capital letters of which are not less than 0.21 cm high, and shall be in a dark, indelible colour.

  • (11) The request for the grant of a European patent, the description, the claims and the abstract shall not contain drawings. The description, the claims and the abstract may contain chemical or mathematical formulae. The description and the abstract may contain tables. The claims may contain tables only if their subject-matter makes the use of tables desirable. Tables and chemical or mathematical formulae may be placed sideways on the sheet if they cannot be presented satisfactorily in an upright position thereon; sheets on which tables or chemical or mathematical formulae are presented sideways shall be so presented that the tops of the tables or formulae are at the left side of the sheet.

  • (12) Physical values shall be expressed in the units recognised in international practice, wherever appropriate in terms of the metric system using SI units. Any data not meeting this requirement must also be expressed in the units recognised in international practice. For mathematical formulae the symbols in general use shall be employed. For chemical formulae the symbols, atomic weights and molecular formulae in general use shall be employed. In general, use should be made of the technical terms, signs and symbols generally accepted in the field in question.

  • (13) The terminology and the signs shall be consistent throughout the European patent application.

  • (14) Each sheet shall be reasonably free from erasures and shall be free from alterations, overwritings and interlineations. Non-compliance with this rule may be authorised if the authenticity of the content is not in question and the requirements for good reproduction are not in jeopardy.

Rule 36. Documents filed subsequently

  • (2) All documents other than those referred to in the first sentence of paragraph 1 shall normally be typewritten or printed. There must be a margin of about 2.5 cm on the left-hand side of each page.

  • (3) All documents, with the exception of annexed documents, filed after filing of the European patent application must be signed. If a document has not been signed, the European Patent Office shall invite the party concerned to do so within a time limit to be laid down by that Office. If signed in due time, the document shall retain its original date of receipt; otherwise it shall be deemed not to have been received.

  • (4) Such documents as must be communicated to other persons or as relate to two or more European patent applications or European patents, must be filed in a sufficient number of copies. If the party concerned does not comply with this obligation in spite of a request by the European Patent Office, the missing copies shall be provided at the expense of the party concerned.

  • (5) Notwithstanding paragraphs 2 to 4 the President of the European Patent Office may permit documents filed after filing of the European patent application to be transmitted to the European Patent Office by other means of communication and lay down conditions governing their use. He may, in particular, require that within a period laid down by him written confirmation be supplied reproducing the contents of documents so filed and complying with the requirements of these Implementing Regulations; if such confirmation is not supplied in due time, the documents shall be deemed not to have been received.

CHAPTER III. RENEWAL FEES

Rule 37. Payment of renewal fees

  • (1) Renewal fees for the European patent application in respect of the coming year shall be due on the last day of the month containing the anniversary of the date of filing of the European patent application. Renewal fees may not be validly paid more than one year before they fall due.

  • (2) An additional fee shall be deemed to have been paid at the same time as the renewal fee within the meaning of Article 86, paragraph 2, if it is paid within the period laid down in that provision.

  • (3) Renewal fees already due in respect of an earlier application up to the date on which a European divisional application is filed must also be paid for the divisional application and fall due when the latter is filed. These fees and any renewal fee falling due within a period of four months from the filing of the divisional application may be paid without an additional fee within that period. If payment is not made in due time, the renewal fees may still be validly paid within six months of the due date, provided that the additional fee under Article 86, paragraph 2, is paid at the same time.

  • (4) Renewal fees shall not be payable for a new European patent application filed pursuant to Article 61, paragraph l(b), in respect of the year in which it was actually filed and any preceding year.

CHAPTER IV. PRIORITY

Rule 38. Declaration of priority and priority documents

  • (1) The declaration of priority referred to in Article 88, paragraph 1, shall state the date of the previous filing and the State in or for which it was made and shall indicate the file number.

  • (2) The date and State of the previous filing must be stated on filing the European patent application; the file number shall be indicated before the end of the sixteenth month after the date of priority.

  • (3) The copy of the previous application must be filed before the end of the sixteenth month after the date of priority. The copy must be certified as an exact copy of the previous application by the authority which received the previous application and must be accompanied by a certificate issued by that authority stating the date of filing of the previous application.

  • (4) The copy of the previous application shall be deemed duly filed if a copy of that application available to the European Patent Office is to be included in the file of the European patent application under the conditions laid down by the President of the European Patent Office.

  • (5) The translation of the previous application required under Article 88, paragraph 1, must be filed within a time limit to be set by the European Patent Office, but at the latest within the time limit under Rule 51, paragraph 4. Alternatively, a declaration may be submitted that the European patent application is a complete translation of the previous application. Paragraph 4 shall apply mutatis mutandis.

  • (6) The particulars stated in the declaration of priority shall appear in the published European patent application and also on the European patent specification.

Rule 38a. Issuing priority documents

On request, the European Patent Office shall issue a certified copy of the European patent application (priority document) to the applicant. The President of the European Patent Office shall determine all necessary arrangements, including the form of the priority document and the circumstances in which an administrative fee is payable.”

PART IV. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART IV OF THE CONVENTION

CHAPTER I. EXAMINATION BY THE RECEIVING SECTION

Rule 39. Communication following the examination on filing

If the European patent application fails to meet the requirements laid down in Article 80, the Receiving Section shall communicate the disclosed deficiencies to the applicant and inform him that the application will not be dealt with as a European patent application unless he remedies the disclosed deficiencies within one month. If he does so, he shall be informed of the date of filing.

Rule 40. Examination for certain physical requirements

The physical requirements which the European patent application must satisfy pursuant to Article 91, paragraph l(b), shall be those prescribed in Rule 32, paragraphs 1 and 2, Rule 35, paragraphs 2 to 11 and 14, and Rule 36, paragraphs 2 and 4.

Rule 41. Rectification of deficiencies in the application documents

  • (1) If the examination provided for in Article 91, paragraph 1 (a) to (d), reveals deficiencies in the European patent application, the Receiving Section shall inform the applicant accordingly and invite him to remedy the deficiencies within such period as it shall specify. The description, claims and drawings may be amended only to an extent sufficient to remedy the disclosed deficiencies in accordance with the observations of the Receiving Section.

  • (2) Paragraph 1 shall not apply where the applicant, while claiming priority, has omitted to indicate on filing the European patent application the date or State of first filing.

  • (3) Paragraph 1 shall not apply where the examination reveals that the date of the first filing given on filing the European patent application precedes the date of filing of the European patent application by more than one year. In this event the Receiving Section shall inform the applicant that there will be no right of priority for the application unless, within one month, the applicant indicates a corrected date, lying within the year preceding the date of filing of the European patent application.

Rule 42. Subsequent identification of the inventor

  • (1) If the examination provided for in Article 91, paragraph 1(f), reveals that the inventor has not been identified in accordance with the provisions of Rule 17, the Receiving Section shall inform the applicant that the European patent application shall be deemed to be withdrawn unless this deficiency is corrected within the period prescribed by Article 91, paragraph 5.

  • (2) In the case of a European divisional application or a new European patent application filed pursuant to Article 61, paragraph 1(b), the time limit for identifying the inventor may in no case expire before two months after the communication referred to in paragraph 1, which shall state the time limit.

Rule 43. Late-filed or missing drawings

  • (1) If the examination provided for in Article 91, paragraph 1(g), reveals that the drawings were filed later than the date of filing of the European patent application, the Receiving Section shall inform the applicant that the drawings and the references to the drawings in the European patent application shall be deemed to be deleted unless the applicant requests within a period of one month that the application be re-dated to the date on which the drawings were filed.

  • (2) If the examination reveals that the drawings were not filed, the Receiving Section shall invite him to file them within one month and inform him that the application will be re-dated to the date on which they are filed, or, if they are not filed in due time, any reference to them in the application shall be deemed to be deleted.

  • (3) The applicant shall be informed of any new date of filing of the application.

CHAPTER II. EUROPEAN SEARCH REPORT

Rule 44. Content of the European search report

  • (1) The European search report shall mention those documents, available to the European Patent Office at the time of drawing up the report, which may be taken into consideration in deciding whether the invention to which the European patent application relates is new and involves an inventive step.

  • (2) Each citation shall be referred to the claims to which it relates. If necessary, the relevant parts of the documents cited shall be identified (for example, by indicating the page, column and lines or the diagrams).

  • (3) The European search report shall distinguish between cited documents published before the date of priority claimed, between such date of priority and the date of filing, and on or after the date of filing.

  • (4) Any document which refers to an oral disclosure, a use or any other means of disclosure which took place prior to the date of filing of the European patent application shall be mentioned in the European search report, together with an indication of the date of publication, if any, of the document and the date of the non-written disclosure.

  • (5) The European search report shall be drawn up in the language of the proceedings.

  • (6) The European search report shall contain the classification of the subject-matter of the European patent application in accordance with the international classification.

Rule 44a. Extended European search report

  • 1 The European search report shall be accompanied by an opinion on whether the application and the invention to which it relates seem to meet the requirements of this Convention, unless a communication under Rule 51, paragraph 2 or paragraph 4, can be issued.

  • 2 The opinion under paragraph 1 shall not be published together with the search report.

Rule 45. Incomplete search

If the Search Division considers that the European patent application does not comply with the provisions of the Convention to such an extent that it is not possible to carry out a meaningful search into the state of the art on the basis of all or some of the claims, it shall either declare that search is not possible or shall, so far as is practicable, draw up a partial European search report. The declaration and the partial report referred to shall be considered, for the purposes of subsequent proceedings, as the European search report.

Rule 46. European search report where the invention lacks unity

  • (1) If the Search Division considers that the Europan patent application does not comply with the requirement of unity of invention, it shall draw up a partial European search report on those parts of the European patent application which relate to the invention, or the group of inventions within the meaning of Article 82, first mentioned in the claims. It shall inform the applicant that if the European search report is to cover the other inventions, a further search fee must be paid, for each invention involved, within a period to be fixed by the Search Division which must not be shorter than two weeks and must not exceed six weeks. The Search Division shall draw up the European search report for those parts of the European patent application which relate to inventions in respect of which search fees have been paid.

  • (2) Any fee which has been paid under paragraph 1 shall be refunded if, during the examination of the European patent application by the Examining Division, the applicant requests a refund and the Examining Division finds that the communication referred to in the said paragraph was not justified.

Rule 47. Definitive content of the abstract

  • (1) At the same time as drawing up the European search report, the Search Division shall determine the definitive content of the abstract.

  • (2) The definitive content of the abstract shall be transmitted to the applicant together with the European search report.

CHAPTER III. PUBLICATION OF THE EUROPEAN PATENT APPLICATION

Rule 48. Technical preparations for publication

  • (1) The President of the European Patent Office shall determine when the technical preparations for publication of the European patent application are to be deemed to have been completed.

  • (2) The European patent application shall not be published if it has been finally refused or withdrawn or deemed to be withdrawn before the termination of the technical preparations for publication.

Rule 49. Form of the publication of European patent applications and European search reports

  • (1) The President of the European Patent Office shall prescribe the form of the publication of the European patent application and the data which are to be included. The same shall apply where the European search report and the abstract are published separately. The President of the European Patent Office may lay down special conditions for the publication of the abstract.

  • (2) The designated Contracting States shall be specified in the published European patent application.

  • (3) If, before the termination of the technical preparations for publication of the European patent application, the claims have been amended pursuant to Rule 86, paragraph 2, the new or amended claims shall be included in the publication in addition to the original claims.

Rule 50. Information about publication

  • (1) The European Patent Office shall communicate to the applicant the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report and shall draw his attention in this communication to the provisions of Article 94, paragraphs 2 and 3.

  • (2) The applicant may not invoke the omission of the communication provided for in paragraph 1. If a later date than the date of the mention of the publication is specified in the communication, the later date shall be the decisive date as regards the time limit for filing the request for examination unless the error is apparent.

CHAPTER IV. EXAMINATION BY THE EXAMINING DIVISION

Rule 51. Examination procedure

  • 1 In the communication under Article 96, paragraph 1, the European Patent Office shall give the applicant an opportunity to comment on the European search report and to amend, where appropriate, the description, claims and drawings.

  • 2 In any communication under Article 96, paragraph 2, the Examining Division shall, where appropriate, invite the applicant to correct the deficiencies noted and to amend the description, claims and drawings.

  • 3 Any communication under Article 96, paragraph 2, shall contain a reasoned statement covering, where appropriate, all the grounds against the grant of the European patent.

  • 4 Before the Examining Division decides to grant the European patent, it shall inform the applicant of the text in which it intends to grant it, and shall invite him to pay the fees for grant and printing and to file a translation of the claims in the two official languages of the European Patent Office other than the language of the proceedings within a non-extendable period to be specified, which may not be less than two months or more than four months. If the applicant pays the fees and files the translation within this period, he shall be deemed to have approved the text intended for grant.

  • 5 If the applicant, within the period laid down in paragraph 4, requests amendments under Rule 86, paragraph 3, or the correction of errors under Rule 88, he shall, where the claims are amended or corrected, file a translation of the claims as amended or corrected. If the applicant pays the fees and files the translation within this period, he shall be deemed to have approved the grant of the patent as amended or corrected.

  • 6 If the Examining Division does not consent to an amendment or correction requested under paragraph 5, it shall, before taking a decision, give the applicant an opportunity to submit, within a period to be specified, his observations and any amendments considered necessary by the Examining Division, and, where the claims are amended, a translation of the claims as amended. If the applicant submits such amendments, he shall be deemed to have approved the grant of the patent as amended. If the European patent application is refused, withdrawn or deemed to be withdrawn, the fees for grant and printing, and any claims fees paid under paragraph 7, shall be refunded.

  • 7 If the European patent application in the text intended for grant comprises more than ten claims, the Examining Division shall invite the applicant to pay claims fees in respect of each additional claim within the period laid down in paragraph 4 unless these fees have already been paid under Rule 31, paragraph 1.

  • 8 If the fees for grant and printing or the claims fees are not paid in due time or if the translation is not filed in due time, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.

  • 8a If the designation fees become due after the communication under paragraph 4 has been notified, the mention of the grant of the European patent shall not be published until the designation fees have been paid. The applicant shall be informed accordingly.

  • 9 If a renewal fee becomes due after the communication under paragraph 4 has been notified and before the next possible date for publication of the mention of the grant of the European patent, the mention shall not be published until the renewal fee has been paid. The applicant shall be informed accordingly.

  • 10 The communication under paragraph 4 shall indicate the designated Contracting States which require a translation pursuant to Article 65, paragraph 1.

  • 11 The decision to grant the European patent shall state which text of the European patent application forms the basis for the grant of the European patent.

Rule 52. Grant of the European patent to different applicants

Where different persons are entered in the Register of European Patents as applicants in respect of different Contracting States, the Examining Division shall grant the European patent for each Contracting State to the applicant or applicants registered in respect of that State.

CHAPTER V. THE EUROPEAN PATENT SPECIFICATION

Rule 53. Technical preparations for publication and form of the specification of the European patent

Rules 48 and 49, paragraphs 1 and 2, shall apply mutatis mutandis to the specification of the European patent. The specification shall also contain an indication of the time limit for opposing the European patent.

Rule 54. Certificate for a European patent

As soon as the specification of the European patent has been published, the European Patent Office shall issue to the proprietor of the patent a certificate for a European patent. The President of the European Patent Office shall prescribe the content, form and means of communication of the certificate and determine the circumstances in which an administrative fee is payable.

PART V. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART V OF THE CONVENTION

Rule 55. Content of the notice of opposition

The notice of opposition shall contain:

  • (a) the name and address of the opponent and the State in which his residence or principal place of business is located, in accordance with the provisions of Rule 26, paragraph 2 (c);

  • (b) the number of the European patent against which opposition is filed, and the name of the proprietor and title of the invention;

  • (c) a statement of the extent to which the European patent is opposed and of the grounds on which the opposition is based as well as an indication of the facts, evidence and arguments presented in support of these grounds;

  • (d) if the opponent has appointed a representative, his name and the address of his place of business, in accordance with the provisions of Rule 26, paragraph 2 (c).

Rule 56. Rejection of the notice of opposition as inadmissible

  • (1) If the Opposition Division notes that the notice of opposition does not comply with the provisions of Article 99, paragraph 1, Rule 1, paragraph 1, and Rule 55, sub-paragraph (c), or does not provide sufficient identification of the patent against which opposition has been filed, it shall reject the notice of opposition as inadmissible unless these deficiencies have been remedied before expiry of the opposition period.

  • (2) If the Opposition Division notes that the notice of opposition does not comply with provisions other than those mentioned in paragraph 1, it shall communicate this to the opponent and shall invite him to remedy the deficiencies noted within such period as it may specify. If the notice of opposition is not corrected in good time the Opposition Division shall reject it as inadmissible.

  • (3) Any decision to reject a notice of opposition as inadmissible shall be communicated to the proprietor of the patent, together with a copy of the notice.

Rule 57. Preparation of the examination of the opposition

  • (1) The Opposition Division shall communicate the opposition to the proprietor of the patent and shall invite him to file his observations and to file amendments, where appropriate, to the description, claims and drawings within a period to be fixed by the Opposition Division.

  • (2) If several notices of opposition have been filed, the Opposition Division shall communicate them to the other opponents at the same time as the communication provided for under paragraph 1.

  • (3) The observations and any amendments filed by the proprietor of the patent shall be communicated to the other parties concerned who shall be invited by the Opposition Division, if it considers it expedient, to reply within a period to be fixed by the Opposition Division.

  • (4) In the case of a notice of intervention in opposition proceedings the Opposition Division may dispense with the application of paragraphs 1 to 3.

Rule 58. Examination of opposition

  • (1) All communications issued pursuant to Article 101, paragraph 2, and all replies thereto shall be communicated to all parties.

  • (2) In any communication to the proprietor of the European patent pursuant to Article 101, paragraph 2, he shall, where appropriate, be invited to file, where necessary, the description, claims and drawings in amended form.

  • (3) Where necessary, any communication to the proprietor of the European patent pursuant to Article 101, paragraph 2, shall contain a reasoned statement. Where appropriate, this statement shall cover all the grounds against the maintenance of the European patent.

  • (4) Before the Opposition Division decides on the maintenance of the European patent in the amended form, it shall inform the parties that it intends to maintain the patent as amended and shall invite them to state their observations within a period of two months if they disapprove of the text in which it is intended to maintain the patent.

  • (5) If disapproval of the text communicated by the Opposition Division is expressed, examination of the opposition may be continued; otherwise, the Opposition Division shall, on expiry of the period referred to in paragraph 4, request the proprietor of the patent to pay, within three months, the fee for the printing of a new specification of the European patent and to file a translation of any amended claims in the two official languages of the European Patent Office other than the language of the proceedings.

  • (6) If the acts requested under paragraph 5 are not performed in due time they may still be validly performed within two months of notification of a communication pointing out the failure to observe the time limit, provided that within this two-month period a surcharge equal to twice the fee for printing a new specification of the European patent is paid.

  • (7) The communication of the Opposition Division under paragraph 5 shall indicate the designated Contracting States which require a translation pursuant to Article 65, paragraph 1.

  • (8) The decision to maintain the European patent as amended shall state which text of the European patent forms the basis for the maintenance thereof.

Rule 59. Requests for documents

Documents referred to by a party to opposition proceedings shall be filed together with the notice of opposition or the written submissions in two copies. If such documents are neither enclosed nor filed in due time upon invitation by the European Patent Office, it may decide not to take into account any arguments based on them.

Rule 60. Continuation of the opposition proceedings by the European Patent Office of its own motion

  • (1) If the European patent has been surrendered or has lapsed for all the designated States, the opposition proceedings may be continued at the request of the opponent filed within two months as from a notification by the European Patent Office of the surrender or lapse.

  • (2) In the event of the death or legal incapacity of an opponent, the opposition proceedings may be continued by the European Patent Office of its own motion, even without the participation of the heirs or legal representatives. The same shall apply when the opposition is withdrawn.

Rule 61. Transfer of the European patent

Rule 20 shall apply mutatis mutandis to any transfer of the European patent made during the opposition period or during opposition proceedings.

Rule 61a. Documents in opposition proceedings

Part III, Chapter II, of the Implementing Regulations shall apply mutatis mutandis to documents filed in opposition proceedings.

Rule 62. Form of the new specification of the European patent in opposition proceedings

Rule 49, paragraphs 1 and 2, shall apply mutatis mutandis to the new specification of the European patent.

Rule 62a. New certificate for a European patent

Rule 54 shall apply mutatis mutandis to the new specification of the European patent.

Rule 63. Costs

  • (1) Apportionment of costs shall be dealt with in the decision on the opposition. Such apportionment shall only take into consideration the expenses necessary to assure proper protection of the rights involved. The costs shall include the remuneration of the representatives of the parties.

  • (2) A bill of costs, with supporting evidence, shall be attached to the request for the fixing of costs. The request shall only be admissible if the decision in respect of which the fixing of costs is required has become final. Costs may be fixed once their credibility is established.

  • (3) The request for a decision by the Opposition Division on the awarding of costs by the registry, stating the reasons on which it is based, must be filed in writing to the European Patent Office within one month after the date of notification of the awarding of costs. It shall not be deemed to be filed until the fee for the awarding of costs has been paid.

  • (4) The Opposition Division shall take a decision on the request referred to in paragraph 3 without oral proceedings.

PART VI. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART VI OF THE CONVENTION

Rule 64. Content of the notice of appeal

The notice of appeal shall contain:

  • (a) the name and address of the appellant in accordance with the provisions of Rule 26, paragraph 2 (c);

  • (b) a statement identifying the decision which is impugned and the extent to which amendment or cancellation of the decision is requested.

Rule 65. Rejection of the appeal as inadmissible

  • (1) If the appeal does not comply with Articles 106 to 108 and with Rule 1, paragraph 1, and Rule 64, sub-paragraph (b), the Board of Appeal shall reject it as inadmissible, unless each deficiency has been remedied before the relevant time limit laid down in Article 108 has expired.

  • (2) If the Board of Appeal notes that the appeal does not comply with the provisions of Rule 64, sub-paragraph (a), it shall communicate this to the appellant and shall invite him to remedy the deficiencies noted within such period as it may specify. If the appeal is not corrected in good time, the Board of Appeal shall reject it as inadmissible.

Rule 66. Examination of appeals

  • (1) Unless otherwise provided, the provisions relating to proceedings before the department which has made the decision from which the appeal is brought shall be applicable to appeal proceedings mutatis mutandis.

  • (2) The decision shall be authenticated by the Chairman of the Board of Appeal and by the competent employee of the registry of the Board of Appeal, either by their signature or by any other appropriate means. The decision shall contain:

    • (a) a statement that it is delivered by the Board of Appeal;

    • (b) the date when the decision was taken;

    • (c) the names of the Chairman and of the other members of the Board of Appeal taking part;

    • (d) the names of the parties and their representatives;

    • (e) a statement of the issues to be decided;

    • (f) a summary of the facts;

    • (g) the reasons;

    • (h) the order of the Board of Appeal, including, where appropriate, a decision on costs.

Rule 67. Reimbursement of appeal fees

The reimbursement of appeal fees shall be ordered in the event of interlocutory revision or where the Board of Appeal deems an appeal to be allowable, if such reimbursement is equitable by reason of a substantial procedural violation. In the event of interlocutory revision, reimbursement shall be ordered by the department whose decision has been impugned and, in other cases, by the Board of Appeal.

PART VII. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART VII OF THE CONVENTION

CHAPTER I. DECISIONS AND COMMUNICATIONS OF THE EUROPEAN PATENT OFFICE

Rule 68. Form of decisions

  • (1) Where oral proceedings are held before the European Patent Office, the decision may be given orally. Subsequently the decision in writing shall be notified to the parties.

  • (2) Decisions of the European Patent Office which are open to appeal shall be reasoned and shall be accompanied by a written communication of the possibility of appeal. The communication shall also draw the attention of the parties to the provisions laid down in Articles 106 to 108, the text of which shall be attached. The parties may not invoke the omission of the communication.

Rule 69. Noting of loss of rights

  • (1) If the European Patent Office notes that the loss of any right results from the Convention, without any decision concerning the refusal of the European patent application or the grant, revocation or maintenance of the European patent, or the taking of evidence, it shall communicate this to the person concerned in accordance with the provisions of Article 119.

  • (2) If the person concerned considers that the finding of the European Patent Office is inaccurate, he may, within two months after notification of the communication referred to in paragraph 1, apply for a decision on the matter by the European Patent Office. Such decision shall be given only if the European Patent Office does not share the opinion of the person requesting it; otherwise the European Patent Office shall inform the person requesting the decision.

Rule 70. Signature, name, seal

  • 1 Any decision, communication and notice from the European Patent Office is to be signed by and to state the name of the employee responsible.

  • 2 Where the documents mentioned in paragraph 1 are produced by the employee responsible using a computer, a seal may replace the signature. Where the documents are produced automatically by a computer the employee's name may also be dispensed with. The same applies to pre-printed notices and communications.

CHAPTER II. ORAL PROCEEDINGS AND TAKING OF EVIDENCE

Rule 71. Summons to oral proceedings

  • (1) The parties shall be summoned to oral proceedings provided for in Article 116 and their attention shall be drawn to paragraph 2 of this Rule. At least two months' notice of the summons shall be given unless the parties agree to a shorter period.

  • (2) If a party who has been duly summoned to oral proceedings before the European Patent Office does not appear as summoned, the proceedings may continue without him.

Rule 72. Taking of evidence by the European Patent Office

  • (1) Where the European Patent Office considers it necessary to hear the oral evidence of parties, witnesses or experts or to carry out an inspection, it shall make a decision to this end, setting out the investigation which it intends to carry out, relevant facts to be proved and the date, time and place of the investigation. If oral evidence of witnesses and experts is requested by a party, the decision of the European Patent Office shall determine the period of time within which the party filing the request must make known to the European Patent Office the names and addresses of the witnesses and experts whom it wishes to be heard.

  • (2) At least two months' notice of a summons issued to a party, witness or expert to give evidence shall be given unless they agree to a shorter period. The summons shall contain:

    • (a) an extract from the decision mentioned in paragraph 1, indicating in particular the date, time and place of the investigation ordered and stating the facts regarding which parties, witnesses and experts are to be heard;

    • (b) the names of the parties to the proceedings and particulars of the rights which the witnesses or experts may invoke under the provisions of Rule 74, paragraphs 2 to 4;

    • (c) an indication that the party, witness or expert may request to be heard by the competent court of his country of residence and a requirement that he inform the European Patent Office within a time limit to be fixed by the Office whether he is prepared to appear before it.

  • (3) Before a party, witness or expert may be heard, he shall be informed that the European Patent Office may request the competent court in the country of residence of the person concerned to reexamine his evidence on oath or in an equally binding form.

  • (4) The parties may attend an investigation and may put relevant questions to the testifying parties, witnesses and experts.

Rule 73. Commissioning of experts

  • (1) The European Patent Office shall decide in what form the report made by an expert whom it appoints shall be submitted.

  • (2) The terms of reference of the expert shall include:

    • (a) a precise description of his task;

    • (b) the time limit laid down for the submission of the expert report;

    • (c) the names of the parties to the proceedings;

    • (d) particulars of the rights which he may invoke under the provisions of Rule 74, paragraphs 2 to 4.

  • (3) A copy of any written report shall be submitted to the parties.

  • (4) The parties may object to an expert. The department of the European Patent Office concerned shall decide on the objection.

Rule 74. Costs of taking of evidence

  • (1) The taking of evidence by the European Patent Office may be made conditional upon deposit with it, by the party who requested the evidence to be taken, of a sum the amount of which shall be fixed by reference to an estimate of the costs.

  • (2) Witnesses and experts who are summoned by and appear before the European Patent Office shall be entitled to appropriate reimbursement of expenses for travel and subsistence. An advance for these expenses may be granted to them. The first sentence shall apply to witnesses and experts who appear before the European Patent Office without being summoned by it and are heard as witnesses or experts.

  • (3) Witnesses entitled to reimbursement under paragraph 2 shall also be entitled to appropriate compensation for loss of earnings, and experts to fees for their work. These payments shall be made to the witnesses and experts after they have fulfilled their duties or tasks.

  • (4) The Administrative Council shall lay down the details governing the implementation of the provisions of paragraphs 2 and 3. Payment of amounts due pursuant to these paragraphs shall be made by the European Patent Office.

Rule 75. Conservation of evidence

  • (1) On request, the European Patent Office may, without delay, hear oral evidence or conduct inspections, with a view to conserving evidence of facts liable to affect a decision which it may be called upon to take with regard to an existing European patent application or a European patent, where there is reason to fear that it might subsequently become more difficult or even impossible to take evidence. The date on which the measures are to be taken shall be communicated to the applicant for or proprietor of the patent in sufficient time to allow him to attend. He may ask relevant questions.

  • (2) The request shall contain:

    • (a) the name and address of the person filing the request and the State in which his residence or principal place of business is located, in accordance with the provisions of Rule 26, paragraph 2(c);

    • (b) sufficient identification of the European patent application or European patent in question;

    • (c) the designation of the facts in respect of which evidence is to be taken;

    • (d) particulars of the way in which evidence is to be taken;

    • (e) a statement establishing a prima facie case for fearing that it might subsequently become more difficult or impossible to take evidence.

  • (3) The request shall not be deemed to have been filed until the fee for conservation of evidence has been paid.

  • (4) The decision on the request and any resulting taking of evidence shall be incumbent upon the department of the European Patent Office required to take the decision liable to be affected by the facts to be established. The provisions of the Convention with regard to the taking of evidence in proceedings before the European Patent Office shall be applicable.

Rule 76. Minutes of oral proceedings and of taking of evidence

  • (1) Minutes of oral proceedings and of the taking of evidence shall be drawn up containing the essentials of the oral proceedings or of the taking of evidence, the relevant statements made by the parties, the testimony of the parties, witnesses or experts and the result of any inspection.

  • (2) The minutes of the testimony of a witness, expert or party shall be read out or submitted to him so that he may examine them. It shall be noted in the minutes that this formality has been carried out and that the person who gave the testimony approved the minutes. If his approval is not given, his objections shall be noted.

  • (3) The minutes shall be authenticated by the employee who drew them up and by the employee who conducted the oral proceedings or taking of evidence, either by their signature or by any other appropriate means.

  • (4) The parties shall be provided with a copy of the minutes.

CHAPTER III. NOTIFICATIONS

Rule 77. General provisions on notifications

  • (1) In proceedings before the European Patent Office, any notification to be made shall take the form either of the original document, a copy thereof certified by, or bearing the seal of, the European Patent Office or a computer print-out bearing such seal. Copies of documents emanating from the parties themselves shall not require such certification.

  • (2) Notification shall be made

    • a) by post in accordance with Rule 78;

    • b) by delivery on the premises of the European Patent Office in accordance with Rule 79;

    • c) by public notice in accordance with Rule 80, or

    • d) by such technical means of communication as determined by the President of the European Patent Office and under the conditions laid down by him governing their use.

  • (3) Notification through the central industrial property office of a Contracting State shall be made in accordance with the provisions applicable to the said office in national proceedings.

Rule 78. Notification by post

  • 1 Decisions incurring a time limit for appeal, summonses and other documents as decided on by the President of the European Patent Office shall be notified by registered letter with advice of delivery. All other notifications by post shall be by registered letter.

  • 2 Where notification is effected by registered letter, whether or not with advice of delivery, this shall be deemed to be delivered to the addressee on the tenth day following its posting, unless the letter has failed to reach the addressee or has reached him at a later date; in the event of any dispute, it shall be incumbent on the European Patent Office to establish that the letter has reached its destination or to establish the date on which the letter was delivered to the addressee, as the case may be.

  • 3 Notification by registered letter, whether or not with advice of delivery, shall be deemed to have been effected even if acceptance of the letter has been refused.

  • 4 To the extent that notification by post is not covered by paragraphs 1 to 3, the law of the State on the territory of which the notification is made shall apply.

Rule 79. Notification by delivery by hand

Notification may be effected on the premises of the European Patent Office by delivery by hand of the document to the addressee, who shall on delivery acknowledge its receipt. Notification shall be deemed to have taken place even if the addressee refuses to accept the document or to acknowledge receipt thereof.

Rule 80. Public notification

  • (1) If the address of the addressee cannot be established or if notification in accordance with Rule 78, paragraph 1, has proved to be impossible even after a second attempt by the European Patent Office, notification shall be effected by public notice.

  • (2) The President of the European Patent Office shall determine how the public notice is to be given and the beginning of the period of one month on the expiry of which the document shall be deemed to have been notified.

Rule 81. Notification to representatives

  • (1) If a representative has been appointed, notifications shall be addressed to him.

  • (2) If several such representatives have been appointed for a single interested party, notification to any one of them shall be sufficient.

  • (3) If several interested parties have a common representative, notification of a single document to the common representative shall be sufficient.

Rule 82. Irregularities in the notification

Where a document has reached the addressee, if the European Patent Office is unable to prove that it has been duly notified, or if provisions relating to its notification have not been observed, the document shall be deemed to have been notified on the date established by the European Patent Office as the date of receipt.

CHAPTER IV. TIME LIMITS

Rule 83. Calculation of time limits

  • (1) Periods shall be laid down in terms of full years, months, weeks or days,

  • (2) Computation shall start on the day following the day on which the relevant event occurred, the event being either a procedural step or the expiry of another period. Where the procedural step is a notification, the event considered shall be the receipt of the document notified, unless otherwise provided.

  • (3) When a period is expressed as one year or a certain number of years, it shall expire in the relevant subsequent year in the month having the same name and on the day having the same number as the month and the day on which the said event occurred, provided that if the relevant subsequent month has no day with the same number the period shall expire on the last day of that month.

  • (4) When a period is expressed as one month or a certain number of months, it shall expire in the relevant subsequent month on the day which has the same number as the day on which the said event occurred, provided that if the relevant subsequent month has no day with the same number the period shall expire on the last day of that month.

  • (5) When a period is expressed as one week or a certain number of weeks, it shall expire in the relevant subsequent week on the day having the same name as the day on which the said event occurred.

Rule 84. Duration of time limits

Where the Convention or these Implementing Regulations specify a period to be determined by the European Patent Office, such period shall be not less than two months nor more than four months; in certain special circumstances it may be up to six months. In certain special cases, the period may be extended upon request, presented before the expiry of such period.

Rule 85. Extension of time limits

  • (1) If a time limit expires on a day on which one of the filing offices of the European Patent Office in the sense of Article 75, paragraph l(a) is not open for receipt of documents or on which, for reasons other than those referred to in paragraph 2, ordinary mail is not delivered there, the time limit shall extend until the first day thereafter on which all the filing offices are open for receipt of documents and on which ordinary mail is delivered.

  • (2) If a time limit expires on a day on which there is a general interruption or subsequent dislocation in the delivery of mail in a Contracting State or between a Contracting State and the European Patent Office, the time limit shall extend to the first day following the end of the period of interruption or dislocation for parties resident in the State concerned or who have appointed representatives with a place of business in that State. The first sentence shall apply, mutatis mutandis, to the period referred to in Article 77, paragraph 5. In the case where the State concerned is the State in which the European Patent Office is located, this provision shall apply to all parties. The duration of the above-mentioned period shall be as stated by the President of the European Patent Office.

  • (3) Paragraphs 1 and 2 shall apply mutatis mutandis to the time limits provided for in the Convention in the case of transactions carried out with the competent authority in accordance with Article 75, paragraph 1(b) or paragraph 2(b).

  • (4) If an exceptional occurrence such as a natural disaster or strike interrupts or dislocates the proper functioning of the European Patent Office so that any communication from the Office to parties concerning the expiry of a time limit is delayed, acts to be completed within such a time limit may still be validly completed within one month after the notification of the delayed communication. The date of commencement and the end of any such interruption or dislocation shall be as stated by the President of the European Patent Office.

  • (5) Without prejudice to paragraphs 1 to 4, evidence may be offered that on any of the ten days preceding the day of expiration of a time limit the mail service was interrupted or subsequently dislocated on account of war, revolution, civil disorder, strike, natural calamity, or other like reason, in the locality where the party or his representative resides or has his place of business or is staying. If such circumstances are proven to the satisfaction of the European Patent Office, a document received late shall be deemed to have been received in due time provided that the mailing has been effected within five days after the mail service was resumed.

Rule 85a. Period of grace for payment of fees

  • (2) Designation fees in respect of which the applicant has dispensed with notification under paragraph 1 may still be validly paid within a period of grace of two months of expiry of the normal time limits referred to in paragraph 1, provided that within this period a surcharge is paid.

Rule 85b. Period of grace for the filing of the request for examination

If the request for examination has not been filed within the time limit provided for in Article 94, paragraph 2, it may still be validly filed within a period of grace of one month from notification of a communication pointing out the failure to observe the time limit, provided that within this period a surcharge is paid.

CHAPTER V. AMENDMENTS AND CORRECTIONS

Rule 86. Amendment of the European patent application

  • (1) Before receiving the European search report the applicant may not amend the description, claims or drawings of a European patent application except where otherwise provided.

  • (2) After receiving the European search report and before receipt of the first communication from the Examining Division, the applicant may, of his own volition, amend the description, claims and drawings.

  • (3) After receipt of the first communication from the Examining Division the applicant may, of his own volition, amend once the description, claims and drawings provided that the amendment is filed at the same time as the reply to the communication. No further amendment may be made without the consent of the Examining Division.

  • (4) Amended claims may not relate to unsearched subject-matter which does not combine with the originally claimed invention or group of inventions to form a single general inventive concept.

Rule 87. Different claims, description and drawings for different States

If the European Patent Office notes that, in respect of one or some of the designated Contracting States, the content of an earlier European patent application forms part of the state of the art pursuant to Article 54, paragraphs 3 and 4, or if it is informed of the existence of a prior right under Article 139, paragraph 2, the European patent application or European patent may contain for such State or States claims and, if the European Patent Office considers it necessary, a description and drawings which are different from those for the other designated Contracting States.

Rule 88. Correction of errors in documents filed with the European Patent Office

Linguistic errors, errors of transcription and mistakes in any document filed with the European Patent Office may be corrected on request. However, if the request for such correction concerns a description, claims or drawings, the correction must be obvious in the sense that it is immediately evident that nothing else would have been intended than what is offered as the correction.

Rule 89. Correction of errors in decisions

In decisions of the European Patent Office, only linguistic errors, errors of transcription and obvious mistakes may be corrected.

CHAPTER VI. INTERRUPTION OF PROCEEDINGS

Rule 90. Interruption of proceedings

  • (1) Proceedings before the European Patent Office shall be interrupted:

    • (a) in the event of the death or legal incapacity of the applicant for or proprietor of a European patent or of the person authorised by national law to act on his behalf. To the extent that the above events do not affect the authorisation of a representative appointed under Article 134, proceedings shall be interrupted only on application by such representative;

    • (b) in the event of the applicant for or proprietor of a European patent, as a result of some action taken against his property, being prevented by legal reasons from continuing the proceedings before the European Patent Office;

    • (c) in the event of the death or legal incapacity of the representative of an applicant for or proprietor of a European patent or of his being prevented for legal reasons resulting from action taken against his property from continuing the proceedings before the European Patent Office.

  • (2) When, in the cases referred to in paragraph 1 (a) and (b), the European Patent Office has been informed of the identity of the person authorised to continue the proceedings before the European Patent Office, the European Patent Office shall communicate to such person and to any interested third party that the proceedings shall be resumed as from a date to be fixed by the European Patent Office.

  • (3) In the case referred to in paragraph 1 (c), the proceedings shall be resumed when the European Patent Office has been informed of the appointment of a new representative of the applicant or when the European Patent Office has notified to the other parties the communication of the appointment of a new representative of the proprietor of the patent. If, three months after the beginning of the interruption of the proceedings, the European Patent Office has not been informed of the appointment of a new representative, it shall communicate to the applicant for or proprietor of the patent:

    • (a) where Article 133, paragraph 2, is applicable, that the European patent application will be deemed to be withdrawn or the European patent will be revoked if the information is not submitted within two months after this communication is notified, or

    • (b) where Article 133, paragraph 2, is not applicable, that the proceedings will be resumed with the applicant for or proprietor of the patent as from the date on which this communication is notified.

  • (4) The time limits, other than the time limit for making a request for examination and the time limit for paying the renewal fees, in force as regards the applicant for or proprietor of the patent at the date of interruption of the proceedings, shall begin again as from the day on which the proceedings are resumed. If such date is less than two months before the end of the period within which the request for examination must be filed, such a request may be filed up to the end of two months after such date.

CHAPTER VII. WAIVING OF ENFORCED RECOVERY PROCEDURES

Rule 91. Waiving of enforced recovery procedures

The President of the European Patent Office may waive action for the enforced recovery of any sum due if the sum to be recovered is minimal or if such recovery is too uncertain.

CHAPTER VIII. INFORMATION TO THE PUBLIC

Rule 92. Entries in the Register of European Patents

  • (1) The Register of European Patents shall contain the following entries:

    • (a) number of the European patent application;

    • (b) date of filing of the European patent application;

    • (c) title of the invention;

    • (d) classification code given to the European patent application;

    • (e) the Contracting States designated;

    • (f) family name, given names, address and the State in which the residence or principal place of business of the applicant for or proprietor of the European patent is located;

    • (g) family name, given names and address of the inventor designated by the applicant for or proprietor of the patent, unless he has waived his right to be mentioned under Rule 18, paragraph 1;

    • (h) family name, given names and address of the place of business of the representative of the applicant for or proprietor of the patent referred to in Article 134; in the case of several representatives only the family name, given names and address of the place of business of the representative first named, followed by the words "and others”, shall be entered; however, in the case of an association referred to in Rule 101, paragraph 9, only the name and address of the association shall be entered;

    • (i) priority data (date, State and file number of the previous application);

    • (j) in the event of a division of the European patent application, the numbers of the European divisional applications;

    • (k) in the case of European divisional applications and a new European patent application under Article 61, paragraph l(b), the information referred to under sub-paragraphs (a), (b) and (i) with regard to the earlier European patent application;

    • (l) date of publication of the European patent application and where appropriate date of the separate publication of the European search report;

    • (m) date of filing of the request for examination;

    • (n) date on which the European patent application is refused, withdrawn or deemed to be withdrawn;

    • (o) date of publication of the mention of the grant of the European patent;

    • (p) date of lapse of the European patent in a Contracting State during the opposition period and, where appropriate, pending a final decision on opposition;

    • (q) date of filing opposition;

    • (r) date and purport of the decision on opposition;

    • (s) dates of suspension and resumption of proceedings in the cases referred to in Rule 13;

    • (t) dates of interruption and resumption of proceedings in the case referred to in Rule 90;

    • (u) date of re-establishment of rights, provided that an entry has been made in accordance with sub-paragraph (n) or sub-paragraph (r);

    • (v) the filing of a request to the European Patent Office pursuant to Article 135;

    • (w) rights and transfer of such rights over a European patent application or European patent where these are recorded pursuant to these Implementing Regulations.

  • (2) The President of the European Patent Office may decide that entries other than those referred to in paragraph 1 shall be made in the Register of European Patents.

  • (3) Extracts from the Register of European Patents shall be delivered on request on payment of an administrative fee.

Rule 93. Parts of the file not for inspection

The parts of the file which shall be excluded from inspection pursuant to Article 128, paragraph 4, shall be:

  • (a) the documents relating to the exclusion of or objections to members of the Boards of Appeal or of the Enlarged Board of Appeal;

  • (b) draft decisions and opinions, and all other documents, used for the preparation of decisions and opinions, which are not communicated to the parties;

  • (c) the designation of the inventor, if he has waived his right to be mentioned under Rule 18, paragraph 1;

  • (d) any other document excluded from inspection by the President of the European Patent Office on the ground that such inspection would not serve the purpose of informing the public about the European patent application or the resulting patent.

Rule 94. Procedures for the inspection of files

  • (1) Inspection of the files of European patent applications and patents shall either be of the original document, or of copies thereof, or of technical means of storage if the files are stored in this way.

  • (2) The President of the European Patent Office shall determine all file-inspection arrangements, including the circumstances in which an administrative fee is payable.

Rule 95. Communication of information contained in the files

Subject to the restrictions provided for in Article 128, paragraphs 1 to 4, and in Rule 93, the European Patent Office may, upon request, communicate information concerning any file of a European patent application or European patent subject to the payment of an administrative fee. However, the European Patent Office may require the exercise of the option to obtain inspection of the file itself should it deem this to be appropriate in view of the quantity of information to be supplied.

Rule 95a. Keeping of files

  • (1) The European Patent Office shall keep files relating to European patent applications and European patents for at least five years from the end of the year in which:

    • (a) the application is rejected or withdrawn or is deemed to be withdrawn;

    • (b) the patent is revoked pursuant to opposition proceedings; or

    • (c) the patent lapses in the last of the designated States.

  • (2) Without prejudice to paragraph 1, the European Patent Office shall keep files relating to European patent applications which have given rise to divisional applications under Article 76 or new applications under Article 61, paragraph 1 (b), for at least the same length of time as the files relating to any one of these last applications. The same shall apply to files relating to any resulting European patents.

  • (3) The President of the European Patent Office shall determine the form in which the files relating to European patent applications shall be kept.

Rule 96. Additional publications by the European Patent Office

  • (1) The President of the European Patent Office may provide that, and in what form, the data referred to in Article 128, paragraph 5, shall be communicated to third parties or published.

  • (2) The President of the European Patent Office may provide for the publication of new or amended claims received after the time mentioned in Rule 49, paragraph 3, the form of such publication and the entry in the European Patent Bulletin of particulars concerning such claims.

CHAPTER IX. LEGAL AND ADMINISTRATIVE CO-OPERATION

Rule 97. Communications between the European Patent Office and the authorities of the Contracting States

  • (1) Communications between the European Patent Office and the central industrial property offices of the Contracting States which arise out of the application of the Convention shall be effected directly between these authorities. Communications between the European Patent Office and the courts or other authorities of the Contracting States may be effected through the intermediary of the above central industrial property offices.

  • (2) Expenditure in respect of communications under paragraph 1 shall be chargeable to the authority making the communications, which shall be exempt from fees.

Rule 98. Inspection of files by or via courts or authorities of the Contracting States

  • (1) Inspection of the files of European patent applications or of European patents by courts or authorities of the Contracting States shall be of the original documents or of copies thereof; Rule 94 shall not apply.

  • (2) Courts or Public Prosecutors' Offices of the Contracting States may, in the course of their proceedings, communicate to third parties files or copies thereof transmitted to them by the European Patent Office. Such communications shall be effected in accordance with the conditions laid down in Article 128; they shall not incur the payment of the administrative fee.

  • (3) The European Patent Office shall, at the time of transmission of the files or copies thereof to the courts or Public Prosecutors' Offices of the Contracting States, indicate such restrictions as may, under Article 128, paragraphs 1 and 4, be applicable to the communication to third parties of files concerning a European patent application or a European patent.

Rule 99. Procedure for letters rogatory

  • (1) Each Contracting State shall designate a central authority which will undertake to receive letters rogatory issued by the European Patent Office and to transmit them to the authority competent to execute them.

  • (2) The European Patent Office shall draw up letters rogatory in the language of the competent authority or shall attach to such letters rogatory a translation into the language of that authority.

  • (3) Subject to the provisions of paragraphs 5 and 6, the competent authority shall apply its own law as to the procedures to be followed in executing such requests. In particular, it shall apply appropriate measures of compulsion in accordance with its own law.

  • (4) If the authority to which the letters rogatory are transmitted is not competent to execute them, the letters rogatory shall be sent forthwith to the central authority referred to in paragraph 1. That authority shall transmit the letters rogatory either to the competent authority in that State, or to the European Patent Office where no authority is competent in that State.

  • (5) The European Patent Office shall be informed of the time when, and the place where, the enquiry or other legal measure is to take place and shall inform the parties, witnesses and experts concerned.

  • (6) If so requested by the European Patent Office, the competent authority shall permit the attendance of members of the department concerned and allow them to question any person giving evidence either directly or through the competent authority.

  • (7) The execution of letters rogatory shall not give rise to any reimbursement of fees or costs of any nature. Nevertheless, the State in which letters rogatory are executed has the right to require the Organisation to reimburse any fees paid to experts and interpreters and the costs incurred by the procedure of paragraph 6.

  • (8) If the law applied by the competent authority obliges the parties to secure evidence and the authority is not able itself to execute the letters rogatory, that authority may, with the consent of the European Patent Office, appoint a suitable person to do so. When seeking the consent of the European Patent Office, the competent authority shall indicate the approximate costs which would result from this procedure. If the European Patent Office gives its consent, the Organisation shall reimburse any costs incurred; without such consent, the Organisation shall not be liable for such costs.

CHAPTER X. REPRESENTATION

Rule 100. Appointment of a common representative

  • (1) If there is more than one applicant and the request for the grant of a European patent does not name a common representative, the applicant first named in the request shall be considered to be the common representative. However, if one of the applicants is obliged to appoint a professional representative this representative shall be considered to be the common representative unless the first named applicant has appointed a professional representative. The same shall apply mutatis mutandis to third parties acting in common in filing notice of opposition or intervention and to joint proprietors of a European patent.

  • (2) If, during the course of proceedings, transfer is made to more than one person, and such persons have not appointed a common representative, paragraph 1 shall apply. If such application is not possible, the European Patent Office shall require such persons to appoint a common representative within two months. If this request is not complied with, the European Patent Office shall appoint the common representative.

Rule 101. Authorisations

  • (1) Representatives acting before the European Patent Office must file with it a signed authorisation for insertion on the files. The authorisation may cover one European patent application or European patent or several of them and shall be filed in the corresponding number of copies.

  • (2) A general authorisation enabling a representative to act in respect of all the patent transactions of the party making the authorisation may be filed. A single copy shall be sufficient.

  • (3) The President of the European Patent Office may determine and publish in the Official Journal of the European Patent Office the form and content of:

    • (a) an authorisation in so far as it relates to the representation of persons as defined in Article 133, paragraph 2;

    • (b) a general authorisation.

  • (4) Where the appointment of a representative is communicated to the European Patent Office without an authorisation being filed, the representative shall be invited to file the authorisation within a period to be specified by the European patent Office. Where the requirements of Article 133, paragraph 2, have not been satisfied, the same period shall be specified for the notification of the appointment of a representative and for the filing of the authorisation. If such authorisation is not filed in due time, any procedural steps taken by the representative other than the filing of a European patent application shall, without prejudice to any other legal consequences provided for in the Convention, be deemed not to have been taken.

  • (5) The provisions of paragraphs 1 and 2 shall apply mutatis mutandis to a document withdrawing an authorisation.

  • (6) Any representative who has ceased to be authorised shall continue to be regarded as the representative until the termination of his authorisation has been communicated to the European Patent Office.

  • (7) Subject to any provisions to the contrary contained therein, an authorisation shall not terminate vis-à-vis the European Patent Office upon the death of the person who gave it.

  • (8) If several representatives are appointed by the same party, they may, notwithstanding any provisions to the contrary in their authorisations, act either jointly or singly.

  • (9) The authorisation of an association of representatives shall be deemed to be authorisation of any representative who can establish that he practices within that association.

Rule 102. Amendment of the list of professional representatives

  • (1) The entry of a professional representative shall be deleted from the list of professional representatives if he so requests or if, despite repeated reminders, he fails to pay the annual subscription to the Institute of Professional Representatives before the European Patent Office before the end of the year for which the subscription is due.

  • (2) After the expiry of the transitional period provided for in Article 163, paragraph 1, and without prejudice to any disciplinary measures taken under Article 134, paragraph 8 (c), the entry of any professional representative may be deleted automatically in the following cases only:

    • (a) in the event of the death or legal incapacity of the professional representative;

    • (b) in the event of the professional representative no longer being a national of one of the Contracting States, unless he was entered on the list during the transitional period or was granted exemption by the President of the European Patent Office in accordance with Article 134, paragraph 6;

    • (c) in the event of the professional representative no longer having his place of business or employment within the territory of one of the Contracting States.

  • (3) A person whose entry has been deleted shall, upon request, be re-entered in the list of professional representatives if the conditions for deletion no longer exist.

PART VIII. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PARTS VIII, X AND XI OF THE CONVENTION

Rule 103. Information to the public in the event of conversion

  • (1) The documents which, in accordance with Article 136, accompany the request for conversion shall be communicated to the public by the central industrial property office under the same conditions and to the same extent as documents relating to national proceedings.

  • (2) The printed specifications of the national patent resulting from the conversion of a European patent application must mention that application.

PART IX. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART X OF THE CONVENTION

Rule 104. The European Patent Office as a receiving Office

  • (1) When the European Patent Office acts as a receiving Office under the Cooperation Treaty, the international application shall be filed in English, French or German. It shall be filed in three copies; the same applies to any of the documents referred to in the check list provided for in Rule 3.3(a)(ii) of the Regulations under the Cooperation Treaty except the receipt for the fees paid or the cheque for the payment of fees. The President of the European Patent Office may, however, decide that the international application and any related item shall be filed in fewer than three copies.

  • (2) If the provisions of paragraph 1, second sentence, are not complied with, the missing copies shall be prepared by the European Patent Office at the expense of the applicant.

  • (3) If an international application is filed with an authority of a Contracting State for transmittal to the European Patent Office as the receiving Office, the Contracting State must ensure that the application reaches the European Patent Office not later than two weeks before the end of the thirteenth month after filing or, if priority is claimed, after the date of priority.

Rule 105. The European Patent Office as an International Searching Authority or International Preliminary Examining Authority

  • (1) In the case of Article 17, paragraph 3 (a), of the Cooperation Treaty, an additional fee equal to the amount of the search fee shall be payable for each further invention for which an international search is to be carried out.

  • (2) In the case of Article 34, paragraph 3 (a), of the Cooperation Treaty, an additional fee equal to the amount of the preliminary examination fee shall be payable for each further invention for which the international preliminary examination is to be carried out.

Rule 106. The national fee

The national fee provided for in Article 158, paragraph 2, shall comprise the following fees:

  • a) a national basic fee equal to the filing fee provided for in Article 78, paragraph 2, and

  • b) the designation fees provided for in Article 79, paragraph 2.

Rule 107. The European Patent Office as a designated or elected Office

  • 1 In the case of an international application as referred to in Article 150, paragraph 3, the applicant must perform the following acts within a period of thirty-one months from the date of filing of the application or, if priority has been claimed, from the priority date:

    • a) supply, where applicable, the translation of the international application required under Article 158, paragraph 2;

    • b) specify the application documents, as originally filed or in amended form, on which the European grant procedure is to be based;

    • c) pay the national basic fee provided for in Rule 106(a);

    • d) pay the designation fees if the time limit specified in Article 79, paragraph 2, has expired earlier;

    • e) pay the search fee provided for in Article 157, paragraph 2(b), where a supplementary European search report has to be drawn up;

    • f) file the request for examination provided for in Article 94, if the time limit specified in Article 94, paragraph 2, has expired earlier;

    • g) pay the renewal fee in respect of the third year provided for in Article 86, paragraph 1, if the fee has fallen due earlier under Rule 37, paragraph 1;

    • h) file, where applicable, the certificate of exhibition referred to in Article 55, paragraph 2, and Rule 23.

  • 2 Where the European Patent Office has drawn up an international preliminary examination report the examination fee shall be reduced as laid down in the Rules relating to Fees. If the report was established on certain parts of the international application in accordance with Article 34, paragraph 3(c), of the Cooperation Treaty, the reduction shall be allowed only if examination is to be performed on the subject-matter covered by the report.

Rule 108. Consequences of non-fulfilment of certain requirements

  • 1 If either the translation of the international application or the request for examination is not filed in due time, or if the national basic fee or the search fee is not paid in due time, or if no designation fee is paid in due time, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.

  • 2 The designation of any Contracting State in respect of which the designation fee has not been paid in due time shall be deemed to be withdrawn.

  • 3 If the European Patent Office notes that the application or the designation of a Contracting State is deemed to be withdrawn under paragraph 1 or 2, it shall communicate this to the applicant. Rule 69, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis. The loss of rights shall be deemed not to have occurred if, within two months of notification of the communication under sentence 1, the omitted act is completed and a surcharge is paid.

  • 4 Designation fees in respect of which the applicant has dispensed with notification of the communication under paragraph 3 may still be validly paid within two months of expiry of the applicable time limit, provided that within this period a surcharge is paid.

Rule 109. Amendment of the application

Without prejudice to Rule 86, paragraphs 2 to 4, the application may be amended once, within a nonextendable period of one month as from notification of a communication informing the applicant accordingly. The application as amended shall serve as the basis for any supplementary search which has to be performed under Article 157, paragraph 2.

Rule 110. Claims incurring fees

Consequence of non-payment
  • 1 If the application documents on which the European grant procedure is to be based comprise more than ten claims, a claims fee shall be payable for the eleventh and each subsequent claim within the period provided for in Rule 107, paragraph 1.

  • 2 Any claims fees not paid in due time may still be validly paid within a non-extendable period of grace of one month as from notification of a communication pointing out the failure to pay. If within this period amended claims are filed, the claims fees due shall be computed on the basis of such amended claims.

  • 3 Any claims fees paid within the period provided for in paragraph 1 and which are in excess of those due under paragraph 2, second sentence, shall be refunded.

  • 4 Where a claims fee is not paid in due time, the claim concerned shall be deemed to be abandoned.

Rule 111. Examination of certain formal requirements by the European Patent Office

  • 1 If the data concerning the inventor prescribed in Rule 17, paragraph 1, have not yet been submitted at the expiry of the period provided for in Rule 107, paragraph 1, the European Patent Office shall invite the applicant to furnish the data within such period as it shall specify.

  • 2 Where the priority of an earlier application is claimed and the file number or copy provided for in Article 88, paragraph 1, and Rule 38, paragraphs 1 to 3, have not yet been submitted at the expiry of the period provided for in Rule 107, paragraph 1, the European Patent Office shall invite the applicant to furnish the number or copy of the earlier application within such period as it shall specify. Rule 38, paragraph 4, shall apply.

  • 3 If at the expiry of the period provided for in Rule 107, paragraph 1, a sequence listing as prescribed in Rule 5.2 of the Regulations under the Cooperation Treaty is not available to the European Patent Office, or does not conform to the prescribed standard, or has not been filed on the prescribed data carrier, the applicant shall be invited to file a sequence listing conforming to the prescribed standard or on the prescribed data carrier within such period as the European Patent Office shall specify.

Rule 112. Consideration of unity by the European Patent Office

If only a part of the international application has been searched by the International Searching Authority because that Authority considered that the application did not comply with the requirement of unity of invention, and the applicant did not pay all additional fees according to Article 17, paragraph 3(a), of the Cooperation Treaty within the prescribed time limit, the European Patent Office shall consider whether the application complies with the requirement of unity of invention. If the European Patent Office considers that this is not the case, it shall inform the applicant that a European search report can be obtained in respect of those parts of the international application which have not been searched if a search fee is paid for each invention involved within a period specified by the European Patent Office which may not be shorter than two weeks and may not exceed six weeks. The Search Division shall draw up a European search report for those parts of the international application which relate to inventions in respect of which search fees have been paid. Rule 46, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.

Protocol on jurisdiction and the recognition of decisions in respect of the right to the grant of a European Patent (Protocol on Recognition)

SECTION I. JURISDICTION

Article 1

  • (1) The courts of the Contracting States shall, in accordance with Articles 2 to 6, have jurisdiction to decide claims, against the applicant, to the right to the grant of a European patent in respect of one or more of the Contracting States designated in the European patent application.

  • (2) For the purposes of this Protocol, the term “courts” shall include authorities which, under the national law of a Contracting State, have jurisdiction to decide the claims referred to in paragraph 1. Any Contracting State shall notify the European Patent Office of the identity of any authority on which such a jurisdiction is conferred, and the European Patent Office shall inform the other Contracting States accordingly.

  • (3) For the purposes of this Protocol, the term “Contracting State” refers to a Contracting State which has not excluded application of this Protocol pursuant to Article 167 of the Convention.

Article 2

Subject to Articles 4 and 5, if an applicant for a European patent has his residence or principal place of business within one of the Contracting States, proceedings shall be brought against him in the courts of that Contracting State.

Article 3

Subject to Articles 4 and 5, if an applicant for a European patent has his residence or principal place of business outside the Contracting States, and if the party claiming the right to the grant of the European patent has his residence or principal place of business within one of the Contracting States, the courts of the latter State shall have exclusive jurisdiction.

Article 4

Subject to Article 5, if the subject-matter of a European patent application is the invention of an employee, the courts of the Contracting State, if any, whose law determines the right to the European patent pursuant to Article 60, paragraph 1, second sentence, of the Convention, shall have exclusive jurisdiction over proceedings between the employee and the employer.

Article 5

  • (1) If the parties to a dispute concerning the right to the grant of a European patent have concluded an agreement, either in writing or verbally with written confirmation, to the effect that a court or the courts of a particular Contracting State shall decide on such a dispute, the court or courts of that State shall have exclusive jurisdiction.

  • (2) However, if the parties are an employee and his employer, paragraph 1 shall only apply in so far as the national law governing the contract of employment allows the agreement in question.

Article 6

In cases where neither Articles 2 to 4 nor Article 5, paragraph 1, apply, the courts of the Federal Republic of Germany shall have exclusive jurisdiction.

Article 7

The courts of Contracting States before which claims referred to in Article 1 are brought shall of their own motion decide whether or not they have jurisdiction pursuant to Articles 2 to 6.

Article 8

  • (1) In the event of proceedings based on the same claim and between the same parties being brought before courts of different Contracting States, the court to which a later application is made shall of its own motion decline jurisdiction in favour of the court to which an earlier application was made.

  • (2) In the event of the jurisdiction of the court to which an earlier application is made being challenged, the court to which a later application is made shall stay the proceedings until the other court takes a final decision.

SECTION II. RECOGNITION

Article 9

  • (1) Subject to the provisions of Article 11, paragraph 2, final decisions given in any Contracting State on the right to the grant of a European patent in respect of one or more of the Contracting States designated in the European patent application shall be recognised without requiring a special procedure in the other Contracting States.

  • (2) The jurisdiction of the court whose decision is to be recognised and the validity of such decision may not be reviewed.

Article 10

Article 9, paragraph 1, shall not be applicable where:

  • (a) an applicant for a European patent who has not contested a claim proves that the document initiating the proceedings was not notified to him regularly and sufficiently early for him to defend himself; or

  • (b) an applicant proves that the decision is incompatible with another decision given in a Contracting State in proceedings between the same parties which were started before those in which the decision to be recognised was given.

Article 11

  • (1) In relations between any Contracting States the provisions of this Protocol shall prevail over any conflicting provisions of other agreements on jurisdiction or the recognition of judgments.

  • (2) This Protocol shall not affect the implementation of any agreement between a Contracting State and a State which is not bound by the Protocol.

Protocol on privileges and immunities of the European Patent Organisation (Protocol on Privileges and Immunities)

Article 1

  • (1) The premises of the Organisation shall be inviolable.

  • (2) The authorities of the States in which the Organisation has: its premises shall not enter those premises, except with the consent of the President of the European Patent Office. Such consent shall be assumed in case of fire or other disaster requiring prompt protective action.

  • (3) Service of process at the premises of the Organisation and of any other procedural instruments relating to a cause of action against the Organisation shall not constitute breach of inviolability.

Article 2

The archives of the Organisation and any documents belonging to or held by it shall be inviolable.

Article 3

  • (1) Within the scope of its official activities the Organisation shall have immunity from jurisdiction and execution, except

    • (a) to the extent that the Organisation shall have expressly waived such immunity in a particular case;

    • (b) in the case of a civil action brought by a third party for damage resulting from an accident caused by a motor vehicle belonging to, or operated on behalf of, the Organisation, or in respect of a motor traffic offence involving such a vehicle;

    • (c) in respect of the enforcement of an arbitration award made under Article 23.

  • (2) The property and assets of the Organisation, wherever situated, shall be immune from any form of requisition, confiscation, expropriation and sequestration.

  • (3) The property and assets of the Organisation shall also be immune from any form of administrative or provisional judicial constraint, except in so far as may be temporarily necessary in connection with the prevention of, and investigation into, accidents involving motor vehicles belonging to or operated on behalf of the Organisation.

  • (4) The official activities of the Organisation shall, for the purposes of this Protocol, be such as are strictly necessary for its administrative and technical operation, as set out in the Convention.

Article 4

  • (1) Within the scope of its official activities the Organisation and its property and income shall be exempt from all direct taxes.

  • (2) Where substantial purchases for the exercise of its official activities, and in the price of which taxes or duties are included, are made by the Organisation, appropriate measures shall, whenever possible, be taken by the Contracting States to remit or reimburse to the Organisation the amount of such taxes or duties.

  • (3) No exemption shall be accorded in respect of duties and taxes which are no more than charges for public utility services.

Article 5

Goods imported or exported by the Organisation for the exercise of its official activities shall be exempt from duties and charges on import or export other than fees or taxes representing services rendered, and from all prohibitions and restrictions on import or export.

Article 6

No exemption shall be granted under Articles 4 and 5 in respect of goods purchased or imported for the personal benefit of the employees of the European Patent Office.

Article 7

  • (1) Goods belonging to the Organisation which have been acquired or imported under Article 4 or Article 5 shall not be sold or given away except in accordance with conditions laid down by the Contracting States which have granted the exemptions.

  • (2) The transfer of goods and provision of services between the various buildings of the Organisation shall be exempt from charges or restrictions of any kind; where appropriate, the Contracting States shall take all the necessary measures to remit or reimburse the amount of such charges or to lift such restrictions.

Article 8

The transmission of publications and other information material by or to the Organisation shall not be restricted in any way.

Article 9

The Contracting States shall accord the Organisation the currency exemptions which are necessary for the exercise of its official activities.

Article 10

  • (1) With regard to its official communications and the transfer of all its documents, the Organisation shall in each Contracting State enjoy the most favourable treatment accorded by that State to any other international organisation.

  • (2) No censorship shall be applied to official communications of the Organisation by whatever means of communication.

Article 11

The Contracting States shall take all appropriate measures to facilitate the entry, stay and departure of the employees of the European Patent Office.

Article 12

  • (1) Representatives of Contracting States, alternate Representatives and their advisers or experts, if any, shall enjoy, while attending meetings of the Administrative Council and of any body established by it, and in the course of their journeys to and from the place of meeting, the following privileges and immunities:

    • (a) immunity from arrest or detention and from seizure of their personal luggage, except when found committing, attempting to commit, or just having committed an offence;

    • (b) immunity from jurisdiction, even after the termination of their mission, in respect of acts, including words written and spoken, done by them in the exercise of their functions; this immunity shall not apply, however, in the case of a motor traffic offence committed by one of the persons referred to above, nor in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by such a person;

    • (c) inviolability for all their official papers and documents;

    • (d) the right to use codes and to receive documents or correspondence by special courier or sealed bag;

    • (e) exemption for themselves and their spouses from all measures restricting entry and from aliens' registration formalities;

    • (f) the same facilities in the matter of currency and exchange control as are accorded to the representatives of foreign Governments on temporary official missions.

  • (2) Privileges and immunities are accorded to the persons referred to in paragraph 1, not for their personal advantage, but in order to ensure complete independence in the exercise of their functions in connection with the Organisation. Consequently, a Contracting State has the duty to waive the immunity in all cases where, in the opinion of that State, such immunity would impede the course of justice and where it can be waived without prejudicing the purposes for which it was accorded.

Article 13

  • (2) However, immunity from jurisdiction shall not apply in the case of a motor traffic offence committed by the President of the European Patent Office or damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by him.

Article 14

The employees of the European Patent Office:

  • (a) shall, even after their service has terminated, have immunity from jurisdiction in respect of acts, including words written and spoken, done in the exercise of their functions; this immunity shall not apply, however, in the case of a motor traffic offence committed by an employee of the European Patent Office, nor in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by an employee;

  • (b) shall be exempt from all obligations in respect of military service;

  • (c) shall enjoy inviolability for all their official papers and documents;

  • (d) shall enjoy the same facilities as regards exemption from all measures restricting immigration and governing aliens' registration as are normally accorded to staff members of international organisations, as shall members of their families forming part of their household;

  • (e) shall enjoy the same privileges in respect of exchange regulations as are normally accorded to the staff members of international organisations;

  • (f) shall enjoy the same facilities as to repatriation as diplomatic agents in time of international crises, as shall the members of their families forming part of their household;

  • (g) shall have the right to import duty-free their furniture and personal effects at the time of first taking up their post in the State concerned and the right on the termination of their functions in that State to export free of duty their furniture and personal effects, subject to the conditions considered necessary by the Government of the State in whose territory the right is exercised and with the exception of property acquired in that State which is subject to an export prohibition therein.

Article 15

Experts performing functions on behalf of, or carrying out missions for, the Organisation shall enjoy the following privileges and immunities, to the extent that they are necessary for the carrying out of their functions, including during journeys made in carrying out their functions and in the course of such missions:

  • (a) immunity from jurisdiction in respect of acts done by them in the exercise of their functions, including words written or spoken, except in the case of a motor traffic offence committed by an expert or in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by him; experts shall continue to enjoy this immunity after they have ceased to be employed by the Organisation;

  • (b) inviolability for all their official papers and documents;

  • (c) the exchange facilities necessary for the transfer of their remuneration.

Article 16

  • (1) The persons referred to in Articles 13 and 14 shall be subject to a tax for the benefit of the Organisation on salaries and emoluments paid by the Organisation, subject to the conditions and rules laid down by the Administrative Council within a period of one year from the date of the entry into force of the Convention. From the date on which this tax is applied, such salaries and emoluments shall be exempt from national income tax. The Contracting States may, however, take into account the salaries and emoluments thus exempt when assessing the amount of tax to be applied to income from other sources.

  • (2) Paragraph 1 shall not apply to pensions and annuities paid by the Organisation to the former employees of the European Patent Office.

Article 17

The Administrative Council shall decide the categories of employees to whom the provisions of Article 14, in whole or in part, and Article 16 shall apply and the categories of experts to whom the provisions of Article 15 shall apply. The names, titles and addresses of the employees and experts included in such categories shall be communicated from time to time to the Contracting States.

Article 18

In the event of the Organisation establishing its own social security scheme, the Organisation and the employees of the European Patent Office shall be exempt from all compulsory contributions to national social security schemes, subject to the agreements made with the Contracting States in accordance with the provisions of Article 25.

Article 19

  • (1) The privileges and immunities provided for in this Protocol are not designed to give to employees of the European Patent Office or experts performing functions for or on behalf of the Organisation personal advantage. They are provided solely to ensure, in all circumstances, the unimpeded functioning of the Organisation and the complete independence of the persons to whom they are accorded.

  • (2) The President of the European Patent Office has the duty to waive immunity where he considers that such immunity prevents the normal course of justice and that it is possible to dispense with such immunity without prejudicing the interests of the Organisation. The Administrative Council may waive immunity of the President for the same reasons.

Article 20

  • (1) The Organisation shall co-operate at all times with the competent authorities of the Contracting States in order to facilitate the proper administration of justice, to ensure the observance of police regulations and regulations concerning public health, labour inspection or other similar national legislation, and to prevent any abuse of the privileges, immunities and facilities provided for in this Protocol.

  • (2) The procedure of co-operation mentioned in paragraph 1 may be laid down in the complementary agreements referred to in Article 25.

Article 21

Each Contracting State retains the right to take all precautions necessary in the interests of its security.

Article 22

No Contracting State is obliged to extend the privileges and immunities referred to in Article 12, Article 13, Article 14, sub-paragraphs (b), (e) and (g) and Article 15, sub-paragraph (c) to:

  • (a) its own nationals;

  • (b) any person who at the time of taking up his functions with the Organisation has his permanent residence in that State and is not an employee of any other inter-governmental organisation whose staff is incorporated into the Organisation.

Article 23

  • (1) Any Contracting State may submit to an international arbitration tribunal any dispute concerning the Organisation or an employee of the European Patent Office or an expert performing functions for or on its behalf, in so far as the Organisation or the employees and experts have claimed a privilege or an immunity under this Protocol in circumstances where that immunity has not been waived.

  • (2) If a Contracting State intends to submit a dispute to arbitration, it shall notify the Chairman of the Administrative Council, who shall forthwith inform each Contracting State of such notification.

  • (3) The procedure laid down in paragraph 1 of this Article shall not apply to disputes between the Organisation and the employees or experts in respect of the Service Regulations or conditions of employment or, with regard to the employees, the Pension Scheme Regulations.

  • (4) No appeal shall lie against the award of the arbitration tribunal, which shall be final; it shall be binding on the parties. In case of dispute concerning the import or scope of the award, it shall be incumbent upon the arbitration tribunal to interpret it on request by either party.

Article 24

  • (1) The arbitration tribunal referred to in Article 23 shall consist of three members, one arbitrator nominated by the State or States party to the arbitration, one arbitrator nominated by the Administrative Council and a third arbitrator, who shall be the chairman, nominated by the said two arbitrators.

  • (2) The arbitrators shall be nominated from a panel comprising no more than six arbitrators appointed by each Contracting State and six arbitrators appointed by the Administrative Council. This panel shall be established as soon as possible after the Protocol enters into force and shall be revised each time this proves necessary.

  • (3) If, within three months from the date of the notification referred to in Article 23, paragraph 2, either party fails to make the nomination referred to in paragraph 1 above, the choice of the arbitrator shall, on request of the other party, be made by the President of the International Court of Justice from the persons included in the said panel. This shall also apply, when so requested by either party, if within one month from the date of appointment of the second arbitrator, the first two arbitrators are unable to agree on the nomination of the third arbitrator. However, if, in these two cases, the President of the International Court of Justice is prevented from making the choice, or if he is a national of one of the States parties to the dispute, the Vice-President of the International Court of Justice shall make the afore-mentioned appointments, provided that he himself is not a national of one of the States parties to the dispute; if such is the case, the member of the International Court of Justice who is not a national of one of the States parties to the dispute and who has been chosen by the President or Vice-President shall make the appointments. A national of the State applying for arbitration may not be chosen to fill the post of the arbitrator whose appointment devolves on the Administrative Council nor may a person included in the panel and appointed by the Administrative Council be chosen to fill the post of an arbitrator whose appointment devolves on the State which is the claimant. Nor may a person of either of these categories be chosen as chairman of the Tribunal.

  • (4) The arbitration tribunal shall draw up its own rules of procedure.

Article 25

The Organisation may, on a decision of the Administrative Council, conclude with one or more Contracting States complementary agreements to give effect to the provisions of this Protocol as regards such State or States, and other arrangements to ensure the efficient functioning of the Organisation and the safeguarding of its interests.

Protocol on the centralisation of the European patent system and on its introduction (Protocol on Centralisation)

SECTION I

  • (1)

    • (a) Upon entry into force of the Convention, States parties thereto which are also members of the International Patent Institute set up by the Hague Agreement of 6 June 1947 shall take all necessary steps to ensure the transfer to the European Patent Office no later than the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention of all assets and liabilities and all staff members of the International Patent Institute. Such transfer shall be effected by an agreement between the International Patent Institute and the European Patent Organisation. The above States and the other States parties to the Convention shall take all necessary steps to ensure that that agreement shall be implemented no later than the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention. Upon implementation of the agreement, those Member States of the International Patent Institute which are also parties to the Convention further undertake to terminate their participation in the Hague Agreement.

    • (b) The States parties to the Convention shall take all necessary steps to ensure that all the assets and liabilities and all the staff members of the International Patent Institute are taken into the European Patent Office in accordance with the agreement referred to in sub-paragraph (a). After the implementation of that agreement the tasks incumbent upon the International Patent Institute at the date on which the Convention is opened for signature, and in particular those carried out vis-à-vis its Member States, whether or not they become parties to the Convention, and such tasks as it has undertaken at the time of the entry into force of the Convention to carry out vis-à-vis States which, at that date, are both members of the International Patent Institute and parties to the Convention, shall be assumed by the branch located at The Hague. In addition, the Administrative Council of the European Patent Organisation may allocate further duties in the field of searching to that branch.

    • (c) The above obligations shall also apply mutatis mutandis to the sub-office set up under the Hague Agreement under the conditions set out in the agreement between the International Patent Institute and the Government of the Contracting State concerned. This Government hereby undertakes to make a new agreement with the European Patent Organisation in place of the one already made with the International Patent Institute to harmonise the clauses concerning the organisation, operation and financing of the suboffice with the provisions of this Protocol.

  • (2) Subject to the provisions of Section III, the States parties to the Convention shall, on behalf of their central industrial property offices, renounce in favour of the European Patent Office any activities as International Searching Authorities under the Patent Cooperation Treaty as from the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention.

  • (3)

    • (a) A sub-office of the European Patent Office for searching European patent applications shall be set up in Berlin (West) as from the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention. It shall operate under the direction of the branch at The Hague.

    • (b) The Administrative Council shall determine the duties to be allocated to the sub-office in Berlin in the light of general considerations and of the requirements of the European Patent Office with regard to searching.

    • (c) At least at the beginning of the period following the progressive expansion of the field of activity of the European Patent Office, the amount of work assigned to that sub-office shall be sufficient to enable the examining staff of the Berlin Annex of the German Patent Office, as it stands at the date on which the Convention is opened for signature, to be fully employed.

    • (d) The Federal Republic of Germany shall bear any additional costs incurred by the European Patent Organisation in setting up and maintaining the sub-office in Berlin.

SECTION II

Subject to the provisions of Sections III and IV, the States parties to the Convention shall, on behalf of their central industrial property offices, renounce in favour of the European Patent Office any activities as International Preliminary Examining Authorities under the Patent Cooperation Treaty. This obligation shall apply only to the extent to which the European Patent Office may examine European patent applications in accordance with Article 162, paragraph 2, of the Convention and shall not apply until two years after the date on which the European Patent Office has begun examining activities in the areas of technology concerned, on the basis of a five-year plan which shall progressively extend the activities of the European Patent Office to all areas of technology and which may be amended only by decision of the Administrative Council. The procedures for implementing this obligation shall be determined by decision of the Administrative Council.

SECTION III

  • (1) The central industrial property office of any State party to the Convention in which the official language is not one of the official languages of the European Patent Office, shall be authorised to act as an International Searching Authority and as an International Preliminary Examining Authority under the Patent Cooperation Treaty. Such authorisation shall be subject to an undertaking by the State concerned to restrict such activities to international applications filed by nationals or residents of such State and by nationals or residents of States parties to the Convention which are adjacent to that State. The Administrative Council may decide to authorise the central industrial property office of any State party to the Convention to extend such activities to cover such international applications as may be filed by nationals or residents of an non-Contracting State having the same official language as the Contracting State in question and drawn up in that language.

  • (2) For the purpose of harmonising search activities under the Patent Cooperation Treaty within the framework of the European system for the grant of patents, co-operation shall be established between the European Patent Office and any central industrial property office authorised under this Section. Such co-operation shall be based on a special agreement which may cover e.g. search procedures and methods, qualifications required for the recruitment and training of examiners, guidelines for the exchange of search and other services between the offices as well as other measures needed to establish the required control and supervision.

SECTION IV

  • (1)

    • (a) For the purpose of facilitating the adaptation of the national patent offices of the States parties to the Convention to the European patent system, the Administrative Council may, if it considers it desirable, and subject to the conditions set out below, entrust the central industrial property offices of such of those States in which it is possible to conduct the proceedings in one of the official languages of the European Patent Office with tasks concerning the examination of European patent applications drawn up in that language which, pursuant to Article 18, paragraph 2, of the Convention, shall, as a general rule, be entrusted to a member of the Examining Division. Such tasks shall be carried out within the framework of the proceedings for grant laid down in the Convention; decisions on such applications shall be taken by the Examining Division composed in accordance with Article 18, paragraph 2.

    • (b) Tasks entrusted under sub-paragraph (a) shall not be in respect of more than 40% of the total number of European patent applications filed; tasks entrusted to any one State shall not be in respect of more than one-third of the total number of European patent applications filed. These tasks shall be entrusted for a period of 15 years from the opening of the European Patent Office and shall be reduced progressively (in principle by 20% a year) to zero during the last 5 years of the period.

    • (c) The Administrative Council shall decide, while taking into account the provisions of sub-paragraph (b), upon the nature, origin and number of the European patent applications in respect of which examining tasks may be entrusted to the central industrial property office of each of the Contracting States mentioned above.

    • (d) The above implementing procedures shall be set out in a special agreement between the central industrial property office of the Contracting State concerned and the European Patent Organisation.

    • (e) An office with which such a special agreement has been concluded may act as an International Preliminary Examining Authority under the Patent Cooperation Treaty, until the expiry of the period of 15 years.

  • (2)

    • (a) If the Administrative Council considers that it is compatible with the proper functioning of the European Patent Office, and in order to alleviate the difficulties which may arise for certain Contracting States from the application of Section I, paragraph 2, it may entrust searching in respect of European patent applications to the central industrial property offices of those States in which the official language is one of the official languages of the European Patent Office, provided that these offices possess the necessary qualifications for appointment as an International Searching Authority in accordance with the conditions laid down in the Patent Cooperation Treaty.

    • (b) In carrying out such work, undertaken under the responsibility of the European Patent Office, the central industrial property offices concerned shall adhere to the guidelines applicable to the drawing up of the European search report.

    • (c) The provisions of paragraph 1 (b), second sentence, and sub-paragraph (d) of this Section shall apply to this paragraph.

SECTION V

  • (1) The sub-office referred to in Section I, paragraph 1 (c), shall be authorised to carry out searches, among the documentation which is at its disposal and which is in the official language of the State in which the sub-office is located, in respect of European patent applications filed by nationals and residents of that State. This authorisation shall be on the understanding that the procedure for the grant of European patents will not be delayed and that additional costs will not be incurred for the European Patent Organisation.

  • (2) The sub-office referred to in paragraph 1 shall be authorised to carry out, at the option of an applicant for a European patent and at his expense, a search on his patent application among the documentation referred to in paragraph 1. This authorisation shall be effective until the search provided for in Article 92 of the Convention has been extended, in accordance with Section VI, to cover such documentation and shall be on the understanding that the procedure for the grant of European patents will not be delayed.

  • (3) The Administrative Council may also extend the authorisations provided for in paragraphs 1 and 2, under the conditions of those paragraphs, to the central industrial property office of a Contracting State which does not have as an official language one of the official languages of the European Patent Office.

SECTION VI

The search provided for in Article 92 of the Convention shall, in principle, be extended, in respect of all European patent applications, to published patents, published patent applications, to published patents, published patent applications and other relevant documents not included in the search documentation of the European Patent Office on the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention. The extent, conditions and timing of any such extension shall be determined by the Administrative Council on the basis of a study concerning particularly the technical and financial aspects.

SECTION VII

The provisions of this Protocol shall prevail over any contradictory provisions of the Convention.

SECTION VIII

The decisions of the Administrative Council provided for in this Protocol shall require a three-quarters majority (Article 35, paragraph 2, of the Convention). The provisions governing the weighting of votes (Article 36 of the Convention) shall apply.

Protocol on the interpretation of Article 69 of the Convention

Article 69 should not be interpreted in the sense that the extent of the protection conferred by a European patent is to be understood as that defined by the strict, literal meaning of the wording used in the claims, the description and drawings being employed only for the purpose of resolving an ambiguity found in the claims. Neither should it be interpreted in the sense that the claims serve only as a guideline and that the actual protection conferred may extend to what, from a consideration of the description and drawings by a person skilled in the art, the patentee has contemplated. On the contrary, it is to be interpreted as defining a position between these extremes which combines a fair protection for the patentee with a reasonable degree of certainty for third parties.

Decision on Preparations for the Opening of the European Patent Office

The Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents, meeting at Munich on 5 October 1973,

Desiring to take all appropriate measures to enable the European Patent Office, in the interests of technical and economic development in Europe, to begin its activities as soon as possible,

Has adopted the following decision:

  • 1. Immediately after the conclusion of this Diplomatic Conference an Interim Committee comprising representatives of all the States which have signed the European Patent Convention shall be set up; Articles 26, 27, 31, 34 and 35, paragraphs 1 and 3, of the Convention shall apply mutatis mutandis to this Committee. The Interim Committee may draw up Rules of Procedure to supplement these provisions. The Interim Committee shall be disbanded when the Administrative Council meets pursuant to Article 159, paragraph 1, of the Convention.

  • 2. It shall be the duty of the Interim Committee to take all preparatory measures to enable the European Patent Office to begin its activities as soon as possible. For this purpose the Interim Committee shall be empowered to conclude provisional agreements with the Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Netherlands; such agreements shall require the subsequent approval of the Administrative Council. The Interim Committee shall also be empowered in particular to prepare the special agreements provided for in the Protocol on Centralisation, the five-year plan provided for in Section II of that Protocol and the study provided for in Section VI of that Protocol.

  • 3. The Interim Committee may set up an Executive Committee to be responsible for directing the preparations for setting up the European Patent Office, taking decisions in accordance with the Rules of Procedure of the Interim Committee and preparing the meetings of the Interim Committee.

  • 4. The preparations for the opening of the European Patent Office shall be carried out by Working Parties, each of which shall be composed, as a general rule, of no more than six delegations of the States represented on the Interim Committee. The delegations of the Federal Republic of Germany and the Netherlands may take part as observers in the meetings of Working Parties of which they are not members. The delegations of other States represented on the Interim Committee may be invited by Working Parties of which they are not members to take part as observers in meetings in which matters are discussed which are of particular interest to the States in question.

  • 5. The Interim Committee may invite inter-governmental and international non-governmental organisations to attend its meetings, those of the Executive Committee and those of the Working Parties as observers.

  • 6. The States, inter-governmental and international non-governmental organisations represented on the Interim Committee shall bear the costs of sending their delegates to meetings of the Interim Committee, the Executive Committee and the Working Parties.

  • 7. The Government of the Federal Republic of Germany shall issue the invitations to the inaugural meeting of the Interim Committee. It shall provide the premises and other facilities necessary for the interim work carried out at Munich and shall advance the amounts of the expenditure thus incurred. Such advances shall be refunded under the budget for the first accounting period of the European Patent Office as defined in Article 161 of the Convention.

Decision on Training Staff for the European Patent Office

The Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents, meeting at Munich on 5 October 1973,

Conscious that the efficient operation of the European Patent Office depends in large measure on the degree of preparation of the staff required for its various departments,

Having taken cognizance of the report drawn up by the Working Party on Training Staff for the European Patent Office, set up by the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents,

Has adopted the following decision:

  • 1. The Interim Committee shall, as early as possible, establish guidelines for examining European patent applications.

  • 2. The Interim Committee shall draw up a plan for recruiting staff to the European Patent Office and shall establish the requirements to be satisfied by applicants.

  • 3. The Interim Committee shall draw up plans for centralised training and co-ordination of national training and shall establish a detailed programme. It shall in principle follow the guidelines set out in the report submitted to the Diplomatic Conference by the Working Party on Training Staff for the European Patent Office; in drawing up the detailed programme, it shall take as a basis for consideration the document annexed to the report.

  • 4. The Interim Committee shall be responsible for the co-ordination of the centralised and national training. It shall give directives to the bodies responsible for centralised training; it shall issue guidelines for national training.

  • 5. The signatory States shall, as far as practical, keep the Interim Committee informed of such action as they undertake at national level for the training of future applicants for posts at the European Patent Office.

  • 6. The signatory States, which are also Member States of the International Patent Institute, shall take the necessary steps to ensure that this decision is applied to the training activities of the Institute.

Vertaling : NL

Verdrag inzake de verlening van Europese octrooien (Europees Octrooiverdrag)

Preambule

De Verdragsluitende Staten,

Geleid door de wens de samenwerking tussen de Europese Staten op het gebied van de bescherming van uitvindingen te bevorderen,

Geleid door de wens een dergelijke bescherming in die Staten te verwezenlijken door een eenvormige procedure voor het verlenen van octrooien en door het opstellen van bepaalde eenvormige regels inzake de aldus verleende octrooien,

Geleid door de wens daartoe een Verdrag te sluiten waarbij een Europese Octrooiorganisatie wordt opgericht en welk Verdrag een bijzondere overeenkomst vormt in de zin van artikel 19 van het Verdrag tot Bescherming van de Industriële Eigendom, ondertekend te Parijs op 20 maart 1883 en laatstelijk herzien op 14 juli 1967, benevens een regionaal octrooiverdrag in de zin van artikel 45, eerste lid, van het Verdrag tot Samenwerking inzake Octrooien van 19 juni 1970,

Zijn het volgende overeengekomen:

EERSTE DEEL. ALGEMENE EN INSTITUTIONELE BEPALINGEN

HOOFDSTUK I. ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel 1. Europees recht voor de verlening van octrooien

Bij dit Verdrag wordt een voor de Verdragsluitende Staten gemeenschappelijk recht inzake de verlening van octrooien voor uitvindingen in het leven geroepen.

Artikel 2. Europees octrooi

  • (1) De krachtens dit Verdrag verleende octrooien worden Europese octrooien genoemd.

  • (2) Het Europese octrooi heeft in elk der Verdragsluitende Staten, waarvoor het is verleend, dezelfde rechtsgevolgen en is onderworpen aan dezelfde bepalingen als een nationaal octrooi, dat in die Staat is verleend, voor zover dit Verdrag niet anders bepaalt.

Artikel 3. Toepassingsbeleid

De verlening van een Europees octrooi kan worden aangevraagd voor één of meer of alle Verdragsluitende Staten.

Artikel 4. Europese Octrooiorganisatie

  • (1) Bij dit Verdrag wordt een Europese Octrooiorganisatie, hierna te noemen de Organisatie, in het leven geroepen. De Organisatie krijgt administratieve en financiële zelfstandigheid.

  • (2) De organen van de Organisatie zijn:

    • a) het Europees Octrooibureau;

    • b) de Raad van Bestuur.

  • (3) De Organisatie heeft tot taak het verlenen van Europese octrooien. Deze taak wordt uitgevoerd door het Europees Octrooibureau onder toezicht van de Raad van Bestuur.

HOOFDSTUK II. DE EUROPESE OCTROOIORGANISATIE

Artikel 5. Rechtspositie

  • (1) De Organisatie bezit rechtspersoonlijkheid.

  • (2) In elk der Verdragsluitende Staten heeft de Organisatie de meest uitgebreide wettelijke bevoegdheid die door de nationale wetgeving aan rechtspersonen wordt toegekend; zij kan met name roerende en onroerende goederen verwerven of vervreemden en zich partij stellen in een rechtsgeding.

  • (3) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau vertegenwoordigt de Organisatie.

Artikel 6. Zetel

  • (1) De Organisatie heeft haar zetel te München.

  • (2) Het Europees Octrooibureau is gevestigd te München en heeft een onderdeel in 's-Gravenhage.

Artikel 7. Bijkantoren van het Europees Octrooibureau

Bij besluit van de Raad van Bestuur kunnen, indien daaraan behoefte bestaat, in de Verdragsluitende Staten of bij intergouvernementele organisaties op het gebied van de industriële eigendom, bijkantoren van het Europees Octrooibureau opgericht worden ten einde als voorlichtings- of verbindingsorgaan te fungeren, onder voorbehoud van de goedkeuring van de betrokken Verdragsluitende Staat of organisatie.

Artikel 8. Voorrechten en immuniteiten

In het bij dit Verdrag gevoegde Protocol inzake voorrechten en immuniteiten worden de voorwaarden omschreven, waaronder de Organisatie, de leden van de Raad van Bestuur, het personeel van het Europees Octrooibureau en alle andere in dit Protocol genoemde personen, die deelnemen aan de werkzaamheden van de Organisatie, op het grondgebied van de Verdragsluitende Staten de voorrechten en immuniteiten genieten, die noodzakelijk zijn voor de vervulling van hun taak.

Artikel 9. Aansprakelijkheid

  • (1) De aansprakelijkheid uit overeenkomst van de Organisatie wordt bepaald door het recht, dat van toepassing is op het desbetreffende contract.

  • (2) De aansprakelijkheid buiten overeenkomst van de Organisatie voor schade, die wordt veroorzaakt door de Organisatie of door het personeel van het Europees Octrooibureau in de uitoefening van hun functies, wordt bepaald door het recht van de Bondsrepubliek Duitsland. Indien de schade is veroorzaakt door het onderdeel in 's-Gravenhage of door een bijkantoor, of door het personeel van het onderdeel of van dat bijkantoor, is het recht van de Verdragsluitende Staat waarin het onderdeel of het bijkantoor is gevestigd van toepassing.

  • (3) De persoonlijke aansprakelijkheid van het personeel van het Europees Octrooibureau jegens de Organisatie wordt vastgesteld door de voorschriften van hun Ambtenarenreglement of door de op hen van toepassing zijnde arbeidsvoorwaarden.

  • (4) De rechterlijke instanties die bevoegd zijn tot het beslechten van de in het eerste en tweede lid bedoelde geschillen zijn:

    • a) voor geschillen, als bedoeld in het eerste lid, de bevoegde rechterlijke instanties van de Bondsrepubliek Duitsland, tenzij in het tussen de partijen gesloten contract de rechterlijke instantie van een andere Staat wordt aangewezen;

    • b) voor geschillen, als bedoeld in het tweede lid, al naar het geval, de bevoegde rechterlijke instanties van de Bondsrepubliek Duitsland, of wel de bevoegde rechterlijke instanties van de Staat waarin het onderdeel of het bijkantoor is gevestigd.

HOOFDSTUK III. HET EUROPEES OCTROOIBUREAU

Artikel 10. Leiding

  • (1) De leiding van het Europees Octrooibureau berust bij de Voorzitter, die aan de Raad van Bestuur verantwoording is verschuldigd voor de werkzaamheden van het Bureau.

  • (2) Daartoe heeft de Voorzitter met name de volgende taken en bevoegdheden:

    • a) hij neemt alle nodige maatregelen, zoals het vaststellen van interne administratieve instructies en het bekendmaken van mededelingen voor het publiek, ter waarborging van een richtig functioneren van het Europees Octrooibureau;

    • b) hij bepaalt, voor zover dit Verdrag daartoe geen bepaling bevat, de formaliteiten die vervuld dienen te worden bij het Europees Octrooibureau te München of bij het onderdeel hiervan te 's-Gravenhage;

    • c) hij kan de Raad van Bestuur voorstellen tot wijziging van dit Verdrag voorleggen, alsmede voorstellen voor algemene regelingen of besluiten, die vallen onder de bevoegdheid van de Raad van Bestuur;

    • d) hij zorgt voor de voorbereiding en de uitvoering van de begroting alsmede van iedere begroting tot wijziging of aanvulling daarvan;

    • e) hij dient jaarlijks bij de Raad van Bestuur een verslag over de werkzaamheden in;

    • f) hij oefent het leidinggevend gezag over het personeel uit;

    • g) hij benoemt en bevordert het personeel behoudens het bepaalde in artikel 11;

    • h) hij oefent tuchtrecht uit over de andere dan in de in artikel 11 bedoelde werknemers en hij kan de Raad van Bestuur voorstellen doen inzake tuchtmaatregelen jegens het personeel, bedoeld in artikel 11, tweede en derde lid;

    • i) hij kan zijn taken en bevoegdheden delegeren.

  • (3) De Voorzitter wordt bijgestaan door een aantal ondervoorzitters. Bij afwezigheid of verhindering van de Voorzitter, wordt hij vervangen door één van de ondervoorzitters volgens de door de Raad van Bestuur vastgestelde procedure.

Artikel 11. Benoeming van hoger personeel

  • (1) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau wordt benoemd bij besluit van de Raad van Bestuur.

  • (2) De ondervoorzitters worden benoemd bij besluit van de Raad van Bestuur, nadat de Voorzitter is geraadpleegd.

  • (3) De leden van de kamers van beroep en van de Grote Kamer van beroep, hun Voorzitters daaronder begrepen, worden benoemd bij besluit van de Raad van Bestuur op voorstel van de Voorzitter van het Europees Octrooibureau. Zij kunnen worden herbenoemd door de Raad van Bestuur, nadat de Voorzitter van het Europees Octrooibureau is geraadpleegd.

  • (4) De Raad van Bestuur oefent het tuchtrecht uit over de in het eerste tot en met derde lid bedoelde functionarissen.

Artikel 12. Aan personeelsfuncties verbonden verplichtingen

Het is het personeel van het Europees Octrooibureau verboden om, zelfs na beëindiging van hun functies, de kennis die naar haar aard onder het beroepsgeheim valt, te verspreiden of te gebruiken.

Artikel 13. Geschillen tussen de Organisatie en het personeel van het Europees Octrooibureau

  • (1) Personeel of voormalig personeel van het Europees Octrooibureau, of hun rechthebbenden, kunnen, in geval van geschillen met de Europese Octrooiorganisatie, deze voorleggen aan het Ambtenarengerecht van de Internationale Arbeidsorganisatie, overeenkomstig het statuut van dit gerecht en binnen de grenzen en voorwaarden zoals die zijn vastgesteld door het Ambtenarenreglement, het Pensioenreglement of zoals die uit de arbeidsvoorwaarden voor ander personeel voortvloeien.

  • (2) Een beroep is slechts ontvankelijk, indien de belanghebbende alle rechtsmiddelen heeft uitgeput die hem ter beschikking staan krachtens het Ambtenarenreglement, het Pensioenreglement of de arbeidsvoorwaarden voor ander personeel.

Artikel 14. Talen van het Europees Octrooibureau

  • (1) De officiële talen van het Europees Octrooibureau zijn het Duits, Engels en Frans. Europese octrooiaanvragen moeten worden ingediend in één van deze talen.

  • (2) Natuurlijke personen en rechtspersonen, die hun woonplaats of hun zetel hebben op het grondgebied van een Verdragsluitende Staat, die als officiële taal een andere taal heeft dan het Duits, Engels of Frans, en onderdanen van die Staat, die hun woonplaats in het buitenland hebben, kunnen echter een Europese octrooiaanvrage indienen in een officiële taal van die Staat. Een vertaling in één van de officiële talen van het Europees Octrooibureau moet evenwel worden overgelegd binnen de termijn vastgesteld in het Uitvoeringsreglement; tijdens de gehele procedure voor het Europees Octrooibureau kan deze vertaling in overeenstemming worden gebracht met de oorspronkelijke tekst van de aanvrage.

  • (3) De officiële taal van het Europees Octrooibureau waarin de Europese octrooiaanvrage is ingediend, of waarin deze aanvrage is vertaald in het geval bedoeld in het tweede lid, moet als procestaal worden gebruikt in alle procedures voor het Europees Octrooibureau, die op deze aanvrage of het daarop verleende octrooi betrekking hebben, tenzij het Uitvoeringsreglement anders bepaalt.

  • (4) De in het tweede lid bedoelde personen kunnen eveneens stukken, waarvan de indiening aan een termijn is gebonden, in een officiële taal van de desbetreffende Verdragsluitende Staat indienen. Een vertaling in de procestaal moet evenwel worden overgelegd binnen de in het Uitvoeringsreglement vastgestelde termijn; in de in het Uitvoeringsreglement bepaalde gevallen kan ook een vertaling in een andere officiële taal van het Europees Octrooibureau worden ingediend.

  • (5) Indien een stuk, dat niet deel uitmaakt van de tot de Europese octrooiaanvrage behorende stukken, niet is ingediend in de door dit Verdrag voorgeschreven taal, of indien een krachtens dit Verdrag vereiste vertaling niet binnen de gestelde termijn is ingediend, wordt het stuk geacht niet te zijn ontvangen.

  • (6) De Europese octrooiaanvragen worden gepubliceerd in de procestaal.

  • (7) De Europese octrooischriften worden gepubliceerd in de procestaal; zij bevatten een vertaling van de conclusies in de beide andere officiële talen van het Europees Octrooibureau.

  • (8) In de drie officiële talen van het Europees Octrooibureau worden gepubliceerd:

    • a) het Europees Octrooiblad;

    • b) het Publicatieblad van het Europees Octrooibureau.

  • (9) Inschrijvingen in het Europees Octrooiregister geschieden in de drie officiële talen van het Europees Octrooibureau. In geval van twijfel geeft de inschrijving in de procestaal de doorslag.

Artikel 15. De met de procedures belaste organen

Voor de toepassing van de in dit Verdrag voorgeschreven procedures worden bij het Europees Octrooibureau ingesteld:

  • a) een aanvraagafdeling;

  • b) afdelingen voor het nieuwheidsonderzoek;

  • c) onderzoekafdelingen;

  • d) oppositieafdelingen;

  • e) een juridische afdeling;

  • f) kamers van beroep;

  • g) een Grote Kamer van beroep.

Artikel 16. Aanvraagafdeling

De aanvraagafdeling maakt deel uit van het onderdeel te 's-Gravenhage. Zij is bevoegd tot het onderzoek van de Europese octrooiaanvrage bij de indiening en tot het onderzoek op vormgebreken, totdat het verzoek tot het verrichten van een onderzoek wordt ingediend of totdat de aanvrager overeenkomstig artikel 96, eerste lid, heeft verklaard dat hij zijn aanvrage handhaaft. Zij is tevens belast met het publiceren van de Europese octrooiaanvrage en het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek.

Artikel 17. Afdelingen voor het nieuwheidsonderzoek

De afdelingen voor het nieuwheidsonderzoek maken deel uit van het onderdeel te 's-Gravenhage. Zij zijn bevoegd tot het opstellen van de verslagen van het Europese nieuwheidsonderzoek.

Artikel 18. Onderzoekafdelingen

  • (1) De onderzoekafdelingen zijn bevoegd tot het onderzoeken van de Europese octrooiaanvragen vanaf het tijdstip waarop de bevoegdheid van de aanvraagafdeling eindigt.

  • (2) Een onderzoekafdeling bestaat uit drie technische onderzoekers. De voorbereiding van de beslissing op de aanvrage wordt echter in het algemeen opgedragen aan één van de onderzoekers van de afdeling. De mondelinge behandeling vindt voor de onderzoekafdeling zelf plaats. Indien zij meent dat de aard van de beslissing zulks vereist, wordt de onderzoekafdeling aangevuld met een rechtsgeleerde onderzoeker. Bij het staken der stemmen is de stem van de voorzitter van de onderzoekafdeling doorslaggevend.

Artikel 19. Oppositieafdelingen

  • (1) De oppositieafdelingen zijn bevoegd tot het onderzoeken van de opposities tegen de Europese octrooien.

  • (2) De oppositieafdeling bestaat uit drie technische onderzoekers, waarvan er ten minste twee niet hebben deelgenomen aan de verleningsprocedure van het octrooi waartegen de oppositie is ingesteld. Een onderzoeker die heeft deelgenomen aan de procedure tot verlening van het Europese octrooi kan geen voorzitter zijn. De oppositieafdeling kan de voorbereiding van de beslissing op de oppositie opdragen aan één van haar leden. De mondelinge behandeling vindt voor de oppositieafdeling zelf plaats. Indien zij meent dat de aard van de beslissing zulks vereist, wordt de oppositieafdeling aangevuld met een rechtsgeleerde onderzoeker die niet heeft deelgenomen aan de verleningsprocedure van het octrooi. Bij het staken der stemmen is de stem van de voorzitter van de oppositieafdeling doorslaggevend.

Artikel 20. Juridische afdeling

  • (1) De juridische afdeling is bevoegd ten aanzien van beslissingen inzake enerzijds de in het Europese Octrooiregister aan te brengen inschrijvingen en anderzijds het inschrijven in of het afvoeren van de lijst van de erkende gemachtigden.

  • (2) De beslissingen van de juridische afdeling worden door een rechtsgeleerd lid genomen.

Artikel 21. Kamers van beroep

  • (1) De kamers van beroep zijn bevoegd het beroep te behandelen, dat tegen de beslissingen van de aanvraagafdeling, de onderzoekafdelingen, de oppositieafdelingen en de juridische afdeling is ingesteld.

  • (2) In geval van beroep tegen een beslissing van de aanvraagafdeling of van de juridische afdeling bestaat de kamer van beroep uit drie rechtsgeleerde leden.

  • (3) In geval van beroep tegen een beslissing van een onderzoekafdeling, bestaat de kamer van beroep uit:

    • a) twee technische leden en een rechtsgeleerd lid, wanneer de beslissing betrekking heeft op de afwijzing van een Europese octrooiaanvrage of op de verlening van een Europees octrooi en wanneer deze beslissing genomen is door een onderzoekafdeling bestaande uit minder dan vier leden;

    • b) drie technische en twee rechtsgeleerde leden, wanneer de beslissing is genomen door een onderzoekafdeling bestaande uit vier leden of indien de kamer van beroep meent dat de aard van het beroep zulks vereist;

    • c) drie rechtsgeleerde leden in de overige gevallen.

  • (4) In geval van beroep tegen een beslissing van een oppositieafdeling, bestaat de kamer van beroep uit:

    • a) twee technische leden en een rechtsgeleerd lid wanneer de beslissing is genomen door een oppositieafdeling bestaande uit drie leden;

    • b) drie technische en twee rechtsgeleerde leden wanneer de beslissing is genomen door een oppositieafdeling bestaande uit vier leden of indien de kamer van beroep meent dat de aard van het beroep zulks vereist.

Artikel 22. Grote Kamer van beroep

  • (1) De Grote Kamer van beroep is bevoegd tot:

    • a) het beslissen in rechtskwesties die haar worden voorgelegd door de kamers van beroep;

    • b) het uitbrengen van adviezen over rechtsaanvragen die haar door de Voorzitter van het Europees Octrooibureau worden voorgelegd krachtens de in artikel 112 bedoelde voorwaarden.

  • (2) Voor het nemen van beslissingen of het geven van adviezen bestaat de Grote Kamer van beroep uit vijf rechtsgeleerde en twee technische leden. Het voorzitterschap berust bij een van de rechtsgeleerde leden.

Artikel 23. Onafhankelijkheid van de leden van de kamers

  • (1) De leden van de Grote Kamer van beroep en van de kamers van beroep worden voor een periode van vijf jaar benoemd; zij kunnen in deze periode niet van hun functie worden ontheven, tenzij daarvoor ernstige redenen bestaan en de Raad van Bestuur, op verzoek van de Grote Kamer van beroep, een daartoe strekkende beslissing heeft genomen.

  • (2) De leden van de kamers mogen geen lid zijn van de aanvraagafdeling, de onderzoekafdelingen, de oppositieafdelingen of de juridische afdeling.

  • (3) De leden van de kamers zijn bij hun beslissingen aan geen enkele aanwijzing gebonden en dienen uitsluitend de bepalingen van dit Verdrag in acht te nemen.

  • (4) De reglementen voor de procesvoering van de kamers van beroep en van de Grote Kamer van beroep worden vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement. Zij behoeven de goedkeuring van de Raad van Bestuur.

Artikel 24. Verschoning en wraking

  • (1) De leden van de kamers van beroep en van de Grote Kamer van beroep mogen niet aan de behandeling van een zaak deelnemen, indien zij bij de zaak een persoonlijk belang hebben, indien zij daarin voordien in de hoedanigheid van vertegenwoordiger van een van de partijen zijn opgetreden, of indien zij hebben deelgenomen aan de beslissing waartegen beroep is ingesteld.

  • (2) Indien een lid van een kamer van beroep of van de Grote Kamer van beroep, om een van de in het eerste lid genoemde redenen of om enige andere reden, van oordeel is dat hij niet kan deelnemen aan de behandeling van een zaak, stelt hij de kamer hiervan in kennis.

  • (3) De leden van een kamer van beroep of van de Grote Kamer van beroep kunnen door elke partij worden gewraakt om een van de in het het eerste lid genoemde redenen of indien aan hun onpartijdigheid kan worden getwijfeld. De wraking is niet ontvankelijk indien de betrokken partij een proceshandeling heeft verricht, ofschoon zij reeds kennis droeg van de reden tot wraking. Wraking kan niet zijn gegrond op de nationaliteit van een lid.

  • (4) In de gevallen bedoeld in het tweede en derde lid beslissen de kamer van beroep en de Grote Kamer van beroep zonder dat het desbetreffende lid daaraan deelneemt. Voor het nemen van deze beslissing wordt het gewraakte lid in de kamer vervangen door zijn plaatsvervanger.

Artikel 25. Technisch advies

Op verzoek van de nationale bevoegde rechterlijke instantie, waarbij een rechtsvordering inzake inbreuk of nietigverklaring is ingesteld, dient het Europees Octrooibureau, tegen betaling van een passende taks. een technisch advies uit te brengen over het betrokken Europees octrooi, De onderzoekafdelingen zijn bevoegd voor het verstrekken van deze adviezen.

HOOFDSTUK IV. Raad van Bestuur

Artikel 26. Samenstelling

  • (1) De Raad van Bestuur bestaat uit vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Staten en hun plaatsvervangers. Elke Verdragsluitende Staat heeft het recht in de Raad van Bestuur een vertegenwoordiger en een plaatsvervanger te benoemen.

  • (2) De leden van de Raad van Bestuur kunnen zich op de door het Reglement van Orde bepaalde wijze doen bijstaan door adviseurs of deskundigen.

Artikel 27. Voorzitterschap

  • (1) De Raad van Bestuur kiest uit de vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Staten en hun plaatsvervangers een voorzitter en een ondervoorzitter. De Ondervoorzitter vervangt ambtshalve de Voorzitter indien deze is verhinderd.

  • (2) De Voorzitter en de Ondervoorzitter hebben zitting voor een periode van drie jaar. Zij zijn herkiesbaar.

Artikel 28. Dagelijks Bestuur

  • (1) De Raad van Bestuur kan, zodra het aantal Verdragsluitende Staten ten minste acht bedraagt, een Dagelijks Bestuur instellen, bestaande uit vijf van zijn leden.

  • (2) De Voorzitter en de Ondervoorzitter van de Raad van Bestuur zijn ambtshalve lid van het Dagelijks Bestuur; de drie andere leden worden door de Raad van Bestuur gekozen.

  • (3) De door de Raad van Bestuur gekozen leden hebben zitting voor een periode van drie jaar. Zij zijn niet herkiesbaar.

  • (4) Het Dagelijks Bestuur voert de taken uit waarmee het door de Raad van Bestuur overeenkomstig het Reglement van Orde wordt belast.

Artikel 29. Vergaderingen

  • (1) De Raad van Bestuur wordt door zijn Voorzitter in vergadering bijeengeroepen.

  • (2) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau neemt deel aan de beraadslagingen.

  • (3) De Raad van Bestuur houdt eenmaal per jaar een gewone vergadering; bovendien komt hij bijeen op initiatief van zijn Voorzitter of op verzoek van een derde van het aantal Verdragsluitende Staten.

  • (4) De Raad van Bestuur beraadslaagt op grond van een agenda en overeenkomstig zijn Reglement van Orde.

  • (5) Elk onderwerp waarvan een Verdragsluitende Staat, met inachtneming van het Reglement van Orde, plaatsing op de agenda vraagt, wordt op de voorlopige agenda geplaatst.

Artikel 30. Deelneming van waarnemers

  • (1) De Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom wordt in de vergaderingen van de Raad van Bestuur vertegenwoordigd overeenkomstig de bepalingen van een tussen de Europese Octrooiorganisatie en de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom te sluiten overeenkomst.

  • (2) Andere intergouvernementele organisaties die belast zijn met de uitvoering van internationale procedures op het gebied van octrooien en waarmede de Organisatie een overeenkomst heeft gesloten, worden in de vergaderingen van de Raad van Bestuur vertegenwoordigd overeenkomstig de bepalingen die daartoe eventueel in die overeenkomst zijn opgenomen.

  • (3) Iedere andere intergouvernementele of internationale niet-gouvernementele organisatie die werkzaamheden verricht welke van belang zijn voor de Organisatie, kan door de Raad van Bestuur uitgenodigd worden zich in zijn vergaderingen te doen vertegenwoordigen bij iedere discussie over onderwerpen van gemeenschappelijk belang.

Artikel 31. Talen van de Raad van Bestuur

  • (1) De beraadslagingen van de Raad van Bestuur worden gehouden in de Duitse, de Engelse en de Franse taal.

  • (2) De stukken die aan de Raad van Bestuur worden voorgelegd en de notulen van zijn beraadslagingen worden in de in het eerste lid bedoelde drie talen gesteld.

Artikel 32. Personeel, huisvesting en materiaal

Het Europees Octrooibureau geeft de Raad van Bestuur en de door de Raad in het leven geroepen commissies de beschikking over het personeel, de huisvesting en het materiaal, dat voor de uitvoering van hun taak benodigd is.

Artikel 33. Bevoegdheden van de Raad van Bestuur in bepaalde gevallen

  • (1) De Raad van Bestuur is bevoegd de volgende bepalingen van dit Verdrag te wijzigen:

    • a) de duur van de in dit Verdrag vastgestelde termijnen; deze bepaling is op de in artikel 94 bedoelde termijn alleen van toepassing indien aan de in artikel 95 bedoelde voorwaarden is voldaan;

    • b) de bepalingen van het Uitvoeringsreglement.

  • (2) De Raad van Bestuur is overeenkomstig dit Verdrag bevoegd tot vaststelling en wijziging van:

    • a) het Financieel Reglement;

    • b) het Ambtenarenreglement en de arbeidsvoorwaarden voor ander personeel van het Europees Octrooibureau, hun salarisschaal alsmede de aard en de toewijzingsbepalingen van bijkomstige voorzieningen;

    • c) het Pensioenreglement en iedere verhoging van de bestaande pensioenen overeenkomstig de salarisverhogingen;

    • d) het Reglement betreffende de verschuldigde taksen;

    • e) zijn Reglement van Orde.

  • (3) Niettegenstaande het bepaalde in artikel 18, tweede lid, is de Raad van Bestuur bevoegd op grond van opgedane ervaringen te besluiten, dat in bepaalde gevallen de onderzoekafdelingen bestaan uit één technisch onderzoeker. Een dergelijk besluit kan herroepen worden.

  • (4) De Raad van Bestuur is bevoegd de Voorzitter van het Europees Octrooibureau te machtigen tot het onderhandelen over en, met zijn goedkeuring, tot het namens de Europese Octrooiorganisatie sluiten van overeenkomsten met Staten of met intergouvernementele organisaties, alsmede met documentatiecentra die in het leven zijn geroepen krachtens met deze organisaties gesloten overeenkomsten.

Artikel 34. Stemrecht

  • (1) Alleen de Verdragsluitende Staten hebben stemrecht in de Raad van Bestuur.

  • (2) Elke Verdragsluitende Staat beschikt over één stem, onverminderd de toepassing van het bepaalde in artikel 36.

Artikel 35. Wijze van stemmen

  • (1) Onverminderd het tweede lid, neemt de Raad van Bestuur zijn beslissingen met gewone meerderheid van de stemmen uitgebracht voor de vertegenwoordigde Verdragsluitende Staten.

  • (2) Een meerderheid van drievierden van de stemmen uitgebracht voor de vertegenwoordigde Verdragsluitende Staten is vereist voor de beslissingen die de Raad van Bestuur bevoegd is te nemen krachtens artikel 7, artikel 11, eerste lid, artikel 33, artikel 39, eerste lid, artikel 40, tweede en vierde lid, artikel 46, artikel 87, artikel 95, artikel 134, artikel 151, derde lid, artikel 154, tweede lid, artikel 155, tweede lid, artikel 156, artikel 157, tweede tot en met vierde lid, artikel 160, eerste lid, tweede volzin en de artikelen 162, 163, 166, 167 en 172.

  • (3) Een onthouding geldt niet als stem.

Artikel 36. Weging van de stemmen

  • (1) Voor de aanvaarding of wijziging van het Reglement betreffende de taks alsmede, indien de financiële lasten van de Verdragsluitende Staten daardoor toenemen, voor de aanvaarding van de begroting van de Organisatie en van begrotingswijzigingen of aanvullende begrotingen, kan elke Verdragsluitende Staat na een eerste stemming, waarbij elke Verdragsluitende Staat over een stem beschikt en ongeacht de uitslag van deze stemming, eisen dat er onmiddellijk wordt overgegaan tot een tweede stemming waarbij de stemmen worden gewogen overeenkomstig het bepaalde in het tweede lid. Deze tweede stemming is bepalend voor het te nemen besluit.

  • (2) Het aantal stemmen, waarover elke Verdragsluitende Staat beschikt bij een tweede stemming, wordt als volgt berekend:

    • a) het voor elke Verdragsluitende Staat vastgestelde percentage, voortvloeiend uit de in artikel 40, derde en vierde lid, bedoelde verdeelsleutel voor de bijzondere financiële bijdragen, wordt vermenigvuldigd met het aantal Verdragsluitende Staten en gedeeld door vijf;

    • b) het aldus berekende aantal stemmen wordt naar boven tot een geheel getal afgerond;

    • c) bij dit aantal stemmen komen vijf extra stemmen;

    • d) een Verdragsluitende Staat kan evenwel over niet meer dan dertig stemmen beschikken.

HOOFDSTUK V. Financiële bepalingen

Artikel 37. Dekking van de uitgaven

De uitgaven van de Organisatie worden gedekt:

  • a) uit de eigen middelen van de Organisatie;

  • b) uit de betalingen door de Verdragsluitende Staten op basis van de in die Staten geheven taksen voor de instandhouding van de Europese octrooien;

  • c) zo nodig uit bijzondere financiële bijdragen van de Verdragsluitende Staten en

  • d) in voorkomende geval uit de in artikel 146 bedoelde ontvangsten.

Artikel 38. Eigen middelen van de Organisatie

De eigen middelen van de Organisatie worden gevormd door de opbrengst van de in dit Verdrag bedoelde taksen alsmede door alle ontvangsten van andere aard.

Artikel 39. Betalingen door de Verdragsluitende Staten op basis van de taksen voor de instandhouding van de Europese octrooien

  • (1) Elke Verdragsluitende Staat betaalt aan de Organisatie over een voor de instandhouding van een Europees octrooi in die Staat ontvangen jaartaks een bedrag dat overeenkomt met een door de Raad van Bestuur vast te stellen percentage van die taks; dit percentage mag niet hoger zijn dan 75 en zal voor alle Verdragsluitende Staten gelijk zijn. Indien dit percentage overeenkomt met een lager bedrag dan het door de Raad van Bestuur voor alle Verdragsluitende Staten vastgestelde minimum, betaalt de Verdragsluitende Staat dit minimum aan de Organisatie.

  • (2) Elke Verdragsluitende Staat verstrekt aan de Organisatie alle gegevens die de Raad van Bestuur nodig acht voor het vaststellen van de hoogte van deze betalingen.

  • (3) De data waarop deze betalingen moeten zijn verricht, worden vastgesteld door de Raad van Bestuur.

  • (4) Indien op de vastgestelde datum een betaling niet volledig is verricht, is de Verdragsluitende Staat vanaf die datum over het niet betaalde bedrag rente verschuldigd.

Artikel 40. Hoogte der taksen en betalingen. Bijzondere financiële bijdragen

  • (1) De hoogte van de taksen en het percentage, bedoeld in artikel 38, onderscheidenlijk artikel 39, dient zodanig te worden vastgesteld dat de daaruit voortvloeiende ontvangsten voorzien in een sluitende begroting van de Organisatie.

  • (2) Indien de Organisatie echter niet in staat is de begroting sluitend te maken op de wijze als bedoeld in het eerste lid, betalen de Verdragsluitende Staten aan de Organisatie bijzondere financiële bijdragen waarvan de hoogte door de Raad van Bestuur wordt vastgesteld voor het desbetreffende begrotingsjaar.

  • (3) De bijzondere financiële bijdragen worden voor elke Verdragsluitende Staat vastgesteld op grond van het aantal octrooiaanvragen ingediend in het voorlaatste jaar vóór de inwerkingtreding van dit Verdrag, en met behulp van de volgende verdeelsleutel:

    • a) voor de helft in verhouding tot het aantal in de betrokken Verdragsluitende Staat ingediende octrooiaanvragen;

    • b) voor de helft in verhouding tot het op één na hoogste aantal octrooiaanvragen die door natuurlijke personen of rechtspersonen welke hun woonplaats of zetel in de betrokken Verdragsluitende Staat hebben, in de andere Verdragsluitende Staten zijn ingediend.

    De bedragen die moeten worden betaald door de Staten waarin meer dan 25.000 octrooiaanvragen zijn ingediend, worden echter samen genomen en opnieuw verdeeld in verhouding tot het totale aantal in die Staten ingediende octrooiaanvragen.

  • (4) Wanneer de hoogte van de bijdrage in een Verdragsluitende Staat niet kan worden vastgesteld overeenkomstig het bepaalde in het derde lid, stelt de Raad van Bestuur in overleg met de betrokken Staat de bijdrage vast.

  • (5) Artikel 39, derde en vierde lid, is van overeenkomstige toepassing op de bijzondere financiële bijdragen.

  • (6) De bijzondere financiële bij dragen worden terugbetaald, verhoogd met een rente waarvan het percentage voor alle Verdragsluitende Staten gelijk is. De terugbetalingen geschieden voor zover in de begroting daartoe middelen kunnen worden vrijgemaakt; het beschikbare bedrag wordt onder de Verdragsluitende Staten verdeeld met behulp van de in het derde en vierde lid van dit artikel genoemde verdeelsleutel.

  • (7) De bijzondere financiële bijdragen die zijn betaald in de loop van een bepaald begrotingsjaar moeten geheel zijn terugbetaald voor een in een later begrotingsjaar betaalde bijzondere bijdrage geheel of gedeeltelijk wordt terugbetaald.

Artikel 41. Voorschotten

  • (1) Op verzoek van de Voorzitter van het Europees Octrooibureau verstrekken de Verdragsluitende Staten de Organisatie voorschotten op hun betalingen en bijdragen tot een door de Raad van Bestuur vastgesteld bedrag. Deze voorschotten worden over de Verdragsluitende Staten verdeeld in verhouding tot de bedragen die deze Staten voor het desbetreffende begrotingsjaar verschuldigd zijn.

  • (2) Artikel 39, derde en vierde lid, is van overeenkomstige toepassing op de voorschotten.

Artikel 42. Begroting

  • (1) Alle ontvangsten en uitgaven van de Organisatie worden voor ieder begrotingsjaar geraamd en in de begroting opgenomen. Voor zover nodig, kunnen begrotingswijzigingen of aanvullende begrotingen worden opgesteld.

  • (2) De begroting dient sluitend te zijn ten aanzien van ontvangsten en uitgaven.

  • (3) De begroting wordt opgesteld in de rekeneenheid die in het Financieel Reglement is vastgesteld.

Artikel 43. Machtiging tot uitgaven

  • (1) Over de uitgavenposten, vermeld op de begroting, kan in het begrotingsjaar worden beschikt, tenzij het Financieel Reglement anders bepaalt.

  • (2) Overeenkomstig de in het Financieel Reglement vastgestelde voorwaarden mogen de gelden die aan het einde van het begrotingsboekjaar niet besteed zijn, evenwel met uitzondering van de gelden bestemd voor de personeelsuitgaven, alleen in het volgende begrotingsjaar besteed worden.

  • (3) De begroting wordt zo verdeeld in hoofdstukken, dat de uitgavenposten naar aard of bestemming zijn gegroepeerd; in het Financieel Reglement kan indien nodig een onderverdeling worden aangegeven.

Artikel 44. Onvoorziene uitgaven

  • (1) In de begroting van de Organisatie kunnen gelden worden gereserveerd voor onvoorziene uitgaven.

  • (2) Voordat tot besteding van deze gelden door de Organisatie wordt overgegaan, is de toestemming van de Raad van Bestuur benodigd.

Artikel 45. Begrotingsjaar

Het begrotingsjaar loopt van 1 januari tot en met 31 december.

Artikel 46. Opstelling en vaststelling van de begroting

  • (1) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau legt aan de Raad van Bestuur uiterlijk op de in het Financieel Reglement vastgestelde datum de ontwerpbegroting voor.

  • (2) De begroting alsmede elke begrotingswijziging of aanvullende begroting worden vastgesteld door de Raad van Bestuur.

Artikel 47. Voorlopige begroting

  • (1) Indien aan het begin van een begrotingsjaar de begroting nog niet is vastgesteld door de Raad van Bestuur, kunnen de uitgaven maandelijks per hoofdstuk of iedere andere onderverdeling worden verricht volgens de bepalingen van het Financieel Reglement ten bedrage van een twaalfde deel van de op de begroting van het vorig jaar toegestane gelden, mits de aldus aan de Voorzitter van het Europees Octrooibureau ter beschikking gestelde gelden niet meer bedragen dan een twaalfde deel van de op de ontwerpbegroting voorziene gelden.

  • (2) De Raad van Bestuur kan, evenwel met inachtneming van de overige in het vorige lid vastgestelde voorwaarden, machtiging verlenen voor uitgaven die het twaalfde deel te boven gaan.

  • (3) De betalingen bedoeld in artikel 37, letter b), zullen voorshands worden verricht overeenkomstig artikel 39 op basis van het begrotingsjaar voorafgaande aan dat waarop de ontwerpbegroting betrekking heeft.

  • (4) Elke maand betalen de Verdragsluitende Staten als voorschot en overeenkomstig de in artikel 40, derde en vierde lid, bedoelde verdeelsleutel de bijzondere financiële bijdragen voor zover dit nodig is om aan het eerste en tweede lid van dit artikel uitvoering te geven. Artikel 39, vierde lid, is op deze bijdragen van overeenkomstige toepassing.

Artikel 48. Tenuitvoerlegging van de begroting

  • (1) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau legt de begroting alsmede de begrotingswijzigingen of aanvullende begrotingen ten uitvoer onder zijn eigen verantwoordelijkheid en voor zover de toegewezen gelden zulks toelaten.

  • (2) Binnen de grenzen van de begroting kan de Voorzitter van het Europees Octrooibureau, voor zover de in het Financieel Reglement vastgestelde bepalingen dit toelaten, middelen van het ene naar het andere hoofdstuk of van de ene naar de andere onderverdeling overbrengen.

Artikel 49. Accountantscontrole

  • (1) De rekening van alle ontvangsten en uitgaven van de begroting alsmede de balans van de Organisatie worden geverifieerd door accountants, wier onafhankelijkheid buiten twijfel is en die door de Raad van Bestuur worden benoemd voor een periode van vijf jaar, welke periode verlengd of vernieuwd kan worden.

  • (2) De verificatie die aan de hand van de stukken en indien nodig ter plaatse geschiedt, heeft ten doel de rechtmatigheid en de juistheid van de ontvangsten en uitgaven vast te stellen, alsmede een gezond financieel beheer te waarborgen. Na de afsluiting van ieder begrotingsjaar stellen de accountants een rapport op.

  • (3) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau legt ieder jaar aan de Raad van Bestuur de rekeningen voor die betrekking hebben op de financiële handelingen in het voorafgaande begrotingsjaar alsmede de balans van bezittingen en schulden van de Organisatie, vergezeld van het accountantsrapport.

  • (4) De Raad van Bestuur keurt de jaarrekening alsmede het accountantsrapport goed en verleent de Voorzitter van het Europees Octrooibureau kwijting voor de tenuitvoerlegging van de begroting.

Artikel 50. Financieel Reglement

Het Financieel Reglement stelt met name vast:

  • a) de wijze waarop de begroting moet worden opgesteld en ten uitvoer gelegd, alsmede de wijze waarop rekening en verantwoording moet worden afgelegd;

  • b) de wijze waarop de betalingen en de bijdragen bedoeld in artikel 37 en de voorschotten bedoeld in artikel 41 door de Verdragsluitende Staten aan de Organisatie ter beschikking moeten worden gesteld;

  • c) de voorschriften betreffende de verantwoordelijkheden van de tot het doen van betalingen bevoegde ambtenaren en van de met de boekhouding belaste ambtenaren, alsmede betreffende het op hen uit te oefenen toezicht;

  • d) de rentevoet bedoeld in de artikelen 39, 40 en 47;

  • e) de wijze waarop de krachtens artikel 146 te betalen bijdragen berekend dienen te worden;

  • f) de samenstelling en de taken van een Commissie voor de begroting en de financiën, die door de Raad van Bestuur dient te worden ingesteld.

Artikel 51. Reglement betreffende de taksen

In het Reglement betreffende de taksen worden in het bijzonder vastgesteld de bedragen van de taksen en de wijze waarop deze moeten worden betaald.

TWEEDE DEEL. OCTROOIRECHT

HOOFDSTUK I. OCTROOIEERBAARHEID

Artikel 52. Octrooieerbare uitvindingen

  • (1) Europese octrooien worden verleend voor uitvindingen die nieuw zijn, op uitvinderswerkzaamheid berusten en vatbaar zijn voor toepassing op het gebied van de nijverheid.

  • (2) In de zin van het eerste lid worden in het bijzonder niet als uitvindingen beschouwd:

    • a) ontdekkingen, alsmede natuurwetenschappelijke theorieën en wiskundige methoden;

    • b) estethische vormgevingen;

    • c) stelsels, regels en methoden voor het verrichten van geestelijke arbeid, voor het spelen of voor de bedrijfsvoering, alsmede computerprogramma's ;

    • d) presentatie van gegevens.

  • (3) Het tweede lid sluit de octrooieerbaarheid van de aldaar genoemde onderwerpen of werkzaamheden alleen dan uit voor zover de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi betrekking heeft op een van die onderwerpen of werkzaamheden als zodanig.

  • (4) Methoden voor behandeling van het menselijke of dierlijke lichaam door chirurgische ingrepen of geneeskundige behandeling en diagnosemethoden die worden toegepast op het menselijke of het dierlijke lichaam worden niet beschouwd als uitvindingen die vatbaar zijn voor toepassing op het gebied van de nijverheid in de zin van het eerste lid. Deze bepaling is niet van toepassing op voortbrengselen, met name stoffen of mengsels, voor de toepassing van één van deze methoden.

Artikel 53. Uitzonderingen op de octrooieerbaarheid

De Europese octrooien worden niet verleend voor:

  • a) uitvindingen waarvan de openbaarmaking of de toepassing strijdig zou zijn met de openbare orde of met de goede zeden, met dien verstande dat niet als strijdig in deze zin zal worden beschouwd het enkele feit dat de toepassing van de uitvinding in alle of één of meer Verdragsluitende Staten door een wettelijke of reglementaire bepaling is verboden;

  • b) planten- of dierenrassen, alsmede werkwijzen van wezenlijk biologische aard voor de voortbrenging van planten of dieren; deze bepaling is niet van toepassing op microbiologische werkwijzen en hierdoor verkregen voortbrengselen.

Artikel 54. Nieuwheid

  • (1) Een uitvinding wordt als nieuw beschouwd indien zij geen deel uitmaakt van de stand van de techniek.

  • (2) De stand van de techniek wordt gevormd door al hetgeen vóór de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage openbaar toegankelijk is gemaakt door een schriftelijke of mondelinge beschrijving, door toepassing of op enige andere wijze.

  • (3) Als behorend tot de stand van de techniek wordt tevens aangemerkt de inhoud van Europese octrooiaanvragen, zoals die zijn ingediend, waarvan de datum van indiening gelegen is vóór de in het tweede lid genoemde datum en die eerst op of na die datum op grond van artikel 93 zijn gepubliceerd.

  • (4) Het derde lid is slechts van toepassing voor zover een in de latere aanvrage aangewezen Verdragsluitende Staat tevens was aangewezen in de gepubliceerde eerdere aanvrage.

  • (5) Het eerste tot en met vierde lid sluit niet de octrooieerbaarheid uit van tot de stand van de techniek behorende stoffen of mengsels, voor zover zij bestemd zijn voor toepassing van een van de in artikel 52, vierde lid, bedoelde methoden, mits de toepassing daarvan voor enige in dat lid bedoelde methode niet tot de stand van de techniek behoort.

Artikel 55. Niet-schadende openbare bekendheid

  • (1) Voor de toepassing van artikel 54 blijft een openbaarmaking van de uitvinding buiten beschouwing indien deze niet eerder is geschied dan zes maanden voor de indiening van de Europese octrooiaanvrage en indien deze direct of indirect het gevolg is van:

    • a) een kennelijk misbruik ten opzichte van de aanvrager of diens rechtsvoorganger, of

    • b) het feit, dat de aanvrager of diens rechtsvoorganger de uitvinding heeft tentoongesteld op van overheidswege gehouden of erkende tentoonstellingen in de zin van het Verdrag nopens internationale tentoonstellingen, ondertekend te Parijs op 22 november 1928 en laatstelijk herzien op 30 november 1972.

  • (2) In het geval bedoeld in het vorige lid, letter b), is dat lid slechts van toepassing, indien de aanvrager bij de indiening van zijn aanvrage verklaart dat de uitvinding inderdaad is tentoongesteld en een bewijsstuk daarvoor overlegt binnen de termijn gesteld in en overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement.

Artikel 56. Uitvinderswerkzaamheid

Een uitvinding wordt als het resultaat van uitvinderswerkzaamheid aangemerkt, indien zij voor een deskundige niet op een voor de hand liggende wijze voortvloeit uit de stand van de techniek. Indien documenten als bedoeld in artikel 54, derde lid, tot de stand van de techniek behoren worden deze bij de beoordeling van de uitvinderswerkzaamheid buiten beschouwing gelaten.

Artikel 57. Toepassing op het gebied van de nijverheid

Een uitvinding wordt voor toepassing op het gebied van de nijverheid vatbaar geacht, indien het onderwerp daarvan kan worden vervaardigd of toegepast op enig gebied van de nijverheid, de landbouw daaronder begrepen.

HOOFDSTUK II. PERSONEN DIE GERECHTIGD ZIJN EEN EUROPEES OCTROOI AAN TE VRAGEN EN TE VERKRIJGEN - VERMELDING VAN DE UITVINDER

Artikel 58. Recht tot het aanvragen van een Europees octrooi

Elke natuurlijke persoon, rechtspersoon of vennootschap, die ingevolge het recht dat op haar van toepassing is met een rechtspersoon gelijk wordt gesteld, kan een Europees octrooi aanvragen.

Artikel 59. Meer dan een aanvrager

Een Europese octrooiaanvrage kan eveneens worden ingediend door een aantal aanvragers gezamenlijk of door een aantal aanvragers afzonderlijk die verschillende Verdragsluitende Staten aanwijzen.

Artikel 60. Recht op het Europees octrooi

  • (1) Het recht op een Europees octrooi komt toe aan de uitvinder of diens rechtverkrijgende. Indien de uitvinder werknemer is, wordt het recht op het Europees octrooi bepaald overeenkomstig het recht van de Staat op het grondgebied waarvan de werknemer overwegend werkzaam is; indien niet kan worden vastgesteld op het grondgebied van welke Staat de werknemer overwegend werkzaam is, is het recht van toepassing van de Staat op het grondgebied waarvan het bedrijf van zijn werkgever zich bevindt.

  • (2) Indien verscheidene personen de uitvinding onafhankelijk van elkaar hebben gedaan, heeft degene wiens octrooiaanvrage de oudste datum van indiening heeft recht op het Europees octrooi; deze bepaling is evenwel slechts van toepassing, indien deze eerste aanvrage is gepubliceerd op grond van artikel 93, en zij heeft alleen rechtsgevolgen in de Verdragsluitende Staten die zijn aangewezen in deze eerste gepubliceerde aanvrage.

  • (3) Bij de procedure voor het Europees Octrooibureau wordt de aanvrager geacht gerechtigd te zijn het recht op het Europees octrooi te doen gelden.

Artikel 61. Europese octrooiaanvrage door niet-gerechtigde personen

  • (1) Indien bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing de aanspraak op verlening van het Europees octrooi is toegewezen aan een in artikel 60, eerste lid, bedoeld persoon die niet de aanvrager is, kan deze persoon, voor zover het Europees octrooi nog niet is verleend, binnen een termijn van drie maanden nadat de beslissing in kracht van gewijsde is gegaan en met betrekking tot de in de Europese octrooiaanvrage aangewezen Verdragsluitende Staten waarin de beslissing is genomen of erkend, of moet worden erkend ingevolge het Protocol inzake erkenning, dat als bijlage aan dit Verdrag is toegevoegd:

    • a) de octrooiaanvrage in de plaats van de oorspronkelijke aanvrager als zijn eigen aanvrage voortzetten;

    • b) voor dezelfde uitvinding een nieuwe Europese octrooiaanvrage indienen, of

    • c) verzoeken dat de aanvrage wordt afgewezen.

  • (2) Op een nieuwe op grond van het eerste lid ingediende aanvrage is artikel 76, eerste lid, van overeenkomstige toepassing.

  • (3) De procedure voor de toepassing van het eerste lid, de bijzondere bepalingen, die van toepassing zijn op de nieuwe op grond van het eerste lid ingediende Europese octrooiaanvrage, alsmede de termijn voor de betaling van de indieningstaks, de taks voor het nieuwheidsonderzoek en de aanwijzingstaksen welke voor deze aanvrage verschuldigd zijn, worden vastgesteld in het Uitvoeringsreglement.

Artikel 62. Recht van de uitvinder op vermelding van zijn naam

De uitvinder heeft tegenover de aanvrager of de houder van het Europees octrooi het recht bij het Europees Octrooibureau als zodanig te worden vermeld.

HOOFDSTUK III. RECHTSGEVOLGEN VAN HET EUROPEES OCTROOI EN VAN DE EUROPESE OCTROOIAANVRAGE

Artikel 63. Duur van het Europees octrooi

  • 1 De duur van het Europees octrooi bedraagt twintig jaar te rekenen van de datum van indiening van de aanvrage.

  • 2 Het voorgaande lid beperkt in geen enkel opzicht het recht van een Verdragsluitende Staat om de duur van een Europees octrooi te verlengen, of overeenkomstige bescherming te verlenen onmiddellijk aansluitend op het verstrijken van de duur van het octrooi, op dezelfde voorwaarden als die welke voor de nationale octrooien van die Staat gelden:

    • a. ingeval die Staat in oorlog of een vergelijkbare crisissituatie verkeert;

    • b. indien het onderwerp van een Europees octrooi een produkt of een werkwijze voor de vervaardiging van een produkt dan wel een gebruik van een produkt is, waarvoor een bij de wet vereiste procedure voor de verkrijging van een overheidsvergunning moet worden doorlopen alvorens het in die Staat op de markt kan worden gebracht.

  • 3 Het tweede lid is van overeenkomstige toepassing op Europese octrooien die gezamenlijk voor een groep Verdragsluitende Staten zijn verleend overeenkomstig artikel 142.

  • 4 Een Verdragsluitende Staat die ingevolge het tweede lid, letter b, de mogelijkheid biedt voor verlenging van de duur of overeenkomstige bescherming, kan, in overeenstemming met een met de Organisatie gesloten overeenkomst, taken samenhangend met de toepassing van de desbetreffende bepalingen overdragen aan het Europees Octrooibureau.

Artikel 64. Rechten verbonden aan het Europees octrooi

  • (1) Behoudens het bepaalde in het tweede lid, heeft de houder van het Europees octrooi, vanaf de dag waarop de vermelding van de verlening daarvan is gepubliceerd, in elk der Verdragsluitende Staten, waarvoor het is verleend, dezelfde rechten als die hij zou ontlenen aan een in die Staat verleend nationaal octrooi.

  • (2) Indien het Europees octrooi is verleend voor een werkwijze strekken de aan dat octrooi verbonden rechten zich uit tot de voortbrengselen die rechtstreeks verkregen zijn door die werkwijze.

  • (3) Elke inbreuk op het Europees octrooi wordt beoordeeld overeenkomstig het nationale recht.

Artikel 65. Vertaling van het Europees octrooischrift

  • (1) Elke Verdragsluitende Staat kan, indien de tekst waarin het Europees Octrooibureau voorstelt voor die Staat een Europees octrooi te verlenen of voor die Staat een Europees octrooi in gewijzigde vorm in stand te houden, niet is opgesteld in een van de officiële talen van de betrokken Staat, eisen dat de aanvrager of de houder van het octrooi aan de centrale dienst voor de industriële eigendom een vertaling van die tekst verstrekt in één van die officiële talen naar zijn keuze of, voor zover de betrokken Staat het gebruik van een bepaalde officiële taal verplicht heeft gesteld, in die taal. De vertaling moet worden ingediend binnen een termijn van drie maanden na het begin van hetzij de termijn bedoeld in artikel 97, tweede lid, letter b), hetzij de termijn bedoeld in artikel 102, derde lid, letter b), tenzij de desbetreffende Staat een langere termijn toestaat.

  • (2) Elke Verdragsluitende Staat die voorschriften heeft gegeven krachtens het eerste lid, kan bepalen dat de aanvrager of de houder van het octrooi binnen de door die Staat vast te stellen termijn de kosten van de publicatie van de vertaling geheel of gedeeltelijk voldoet.

  • (3) Elke Verdragsluitende Staat kan bepalen dat, indien de krachtens het eerste en tweede lid gegeven voorschriften niet worden nagekomen, het Europees octrooi in die Staat geacht wordt van de aanvang af geen rechtsgevolgen te hebben gehad.

Artikel 66. Gelijkwaardigheid van een Europese aanvrage aan een nationaal depot

Een Europese octrooiaanvrage, waaraan een datum van indiening is toegekend, is in de aangewezen Verdragsluitende Staten gelijkwaardig aan een regelmatig ingediende nationale octrooiaanvrage, in voorkomend geval rekening houdend met het recht van voorrang waarop voor de Europese octrooiaanvrage een beroep wordt gedaan.

Artikel 67. Rechten voortvloeiende uit de Europese octrooiaanvrage na publicatie

  • (1) De Europese octrooiaanvrage waarborgt, vanaf de datum van publicatie op grond van artikel 93, de aanvrager in de Verdragsluitende Staten, die in de gepubliceerde octrooiaanvrage zijn aangewezen, voorlopig de bescherming bedoeld in artikel 64.

  • (2) Elke Verdragsluitende Staat kan bepalen dat de Europese octrooiaanvrage niet de in artikel 64 bedoelde bescherming waarborgt. De uit de publicatie van een Europese octrooiaanvrage voortvloeiende bescherming mag echter niet geringer zijn dan de bescherming die de wetgeving van de desbetreffende Staat toekent aan de verplichte publicatie van de nog niet onderzochte nationale octrooiaanvragen.

    In ieder geval dient elke Verdragsluitende Staat tenminste te bepalen dat de aanvrager met ingang van de datum van publicatie van de Europese octrooiaanvrage een gezien de omstandigheden redelijke vergoeding kan eisen van een ieder die in de desbetreffende Verdragsluitende Staat de uitvinding, waarop de Europese octrooiaanvrage betrekking heeft, heeft toegepast, onder omstandigheden die hem volgens het nationale recht aansprakelijk zouden doen zijn indien het een inbreuk op het nationale octrooi zou hebben betroffen.

  • (3) Elke Verdragsluitende Staat, die niet als officiële taal de procestaal heeft, kan bepalen dat de in het eerste en tweede lid bedoelde voorlopige bescherming eerst wordt verleend met ingang van de datum, waarop een vertaling van de conclusies, hetzij in een van de officiële talen van die Staat, naar keuze van de aanvrager, hetzij, voor zover de desbetreffende Staat het gebruik van een bepaalde officiële taal heeft verplicht gesteld, in die taal:

    • a) openbaar toegankelijk is gemaakt op de door de nationale wetgeving van die Staat voorgeschreven wijze

      of

    • b) is verstrekt aan degene die in deze Staat de uitvinding, waarvoor het Europees octrooi is aangevraagd, toepast.

  • (4) De Europese octrooiaanvrage wordt geacht van de aanvang af niet de in het eerste en tweede lid bedoelde rechtsgevolgen te hebben gehad, indien de Europese octrooiaanvrage is ingetrokken of geacht wordt te zijn ingetrokken of is afgewezen bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing. Hetzelfde geldt voor de rechtsgevolgen van de Europese octrooiaanvrage in een Verdragsluitende Staat waarvan de aanwijzing is ingetrokken of geacht wordt te zijn ingetrokken.

Artikel 68. Rechtsgevolgen van de herroeping van het Europees octrooi

De Europese octrooiaanvrage alsmede het daarop verleende Europees octrooi worden geacht van de aanvang af geheel of gedeeltelijk niet de in de artikelen 64 en 66 bedoelde rechtsgevolgen te hebben gehad naar gelang het octrooi geheel of gedeeltelijk is herroepen tijdens een oppositieprocedure.

Artikel 69. Beschermingsomvang

  • (1) De beschermingsomvang van het Europees octrooi of van de Europese octrooiaanvrage wordt bepaald door de inhoud van de conclusies. Niettemin dienen de beschrijving en de tekeningen tot uitleg van de conclusies.

  • (2) Voor het tijdvak tot de verlening van het Europees octrooi wordt de beschermingsomvang van de Europese octrooiaanvrage bepaald door de laatstelijk ingediende conclusies die zijn vervat in de publicatie op grond van artikel 93. Het Europees octrooi, zoals dit is verleend of gewijzigd tijdens de oppositieprocedure, bepaalt echter met terugwerkende kracht deze beschermingsomvang van de aanvrage, voor zover deze niet wordt uitgebreid.

Artikel 70. Authentieke tekst van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi

  • (1) De tekst van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi in de procestaal is de authentieke tekst in alle procedures voor het Europees Octrooibureau en in alle Verdragsluitende Staten.

  • (2) In het in artikel 14, tweede lid, bedoelde geval wordt evenwel in de procedures voor het Europees Octrooibureau aan de hand van de oorspronkelijke tekst vastgesteld of het onderwerp van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi nog gedekt wordt door de inhoud van de aanvrage zoals die is ingediend.

  • (3) Elke Verdragsluitende Staat kan bepalen dat een in dit Verdrag voorgeschreven vertaling in een officiële taal van die Staat aldaar zal gelden, behalve in geval van nietigheidsprocedures, als authentieke tekst, indien de beschermingsomvang van de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi in de vertaling beperkter is dan de bescherming die wordt geboden door die aanvrage of door dat octrooi in de procestaal.

  • (4) Elke Verdragsluitende Staat die met toepassing van het derde lid een voorschrift vaststelt,

    • a) moet de aanvrager of de houder van het Europees octrooi toestaan een herziene vertaling van de aanvrage of van het octrooi in te dienen. Deze herziene vertaling heeft geen rechtskracht zolang de door de Verdragsluitende Staat krachtens artikel 65, tweede lid, en artikel 67, derde lid, vastgestelde voorwaarden niet op overeenkomstige wijze vervuld zijn;

    • b) kan bepalen dat iemand die in die Staat te goeder trouw is begonnen met het toepassen van een uitvinding of hiertoe daadwerkelijke en wezenlijke voorbereidingen heeft getroffen, zonder dat die toepassing een inbreuk vormt op de aanvrage of op het octrooi in de oorspronkelijke vertaling, met deze toepassing in of voor zijn bedrijf kosteloos mag doorgaan nadat de herziene vertaling van kracht is geworden.

HOOFDSTUK IV. DE EUROPESE OCTROOIAANVRAGE ALS DEEL VAN HET VERMOGEN

Artikel 71. Overgang en verlening van rechten

Een Europese octrooiaanvrage kan overgaan of voorwerp van rechten zijn voor één of meer aangewezen Verdragsluitende Staten.

Artikel 72. Overdracht

Overdracht van de Europese octrooiaanvrage geschiedt bij een schriftelijke akte, ondertekend door de partijen bij de overeenkomst.

Artikel 73. Contractuele licentie

Een Europese octrooiaanvrage kan, geheel of gedeeltelijk, het onderwerp zijn van licenties voor alle of een deel van de grondgebieden van de aangewezen Verdragsluitende Staten.

Artikel 74. Toepasselijk recht

Tenzij in dit Verdrag anders is bepaald, is de Europese octrooiaanvrage als deel van het vermogen in elke aangewezen Verdragsluitende Staat en met de rechtsgevolgen die in die Staat gelden, onderworpen aan het recht dat in die Staat geldt voor nationale octrooiaanvragen.

DERDE DEEL. DE EUROPESE OCTROOIAANVRAGE

HOOFDSTUK I. INDIENING VAN DE EUROPESE OCTROOIAANVRAGE EN VOORWAARDEN WAARAAN DEZE MOET VOLDOEN

Artikel 75. Indiening van de Europese octrooiaanvrage

  • (1) De Europese octrooiaanvrage kan worden ingediend:

    • a) hetzij bij het Europees Octrooibureau te München of bij het onderdeel daarvan te 's-Gravenhage;

    • b) hetzij, indien de wetgeving van een Verdragsluitende Staat zulks toestaat, bij de centrale dienst voor de industriële eigendom of bij andere bevoegde instanties van die Staat. Een op zodanige wijze ingediende aanvrage heeft dezelfde rechtsgevolgen als wanneer zij op dezelfde datum was ingediend bij het Europees Octrooibureau.

  • (2) Het eerste lid verhindert niet de toepassing van wettelijke bepalingen of administratieve voorschriften die in een Verdragsluitende Staat:

    • a) gelden voor uitvindingen welke, in verband met hun aard, niet zonder voorafgaande toestemming van de bevoegde instanties van de betrokken Staat naar het buitenland mogen worden medegedeeld of

    • b) voorschrijven, dat elke octrooiaanvrage eerst ingediend moet worden bij een nationale instantie, dan wel de rechtstreekse indiening bij een andere instantie afhankelijk stellen van een voorafgaande toestemming.

  • (3) Geen enkele Verdragsluitende Staat mag voorschrijven of toestaan dat een afgesplitste Europese octrooiaanvrage wordt ingediend bij een in het eerste lid, letter b), bedoelde instantie.

Artikel 76. Afgesplitste Europese aanvragen

  • (1) Een afgesplitste Europese octrooiaanvrage moet rechtstreeks bij het Europees Octrooibureau te München of bij het onderdeel daarvan te 's-Gravenhage worden ingediend. De aanvrage kan alleen worden ingediend voor onderwerpen die door de inhoud van de oorspronkelijke aanvrage zoals die is ingediend worden gedekt; voor zover aan deze eis wordt voldaan, wordt de afgesplitste aanvrage geacht te zijn ingediend op de datum van indiening van de oorspronkelijke aanvrage en geniet zij het recht van voorrang daarvan.

  • (2) In een afgesplitste Europese octrooiaanvrage kunnen alleen Verdragsluitende Staten worden aangewezen die ook in de oorspronkelijke aanvrage waren aangewezen.

  • (3) De procedure voor de toepassing van het eerste lid, de bijzondere vereiste waaraan een afgesplitste aanvrage moet voldoen, alsmede de termijn voor de betaling van de indieningstaksen, de taksen voor het nieuwheidsonderzoek en de aanwijzingstaksen worden vastgesteld in het Uitvoeringsreglement.

Artikel 77. Doorzending van Europese octrooiaanvragen

  • (1) De centrale dienst voor de industriële eigendom van een Verdragsluitende Staat is verplicht de Europese octrooiaanvragen, die bij de dienst of bij andere bevoegde instanties van die Staat zijn ingediend, door te zenden aan het Europees Octrooibureau binnen de kortst mogelijke termijn die verenigbaar is met de toepassing van de nationale wetgeving betreffende de geheimhouding van uitvindingen in het belang van de Staat.

  • (2) De Verdragsluitende Staten nemen alle geëigende maatregelen opdat de Europese octrooiaanvragen, waarvan het onderwerp niet duidelijk in aanmerking komt om onder geheimhouding te vallen ingevolge de wetgeving bedoeld in het eerste lid, aan het Europees Octrooibureau worden doorgezonden binnen een termijn van zes weken na hun indiening.

  • (3) De Europese octrooiaanvragen, waarvoor nader onderzocht moet worden of de uitvindingen onder geheimhouding moeten vallen, moeten zo tijdig worden doorgezonden dat zij het Europees Octrooibureau bereiken binnen vier maanden na de indiening of, wanneer een beroep op het recht van voorrang is gedaan, binnen veertien maanden na de voorrangsdatum.

  • (4) Een Europese octrooiaanvrage ten aanzien waarvan is besloten dat het onderwerp onder geheimhouding valt, wordt niet aan het Europees Octrooibureau doorgezonden.

  • (5) De Europese octrooiaanvragen, die het Europees Octrooibureau niet bereiken binnen een termijn van veertien maanden na de indiening of, wanneer een beroep op het recht van voorrang is gedaan, na de voorrangsdatum, worden geacht te zijn ingetrokken. De indieningstaksen, de taksen voor het nieuwheidsonderzoek en de aanwijzingstaksen worden terugbetaald.

Artikel 78. Voorschriften waaraan de Europese octrooiaanvrage moet voldoen

  • (1) De Europese octrooiaanvrage moet bevatten:

    • a) een verzoek tot verlening van een Europees octrooi;

    • b) een beschrijving van de uitvinding;

    • c) een of meer conclusies;

    • d) de tekeningen waarnaar de beschrijving en de conclusies verwijzen ;

    • e) een uittreksel.

  • (2) Voor een Europese octrooiaanvrage moet de indieningstaks en de taks voor het nieuwheidsonderzoek binnen een maand na de indiening van de aanvrage worden betaald.

  • (3) De Europese octrooiaanvrage moet voldoen aan de bij het Uitvoeringsreglement vastgestelde voorschriften.

Artikel 79. Aanwijzing van de Verdragsluitende Staten

  • (1) De Verdragsluitende Staat of Staten, waarin om bescherming van de uitvinding wordt gevraagd, worden aangewezen in het verzoek tot verlening van het Europees octrooi.

  • (2) Voor de aanwijzing van een Verdragsluitende Staat moet een aanwijzingstaks worden betaald. De aanwijzingstaks moet worden betaald binnen twaalf maanden na de indiening van de Europese octrooiaanvrage of, indien een beroep op het recht van voorrang is gedaan, na de voorrangsdatum; in laatstgenoemd geval kan betaling nog geschieden tot aan het einde van de in artikel 78, tweede lid, bedoelde termijn, indien deze termijn later afloopt.

  • (3) De aanwijzing van een Verdragsluitende Staat kan worden ingetrokken tot aan de verlening van het Europees octrooi. De intrekking van de aanwijzing van alle Verdragsluitende Staten geldt als een intrekking van de Europese octrooiaanvrage. De aanwijzingstaksen worden niet terugbetaald.

Artikel 80. Datum van indiening

De datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage is de datum waarop de aanvrager documenten overlegt die bevatten:

  • a) een aanduiding dat een Europees octrooi wordt aangevraagd;

  • b) een aanwijzing van ten minste één Verdragsluitende Staat;

  • c) gegevens waaruit de identiteit van de aanvrager blijkt;

  • d) een beschrijving en een of meer conclusies in een van de talen bedoeld in artikel 14, eerste en tweede lid, zelfs indien de beschrijving en de conclusies niet overeenstemmen met de andere vereisten van dit Verdrag.

Artikel 81. Vermelding van de uitvinder

De Europese octrooiaanvrage dient de naam van de uitvinder te vermelden. Indien de aanvrager niet de uitvinder of de enige uitvinder is, dient daarbij verklaard te worden op welke wijze de aanvrager het recht op het Europees octrooi heeft verkregen.

Artikel 82. Eenheid van uitvinding

De Europese octrooiaanvrage mag slechts op één enkele uitvinding betrekking hebben of op een groep van uitvindingen, die zodanig onderling verbonden zijn dat zij op een enkele algemene uitvindingsgedachte berusten.

Artikel 83. Uiteenzetting van de uitvinding

De uitvinding moet in de Europese octrooiaanvrage zodanig duidelijk en volledig worden beschreven dat zij door een deskundige kan worden toegepast.

Artikel 84. Conclusies

De conclusies beschrijven het onderwerp waarvoor bescherming wordt gevraagd. Zij dienen duidelijk en beknopt te zijn en steun te vinden in de beschrijving.

Artikel 85. Uittreksel

Het uittreksel is alleen bedoeld als technische informatie; het kan niet in aanmerking komen voor enig ander doel, in het bijzonder niet voor de uitlegging van de omvang van de gevraagde bescherming en voor de toepassing van artikel 54, derde lid.

Artikel 86. Jaartaksen voor de Europese octrooiaanvrage

  • (1) Voor de Europese octrooiaanvragen moeten, overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement, jaartaksen worden betaald aan het Europees Octrooibureau. Deze taksen moeten jaarlijks worden betaald vanaf het derde jaar, te rekenen van de datum waarop de aanvrage is ingediend.

  • (2) Indien een jaartaks niet op de vervaldatum is betaald, kan deze taks nog rechtsgeldig worden betaald binnen zes maanden na de vervaldag, mits gelijktijdig een toeslag wordt betaald.

  • (3) Indien de jaartaks en eventueel de toeslag niet tijdig zijn betaald, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken. Alleen het Europees Octrooibureau is bevoegd een dergelijke beslissing te nemen.

  • (4) De jaartaks behoeft niet meer te worden betaald na betaling van de taks die moet worden betaald voor het jaar waarin de vermelding van de verlening van het Europees octrooi is gepubliceerd.

HOOFDSTUK II. VOORRANG

Artikel 87. Recht van voorrang

  • (1) Degene, die op regelmatige wijze in of voor een Staat, die partij is bij het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom, een aanvrage heeft ingediend voor een octrooi van uitvinding, een gebruiksmodel, een gebruikscertificaat of een uitvinderscertificaat, of zijn rechtverkrijgende, geniet voor het indienen van een Europese octrooiaanvrage voor dezelfde uitvinding een recht van voorrang gedurende een termijn van twaalf maanden na de indiening van de eerste aanvrage.

  • (2) Elke aanvrage die de waarde heeft van een regelmatige nationale aanvrage, overeenkomstig de nationale wetgeving van de Staat waarin de aanvrage is ingediend dan wel overeenkomstig bilaterale of multilaterale overeenkomsten, met inbegrip van dit Verdrag, wordt erkend het recht van voorrang te doen ontstaan.

  • (3) Onder regelmatige nationale aanvrage moet worden verstaan iedere aanvrage, waarvan de datum van indiening kan worden vastgesteld, ongeacht het verdere lot van die aanvrage.

  • (4) Met een eerste aanvrage waarvan de datum van indiening het begintijdstip van de termijn van voorrang is, moet worden gelijkgesteld een latere aanvrage die betrekking heeft op hetzelfde onderwerp als een eerder gedane aanvrage en die is ingediend in of voor dezelfde Staat, mits de eerder gedane aanvrage op de datum van indiening van de latere aanvrage is ingetrokken, prijsgegeven of afgewezen, zonder voor het publiek ter inzage te hebben gelegen en zonder rechten te hebben laten bestaan, en mits zij nog niet als grondslag heeft gediend voor het beroep op het recht van voorrang. De eerder gedane aanvrage kan dan niet meer als grondslag dienen voor het beroep op het recht van voorrang.

  • (5) Indien de eerste aanvrage is ingediend in een Staat die geen partij is bij het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom, is het eerste tot en met vierde lid slechts van toepassing voor zover, volgens een mededeling van de Raad van Bestuur, deze Staat, krachtens bilaterale of multilaterale overeenkomsten, op grond van een bij het Europees Octrooibureau ingediende eerste aanvrage alsmede op grond van een eerste aanvrage die is ingediend in of voor enige Verdragsluitende Staat, een recht van voorrang erkent onder vergelijkbare voorwaarden en met vergelijkbare rechtsgevolgen als die welke zijn bedoeld in het Verdrag van Parijs.

Artikel 88. Beroep op voorrang

  • (1) De aanvrager van een Europees octrooi die zich wil beroepen op de voorrang van een eerdere aanvrage, moet een verklaring van voorrang, een afschrift van de eerdere aanvrage en, indien de eerdere aanvrage niet in een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau is gesteld, een vertaling daarvan in een van de officiële talen van het Bureau indienen. De procedure voor de toepassing van deze bepalingen wordt vastgesteld in het Uitvoeringsreglement.

  • (2) Voor een Europese octrooiaanvrage kan op meer dan een recht van voorrang een beroep worden gedaan, zelfs indien de rechten van voorrang uit verschillende Staten afkomstig zijn. Ook kan voor eenzelfde conclusie op meer dan een recht van voorrang een beroep worden gedaan. Indien op meer dan een recht van voorrang een beroep wordt gedaan, worden de termijnen, die beginnen op de voorrangsdatum, berekend vanaf de vroegste voorrangsdatum.

  • (3) Indien voor de Europese octrooiaanvrage op een of meer rechten van voorrang een beroep wordt gedaan, geldt het recht van voorrang alleen voor die elementen van de Europese octrooiaanvrage, die zijn vervat in de aanvrage of aanvragen, waarop het beroep op het recht van voorrang steunt.

  • (4) Indien bepaalde elementen van de uitvinding, waarvoor een beroep op het recht van voorrang is gedaan, niet voorkomen in de conclusies welke staan vermeld in de eerdere aanvrage, kan voorrang worden erkend indien uit de gezamenlijke stukken van de eerdere aanvrage deze elementen duidelijk blijken.

Artikel 89. Rechtsgevolgen van het recht van voorrang

Het recht van voorrang heeft ten gevolge, dat de voorrangsdatum wordt beschouwd als de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage voor de toepassing van artikel 54, tweede en derde lid, en artikel 60, tweede lid.

VIERDE DEEL. PROCEDURE TOT AAN DE VERLENING

Artikel 90. Onderzoek bij de indiening

  • (1) De aanvraagafdeling onderzoekt:

    • a) of de Europese octrooiaanvrage voldoet aan de vereisten voor toekenning van een datum van indiening;

    • b) of de indieningstaks en de taks voor het nieuwheidsonderzoek tijdig zijn betaald en

    • c) of, in het geval bedoeld in artikel 14, tweede lid, de vertaling van de Europese octrooiaanvrage in de procestaal tijdig is ingediend.

  • (2) Indien een datum van indiening niet kan worden toegekend, stelt de aanvraagafdeling de aanvrager in de gelegenheid om, overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement, de vastgestelde gebreken op te heffen. Worden deze gebreken niet tijdig opgeheven, dan wordt de aanvrage niet als een Europese octrooiaanvrage behandeld.

  • (3) Indien de indieningstaks en de taks voor het nieuwheidsonderzoek niet tijdig zijn betaald of indien, in het geval bedoeld in artikel 14, tweede lid, de vertaling van de aanvrage in de procestaal niet tijdig is ingediend, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Artikel 91. Onderzoek op vormgebreken

  • (1) Indien aan een Europese octrooiaanvrage een datum van indiening is toegekend en indien de aanvrage niet wordt geacht te zijn ingetrokken op grond van artikel 90, derde lid, dan onderzoekt de aanvraagafdeling of:

    • a) is voldaan aan de vereisten van artikel 133, tweede lid;

    • b) de aanvrage voldoet aan de in het Uitvoeringsreglement vastgestelde vormvoorschriften voor de toepassing van deze bepaling;

    • c) een uittreksel is ingediend;

    • d) het verzoek tot verlening van het Europees octrooi, voor wat zijn inhoud betreft, voldoet aan de dwingende bepalingen van het Uitvoeringsreglement en of, in voorkomend geval, is voldaan aan de bepalingen van dit Verdrag betreffende het beroep op een recht van voorrang;

    • e) de aanwijzingstaksen zijn betaald;

    • f) de vermelding van de uitvinder is geschied overeenkomstig artikel 81;

    • g) de in artikel 78, eerste lid, letter d), bedoelde tekeningen zijn ingediend op de datum van indiening van de aanvrage.

  • (2) Wanneer de aanvraagafdeling gebreken vaststelt die opgeheven kunnen worden, stelt zij de aanvrager in de gelegenheid om, overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement, deze gebreken op te heffen.

  • (3) Wanneer de gebreken die zijn vastgesteld bij het op grond van het eerste lid, letters a) tot en met d), verrichte onderzoek, niet overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement zijn opgeheven, wordt de Europese octrooiaanvrage afgewezen; wanneer de in het eerste lid, letter d), bedoelde bepalingen op het recht van voorrang betrekking hebben, vervalt dit recht voor de aanvrage.

  • (4) Indien, in het geval bedoeld in het eerste lid, letter e), de aanwijzingstaks voor een aangewezen Staat niet tijdig is voldaan, wordt deze aanwijzing geacht te zijn ingetrokken.

  • (5) Indien, in het geval bedoeld in het eerste lid, letter f), het ontbreken van de aanwijzing van de uitvinder niet overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement en behoudens de door dat reglement vastgestelde uitzonderingen alsnog binnen zestien maanden na de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage of, indien een beroep op een recht van voorrang is gedaan, na de voorrangsdatum wordt hersteld, wordt de octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken.

  • (6) Indien, in het geval bedoeld in het eerste lid, letter g), de tekeningen niet zijn ingediend op de datum van indiening van de aanvrage en indien niet overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement maatregelen zijn getroffen om hierin alsnog te voorzien, geldt als datum van indiening hetzij de datum waarop de tekeningen zijn ingediend, hetzij de datum waarop de verwijzingen naar de tekeningen in de aanvrage worden geacht te zijn geschrapt, zulks naar keuze van de aanvrager overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement.

Artikel 92. Opstelling van het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek

  • (1) Indien aan een Europese octrooiaanvrage een datum van indiening is toegekend, en indien de aanvrage niet wordt geacht te zijn ingetrokken op grond van artikel 90, derde lid, stelt de afdeling voor het nieuwheidsonderzoek het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek op in de door het Uitvoeringsreglement voorgeschreven vorm en op grond van de conclusies, waarbij behoorlijk rekening wordt gehouden met de beschrijving en met de eventuele tekeningen.

  • (2) Zodra dit verslag is opgesteld, wordt het te zamen met afschriften van alle aangehaalde literatuurplaatsen aan de aanvrager gezonden.

Artikel 93. Publicatie van de Europese octrooiaanvrage

  • (1) Iedere Europese octrooiaanvrage wordt zo spoedig mogelijk gepubliceerd na het verstrijken van een termijn van achttien maanden na de datum van indiening of, indien een beroep op een recht van voorrang is gedaan, na die voorrangsdatum. De aanvrage kan evenwel voor het verstrijken van die termijn worden gepubliceerd op verzoek van de aanvrager. Deze publicatie en de publicatie van het Europees octrooischrift geschieden gelijktijdig indien de beslissing tot verlening van het Europees octrooi van kracht is geworden voor het verstrijken van die termijn.

  • (2) Deze publicatie omvat de beschrijving, de conclusies en eventuele tekeningen, alle zoals die zijn ingediend, alsmede, als bijlage, het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek en het uittreksel, voor zover laatstbedoelde documenten beschikbaar zijn voor het afsluiten van de technische voorbereidingen voor de publicatie. Indien het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek en het uittreksel niet gelijktijdig met de aanvrage zijn gepubliceerd, worden zij afzonderlijk gepubliceerd.

Artikel 94. Het verzoek tot het verrichten van een onderzoek

  • (1) Op schriftelijk verzoek onderzoekt het Europees Octrooibureau of de Europese octrooiaanvrage en de uitvinding waarop de aanvrage betrekking heeft, voldoen aan de bepalingen van dit Verdrag.

  • (2) Dit verzoek kan door de aanvrager worden ingediend tot het verstrijken van een termijn van zes maanden na de datum waarop in het Europees Octrooiblad melding is gemaakt van de publicatie van het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek. Het verzoek wordt eerst geacht te zijn ingediend na betaling van de taks voor het onderzoek en kan niet worden ingetrokken.

  • (3) Indien het verzoek niet is gedaan voor het verstrijken van de in het tweede lid bedoelde termijn, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Artikel 95. Verlenging van de termijn waarbinnen het verzoek tot het verrichten van een onderzoek moet worden gedaan

  • (1) De Raad van Bestuur kan de termijn waarbinnen het verzoek tot het verrichten van een onderzoek moet worden ingediend verlengen, indien vaststaat dat de Europese octrooiaanvragen niet tijdig kunnen worden onderzocht.

  • (2) Indien de Raad van Bestuur de termijn verlengt, kan deze besluiten dat ook derden bevoegd zijn een onderzoek aan te vragen. In dit geval neemt de Raad van Bestuur daartoe strekkende bepalingen op in het Uitvoeringsreglement.

  • (3) Een besluit van de Raad van Bestuur tot verlenging van de termijn is slechts van toepassing op Europese octrooiaanvragen die worden ingediend na de publicatie van dit besluit in het Publicatieblad van het Europees Octrooibureau.

  • (4) Bij verlenging van de termijn moet de Raad van Bestuur maatregelen treffen om zo spoedig mogelijk de oorspronkelijke termijn weer vast te stellen.

Artikel 96. Onderzoek van de Europese octrooiaanvrage

  • (1) Indien de aanvrager van een Europees octrooi een verzoek tot het verrichten van een onderzoek heeft ingediend voordat hem het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek is toegezonden, wordt hem, na toezending van het verslag, door het Europees Octrooibureau verzocht binnen een door het Europees Octrooibureau te stellen termijn aan te geven of hij zijn aanvrage handhaaft.

  • (2) Indien uit het onderzoek blijkt dat de Europese octrooiaanvrage of de uitvinding waarop de aanvrage betrekking heeft niet voldoet aan de bepalingen van dit Verdrag, verzoekt de onderzoekafdeling de aanvrager overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement, en zo vaak dit nodig is, binnen de door deze afdeling te stellen termijn zijn opmerkingen in te dienen.

  • (3) Indien de aanvrager niet tijdig gevolg geeft aan een verzoek op grond van het eerste of tweede lid, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Artikel 97. Afwijzing van de aanvrage of verlenging van het octrooi

  • (1) De onderzoekafdeling wijst de Europese octrooiaanvrage af indien zij van oordeel is dat deze aanvrage of de uitvinding waarop de aanvrage betrekking heeft, niet voldoet aan de bepalingen van dit Verdrag, tenzij in dit Verdrag hiervoor andere rechtsgevolgen zijn voorzien.

  • (2) Indien de onderzoekafdeling van oordeel is dat de Europese octrooiaanvrage en de uitvinding waarop de aanvrage betrekking heeft voldoen aan de bepalingen van dit Verdrag, besluit zij tot verlening van het Europese octrooi voor de aangewezen Staten indien,

    • a) overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement is vastgesteld dat de aanvrager instemt met de door de onderzoekafdeling voorgestelde tekst van het te verlenen Europees octrooi;

    • b) de taksen voor de verlening van het octrooi en voor het drukken van het octrooischrift zijn betaald binnen de in het Uitvoeringsreglement vastgestelde termijn;

    • c) de reeds verschuldigde taksen en eventueel de toeslagen zijn betaald.

  • (3) Indien de taksen voor de verlening van het octrooi en voor het drukken van het octrooischrift niet tijdig zijn betaald, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

  • (4) De beslissing tot verlening van het Europees octrooi wordt eerst van kracht op de dag waarop van deze octrooiverlening melding wordt gemaakt in het Europees Octrooiblad. Deze publicatie geschiedt niet eerder dan drie maanden na het begin van de in het tweede lid, letter b), bedoelde termijn.

  • (5) Het Uitvoeringsreglement kan bepalen dat de aanvrager van de conclusies uit de door de onderzoekafdeling voorgestelde tekst van het te verlenen Europese octrooi een vertaling moet indienen in de beide officiële talen van het Europees Octrooibureau die niet de procestaal zijn. In dat geval mag de in het vierde lid bedoelde termijn niet korter zijn dan vijf maanden. Indien de vertaling niet tijdig is ingediend, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Artikel 98. Publicatie van het Europees octrooischrift

Tegelijk met de vermelding van de verlening van het Europese octrooi publiceert het Europees Octrooibureau een Europees Octrooischrift, dat de beschrijving, de conclusies en eventueel de tekeningen bevat.

VIJFDE DEEL. OPPOSITIEPROCEDURE

Artikel 99. Oppositie

  • (1) Binnen een termijn van negen maanden na de dag waarop de vermelding van de verlening van het Europees octrooi is gepubliceerd, kan een ieder bij het Europees Octrooibureau oppositie instellen tegen het verleende Europese octrooi. Deze oppositie moet schriftelijk worden ingediend en met redenen zijn omkleed. De oppositie wordt eerst geacht te zijn ingesteld na betaling van de oppositietaks.

  • (2) De oppositie tegen het Europees octrooi geldt voor dit octrooi in alle Verdragsluitende Staten waarin het rechtsgevolgen heeft.

  • (3) De oppositie kan worden ingesteld zelfs indien voor alle aangewezen Staten van het Europese octrooi afstand is gedaan of indien het voor al die Staten is geëindigd.

  • (4) De opposanten zijn evenals de octrooihouder partij in de oppositieprocedure.

  • (5) Indien iemand bewijst dat hij in plaats van de vorige octrooihouder, krachtens een in kracht van gewijsde gegaan vonnis, in een Verdragsluitende Staat is ingeschreven in het octrooiregister, treedt hij, op zijn verzoek, voor deze Staat in de plaats van de vorige octrooihouder. In afwijking van het bepaalde in artikel 118 worden de vorige octrooihouder en de persoon, die aldus zijn rechten heeft doen gelden, niet beschouwd als medehouders, tenzij beiden hierom verzoeken.

Artikel 100. Gronden voor oppositie

De oppositie kan slechts op de volgende gronden berusten:

  • a) het onderwerp van het Europees octrooi is niet octrooieerbaar ingevolge de artikelen 52 tot en met 57;

  • b) het Europees octrooischrift bevat niet een beschrijving van de uitvinding, die zodanig duidelijk en volledig is dat een deskundige deze uitvinding kan toepassen;

  • c) het onderwerp van het Europese octrooi wordt niet gedekt door de inhoud van de aanvrage zoals die is ingediend, of door de inhoud van de oorspronkelijke aanvrage zoals die is ingediend, indien het octrooi is verleend op een afgesplitste aanvrage of op een overeenkomstig artikel 61 ingediende nieuwe aanvrage.

Artikel 101. Onderzoek van het bezwaar

  • (1) Indien de opposant ontvankelijk is, onderzoekt de oppositieafdeling of de in artikel 100 genoemde gronden voor oppositie het in stand blijven van het Europees octrooi in de weg staan.

  • (2) Tijdens het onderzoek van de oppositie, dat plaatsvindt overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement, verzoekt de oppositieafdeling zo dikwijls als nodig partijen binnen een door deze afdeling te stellen termijn te antwoorden op mededelingen die zij tot hen heeft gericht of op mededelingen van andere partijen.

Artikel 102. Herroeping of instandhouding van het Europees octrooi

  • (1) Indien de oppositieafdeling van oordeel is dat de in artikel 100 genoemde gronden voor oppositie zich verzetten tegen het in stand blijven van het Europees octrooi, herroept zij het octrooi.

  • (2) Indien de oppositieafdeling van oordeel is dat geen van de in artikel 100 genoemde gronden voor oppositie zich verzet tegen het ongewijzigd in stand blijven van het Europees octrooi, wijst zij de oppositie af.

  • (3) Indien de oppositieafdeling van oordeel is dat, gelet op de wijzigingen die de houder van het Europees octrooi tijdens de oppositieprocedure heeft aangebracht, het octrooi en de uitvinding waarop het octrooi betrekking heeft voldoen aan de bepalingen van dit Verdrag, besluit zij het octrooi in de gewijzigde vorm in stand te houden, mits:

    • a) overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement is vastgesteld dat de octrooihouder instemt met de door de oppositieafdeling voorgestelde tekst van het in stand te houden octrooi en

    • b) de taks voor het drukken van een nieuw octrooischrift is betaald binnen de in het Uitvoeringsreglement vastgestelde termijn.

  • (4) Indien de taks voor het drukken van een nieuw Europees octrooischrift niet tijdig is betaald, wordt het octrooi herroepen.

  • (5) Het Uitvoeringsreglement kan bepalen dat de houder van het Europees octrooi een vertaling van de gewijzigde conclusies moet indienen in de beide officiële talen van het Europees Octrooibureau die niet de procestaal zijn. Indien de vertaling niet tijdig wordt ingediend, wordt het octrooi herroepen.

Artikel 103. Publicatie van een nieuw Europees octrooischrift

Indien het Europees octrooi ingevolge artikel 102, derde lid, is gewijzigd, publiceert het Europees Octrooibureau, tegelijk met de vermelding van de beslissing ten aanzien van de oppositie, een nieuw Europees octrooischrift, dat in gewijzigde vorm de beschrijving, de conclusies en eventueel de tekeningen bevat.

Artikel 104. Kosten

  • (1) Elke bij de oppositieprocedure betrokken partij draagt de door haar gemaakte kosten, behalve indien de oppositieafdeling of de kamer van beroep, overeenkomstig het Uitvoeringsreglement en op gronden van billijkheid, besluit tot een andere verdeling van de door een mondelinge procedure of een bewijslevering veroorzaakte kosten.

  • (2) Op verzoek stelt de griffie van de oppositieafdeling het bedrag vast van de kosten die krachtens een beslissing omtrent de kostenverdeling moeten worden vergoed. Het bedrag van de kosten, zoals dat door de griffie is vastgesteld, kan op een verzoek, ingediend binnen de in het Uitvoeringsreglement vastgestelde termijn, door een beslissing van de oppositieafdeling worden gewijzigd.

  • (3) Elke eindbeslissing van het Europees Octrooibureau waarbij het bedrag van de kosten wordt vastgesteld, wordt voor de tenuitvoerlegging hiervan in de Verdragsluitende Staten beschouwd als een in kracht van gewijsde gegane beslissing van een civielrechtelijke instantie van de Staat op het grondgebied waarvan de tenuitvoerlegging dient te geschieden. Een dergelijke beslissing kan alleen worden getoetst op haar echtheid.

Artikel 105. Tussenkomst van de vermeende inbreukmaker

  • (1) Indien een oppositie is ingesteld tegen een Europees octrooi, kan een derde partij die het bewijs levert dat tegen hem een rechtsvordering is ingediend wegens inbreuk op dat octrooi, na het verstrijken van de termijn van oppositie tussenkomen in de oppositieprocedure, mits hij binnen drie maanden na de dag waarop de rechtsvordering wegens inbreuk is ingesteld, een verklaring van tussenkomst indient. Deze bepaling is eveneens van toepassing op elke derde partij die het bewijs levert dat hij, na door de houder van het octrooi te zijn bevolen de vermeende inbreuk op dat octrooi te staken, tegen die houder een vordering heeft ingesteld om in rechte te doen vaststellen dat hij geen inbreuk maakt op het octrooi.

  • (2) De verklaring van tussenkomst moet schriftelijk worden ingediend en met redenen zijn omkleed. De verklaring wordt eerst van kracht na betaling van de oppositietaks. Daarna wordt de tussenkomst behandeld als een oppositie, tenzij in het Uitvoeringsreglement anders is bepaald.

ZESDE DEEL. BEROEPSPROCEDURE

Artikel 106. Beslissingen waartegen beroep kan worden ingesteld

  • (1) Tegen de beslissingen van de aanvraagafdeling, de onderzoekafdelingen, de oppositieafdelingen en de juridische afdeling kan beroep worden ingesteld. Het beroep heeft schorsende werking.

  • (2) Tegen de beslissing van de oppositieafdeling kan beroep worden ingesteld, zelfs indien voor alle aangewezen Staten van het Europees octrooi afstand is gedaan of indien het voor al die Staten is geëindigd.

  • (3) Tegen een beslissing, waarbij een procedure ten aanzien van een van de partijen niet wordt afgesloten, kan slechts beroep worden ingesteld tegelijk met de eindbeslissing, tenzij de beslissing een afzonderlijk beroep mogelijk maakt.

  • (4) Tegen de verdeling van de kosten van de oppositieprocedure alleen kan geen beroep worden ingesteld.

  • (5) Tegen een beslissing, waarbij het bedrag der kosten van de oppositieprocedure is vastgesteld, kan alleen beroep worden ingesteld indien dit bedrag hoger is dan het bedrag dat is vastgesteld door het Reglement betreffende de taksen.

Artikel 107. Personen die in beroep kunnen gaan en die partij kunnen zijn bij de procedure

Een ieder die partij is bij de procedure welke heeft geleid tot een beslissing, kan hiertegen beroep instellen voor zover hij door die beslissing in het ongelijk is gesteld. De andere partijen bij die procedure zijn van rechtswege partij bij de beroepsprocedure.

Artikel 108. Termijn en vorm

Een beroep dient schriftelijk te worden ingesteld bij het Europees Octrooibureau binnen twee maanden na de dag waarop de beslissing is medegedeeld. Het beroep wordt eerst geacht te zijn ingesteld na betaling van de taks voor het beroep. Een schriftelijke uiteenzetting van de gronden van het beroep moet worden ingediend binnen vier maanden na de datum waarop de beslissing is medegedeeld.

Artikel 109. Prejudiciële herziening

  • (1) Indien de instantie, waarvan de beslissing wordt betwist, het beroep ontvankelijk en gegrond acht, moet zij haar beslissing herzien. Deze bepaling vindt geen toepassing wanneer tegenover degene die het beroep heeft ingesteld een andere partij staat.

  • (2) Indien het beroep niet binnen een maand na ontvangst van de uiteenzetting van de gronden van het beroep tot herziening leidt, dient het beroep onverwijld te worden voorgelegd aan de Kamer van beroep, zonder oordeel over de gronden daarvan.

Artikel 110. Onderzoek van het beroep

  • (1) Indien het beroep ontvankelijk is, onderzoekt de Kamer van beroep of het beroep gegrond is.

  • (2) Tijdens het onderzoek van het beroep, dat plaatsvindt overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement, verzoekt de kamer van beroep zo dikwijls als nodig partijen binnen een door de kamer te stellen termijn te antwoorden op mededelingen die zij tot hen heeft gericht of op mededelingen van andere partijen.

  • (3) Indien de aanvrager niet tijdig gevolg geeft aan dit verzoek, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken, tenzij de beslissing waartegen beroep is ingesteld, is genomen door de juridische afdeling.

Artikel 111. Beslissing over het beroep

  • (1) Nadat onderzocht is of het beroep gegrond is, beslist de kamer van beroep over het beroep. De kamer van beroep kan hetzij de bevoegdheden uitoefenen van de instantie die de bestreden beslissing heeft genomen, hetzij de zaak voor verdere afdoening naar deze instantie terugwijzen.

  • (2) Indien de kamer van beroep de zaak voor verdere afdoening terugwijst naar de instantie die de bestreden beslissing heeft genomen, is deze instantie gebonden aan de beoordeling van de rechtsvragen door de kamer van beroep, voor zover de feiten dezelfde zijn. Indien de bestreden beslissing is genomen door de aanvraagafdeling, is de onderzoekafdeling eveneens gebonden aan de beoordeling van de rechtsvragen door de kamer van beroep.

Artikel 112. Beslissing of oordeel van de Grote Kamer van beroep

  • (1) Ten einde een eenvormige toepassing van het recht te verwezenlijken of indien een rechtsvraag van wezenlijk belang zich voordoet:

    • a) legt de kamer van beroep, waarvoor een procedure aanhangig is, hetzij ambtshalve hetzij op verzoek van een van de partijen, de Grote Kamer van beroep de vragen voor, ten aanzien waarvan zij een beslissing voor bovengenoemde doeleinden noodzakelijk acht. Wanneer de kamer van beroep het verzoek afwijst, moet de afwijzing in de eindbeslissing met redenen zijn omkleed;

    • b) kan de Voorzitter van het Europees Octrooibureau een rechtsvraag voorleggen aan de Grote Kamer van beroep wanneer twee kamers van beroep over deze vraag onderling afwijkende beslissingen hebben genomen.

  • (2) In de gevallen bedoeld in het eerste lid, letter a), zijn de partijen bij de beroepsprocedure partij bij de procedure voor de Grote Kamer van beroep.

  • (3) De in het eerste lid, letter a) bedoelde beslissing van de Grote Kamer van beroep is bindend voor de kamer van beroep voor wat het hangende beroep betreft.

ZEVENDE DEEL. GEMEENSCHAPPELIJKE BEPALINGEN

HOOFDSTUK I. ALGEMENE BEPALINGEN BETREFFENDE DE PROCEDURE

Artikel 113. Rechtsgronden van de beslissingen

  • (1) De beslissingen van het Europees Octrooibureau kunnen slechts genomen worden op die gronden waartegen de partijen verweer hebben kunnen voeren.

  • (2) Bij het onderzoeken van en het beslissen over de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi dient het Europees Octrooibureau zich te houden aan de tekst zoals die is voorgesteld of aanvaard door de aanvrager of door de octrooihouder.

Artikel 114. Onderzoek van ambtswege

  • (1) Tijdens de procedure onderzoekt het Europees Octrooibureau ambtshalve de feiten; dit onderzoek beperkt zich noch tot de door de partijen aangevoerde feiten, bewijsmiddelen en argumenten noch tot de door hen ingediende verzoeken.

  • (2) Het Europees Octrooibureau hoeft geen rekening te houden met feiten en bewijsmiddelen die door de partijen niet tijdig zijn aangevoerd.

Artikel 115. Opmerkingen van derden

  • (1) Na de publicatie van de Europese octrooiaanvrage kan een ieder opmerkingen maken over de octrooieerbaarheid van de uitvinding waarvoor een aanvrage is ingediend. De opmerkingen moeten schriftelijk worden ingediend en met redenen zijn omkleed. Deze personen worden geen partij bij de procedure voor het Europees Octrooibureau.

  • (2) De opmerkingen bedoeld in het eerste lid worden medegedeeld aan de aanvrager of aan de octrooihouder die hiertegen verweer kan voeren.

Artikel 116. Mondelinge behandeling

  • (1) Een mondelinge behandeling vindt plaats, hetzij ambtshalve wanneer het Europees Octrooibureau zulks wenselijk acht, hetzij op verzoek van een partij bij de procedure. Het Europees Octrooibureau kan evenwel afwijzend beschikken op een verzoek om een nieuwe mondelinge behandeling voor dezelfde instantie wanneer de partijen bij de procedure en de daaraan ten grondslag liggende feiten dezelfde zijn.

  • (2) Voor de aanvraagafdeling vindt een mondelinge behandeling op verzoek van de aanvrager alleen plaats wanneer deze afdeling zulks wenselijk acht of wanneer zij voornemens is de Europese octrooiaanvrage af te wijzen.

  • (3) De mondelinge behandeling voor de aanvraagafdeling, de onderzoekafdelingen en de juridische afdeling is niet openbaar.

  • (4) De mondelinge behandeling, met inbegrip van het geven van de beslissing, is openbaar voor de kamers van beroep en de Grote Kamer van beroep na de openbaarmaking van de Europese octrooiaanvrage, alsmede voor de oppositieafdelingen, behalve indien de betrokken instantie anders beslist voor het geval openbaarheid, met name voor een partij bij de procedure, ernstige en ongerechtvaardigde nadelen zou kunnen betekenen.

Artikel 117. Bewijsvoering

  • (1) Bij elke procedure voor een onderzoekafdeling, een oppositieafdeling, de juridische afdeling of een kamer van beroep, zijn in het bijzonder de navolgende bewijsmiddelen toegelaten:

    • a) verhoor van partijen;

    • b) inwinnen van inlichtingen;

    • c) overleggen van documenten;

    • d) verhoor van getuigen;

    • e) deskundigenbericht;

    • f) bezichtiging ter plaatse;

    • g) onder ede afgelegde schriftelijke verklaringen.

  • (2) De onderzoekafdeling, de oppositieafdeling en de kamer van beroep kunnen het onderzoek van deze bewijsmiddelen opdragen aan een van hun leden.

  • (3) Indien het Europees Octrooibureau het nodig acht dat een partij, een getuige of een deskundige een mondelinge verklaring aflegt,

    • a) roept het deze persoon op daartoe voor het Europees Octrooibureau te verschijnen of

    • b) verzoekt het, overeenkomstig artikel 131, tweede lid, de bevoegde rechterlijke instanties van de Staat, op het grondgebied waarvan deze persoon woont, de betrokkene te horen.

  • (4) Een partij, een getuige of een deskundige, die is opgeroepen om voor het Europees Octrooibureau te verschijnen, kan het Europees Octrooibureau verzoeken gehoord te mogen worden door de bevoegde rechterlijke instantie van de Staat op het grondgebied waarvan hij woont. Na ontvangst van dit verzoek of, indien aan de oproep vóór het verstrijken van de door het Europees Octrooibureau in die oproep vastgestelde termijn geen gevolg is gegeven, kan het Europees Octrooibureau, overeenkomstig artikel 131, tweede lid, de bevoegde rechterlijke instanties verzoeken de betrokkene te horen.

  • (5) Indien een partij, een getuige of een deskundige voor het Europees Octrooibureau een verklaring aflegt, kan het Bureau, indien dit het gewenst acht dat de verklaring onder ede of op een gelijkelijk bindende wijze wordt afgelegd, de bevoegde rechterlijke instanties van de Staat, op het grondgebied waarvan de betrokkene woont, verzoeken deze opnieuw te horen onder zodanige voorwaarden.

  • (6) Wanneer het Europees Octrooibureau een bevoegde rechterlijke instantie verzoekt een verklaring af te nemen, kan het die instantie verzoeken de verklaring af te nemen onder ede of op een gelijkelijk bindende wijze en een van de leden van het betrokken orgaan toe te staan het verhoor van de partij, de getuige of de deskundige bij te wonen, en deze, hetzij door tussenkomst van genoemde rechterlijke instantie, hetzij rechtstreeks te ondervragen.

Artikel 118. Eenheid van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi

Wanneer de aanvragers of de houders van een Europees octrooi voor verschillende aangewezen Verdragsluitende Staten niet dezelfde zijn, worden zij bij de procedure voor het Europees Octrooibureau beschouwd als mede-aanvragers of als mede-houders. De eenheid van de aanvrage of van het octrooi bij deze procedure wordt niet aangetast; in het bijzonder dient de tekst van de aanvrage of van het octrooi voor alle aangewezen Staten gelijk te zijn, tenzij in dit Verdrag anders is bepaald.

Artikel 119. Kennisgeving

Het Europees Octrooibureau geeft ambtshalve kennis van alle beslissingen en oproepen, alsmede van de mededelingen waardoor een termijn begint of waarvan de kennisgeving is voorgeschreven door andere bepalingen van dit Verdrag of door de Voorzitter van het Europees Octrooibureau. De kennisgevingen kunnen, wanneer buitengewone omstandigheden zulks vereisen, gedaan worden door tussenkomst van de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staten.

Artikel 120. Termijnen

Het Uitvoeringsreglement bepaalt:

  • a) de wijze waarop de termijnen berekend worden alsmede de voorwaarden waaronder zij kunnen worden verlengd hetzij omdat het Europees Octrooibureau of de bureaus van de in artikel 75, eerste lid, letter b), bedoelde instanties niet zijn geopend voor het in ontvangst nemen van documenten, hetzij omdat de postzendingen in de plaatsen waar het Octrooibureau of die instanties hun zetel hebben, niet besteld worden, of omdat de postdiensten in het algemeen onderbroken of door die onderbreking gestoord zijn;

  • b) de minimale en maximale duur van de termijnen die worden gesteld door het Europees Octrooibureau.

Artikel 121. Verdere behandeling van de Europese octrooiaanvrage

  • (1) Wanneer de Europese octrooiaanvrage is afgewezen of moet worden afgewezen of wordt geacht te zijn ingetrokken omdat een door het Europees Octrooibureau gestelde termijn is verstreken, treden de daaruit voortvloeiende rechtsgevolgen niet in of, indien zij reeds zijn ingetreden, komen zij te vervallen indien de aanvrager een verzoek tot verdere behandeling van de aanvrage indient.

  • (2) Het verzoek moet schriftelijk worden ingediend binnen twee maanden na de datum waarop van de beslissing tot afwijzing van de Europese octrooiaanvrage is kennis gegeven of na de datum waarop van de mededeling dat de aanvrage wordt beschouwd als te zijn ingetrokken, is kennis gegeven. De nog niet verrichte handeling moet binnen die termijnen worden verricht. Het verzoek wordt eerst geacht te zijn ingediend na betaling van de taks voor verdere behandeling.

  • (3) De instantie die bevoegd is te beslissen over de niet verrichte handeling, beslist over het verzoek.

Artikel 122. Herstel in de vorige toestand

  • (1) De aanvrager of de houder van een Europees octrooi die, ondanks het betrachten van alle in de gegeven omstandigheden geboden zorgvuldigheid, niet in staat is geweest ten aanzien van het Europees Octrooibureau een termijn in acht te nemen, wordt op verzoek in de vorige toestand hersteld indien de verhindering krachtens de bepalingen van dit Verdrag rechtstreeks tot gevolg heeft dat de Europese octrooiaanvrage of een verzoek wordt afgewezen, dat de Europese octrooiaanvrage wordt geacht te zijn ingetrokken, dat het Europees octrooi wordt herroepen of dat een ander recht of rechtsmiddel verloren gaat.

  • (2) Het verzoek moet schriftelijk worden ingediend binnen twee maanden nadat de verhindering is geëindigd. De nog niet verrichte handeling moet alsnog geschieden binnen die termijn. Het verzoek is slechts ontvankelijk binnen een termijn van een jaar na het verstrijken van de niet in acht genomen termijn. In het geval dat een jaartaks niet is betaald, wordt het tijdvak van een jaar verminderd met de in artikel 86, tweede lid, bedoelde termijn.

  • (3) Het verzoek moet met redenen omkleed zijn en de feiten aanvoeren waarop het verzoek is gegrond. Het verzoek wordt eerst geacht te zijn ingediend na betaling van de taks voor het herstel in de vorige toestand.

  • (4) De instantie, die bevoegd is te beslissen over de niet verrichte handeling, beslist over het verzoek.

  • (5) Dit artikel is niet van toepassing op de termijnen bedoeld in het tweede lid, alsmede in artikel 61, derde lid, artikel 76, derde lid, artikel 78, tweede lid, artikel 79, tweede lid, artikel 87, eerste lid en artikel 94, tweede lid.

  • (6) Een ieder die in een Verdragsluitende Staat te goeder trouw gedurende het tijdvak, gelegen tussen het verloren gaan van een recht bedoeld in het eerste lid en de openbaarmaking van het herstel in de vorige toestand, begonnen is met de toepassing van de uitvinding, waarop de openbaar gemaakte Europese octrooiaanvrage of een Europees octrooi betrekking heeft of daartoe daadwerkelijke en wezenlijke voorbereidingen heeft getroffen, kan deze toepassing in of voor zijn bedrijf kosteloos voortzetten.

  • (7) Dit artikel laat onverlet het recht, dat een Verdragsluitende Staat heeft om herstel in de vorige toestand toe te kennen ten aanzien van door dit Verdrag vastgestelde termijnen die in acht moeten worden genomen ten aanzien van de instanties van die Staat.

Artikel 123. Wijzigingen

  • (1) De voorwaarden, waaronder een Europese octrooiaanvrage of een Europees octrooi tijdens de procedure voor het Europees Octrooibureau kan worden gewijzigd, zijn vastgesteld in het Uitvoeringsreglement. In elk geval kan de aanvrager op eigen initiatief tenminste eenmaal de beschrijving, de conclusies en de tekeningen wijzigen.

  • (2) Een Europese octrooiaanvrage of een Europees octrooi kan niet zodanig gewijzigd worden dat het onderwerp niet meer gedekt wordt door de inhoud van de aanvrage zoals die is ingediend.

  • (3) Tijdens de oppositieprocedure kunnen de conclusies van het Europees octrooi niet zodanig gewijzigd worden dat de beschermingsomvang wordt uitgebreid.

Artikel 124. Aanduidingen betreffen de nationale octrooiaanvragen

  • (1) De onderzoekafdeling of de kamer van beroep kan de aanvrager verzoeken binnen een door haar te stellen termijn aan te geven in welke Staten hij nationale octrooiaanvragen heeft ingediend voor de uitvinding of een deel daarvan, waarop de Europese octrooiaanvrage betrekking heeft, en de nummers van die aanvragen.

  • (2) Indien de aanvrager binnen de gestelde termijn geen gevolg geeft aan dit verzoek, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Artikel 125. Verwijzing naar algemene beginselen

Voor zover dit Verdrag geen bepalingen bevat over een te volgen procedure, richt zich het Europees Octrooibureau naar de beginselen die in de Verdragsluitende Staten algemeen zijn aanvaard.

Artikel 126. Einde van financiële verplichtingen

  • (1) Vorderingen van de Organisatie tot betaling van taksen ten gunste van het Europees Octrooibureau komen te vervallen vier jaar na het einde van het kalenderjaar waarin de taks opeisbaar is geworden.

  • (2) Vorderingen jegens de Organisatie tot terugbetaling door het Europees Octrooibureau van taksen of van bij de betaling van taksen te veel ontvangen bedragen, vervallen vier jaar na het einde van het kalenderjaar waarin de rechten zijn ontstaan.

  • (3) De in het eerste en tweede lid bedoelde termijn wordt, in het geval bedoeld in het eerste lid, gestuit door een verzoek de taks te betalen en, in het geval bedoeld in het tweede lid, door een schriftelijk indienen van de vordering. Deze termijn begint opnieuw op de datum waarop zij is gestuit en loopt af uiterlijk zes jaar na het einde van het kalenderjaar waarin de termijn oorspronkelijk begonnen is, tenzij een rechtsvordering is ingesteld tot opeising van de vordering; in dit geval eindigt de termijn op zijn vroegst een jaar na de datum waarop de beslissing in kracht van gewijsde is gegaan.

HOOFDSTUK II. VOORLICHTING VAN HET PUBLIEK EN DE OFFICIËLE INSTANTIES

Artikel 127. Europees Octrooiregister

Het Europees Octrooibureau houdt een register bij, genaamd het Europees Octrooiregister, waarin die gegevens worden opgenomen waarvan de inschrijving is voorgeschreven door dit Verdrag. Geen enkele inschrijving mag in het register worden gedaan voordat de Europese octrooiaanvrage is gepubliceerd. Het register ligt ter inzage van het publiek.

Artikel 128. Inzage ten behoeve van het publiek

  • (1) De dossiers, die betrekking hebben op Europese octrooiaanvragen die nog niet zijn gepubliceerd, kunnen alleen met toestemming van de aanvrager worden ingezien.

  • (2) Degene, die bewijst dat de aanvrager van een Europees octrooi zich tegenover hem heeft beroepen op zijn aanvrage, kan het dossier raadplegen voordat deze aanvrage is gepubliceerd en zonder toestemming van de aanvrager.

  • (3) Wanneer een afgesplitste Europese aanvrage of een nieuwe Europese octrooiaanvrage, ingediend op grond van artikel 61, eerste lid, is gepubliceerd, kan een ieder het dossier van de oorspronkelijke aanvrage raadplegen voordat deze aanvrage is gepubliceerd en zonder toestemming van de aanvrager.

  • (4) Na de publicatie van de Europese octrooiaanvrage kunnen, behoudens de in het Uitvoeringsreglement gestelde beperkingen, de dossiers van die aanvrage en van het daarop verleende octrooi op verzoek worden ingezien.

  • (5) Het Europees Octrooibureau kan, zelfs vóór de publicatie van de Europese octrooiaanvrage, de volgende gegevens mededelen aan derden of publiceren:

    • a) het nummer van de Europese octrooiaanvrage;

    • b) de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage en, indien een beroep op het recht van voorrang van een eerdere aanvrage is gedaan, de datum, de Staat en het nummer van de eerdere aanvrage;

    • c) de naam van de aanvrager;

    • d) de titel van de uitvinding;

    • e) de aangewezen Verdragsluitende Staten.

Artikel 129. Regelmatig verschijnende publicaties

Het Europees Octrooibureau publiceert regelmatig:

  • a) een Europees Octrooiblad, inhoudende de inschrijvingen in het Europees Octrooiregister alsmede alle andere gegevens waarvan de openbaarmaking is voorgeschreven door dit Verdrag;

  • b) een Publicatieblad van het Europees Octrooibureau, inhoudende de mededelingen en bekendmakingen van algemene aard door de Voorzitter van het Europees Octrooibureau alsmede alle andere bekendmakingen betreffende dit Verdrag en de toepassing ervan.

Artikel 130. Uitwisseling van gegevens

  • (1) Het Europees Octrooibureau en, behoudens de toepassing van de wettelijke bepalingen of administratieve voorschriften bedoeld in artikel 75, tweede lid, de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staten verstrekken elkaar op verzoek alle ter zake dienende gegevens over de indiening van Europese en nationale octrooiaanvragen alsmede over de procedures betreffende de aanvragen en de daarop verleende octrooien.

  • (2) Het eerste lid is van toepassing op de uitwisseling van gegevens krachtens werkovereenkomsten tussen het Europees Octrooibureau en:

    • a) de centrale diensten voor de industriële eigendom van Staten die geen partij bij dit Verdrag zijn;

    • b) elke intergouvernementele organisatie die belast is met het verlenen van octrooien;

    • c) elke andere organisatie.

  • (3) Het verstrekken van gegevens overeenkomstig het eerste lid en het tweede lid, onder a) en b), is niet onderworpen aan de in artikel 128 bedoelde beperkingen. De Raad van Bestuur kan besluiten dat het verstrekken van gegevens overeenkomstig het tweede lid, letter c), niet onderworpen is aan de in artikel 128 bedoelde beperkingen, mits de betrokken organisatie zich verbindt de verstrekte gegevens als vertrouwelijk te beschouwen tot aan de datum waarop de Europese octrooiaanvrage wordt gepubliceerd.

Artikel 131. Administratieve en juridische samenwerking

  • (1) Tenzij in dit Verdrag of in de nationale wetgevingen anders is bepaald, zullen het Europees Octrooibureau en de rechterlijke of andere bevoegde instanties van de Verdragsluitende Staten elkaar op verzoek wederzijds bijstand verlenen door elkaar gegevens te verstrekken of inzage in dossiers te geven. Wanneer het Europees Octrooibureau inzage van dossiers verleent aan de rechterlijke instanties, Openbare Ministeries of centrale diensten voor de industriële eigendom is zulks niet onderworpen aan de in artikel 128 bedoelde beperkingen.

  • (2) De rechterlijke of andere bevoegde instanties van de Verdragsluitende Staten gaan voor het Europees Octrooibureau, op diens rogatoire commissie, en voor zover hun bevoegdheden zulks toelaten, over tot maatregelen voor de bewijsvoering en tot andere gerechtelijke handelingen.

Artikel 132. Uitwisseling van publicaties

  • (1) Het Europees Octrooibureau en de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staten wisselen op verzoek, voor hun eigen behoefte en kosteloos één of meer exemplaren van hun publicaties uit.

  • (2) Het Europees Octrooibureau kan overeenkomsten sluiten inzake de uitwisseling en de toezending van publicaties.

HOOFDSTUK III. VERTEGENWOORDIGING

Artikel 133. Algemene beginselen betreffende de vertegenwoordiging

  • (1) Behoudens het tweede lid, is niemand verplicht zich te doen vertegenwoordigen door een erkend gemachtigde in de door dit Verdrag ingestelde procedures.

  • (2) Natuurlijke personen en rechtspersonen, die op het grondgebied van een van de Verdragsluitende Staten woonplaats noch zetel hebben, moeten zich doen vertegenwoordigen door een erkend gemachtigde en moeten door zijn tussenkomst optreden in iedere door dit Verdrag ingestelde procedure, behalve voor het indienen van een Europese octrooiaanvrage; verdere uitzonderingen kunnen worden vastgesteld door het Uitvoeringsreglement.

  • (3) Natuurlijke personen en rechtspersonen die hun woonplaats of zetel hebben op het grondgebied van een van de Verdragsluitende Staten, kunnen in iedere door dit Verdrag ingestelde procedure optreden door tussenkomst van een werknemer; deze werknemer die overeenkomstig de bepalingen van het Uitvoeringsreglement dient te beschikken over een volmacht, behoeft geen erkend gemachtigde te zijn. Het Uitvoeringsreglement kan bepalen of en onder welke voorwaarden de werknemer van zodanige rechtspersoon eveneens kan optreden voor andere rechtspersonen, die hun zetel hebben op het grondgebied van een van de Verdragsluitende Staten en die economische banden hebben met de bedoelde rechtspersoon.

  • (4) Bijzondere bepalingen betreffende de gemeenschappelijke vertegenwoordiging van gemeenschappelijk optredende partijen kunnen worden vastgesteld door het Uitvoeringsreglement.

Artikel 134. Erkende gemachtigden

  • (1) Natuurlijke personen of rechtspersonen kunnen in de door dit Verdrag ingestelde procedures slechts worden vertegenwoordigd door erkende gemachtigden, die ingeschreven staan op een daartoe door het Europees Octrooibureau bij te houden lijst.

  • (2) Op de lijst van erkende gemachtigden kan iedere natuurlijke persoon worden ingeschreven die aan de volgende voorwaarden voldoet:

    • a) hij moet de nationaliteit van een van de Verdragsluitende Staten bezitten;

    • b) zijn kantoor of de plaats van zijn tewerkstelling moet zich op het grondgebied van een der Verdragsluitende Staten bevinden;

    • c) hij moet met goed gevolg het Europese bekwaamheidsexamen hebben afgelegd.

  • (3) De inschrijving geschiedt op verzoek en dient vergezeld te gaan van bewijzen, waaruit blijkt dat aan de in het tweede lid bedoelde voorwaarden is voldaan.

  • (4) De personen die staan ingeschreven op de lijst van erkende gemachtigden zijn bevoegd op te treden in iedere door dit Verdrag ingestelde procedure.

  • (5) Om op te treden als erkend gemachtigde, is een ieder die staat ingeschreven op de in het eerste lid bedoelde lijst, bevoegd kantoor te houden in elke Verdragsluitende Staat waarin door dit Verdrag ingestelde procedures plaatsvinden, rekening houdend met het aan dit Verdrag als bijlage toegevoegde Protocol inzake de centralisatie. De autoriteiten van deze Staat kunnen deze bevoegdheden slechts intrekken in bijzondere gevallen krachtens de nationale wetgeving betreffende openbare orde en veiligheid. Alvorens een dergelijke maatregel wordt genomen dient de Voorzitter van het Europees Octrooibureau te worden geraadpleegd.

  • (6) In bijzondere omstandigheden kan de Voorzitter van het Europees Octrooibureau toestaan dat van het tweede lid, letter a), wordt afgeweken.

  • (7) In de door dit Verdrag ingestelde procedures kan de vertegenwoordiging zoals door een erkend gemachtigde ook geschieden door iedere advocaat, die bevoegd is op het grondgebied van een van de Verdragsluitende Staten praktijk uit te oefenen en die aldaar kantoor houdt, voor zover hij in die Staat bevoegd is op te treden als gemachtigde op het gebied van octrooien van uitvinding. Het vijfde lid is van overeenkomstige toepassing.

  • (8) De Raad van Bestuur kan bepalingen vaststellen ten aanzien van:

    • a) de vereiste bekwaamheid en opleiding om te worden toegelaten tot het Europese bekwaamheidsexamen en ten aanzien van het afnemen van dit examen;

    • b) de oprichting of de erkenning van een instituut bestaande uit personen die bevoegd zijn als erkend gemachtigde op te treden, hetzij na het Europese bekwaamheidsexamen te hebben afgelegd, hetzij op grond van artikel 163, zevende lid,

      en

    • c) het tuchtrecht, dat het instituut of het Europees Octrooibureau over deze personen uitoefent.

ACHTSTE DEEL. GEVOLGEN VOOR HET NATIONALE RECHT

HOOFDSTUK I. OMZETTING IN EEN NATIONALE OCTROOIAANVRAGE

Artikel 135. Verzoek tot het instellen van de nationale procedure

  • (1) De centrale dienst voor de industriële eigendom van een aangewezen Verdragsluitende Staat stelt de procedure tot verlening van een nationaal octrooi slechts in op verzoek van de aanvrager of van de houder van een Europees octrooi en in de volgende gevallen:

    • a) indien de Europese octrooiaanvrage wordt geacht te zijn ingetrokken op grond van artikel 77, vijfde lid, of artikel 162, vierde lid;

    • b) in de andere door de nationale wetgeving bepaalde gevallen waarin op grond van dit Verdrag de Europese octrooiaanvrage is afgewezen, ingetrokken of wordt geacht te zijn ingetrokken of het Europees octrooi is herroepen.

  • (2) Het verzoek tot omzetting dient te worden ingediend binnen drie maanden na de intrekking van de octrooiaanvrage of na de mededeling dat de aanvrage wordt geacht te zijn ingetrokken of na de mededeling van de beslissing dat de aanvrage is afgewezen of dat het Europese octrooi is herroepen. De in artikel 66 bedoelde rechtsgevolgen vervallen indien het verzoek niet binnen die termijn is ingediend.

Artikel 136. Indiening en doorzending van het verzoek

  • (1) Het verzoek tot omzetting moet worden ingediend bij het Europees Octrooibureau en dient de Verdragsluitende Staten te vermelden waarin instelling van de procedure tot verlening van een nationaal octrooi wordt verlangd.

    Dit verzoek wordt eerst geacht te zijn ingediend na betaling van de omzettingstaks. Het Europees Octrooibureau zendt dit verzoek door aan de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Staten die erin zijn vermeld en voegt daarbij een afschrift van het dossier van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi.

  • (2) Indien echter de aanvrager is medegedeeld dat de Europese octrooiaanvrage wordt geacht te zijn ingetrokken op grond van artikel 77, vijfde lid, moet het verzoek worden ingediend bij de nationale centrale dienst voor de industriële eigendom, waarbij de aanvrage is ingediend. Behoudens bepalingen in de nationale wetgeving betreffende de nationale veiligheid, zendt deze dienst het verzoek rechtstreeks door aan de centrale diensten van de door de verzoeker in het verzoek vermelde Verdragsluitende Staten en voegt daarbij een afschrift van de Europese octrooiaanvrage. De in artikel 66 bedoelde rechtsgevolgen vervallen indien deze doorzending niet is geschied binnen twintig maanden na de datum van indiening of, indien een beroep is gedaan op een recht van voorrang, na de voorrangsdatum.

Artikel 137. Vormvoorschriften voor de omzetting

  • (1) Een Europese octrooiaanvrage die is doorgezonden overeenkomstig artikel 136 mag niet onderworpen worden aan vormvoorschriften van de nationale wet die afwijken van of een aanvulling betekenen op de door dit Verdrag vastgestelde bepalingen.

  • (2) De centrale dienst voor de industriële eigendom waaraan de aanvrage is doorgezonden, kan eisen dat binnen een termijn van ten minste twee maanden de aanvrager:

    • a) de nationale indieningstaks betaalt;

    • b) een vertaling van de oorspronkelijke tekst van de Europese octrooiaanvrage in een van de officiële talen van de betrokken Staat indient, alsmede in voorkomend geval een vertaling van de tijdens de procedure voor het Europees Octrooibureau gewijzigde tekst die de aanvrager wenst te gebruiken voor de nationale procedure.

HOOFDSTUK II. NIETIGHEID EN OUDERE RECHTEN

Artikel 138. Nietigheidsgronden

  • (1) Behoudens het bepaalde in artikel 139 kan het Europees octrooi, krachtens de wetgeving van een Verdragsluitende Staat en met de rechts gevolgen voor het grondgebied van die Staat, slechts nietig worden verklaard:

    • a) indien het onderwerp van het Europese octrooi niet octrooieerbaar is ingevolge de artikelen 52 tot en met 57;

    • b) indien het Europese octrooischrift niet een beschrijving van de uitvinding bevat, die zodanig duidelijk en volledig is dat een deskundige deze uitvinding kan toepassen;

    • c) indien het onderwerp van het Europees octrooi niet gedekt wordt door de inhoud van de aanvrage zoals die is ingediend, of door de inhoud van de oorspronkelijk ingediende aanvrage zoals die is ingediend, indien het octrooi is verleend op een afgesplitste aanvrage of op een nieuwe aanvrage die is ingediend overeenkomstig artikel 61;

    • d) indien de beschermingsomvang van het Europees octrooi is uitgebreid;

    • e) indien de houder van het Europees octrooi niet de rechthebbende op het octrooi is volgens artikel 60, eerste lid.

  • (2) Indien de nietigheidsgronden het Europees octrooi slechts gedeeltelijk aantasten, wordt de nietigheid zodanig uitgesproken dat het octrooi dienovereenkomstig wordt beperkt. Indien de nationale wetgeving zulks toestaat kan de beperking geschieden in de vorm van een wijziging van de conclusies, van de beschrijving of van de tekeningen.

Artikel 139. Oudere rechten of rechten van dezelfde datum

  • (1) In elke aangewezen Verdragsluitende Staat hebben een Europese octrooiaanvrage en een Europees octrooi ten opzichte van een nationale octrooiaanvrage en een nationaal octrooi dezelfde rechtsgevolgen als ouder recht als een nationale octrooiaanvrage en een nationaal octrooi.

  • (2) Een nationale octrooiaanvrage en een nationaal octrooi van een Verdragsluitende Staat hebben ten opzichte van een Europees octrooi, waarin die Verdragsluitende Staat is aangewezen, dezelfde rechtsgevolgen als ouder recht als ten opzichte van een nationaal octrooi.

  • (3) Elke Verdragsluitende Staat kan bepalen of, en onder welke voorwaarden, een uitvinding die zowel in een Europese octrooiaanvrage of in een Europees octrooi als in een nationale octrooiaanvrage of in een nationaal octrooi met eenzelfde datum van indiening of, indien een beroep is gedaan op het recht van voorrang, met eenzelfde voorrangsdatum, openbaar is gemaakt, gelijktijdig door Europese en nationale aanvragen of octrooien beschermd kan worden.

HOOFDSTUK III. ANDERE RECHTSGEVOLGEN TEN AANZIEN VAN HET NATIONALE RECHT

Artikel 140. Nationale gebruiksmodellen en gebruikscertificaten

De artikelen 66, 124, 135 tot en met 137 en 139 zijn van overeenkomstige toepassing op gebruiksmodellen en gebruikscertificaten alsmede op daarop betrekking hebbende aanvragen in de Verdragsluitende Staten waarin de wetgeving in deze vormen van bescherming voorziet.

Artikel 141. Jaartaksen voor het Europees octrooi

  • (1) De jaartaksen voor het Europees octrooi kunnen slechts worden geheven voor de jaren volgende op het jaar bedoeld in artikel 86, vierde lid.

  • (2) Indien de jaartaksen voor het Europees octrooi vervallen binnen twee maanden nadat de vermelding van de verlening van het Europees octrooi is gepubliceerd, worden deze jaartaksen geacht rechtsgeldig te zijn betaald als zij binnen die termijn zijn betaald. Door een nationale wetgeving vastgestelde toeslagen worden niet geheven.

NEGENDE DEEL. BIJZONDERE OVEREENKOMSTEN

Artikel 142. Eenheidsoctrooien

  • (1) Iedere groep Verdragsluitende Staten die krachtens een bijzondere overeenkomst heeft besloten dat de voor die Staten verleende Europese octrooien voor hun gezamenlijke grondgebieden een eenheid vormen, kan bepalen dat de Europese octrooien slechts gezamenlijk voor al die Staten kunnen worden verleend.

  • (2) De bepalingen van dit deel zijn van toepassing wanneer een groep Verdragsluitende Staten van de in het eerste lid bedoelde mogelijkheid gebruik heeft gemaakt.

Artikel 143. Bijzondere organen van het Europees octrooibureau

  • (1) De groep Verdragsluitende Staten kan het Europees Octrooibureau aanvullende taken opdragen.

  • (2) Ter uitvoering van die aanvullende taken kunnen bij het Europees Octrooibureau voor de tot die groep behorende Staten gemeenschappelijke bijzondere organen worden ingesteld. De leiding van deze bijzondere organen berust bij de Voorzitter van het Europees Octrooibureau; artikel 10, tweede en derde lid, is van overeenkomstige toepassing.

Artikel 144. Vertegenwoordiging voor de bijzondere organen

De groep Verdragsluitende Staten kan een bijzondere regeling treffen ten aanzien van de vertegenwoordiging van partijen voor de organen bedoeld in artikel 143, tweede lid.

Artikel 145. Beperkte Commissie van de Raad van Bestuur

  • (1) De groep Verdragsluitende Staten kan een Beperkte Commissie van de Raad van Bestuur instellen voor toezicht op de werkzaamheden van de krachtens artikel 143, tweede lid, ingestelde bijzondere organen; het Europees Octrooibureau stelt deze Commissie personeel, ruimten en materiaal ter beschikking, benodigd voor de vervulling van haar taak. De Voorzitter van het Europees Octrooibureau moet ten overstaan van de Beperkte Commissie van de Raad van Bestuur verantwoording afleggen voor de werkzaamheden van de bijzondere organen.

  • (2) De samenstelling, de bevoegdheden en de werkzaamheden van de Beperkte Commissie worden bepaald door de groep Verdragsluitende Staten.

Artikel 146. Dekking van de kosten voor de bijzondere taken

Indien aan het Europees Octrooibureau aanvullende taken zijn opgedragen op grond van artikel 143, komen de kosten die voor de Organisatie zijn ontstaan in verband met de uitvoering van die taken ten laste van de groep Verdragsluitende Staten. Indien bij het Europees Octrooibureau bijzondere organen zijn ingesteld voor de uitvoering van die aanvullende taken, komen de voor deze organen te maken kosten met betrekking tot personeel, ruimten en materiaal voor rekening van de groep Verdragsluitende Staten. De artikelen 39, derde en vierde lid, 41 en 47 zijn van overeenkomstige toepassing.

Artikel 147. Betalingen van taksen voor instandhouding van het eenheidsoctrooi

Indien de groep Verdragsluitende Staten voor de jaartaksen een eenheidstarief heeft vastgesteld, wordt het percentage, bedoeld in artikel 39, eerste lid, berekend aan de hand van dit eenheidstarief; het in artikel 39, eerste lid, bedoelde minimum is eveneens het minimum voor het eenheidsoctrooi. Artikel 39, derde en vierde lid, is van overeenkomstige toepassing.

Artikel 148. De Europese octrooiaanvrage als deel van het vermogen

  • (1) Artikel 74 is van toepassing wanneer de groep Verdragsluitende Staten geen andere bepalingen heeft vastgesteld.

  • (2) De groep Verdragsluitende Staten kan bepalen dat, voor zover deze Verdragsluitende Staten zijn aangewezen, overgang, inpandgeving of gedwongen uitwinning van de Europese octrooiaanvrage slechts is toegestaan voor al die Verdragsluitende Staten en overeenkomstig de bepalingen van de bijzondere overeenkomst.

Artikel 149. Gezamenlijke aanwijzing

  • (1) De groep Verdragsluitende Staten kan bepalen dat de Staten van de groep slechts gezamenlijk kunnen worden aangewezen en dat de aanwijzing van een of meer Staten van deze groep geldt als aanwijzing van al deze Staten.

  • (2) Wanneer het Europees Octrooibureau optreedt als aangewezen bureau in de zin van artikel 153, eerste lid, is het voorgaande lid van toepassing indien de aanvrager in de internationale aanvrage heeft medegedeeld dat hij een Europees octrooi wenst voor een of meer aangewezen Staten van de groep. Deze bepaling is eveneens van toepassing wanneer de aanvrager in de internationale aanvrage een Verdragsluitende Staat heeft aangewezen die tot deze groep behoort, indien de nationale wetgeving van die Staat bepaalt dat een aanwijzing van die Staat de rechtsgevolgen heeft van een aanvrage om een Europees octrooi.

TIENDE DEEL. INTERNATIONALE AANVRAGE IN DE ZIN VAN HET VERDRAG TOT SAMENWERKING INZAKE OCTROOIEN

Artikel 150. Toepassing van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien

  • (1) Het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien van 19 juni 1970, hierna te noemen Samenwerkingsverdrag, is van toepassing overeenkomstig de bepalingen van dit deel.

  • (2) De internationale aanvragen die zijn ingediend overeenkomstig het Samenwerkingsverdrag kunnen worden behandeld voor het Europees Octrooibureau. In deze procedures zijn de bepalingen van het Samenwerkingsverdrag, en in aanvulling daarop de bepalingen van dit Verdrag, van toepassing. In geval van tegenstrijdigheid geven de bepalingen van het Samenwerkingsverdrag de doorslag. In het bijzonder loopt voor een internationale aanvrage de termijn, waarbinnen het verzoek om onderzoek moet zijn ingediend ingevolge artikel 94, tweede lid, van dit Verdrag, niet af voor de in artikel 22 of artikel 39 van het Samenwerkingsverdrag vastgestelde termijn.

  • (3) Een internationale aanvrage, waarvoor het Europees Octrooibureau als aangewezen of gekozen bureau optreedt, wordt geacht een Europese octrooiaanvrage te zijn.

  • (4) Voor zover in dit Verdrag wordt verwezen naar het Samenwerkingsverdrag, heeft deze verwijzing eveneens betrekking op het Reglement bij het Samenwerkingsverdrag.

Artikel 151. Het Europees Octrooibureau als ontvangend bureau

  • (1) Het Europees Octrooibureau kan optreden als ontvangend bureau in de zin van artikel 2, onder (xv), van het Samenwerkingsverdrag wanneer de aanvrager de nationaliteit heeft van een Staat die partij is bij dit Verdrag en ten aanzien waarvan het Samenwerkingsverdrag in werking is getreden; deze bepaling is eveneens van toepassing wanneer de aanvrager zijn woonplaats of zetel heeft in die Staat.

  • (2) Het Europees Octrooibureau kan ook als ontvangend bureau optreden, wanneer de aanvrager de nationaliteit heeft van een Staat die geen partij is bij dit Verdrag maar wel bij het Samenwerkingsverdrag en die met de Organisatie een overeenkomst heeft gesloten krachtens welke, overeenkomstig de bepalingen van het Samenwerkingsverdrag, het Europees Octrooibureau optreedt als ontvangend bureau in plaats van het nationale bureau van die Staat; deze bepaling is eveneens van toepassing wanneer de aanvrager zijn woonplaats of zetel heeft in die Staat.

  • (3) Behoudens voorafgaande toestemming van de Raad van Bestuur, treedt het Europees Octrooibureau eveneens voor iedere andere aanvrager op als ontvangend bureau overeenkomstig een overeenkomst tussen de Organisatie en het Internationale Bureau van de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom.

Artikel 152. Indiening en doorzending van de internationale aanvrage

  • (1) Indien de aanvrager het Europees Octrooibureau kiest als ontvangend bureau voor zijn internationale aanvrage, moet hij zijn aanvrage rechtstreeks bij het Europees Octrooibureau indienen. Het bepaalde in artikel 75, tweede lid, is nochtans van overeenkomstige toepassing.

  • (2) Wanneer een internationale aanvrage is ingediend bij het Europees Octrooibureau door tussenkomst van de bevoegde centrale dienst voor de Industriële Eigendom, treffen de Verdragsluitende Staten alle noodzakelijke maatregelen opdat de aanvragen zo tijdig worden doorgezonden aan het Europees Octrooibureau, dat het Europees Octrooibureau binnen de voorgeschreven termijnen kan voldoen aan zijn verplichtingen krachtens het Samenwerkingsverdrag met betrekking tot de doorzending van de internationale aanvragen.

  • (3) De indiening van de internationale aanvrage is onderworpen aan de betaling van de toezendingstaks welke binnen een maand te rekenen vanaf de indiening van de aanvrage betaald dient te worden.

Artikel 153. Het Europees Octrooibureau als aangewezen bureau

  • (1) Het Europees Octrooibureau treedt op als aangewezen bureau in de zin van artikel 2, onder (xiii), van het Samenwerkingsverdrag voor de Staten, die partij zijn bij dit Verdrag ten aanzien waarvan het Samenwerkingsverdrag in werking is getreden, en die in de internationale aanvrage zijn aangewezen, indien de aanvrager het ontvangend bureau in die aanvrage mededeling doet dat hij voor die Staten een Europees octrooi wenst te verkrijgen. Het voorgaande is eveneens van toepassing wanneer de aanvrager in de internationale aanvrage een Verdragsluitende Staat heeft aangewezen waarvan de nationale wetgeving bepaalt dat een aanwijzing van die Staat de rechtsgevolgen heeft van een aanvrage om een Europees octrooi.

  • (2) Wanneer het Europees Octrooibureau optreedt als aangewezen bureau, zijn de onderzoekafdelingen bevoegd de beslissingen te nemen bedoeld in artikel 25, tweede lid, letter a) van het Samenwerkingsverdrag.

Artikel 154. Het Europees Octrooibureau als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

  • (1) Het Europees Octrooibureau treedt op als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek in de zin van Hoofdstuk I van het Samenwerkingsverdrag voor aanvragers die de nationaliteit hebben van een Verdragsluitende Staat ten aanzien waarvan het Samenwerkingsverdrag in werking is getreden, onder het voorbehoud van het sluiten van een overeenkomst tussen de Organisatie en het Internationaal Bureau van de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom. Deze bepaling is eveneens van toepassing wanneer de aanvrager zijn woonplaats of zetel heeft in die Staat.

  • (2) Behoudens voorafgaande toestemming van de Raad van Bestuur, treedt het Europees Octrooibureau ook voor iedere andere aanvrager op als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek overeenkomstig een tussen de Organisatie en het Internationale Bureau van de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom gesloten overeenkomst.

  • (3) De kamers van beroep zijn bevoegd te beslissen over een protest van de aanvrager ten aanzien van de vaststelling van een bijkomende taks door het Europees Octrooibureau ingevolge artikel 17, derde lid, onder a), van het Samenwerkingsverdrag.

Artikel 155. Het Europees Octrooibureau als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

  • (1) Het Europees Octrooibureau treedt op als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling in de zin van Hoofdstuk II van het Samenwerkingsverdrag voor de aanvragers die onderdaan zijn van een Verdragsluitende Staat, die door de bepalingen van dit Hoofdstuk is gebonden, onder het voorbehoud van het sluiten van een overeenkomst tussen de Organisatie en het Internationale Bureau van de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom; deze bepaling is eveneens van toepassing wanneer de aanvrager zijn woonplaats of zetel heeft in deze Staat.

  • (2) Behoudens voorafgaande toestemming van de Raad van Bestuur, treedt het Europees Octrooibureau ook voor iedere andere aanvrager op als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling overeenkomstig een tussen de Organisatie en het Internationale Bureau van de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom gesloten overeenkomst.

  • (3) De kamers van beroep zijn bevoegd te beslissen over een protest van de aanvrager ten aanzien van de vaststelling van een bijkomende taks door het Europees Octrooibureau ingevolge artikel 34, derde lid, letter a), van het Samenwerkingsverdrag.

Artikel 156. Het Europees Octrooibureau als gekozen bureau

Het Europees Octrooibureau treedt op als gekozen bureau in de zin van artikel 2 onder (xiv) van het Samenwerkingsverdrag, indien de aanvrager een van de in artikel 153, eerste lid, of in artikel 149, tweede lid, bedoelde aangewezen Staten heeft gekozen, die door de bepaling van Hoofdstuk II van het Samenwerkingsverdrag zijn gebonden. Behoudens voorafgaande toestemming van de Raad van Bestuur, is deze bepaling eveneens van toepassing wanneer de aanvrager de nationaliteit heeft van een Staat, die geen partij is bij dat Verdrag of die niet door de bepalingen van Hoofdstuk II is gebonden, of wanneer hij zijn woonplaats of zetel heeft in die Staat, voor zover hij behoort tot de personen aan wie de Algemene Vergadering van de Internationale Unie voor samenwerking inzake octrooien, bij besluit overeenkomstig artikel 31, tweede lid, letter b), van het Samenwerkingsverdrag, heeft toegestaan een verzoek te doen tot een internationale voorlopige beoordeling.

Artikel 157. Verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek

  • (1) Onverminderd het bepaalde in de volgende leden, treden het in artikel 18 van het Samenwerkingsverdrag bedoelde verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek of de verklaring op grond van artikel 17, tweede lid, letter a), van dat Verdrag, alsmede hun publicatie op grond van artikel 21 van dat Verdrag, in de plaats van het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek en de vermelding van de publicatie hiervan in het Europees Octrooiblad.

  • (2) Behoudens de besluiten van de Raad van Bestuur bedoeld in het derde lid:

    • a) wordt een aanvullend verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek opgesteld met betrekking tot elke internationale aanvrage;

    • b) is de aanvrager gehouden de taks voor het nieuwheidsonderzoek te betalen, die gelijktijdig met de nationale taks bedoeld in artikel 22, eerste lid, of artikel 39, eerste lid, van het Samenwerkingsverdrag moet worden betaald. Indien de taks voor het nieuwheidsonderzoek niet tijdig is betaald, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

  • (3) De Raad van Bestuur kan besluiten onder welke voorwaarden en in hoeverre:

    • a) zal worden afgezien van het aanvullende verslag van het nieuwheidsonderzoek;

    • b) het bedrag van de taks voor het nieuwheidsonderzoek verminderd wordt.

  • (4) Te allen tijde kan de Raad van Bestuur de op grond van het tweede lid genomen besluiten herroepen.

Artikel 158. Publicatie van de internationale aanvrage en toezending aan het Europees Octrooibureau

  • (1) De publicatie op grond van artikel 21 van het Samenwerkingsverdrag van een internationale aanvrage waarvoor het Europees Octrooibureau aangewezen bureau is, treedt, behoudens het derde lid, in de plaats van de publicatie van de Europese octrooiaanvrage en wordt vermeld in het Europees Octrooiblad. De inhoud van deze aanvrage wordt echter niet geacht te behoren tot de stand van de techniek in de zin van artikel 54, derde lid, indien aan de in het tweede lid bedoelde voorwaarden niet is voldaan.

  • (2) De internationale aanvrage moet aan het Europees Octrooibureau worden toegezonden in een van zijn officiële talen. De aanvrager moet aan het Europees Octrooibureau de nationale taks betalen, bedoeld in artikel 22, eerste lid, of artikel 39, eerste lid, van het Samenwerkingsverdrag.

  • (3) Indien de internationale aanvrage is gepubliceerd in een niet tot de officiële talen van het Europees Octrooibureau behorende taal, publiceert het Europees Octrooibureau de haar overeenkomstig het tweede lid toegezonden internationale aanvrage. Behoudens het bepaalde in artikel 67, derde lid, wordt de voorlopige bescherming, bedoeld in artikel 67, eerste en tweede lid, eerst verleend vanaf de datum van deze publicatie.

ELFDE DEEL. OVERGANGSBEPALINGEN

Artikel 159. Raad van Bestuur gedurende een overgangsperiode

  • (1) De Staten, bedoeld in artikel 169, eerste lid, benoemen hun vertegenwoordigers in de Raad van Bestuur; op uitnodiging van de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland komt de Raad uiterlijk twee maanden na de inwerkingtreding van dit Verdrag bijeen in het bijzonder om de Voorzitter van het Europees Octrooibureau te benoemen.

  • (2) De duur van de ambtstermijn van de eerste na de inwerkingtreding van dit Verdrag benoemde Voorzitter van de Raad van Bestuur is vier jaar.

  • (3) De duur van de ambtstermijn van twee van de gekozen leden van het eerste na de inwerkingtreding van dit Verdrag ingesteld Dagelijks Bestuur van de Raad van Bestuur is onderscheidenlijk vijf en vier jaar.

Artikel 160. Benoeming van personeel gedurende een overgangsperiode

  • (1) Tot aan de aanvaarding van het Ambtenarenreglement en van de arbeidsvoorwaarden voor het andere personeel van het Europees Octrooibureau zullen de Raad van Bestuur en de Voorzitter van het Europees Octrooibureau, ieder binnen de hem toegewezen bevoegdheden, het benodigde personeel werven en daarvoor kortlopende contracten sluiten. De Raad van Bestuur kan algemene richtlijnen opstellen betreffende de werving.

  • (2) Tijdens een overgangstijd, waarvan het einde wordt vastgesteld door de Raad van Bestuur, kan de Raad van Bestuur, na overleg met de Voorzitter van het Europees Octrooibureau, tot lid van de Grote Kamer van beroep of van de kamers van beroep technici of rechtsgeleerden benoemen die behoren tot nationale rechterlijke instanties of nationale diensten van de Verdragsluitende Staten en die binnen die nationale rechterlijke instanties of diensten hun functies kunnen blijven uitoefenen. Zij kunnen worden benoemd voor een periode van minder dan vijf jaar, maar van ten minste één jaar, en zij kunnen in hun functies worden herbenoemd.

Artikel 161. Eerste begrotingsjaar

  • (1) Het eerste begrotingsjaar van de Organisatie loopt van de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag tot 31 december daaropvolgend. Indien dit begrotingsjaar begint in de tweede helft van het jaar, loopt het tot 31 december van het daaropvolgende jaar.

  • (2) De begroting voor het eerste begrotingsjaar wordt zo spoedig mogelijk na de inwerkingtreding van dit Verdrag opgesteld. In afwachting van de betaling door de Verdragsluitende Staten van de in artikel 40 bedoelde bijdragen in het kader van de eerste begroting verstrekken zij, op verzoek van de Raad van Bestuur en binnen de grenzen van het door hem vastgestelde bedrag, voorschotten die in mindering worden gebracht op hun bijdragen voor deze begroting. Het bedrag van de voorschotten wordt vastgesteld overeenkomstig de verdeelsleutel bedoeld in artikel 40. Op de voorschotten is artikel 39, derde en vierde lid, van overeenkomstige toepassing.

Artikel 162. Geleidelijke uitbreiding van het werkterrein van het Europees Octrooibureau

  • (1) De Europese octrooiaanvragen kunnen bij het Europees Octrooibureau worden ingediend met ingang van de door de Raad van Bestuur op voorstel van de Voorzitter van het Europees Octrooibureau vastgestelde datum.

  • (2) De Raad van Bestuur kan, op voorstel van de Voorzitter van het Europees Octrooibureau, besluiten dat met ingang van de in het eerste lid bedoelde datum de behandeling van de Europese octrooiaanvragen beperkt kan worden. Deze beperking kan betrekking hebben op bepaalde gebieden van de techniek. De Europese octrooiaanvragen dienen echter in ieder geval te worden onderzocht om vast te stellen of een indieningsdatum kan worden toegekend.

  • (3) Indien een beslissing is genomen overeenkomstig het tweede lid, kan de Raad van Bestuur daarna de behandeling van de Europese octrooiaanvragen niet verder beperken.

  • (4) Indien de behandeling van een Europese octrooiaanvrage niet kan worden voortgezet in verband met de op grond van het tweede lid in de procedure aangebrachte beperkingen, deelt het Europees Octrooibureau dit mede aan de aanvrager en bericht hem dat hij een verzoek tot omzetting kan indienen. Na ontvangst van deze mededeling wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Artikel 163. Erkende gemachtigden gedurende een overgangsperiode

  • (1) Gedurende de overgangsperiode, waarvan het einde wordt vastgesteld door de Raad van Bestuur, kan, in afwijking van het bepaalde in artikel 134, tweede lid, op de lijst van erkende gemachtigden iedere natuurlijke persoon worden ingeschreven die aan de volgende voorwaarden voldoet:

    • a) hij moet de nationaliteit van een van de Verdragsluitende Staten bezitten;

    • b) zijn kantoor of de plaats van zijn tewerkstelling moet zich op het grondgebied van een van de Verdragsluitende Staten bevinden;

    • c) hij moet bevoegd zijn op het gebied van octrooien natuurlijke personen en rechtspersonen te vertegenwoordigen voor de centrale dienst voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan deze persoon zijn beroep uitoefent of is tewerk gesteld.

  • (2) De inschrijving geschiedt op verzoek, waarbij een door de centrale dienst voor de industriële eigendom afgegeven bewijs overgelegd dient te worden waaruit blijkt dat de in het eerste lid bedoelde voorwaarden zijn vervuld.

  • (3) Wanneer in een Verdragsluitende Staat aan de in het eerste lid, letter c), bedoelde bevoegdheid niet een eis van bijzondere beroepsbekwaamheid is gesteld, moet de persoon die de inschrijving op de lijst verzoekt ten minste vijf jaar regelmatig als vertegenwoordiger op het gebied van octrooien zijn opgetreden bij de centrale dienst voor de industriële eigendom van die Staat. Deze voorwaarde van beroepsuitoefening geldt evenwel niet voor personen ten aanzien waarvan, overeenkomstig de in een Verdragsluitende Staat bestaande voorschriften, officieel wordt erkend dat zij op het gebied van octrooien over de vereiste beroepsbekwaamheid beschikken om natuurlijke personen of rechtspersonen bij de centrale dienst voor de industriële eigendom van die Staat te vertegenwoordigen. In het door de centrale dienst voor de industriële eigendom verstrekte bewijs moet worden aangegeven dat de aanvrager voldoet aan een van de in dit lid bedoelde voorwaarden.

  • (4) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau kan ontheffing verlenen van:

    • a) de in het derde lid, eerste volzin, bedoelde eis, indien de verzoeker het bewijs levert dat hij de vereiste bekwaamheid op een andere wijze heeft verworven;

    • b) de in het eerste lid, letter a), bedoelde eis in bijzondere omstandigheden.

  • (5) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau dient een ontheffing van de in het eerste lid, letter a), bedoelde eis te verlenen, indien de verzoeker op 5 oktober 1973 voldeed aan de in het eerste lid, letters b) en c), gestelde voorwaarden.

  • (6) Personen die hun kantoor of plaats van tewerkstelling hebben op het grondgebied van een Staat, die minder dan een jaar voor de datum waarop de in het eerste lid bedoelde overgangsperiode afloopt of na die datum tot dit Verdrag toetreedt, kunnen, onder de voorwaarden vermeld in het eerste tot en met het vijfde lid, gedurende een jaar nadat de toetreding van die Staat van kracht wordt, worden ingeschreven op de lijst van erkende gemachtigden.

  • (7) Na het verstrijken van de overgangsperiode blijft, onverminderd de krachtens artikel 134, achtste lid, onder c), genomen tuchtmaatregelen, een ieder die tijdens die periode op de lijst van erkende gemachtigden is ingeschreven, op de lijst gehandhaafd of wordt op verzoek opnieuw ingeschreven, mits hij voldoet aan de in het eerste lid, letter b), bedoelde voorwaarde.

TWAALFDE DEEL. SLOTBEPALINGEN

Artikel 164. Uitvoeringsreglementen en protocollen

  • (1) Het Uitvoeringsreglement, het Protocol inzake de erkenning, het Protocol inzake de voorrechten en immuniteiten, het Protocol inzake centralisatie en het Protocol inzake de uitleg van artikel 69 vormen een wezenlijk bestanddeel van dit Verdrag.

  • (2) Indien de tekst van dit Verdrag en de tekst van het Uitvoeringsreglement met elkaar in strijd zijn, geeft de tekst van het Verdrag de doorslag.

Artikel 165. Ondertekening - bekrachtiging

  • (1) Dit Verdrag staat tot op 5 april 1974 open voor ondertekening door de Staten, die hebben deelgenomen aan de intergouvernementele conferentie tot instelling van een Europees stelsel voor het verlenen van octrooien, of die van het houden van deze conferentie op de hoogte zijn gebracht en in staat zijn gesteld hieraan deel te nemen.

  • (2) Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd; de akten van bekrachtiging worden nedergelegd bij de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland.

Artikel 166. Toetreding

  • (1) Dit Verdrag staat open voor toetreding:

    • a) door de Staten bedoeld in artikel 165, eerste lid;

    • b) door elke andere Europese Staat op uitnodiging van de Raad van Bestuur.

  • (2) Elke Staat die partij is geweest bij dit Verdrag en die ingevolge artikel 172, vierde lid, geen partij meer is kan opnieuw partij bij dit Verdrag worden door toetreding.

  • (3) De akten van toetreding moeten worden nedergelegd bij de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland.

Artikel 167. Voorbehouden

  • (1) Elke Verdragsluitende Staat kan bij de ondertekening of bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging of van toetreding alleen de in het tweede lid bedoelde voorbehouden maken.

  • (2) Elke Verdragsluitende Staat kan zich het recht voorbehouden te bepalen dat:

    • a) de Europese octrooien, voor zover daarvoor bescherming wordt verleend voor chemische of farmaceutische produkten of voedingsmiddelen als zodanig, geen rechtsgevolgen hebben of nietig verklaard kunnen worden overeenkomstig de voor de nationale octrooien geldende bepalingen; dit voorbehoud heeft geen betrekking op de aan het octrooi verbonden bescherming voor zover het een wijze van vervaardiging of van gebruik van een chemisch produkt of een wijze van vervaardiging van een farmaceutisch produkt of een voedingsmiddel betreft;

    • b) de Europese octrooien, voor zover zij landbouw- of tuinbouwwerkwijzen betreffen, waarop niet reeds artikel 53, letter b), van toepassing is, geen rechtsgevolgen hebben of nietig verklaard kunnen worden overeenkomstig de voor de nationale octrooien geldende bepalingen;

    • c) de Europese octrooien een duur van minder dan twintig jaar hebben overeenkomstig de voor de nationale octrooien geldende bepalingen;

    • d) hij niet gebonden is door het Protocol inzake erkenning.

  • (3) Elk door een Verdragsluitende Staat gemaakt voorbehoud heeft rechtsgevolgen gedurende een tijdvak van ten hoogste tien jaar na de inwerkingtreding van dit Verdrag. Wanneer een Verdragsluitende Staat evenwel voorbehouden zoals bedoeld in het tweede lid, letters a) en b), heeft gemaakt, kan de Raad van Bestuur ten aanzien van die Staat dit tijdvak met ten hoogste vijf jaar verlengen voor alle gemaakte voorbehouden of voor een gedeelte daarvan, mits die Staat, uiterlijk een jaar voor het verstrijken van het tijdvak van tien jaar, een met redenen omkleed verzoek indient aan de hand waarvan de Raad van Bestuur kan vaststellen dat deze Staat bij het verstrijken van de periode van tien jaar niet van het bedoelde voorbehoud kan afzien.

  • (4) Elke Verdragsluitende Staat die een voorbehoud heeft gemaakt trekt dit in zodra de omstandigheden hier aanleiding toe geven. Het voorbehoud wordt ingetrokken door een aan de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland gerichte mededeling; deze intrekking wordt van kracht een maand na de datum waarop deze Regering bedoelde mededeling heeft ontvangen.

  • (5) Ieder op grond van het tweede lid, letter a), b) of c), gemaakt voorbehoud is van toepassing op de Europese octrooien, die verleend zijn op grond van de Europese octrooiaanvragen welke zijn ingediend tijdens de periode waarin het voorbehoud van kracht is. De rechtsgevolgen van dit voorbehoud blijven tijdens de gehele geldigheidsduur van deze octrooien bestaan.

  • (6) Onverminderd het vierde en vijfde lid, vervallen de rechtsgevolgen van ieder voorbehoud bij het verstrijken van het in het derde lid, eerste volzin, bedoelde tijdvak of, indien dit tijdvak verlengd is, aan het einde van de verlenging.

Artikel 168. Toepassingsgebied

  • (1) Elke Verdragsluitende Staat kan in zijn akte van bekrachtiging of van toetreding verklaren, of op ieder later tijdstip aan de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland schriftelijk mededelen, dat het Verdrag van toepassing is op een of meer grondgebieden voor de buitenlandse betrekkingen waarvan hij verantwoordelijk is. De voor die Staat verleende Europese octrooien hebben eveneens rechtsgevolgen in de grondgebieden waarvoor deze verklaring van kracht is geworden.

  • (2) Indien de in het eerste lid bedoelde verklaring is vervat in de akte van bekrachtiging of van toetreding, wordt zij van kracht op dezelfde datum als de bekrachtiging of de toetreding; indien de verklaring wordt gedaan door middel van een mededeling na de nederlegging van de akten van bekrachtiging of van toetreding, wordt deze mededeling van kracht zes maanden nadat de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland deze mededeling heeft ontvangen.

  • (3) Elke Verdragsluitende Staat kan te allen tijde verklaren dat het Verdrag niet meer van toepassing is op enkele of alle grondgebieden waarvoor hij een verklaring heeft ingediend ingevolge het eerste lid. Deze verklaring wordt van kracht een jaar na de dag waarop de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland hiervan mededeling heeft ontvangen.

Artikel 169. Inwerkingtreding

  • (1) Dit Verdrag treedt in werking drie maanden na de nederlegging van de laatste akte van bekrachtiging of van toetreding van zes Staten, op het grondgebied waarvan in 1970 in totaal ten minste 180.000 octrooiaanvragen zijn ingediend voor deze Staten gezamenlijk.

  • (2) Elke bekrachtiging of toetreding die plaats vindt na de inwerkingtreding van dit Verdrag wordt van kracht op de eerste dag van de derde maand na de nederlegging van de akte van bekrachtiging of van toetreding.

Artikel 170. Aanvangsbijdrage

  • (1) Elke Staat, die dit Verdrag bekrachtigt of hiertoe toetreedt nadat het in werking is getreden, betaalt aan de Organisatie een aanvangsbijdrage die niet wordt terugbetaald.

  • (2) Deze aanvangsbijdrage is gelijk aan vijf procent van het bedrag dat voor de desbetreffende Staat wordt gevonden wanneer de in artikel 40, derde en vierde lid, bedoelde verdeelsleutel voor de bijzondere financiële bijdragen, zoals die geldt op de dag waarop de bekrachtiging of de toetreding van die Staat van kracht wordt, wordt toegepast op het totale bedrag van de bijzondere financiële bijdragen die de andere Verdragsluitende Staten verschuldigd waren voor de vorige begrotingsjaren.

  • (3) Indien voor het begrotingsjaar dat voorafgaat aan het begrotingsjaar waarin de in het tweede lid bedoelde datum valt, geen bijzondere financiële bijdragen zijn geheven, geldt als de in het tweede lid bedoelde verdeelsleutel de verdeelsleutel, die voor de desbetreffende Staat van toepassing zou zijn geweest voor het laatste begrotingsjaar waarvoor wel bijzondere financiële bijdragen zijn geheven.

Artikel 171. Duur van het Verdrag

Dit Verdrag wordt voor onbeperkte tijd gesloten.

Artikel 172. Herziening

  • (1) Dit Verdrag kan worden herzien door een Conferentie van de Verdragsluitende Staten.

  • (2) De Conferentie wordt voorbereid en bijeengeroepen door de Raad van Bestuur. Zij kan alleen rechtsgeldige besluiten nemen indien ten minste drie vierde van de Staten die Partij zijn bij het Verdrag, daar zijn vertegenwoordigd. Om aangenomen te worden moet de herziene tekst van het Verdrag worden goedgekeurd door drie vierde van de Verdragsluitende Staten die vertegenwoordigd zijn op de Conferentie en die een stem uitbrengen. Onthouding geldt niet als stem.

  • (3) De herziene tekst van het Verdrag treedt in werking na de nederlegging van de akten van bekrachtiging of van toetreding door een door de Conferentie vast te stellen aantal Staten en op de door de Conferentie vast te stellen datum.

  • (4) De Staten die op de dag van inwerkingtreding van het herziene Verdrag dit niet hebben bekrachtigd of hiertoe niet zijn toegetreden, houden met ingang van die datum op bij dit Verdrag Partij te zijn.

Artikel 173. Geschillen tussen Verdragsluitende Staten

  • (1) Een geschil tussen Verdragsluitende Staten betreffende de uitleg of de toepassing van dit Verdrag, dat niet door onderhandelingen wordt bijgelegd, wordt op verzoek van een van de betrokken Staten voorgelegd aan de Raad van Bestuur, die zal trachten deze Staten tot overeenstemming te brengen.

  • (2) Indien binnen zes maanden na de dag waarop het geschil aan de Raad van Bestuur is voorgelegd geen overeenstemming is bereikt, kan elk van de betrokken Staten het geschil aanhangig maken bij het Internationale Hof van Justitie dat een voor de betrokken Partijen bindende beslissing zal nemen.

Artikel 174. Opzegging

Elke Verdragsluitende Staat kan dit Verdrag te allen tijde opzeggen. De opzegging wordt medegedeeld aan de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland. De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum van deze mededeling.

Artikel 175. Handhaving van verworven rechten

  • (1) Wanneer een Staat ophoudt Partij te zijn bij dit Verdrag op grond van artikel 172, vierde lid, of artikel 174, worden de krachtens dit Verdrag inmiddels verworven rechten niet aangetast.

  • (2) De Europese octrooiaanvragen, die op het tijdstip waarop een aangewezen Staat ophoudt Partij te zijn bij het Verdrag aanhangig zijn, worden ten aanzien van die Staat door het Europees Octrooibureau verder behandeld alsof het Verdrag, zoals dat na die datum van kracht is, voor die Staat van toepassing was.

  • (3) Het tweede lid is van toepassing op de Europese octrooien ten aanzien waarvan op het in het tweede lid bedoelde tijdstip een oppositie aanhangig is of de termijn voor oppositie niet is verstreken.

  • (4) Dit artikel laat onverlet het recht, dat een Staat, die opgehouden heeft Partij te zijn bij dit Verdrag, heeft om op de Europese octrooien de bepalingen toe te passen van de tekst van het Verdrag waarbij hij Partij was.

Artikel 176. Financiële rechten en verplichtingen van een voormalige Verdragsluitende Staat

  • (1) Elke Staat, die op grond van artikel 172, vierde lid, of artikel 174 opgehouden heeft Partij te zijn bij dit Verdrag, ontvangt van de Organisatie de bijzondere financiële bijdragen die hij betaald heeft op grond van artikel 40, tweede lid, niet eerder terug dan op de datum waarop en onder de voorwaarden waaronder de Organisatie de bijzondere financiële bijdragen terugbetaalt, die haar zijn betaald door andere Staten tijdens hetzelfde begrotingsjaar.

  • (2) De in het eerste lid bedoelde Staat is, zelfs wanneer hij opgehouden heeft Partij te zijn bij dit Verdrag, gehouden tot betaling van het in artikel 39 aangegeven deel van de jaartaksen tegen het tarief dat geldig was op de dag waarop hij heeft opgehouden Partij te zijn bij dit Verdrag.

Artikel 177. Talen van het Verdrag

  • (1) Dit Verdrag wordt opgesteld in één exemplaar in de Duitse, de Engelse en de Franse taal, dat wordt neder gelegd in het archief van de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, waarbij de drie teksten gelijkelijk authentiek zijn.

  • (2) De teksten van dit Verdrag, die worden opgesteld in andere dan de in het eerste lid bedoelde officiële talen van de Verdragsluitende Staten en die worden goedgekeurd door de Raad van Bestuur, worden beschouwd als officiële teksten. Bij geschil over de interpretatie van de diverse teksten, geven de in het eerste lid bedoelde teksten de doorslag.

Artikel 178. Toezendingen en mededelingen

  • (1) De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland vervaardigt van dit Verdrag voor eensluidend gewaarmerkte afschriften en zendt deze toe aan de regeringen van de Staten die het Verdrag hebben ondertekend of hiertoe zijn toegetreden.

  • (2) De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland doet de regeringen van de in het eerste lid bedoelde Staten mededeling van:

    • a) de ondertekeningen;

    • b) de nederlegging van elke akte van bekrachtiging of van toetreding;

    • c) elk gemaakt of ingetrokken voorbehoud op grond van artikel 167;

    • d) elke verklaring of mededeling ontvangen op grond van artikel 168;

    • e) de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag;

    • f) elke opzegging ontvangen op grond van artikel 174 en van de datum waarop de opzegging van kracht wordt.

  • (3) De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland laat dit Verdrag registreren bij het Secretariaat van de Verenigde Naties.

TEN BLIJKE WAARVAN de daartoe aangewezen gevolmachtigden, na hun in goede vorm bevonden volmacht te hebben overgelegd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te München op 5 oktober 1973.

Uitvoeringsreglement van het Verdrag inzake de verlening van Europese Octrooien

EERSTE DEEL. BEPALINGEN TER UITVOERING VAN HET EERSTE DEEL VAN HET VERDRAG

HOOFDSTUK I. TALEN VAN HET EUROPEES OCTROOIBUREAU

Regel 1. Uitzonderingen op de bepalingen betreffende de procestaal bij de schriftelijke procedure

  • (1) In een schriftelijke procedure voor het Europees Octrooibureau kan elke partij elke officiële taal van het Europees Octrooibureau gebruiken. De in artikel 14, vierde lid, bedoelde vertaling kan worden ingediend in elke officiële taal van het Europees Octrooibureau.

  • (2) Wijzigingen van een Europese octrooiaanvrage of een Europees octrooi moeten worden ingediend in de procestaal.

  • (3) Stukken die worden gebruikt als bewijsmiddelen ten overstaan van het Europees Octrooibureau, in het bijzonder publicaties, kunnen in elke taal worden ingediend. Het Europees Octrooibureau kan evenwel eisen dat een vertaling in een van zijn officiële talen wordt ingediend binnen een door hem vast te stellen termijn, die ten minste een maand moet bedragen.

Regel 2. Uitzonderingen op de bepalingen betreffende het gebruik van de procestaal bij de mondelinge procedure

  • (1) Elke partij bij een mondelinge procedure voor het Europees Octrooibureau kan in plaats van de procestaal een van de andere officiële talen van het Europees Octrooibureau gebruiken, mits zij dit Bureau hiervan ten minste één maand voor de voor de zitting vastgestelde datum kennis geeft ofwel zelf voor vertaling in de procestaal zorgt. Elke partij kan eveneens een van de officiële talen van een van de Verdragsluitende Staten gebruiken mits zij zelf zorgt voor vertaling in de procestaal. Het Europees Octrooibureau kan uitzonderingen toelaten op het in dit lid bepaalde.

  • (2) Bij de mondelinge procedure kan het personeel van het Europees Octrooibureau een van de andere officiële talen van het Europees Octrooibureau gebruiken in plaats van de procestaal.

  • (3) Bij de procedure tot bewijsvoering kunnen de partijen die gehoord moeten worden, de getuigen of de deskundigen, die een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau of van een van de Verdragsluitende Staten niet voldoende beheersen, een andere taal gebruiken. Indien gelegenheid tot bewijsvoering wordt gegeven op verzoek van een partij bij de procedure, kunnen de partijen, die gehoord moeten worden, de getuigen of de deskundigen, die een andere voertaal hebben dan een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau, slechts worden gehoord indien de partij die het verzoek heeft ingediend voor vertaling zorgt in de procestaal; het Europees Octrooibureau kan evenwel de vertaling toestaan in een van zijn andere officiële talen.

  • (4) Indien alle partijen en het Europees Octrooibureau daarmede instemmen, kan elke taal worden gebruikt in de mondelinge procedure.

  • (5) Het Europees Octrooibureau verzorgt voor eigen rekening en voor zover nodig de vertaling in de procestaal of eventueel in een van zijn andere officiële talen, tenzij deze vertaling moet worden verzorgd door een van de partijen bij de procedure.

  • (6) Van de verklaringen van personeelsleden van het Europees Octrooibureau, partijen, getuigen en deskundigen bij een mondelinge procedure, afgelegd in een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau, wordt een verslag opgemaakt in de gebezigde taal. Indien verklaringen worden afgelegd in een andere taal, wordt het verslag daarvan opgesteld in de officiële taal, waarin zij zijn vertaald. Wijzigingen van de tekst van de beschrijving of van de conclusies van de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi worden in het verslag opgenomen in de procestaal of, indien van procestaal is veranderd, in de oorspronkelijke procestaal.

Regel 4. Taal van de Europese afgesplitste octrooiaanvragen

Afgesplitste Europese octrooiaanvragen of, in het geval bedoeld in artikel 14, tweede lid, de vertalingen daarvan, moeten worden ingediend in de procestaai van de eerdere Europese octrooiaanvrage.

Regel 5. Waarmerken van vertalingen

Indien van een stuk een vertaling moet worden overgelegd, kan het Europees Octrooibureau eisen dat binnen een door het Europees Octrooibureau te stellen termijn een bewijs wordt overgelegd waaruit blijkt dat de vertaling een juiste vertaling is van de originele tekst. Indien het bewijs niet tijdig wordt overgelegd, wordt het stuk geacht niet te zijn ontvangen, tenzij het Verdrag anders bepaalt.

Regel 6. Termijnen en vermindering van de taksen

  • (1) De vertaling bedoeld in artikel 14, tweede lid, moet worden ingediend binnen een termijn van drie maanden na indiening van de Europese octrooiaanvrage en in ieder geval voor het verstrijken van een termijn van dertien maanden na de datum van voorrang. Indien de vertaling evenwel een afgesplitste Europese aanvrage of een nieuwe Europese octrooiaanvrage als bedoeld in artikel 61, eerste lid, letter b), betreft, kan de vertaling worden ingediend binnen een termijn van een maand na indiening van een zodanige aanvrage.

  • (2) De vertaling bedoeld in artikel 14, vierde lid, moet worden ingediend binnen een termijn van een maand na de indiening van het stuk; indien dit stuk een bezwaarschrift of een beroepschrift is wordt de termijn eventueel verlengd tot aan het einde van de termijn voor oppositie of voor beroep.

  • (3) Op het bedrag van de indieningstaksen, onderzoektaksen, oppositietaksen of beroeptaksen wordt een korting verleend aan de aanvrager, de houder of de opposant die gebruik maakt van de door artikel 14, tweede en vierde lid, geboden mogelijkheden. Deze korting wordt in het Reglement betreffende de taksen bepaald op een percentage van bedoelde taksen.

Regel 7. Rechtskracht van de vertaling van de Europese octrooiaanvrage

Tenzij het tegendeel wordt bewezen, kan het Europees Octrooibureau, bij het bepalen of het onderwerp van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi gedekt wordt door de inhoud van de aanvrage zoals die is ingediend, aannemen dat de in artikel 14, tweede lid, bedoelde vertaling een juiste vertaling is van de oorspronkelijke tekst van de aanvrage.

HOOFDSTUK II. ORGANISATIE VAN HET EUROPEES OCTROOIBUREAU

Regel 8. Classificatie van de octrooien

  • (2) De in het eerste lid bedoelde classificatie wordt hierna aangeduid als internationale classificatie.

Regel 9. Taakverdeling over de organen in eerste aanleg

  • (1) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau bepaalt het aantal afdelingen voor het nieuwheidsonderzoek, onderzoekafdelingen en oppositieafdelingen. Hij verdeelt de taken over deze afdelingen aan de hand van de internationale classificatie en beslist, indien nodig, over de classificatie van een Europese octrooiaanvrage of van een Europees octrooi, overeenkomstig de internationale classificatie.

  • (2) Naar de bevoegdheden, die hun door het Verdrag zijn toegekend, kunnen de aanvraagafdeling, de afdelingen voor het nieuwheidsonderzoek, de onderzoekafdelingen, de oppositieafdelingen en de juridische afdeling door de Voorzitter van het Europees Octrooibureau met andere taken worden belast.

  • (3) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau kan bepaalde taken die gewoonlijk op de onderzoekafdelingen of op de oppositieafdelingen rusten en die geen bijzondere technische of juridische moeilijkheden opleveren, toevertrouwen aan personeelsleden die geen technisch of rechtsgeleerd lid zijn.

  • (4) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau kan aan een van de griffies van de oppositieafdelingen een bijzondere bevoegdheid verlenen voor het vaststellen van het bedrag van de procedurekosten, bedoeld in artikel 104, tweede lid.

Regel 10. Taakverdeling over de organen in tweede aanleg en aanwijzing van hun leden

  • (1) Voor het begin van elk zittingsjaar worden de taken over de kamers van beroep verdeeld en worden de gewone en de plaatsvervangende leden van elk van deze kamers en van de Grote Kamer van beroep aangewezen. Een lid kan voor meer dan één kamer van beroep worden aangewezen. Deze maatregelen kunnen zo nodig in de loop van het zittingsjaar worden gewijzigd.

  • (2) De in het eerste lid bedoelde maatregelen worden genomen door een college, bestaande uit de Voorzitter van het Europees Octrooibureau, die als voorzitter optreedt, de ondervoorzitter verantwoordelijk voor het beroep, de voorzitters van de kamers van beroep en drie andere leden van deze kamers van beroep, die door de gezamenlijke leden van deze kamers voor het zittingsjaar worden gekozen. Dit college kan slechts rechtsgeldig beslissen indien ten minste vijf van zijn leden aanwezig zijn, onder wie in elk geval de Voorzitter of een ondervoorzitter van het Europees Octrooibureau en twee voorzitters van kamers van beroep. Beslissingen worden genomen met meerderheid van stemmen; bij staking van stemmen geeft de stem van de voorzitter de doorslag.

  • (3) Het in het tweede lid bedoeld college beslist over bevoegdheidsgeschillen tussen kamers van beroep.

  • (4) De Raad van Bestuur kan aan de kamers van beroep bevoegdheden verlenen op grond van artikel 134, achtste lid, letter c).

Regel 11. Reglement voor de procesvoering van de organen in tweede aanleg

Het in regel 10, tweede lid, bedoelde college stelt het Reglement voor de procesvoering van de kamers van beroep vast. De Grote Kamer van beroep stelt haar eigen Reglement voor de procesvoering vast.

Regel 12. Administratieve opbouw van het Europees Octrooibureau

  • (1) De onderzoekafdelingen en de oppositieafdelingen worden administratief samengevoegd tot directies waarvan het aantal wordt vastgesteld door de Voorzitter van het Europees Octrooibureau.

  • (2) De directies, de juridische afdeling, de kamers van beroep en de Grote Kamer van beroep alsmede de administratieve diensten van het Europees Octrooibureau worden administratief samengevoegd tot directoraten-generaal. De aanvraagafdeling en de afdeling voor het nieuwheidsonderzoek worden administratief samengevoegd tot een directoraat-generaal.

  • (3) Elk directoraat-generaal staat onder leiding van een Ondervoorzitter. De benoeming van een Ondervoorzitter aan het hoofd van een algemene directie geschiedt door de Raad van Bestuur nadat de Voorzitter van het Europees Octrooibureau is geraadpleegd.

TWEEDE DEEL. BEPALINGEN TER UITVOERING VAN HET TWEEDE DEEL VAN HET VERSLAG

HOOFDSTUK I. PROCEDURE VOOR HET GEVAL DAT DE AANVRAGER OF DE HOUDER VAN HET OCTROOI NIET DE RECHTHEBBENDE IS

Regel 13. Schorsing van de procedure

  • (1) Indien een derde voor het Europees Octrooibureau bewijst dat hij tegen de aanvrager een procedure heeft aanhangig gemaakt om te doen vaststellen dat hij aanspraak heeft op verlening van het Europees octrooi, schorst het Europees Octrooibureau de verleningsprocedure, tenzij bedoelde derde toestemt in de voortzetting van die procedure. Van deze toestemming, die niet kan worden herroepen, moet het Europees Octrooibureau schriftelijk mededeling worden gedaan. De procedure kan evenwel niet worden geschorst vóór de publicatie van de Europese octrooiaanvrage.

  • (2) Indien voor het Europees Octrooibureau wordt bewezen dat een beslissing die in kracht van gewijsde is gegaan, is genomen in de procedure waarbij de aanspraak op verlening van het Europees octrooi is gesteld, deelt het Europees Octrooibureau aan de aanvrager en, als het geval zich voordoet, aan de andere betrokken partijen mede dat de verleningsprocedure zal worden hervat op de in de mededeling vermelde datum, tenzij overeenkomstig artikel 61, eerste lid, letter b), een nieuwe Europese octrooiaanvrage is ingediend voor alle aangewezen Verdragsluitende Staten. Indien de beslissing ten gunste van de derde is uitgesproken, kan de procedure eerst worden hervat na het verstrijken van een termijn van drie maanden nadat de beslissing in kracht van gewijsde is gegaan, tenzij de derde heeft verzocht om voortzetting van de verleningsprocedure.

  • (3) Het Europees Octrooibureau kan, bij zijn besluit tot schorsing van de procedure of daarna, de datum vaststellen waarop het de bij hem aanhangige procedure wil hervatten, ongeacht het stadium waarin de in het eerste lid bedoelde, tegen de aanvrager aanhangig gemaakte, procedure zich bevindt. Deze datum moet worden medegedeeld aan de derde, de aanvrager en eventueel de andere betrokken partijen. Indien voor deze datum niet wordt bewezen dat een in kracht van gewijsde gegane beslissing is genomen, kan het Europees Octrooibureau de procedure hervatten.

  • (4) Indien bij een oppositieprocedure of tijdens de oppositietermijn een derde voor het Europees Octrooibureau bewijst dat hij tegen de houder van het Europees octrooi een procedure aanhangig heeft gemaakt om te doen vaststellen dat hij aanspraak heeft op verlening van het Europees octrooi, schorst het Europees Octrooibureau de oppositieprocedure, tenzij deze derde toestemt in de voortzetting van de procedure. Van deze toestemming die niet kan worden herroepen, moet het Europees Octrooibureau schriftelijk mededeling worden gedaan. Tot schorsing kan evenwel slechts worden besloten wanneer de oppositieafdeling van oordeel is, dat de opposant ontvankelijk is. Het bepaalde in het tweede en derde lid is van overeenkomstige toepassing.

  • (5) Schorsing van de procedure betekent schorsing van de lopende termijnen met uitzondering van de termijnen voor de betaling van jaartaksen. Het nog niet verstreken gedeelte van de termijn begint te lopen op de datum waarop de procedure wordt hervat; de na de hervatting van de procedure resterende termijn bedraagt evenwel ten minste twee maanden.

Regel 14. Beperking van de mogelijkheid tot intrekken van de Europese octrooiaanvrage

Vanaf de dag waarop een derde voor het Europees Octrooibureau bewijst dat hij een procedure aanhangig heeft gemaakt inzake de aanspraak op verlening van het octrooi, tot de dag waarop het Europees Octrooibureau de verleningsprocedure hervat, kan noch de Europese octrooiaanvrage noch de aanwijzing van enige Verdragsluitende Staat worden ingetrokken.

Regel 15. Indiening van een nieuwe Europese octrooiaanvrage door de daartoe bevoegde personen

  • (1) Indien de persoon, aan wie bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing het recht op het verkrijgen van het Europese octrooi is toegewezen, een nieuwe Europese octrooiaanvrage indient overeenkomstig artikel 61, eerste lid, letter b), wordt de oorspronkelijke Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken met ingang van de datum waarop de nieuwe aanvrage is ingediend met betrekking tot de aangewezen Verdragsluitende Staten waarin de beslissing is gegeven of erkend.

  • (2) De indieningstaks, de taks voor het nieuwheidsonderzoek en de aanwijzingstaks moeten voor de nieuwe Europese octrooiaanvrage worden betaald binnen een termijn van een maand na de indiening van die aanvrage. De betaling van de aanwijzingstaks kan evenwel worden verricht tot aan de datum waarop de in artikel 79, tweede lid, voorgeschreven termijn voor de oorspronkelijke Europese octrooiaanvrage afloopt, indien laatstbedoelde termijn verstrijkt na de termijn bedoeld in de eerste zin van dit lid.

  • (3) De in artikel 77, derde en vijfde lid, bedoelde termijnen voor de doorzending van de Europese octrooiaanvragen zijn voor de nieuwe Europese octrooiaanvrage vier maanden te rekenen na de datum waarop die aanvrage is ingediend.

Regel 16. Gedeeltelijke overgang van het recht op het Europees octrooi op grond van een rechterlijke beslissing

  • (1) Indien bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing de aanspraak op verlening van een Europees octrooi alleen voor een gedeelte van het onderwerp waarop de Europese octrooiaanvrage betrekking heeft is toegekend aan een derde, zijn artikel 61 en regel 15 voor wat betreft het desbetreffende gedeelte van overeenkomstige toepassing.

  • (2) Voor zover ter zake dienende, bevat de oorspronkelijke Europese octrooiaanvrage voor de aangewezen Verdragsluitende Staten waarin de rechterlijke beslissing is genomen of erkend, conclusies, een beschrijving en tekeningen, die afwijken van die welke de aanvrage voor de overige aangewezen Verdragsluitende Staten bevat.

  • (3) Indien een derde, krachtens artikel 99, vijfde lid, voor een of meer aangewezen Verdragsluitende Staten in de plaats is getreden van de vorige octrooihouder, kan het bij de oppositieprocedure in stand gehouden Europees octrooi voor die Verdragsluitende Staten conclusies, een beschrijving en tekeningen bevatten die afwijken van die welke het octrooi voor de overige aangewezen Verdragsluitende Staten bevat.

HOOFDSTUK II. VERMELDING VAN DE UITVINDER

Regel 17. Indiening van de vermelding van de uitvinder

  • (1) De vermelding van de uitvinder moet plaatsvinden in het verzoek tot verlening van het Europees octrooi. Indien de aanvrager niet de uitvinder of de enige uitvinder is, dient deze vermelding te geschieden in een afzonderlijk ingediend document waarin voorkomen de naam, voornamen en het volledige adres van de uitvinder, de in artikel 81 bedoelde verklaring en de handtekening van de aanvrager of van diens gemachtigde.

  • (2) Het Europees Octrooibureau controleert niet de juistheid van de vermelding van de uitvinder.

  • (3) Indien de aanvrager niet de uitvinder of de enige uitvinder is, stelt het Europees Octrooibureau de vermelde uitvinder in kennis van de in de vermelding vervatte gegevens en van de overige in artikel 128, vijfde lid, bedoelde gegevens.

  • (4) De aanvrager of de uitvinder kan zich niet beroepen op een achterwege blijven van de in het derde lid bedoelde mededeling noch op de onjuistheden die deze mededeling zou kunnen bevatten.

Regel 18. Publicatie van de vermelding van de uitvinder

  • (1) De persoon die als uitvinder is vermeld, wordt in die hoedanigheid genoemd in de gepubliceerde Europese octrooiaanvrage en in het Europees octrooischrift.

  • (2) Indien een derde aan het Europees Octrooibureau een in kracht van gewijsde gegane beslissing overlegt krachtens welke de aanvrager of de houder van het octrooi verplicht is hem als uitvinder te vermelden, is het eerste lid van toepassing.

  • (3) De maatregelen bedoeld in het eerste lid vinden geen toepassing wanneer de door de aanvrager of de houder van het octrooi vermelde uitvinder aan het Europees Octrooibureau schriftelijk bericht dat hij afziet van zijn vermelding in die hoedanigheid.

Regel 19. Herstel van de vermelding van de uitvinder

  • (1) Een onjuiste vermelding van de uitvinder kan slechts op verzoek worden hersteld wanneer daarbij de toestemming van de ten onrechte vermelde persoon wordt overgelegd en, indien het verzoek niet is ingediend door de aanvrager of door de houder van het Europees octrooi, wanneer daarbij diens toestemming wordt overgelegd. Regel 17 is van overeenkomstige toepassing.

  • (2) Indien een verkeerde vermelding van de uitvinder is ingeschreven in het Europees Octrooiregister of is gepubliceerd in het Europees Octrooiblad, wordt deze inschrijving of publicatie verbeterd.

  • (3) Het tweede lid is van overeenkomstige toepassing op de herroeping van een verkeerde vermelding van de uitvinder.

HOOFDSTUK III. INSCHRIJVING VAN RECHTSOVERGANG, LICENTIES EN ANDERE RECHTEN

Regel 20. Inschrijving van overgang

  • (1) Iedere overgang van de Europese octrooiaanvrage wordt ingeschreven in het Europees Octrooiregister op verzoek van iedere belanghebbende partij op vertoon hetzij van het origineel of van een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van de akte van overdracht of van de officiële documenten waaruit de overgang blijkt, hetzij van een uittreksel van deze akte of van die documenten voor zover aan de hand hiervan de overgang is vast te stellen. Het Europees Octrooibureau bewaart een exemplaar van deze stukken.

  • (2) Het verzoek wordt slechts geacht te zijn ingediend wanneer een administratietaks is betaald. Het verzoek kan slechts worden afgewezen indien niet is voldaan aan de in het eerste lid en eventueel in artikel 72 omschreven voorwaarden.

  • (3) Een overgang heeft ten aanzien van het Europees Octrooibureau slechts rechtsgevolgen na ontvangst van de in het eerste lid bedoelde stukken en binnen de grenzen zoals die zijn aangegeven in deze stukken.

Regel 21. Inschrijving van licenties en van andere rechten

  • (1) Regel 20, eerste en tweede lid, is van overeenkomstige toepassing op de inschrijving van de verlening of de overgang van een licentie, alsmede op de inschrijving van het ontstaan of van de overgang van een zakelijk recht op een Europese octrooiaanvrage en van de gedwongen uitwinning van zo'n aanvrage.

  • (2) De inschrijvingen bedoeld in het eerste lid worden op verzoek doorgehaald; het verzoek wordt slechts geacht te zijn ingediend wanneer een administratietaks is betaald. Bij het verzoek dienen te worden overgelegd hetzij documenten waaruit blijkt dat het recht is vervallen, hetzij een verklaring waarbij de rechthebbende erin toestemt dat de inschrijving wordt doorgehaald; het verzoek kan slechts worden afgewezen indien aan deze voorwaarden niet is voldaan.

Regel 22. Bijzondere aanwijzingen voor de inschrijving van een licentie

  • (1) Een licentie op een Europese octrooiaanvrage wordt ingeschreven in het Europees Octrooiregister als uitsluitende licentie indien de aanvrager en de licentiehouder zulks verlangen.

  • (2) Een licentie op een Europese octrooiaanvrage wordt ingeschreven in het Europees Octrooiregister als onderlicentie indien deze wordt verleend door de houder van een licentie die in dat register is ingeschreven.

HOOFDSTUK IV. TENTOONSTELLINGSBEWIJZEN

Regel 23. Tentoonstellingsbewijs

De aanvrager moet binnen een termijn van vier maanden na de indiening van de Europese octrooiaanvrage het in artikel 55, tweede lid, bedoelde bewijsstuk overleggen dat tijdens de tentoonstelling is afgegeven door de autoriteit, belast met de bescherming van de industriële eigendom op die tentoonstelling, en waaruit blijkt dat de uitvinding inderdaad is tentoongesteld. Deze verklaring moet tevens vermelden de datum waarop de tentoonstelling is geopend en eventueel de datum waarop de uitvinding voor het eerst is geopenbaard indien deze twee data niet samenvallen. Bij deze verklaring dienen stukken te worden overgelegd die een nauwkeurige omschrijving geven van de uitvinding en die als authentiek zijn gewaarmerkt door bovenbedoelde autoriteit.

DERDE DEEL. BEPALINGEN TER UITVOERING VAN HET DERDE DEEL VAN HET VERDRAG

HOOFDSTUK I. INDIENING VAN DE EUROPESE OCTROOIAANVRAGE

Regel 24. Algemene bepalingen

  • (1) De Europese octrooiaanvragen kunnen rechtstreeks of per post schriftelijk worden ingediend bij de instanties bedoeld in artikel 75. De Voorzitter van het Europees Octrooibureau kan toestaan dat Europese octrooiaanvragen met behulp van andere communicatiemiddelen worden ingediend en hij kan voorwaarden stellen voor het gebruik daarvan. Hij kan inzonderheid eisen dat binnen een door het Europees Octrooibureau vast te stellen termijn een schriftelijke bevestiging verstrekt wordt waarin de inhoud van de op deze wijze ingediende aanvragen wordt weergegeven en die voldoet aan de voorschriften van dit Uitvoeringsreglement.

  • (2) De instantie, waarbij de Europese octrooiaanvrage wordt ingediend, zet de datum van ontvangst op de stukken van deze aanvrage en verstrekt onverwijld aan de aanvrager een ontvangstbewijs, waarop ten minste staan vermeld het nummer van de aanvrage, de aard en het aantal van de stukken alsmede de datum waarop zij zijn ontvangen.

  • (3) Indien de Europese octrooiaanvrage wordt ingediend bij een instantie als bedoeld in artikel 75, eerste lid, letter b), doet deze onverwijld het Europees Octrooibureau mededeling van de ontvangst van de stukken van de aanvrage. Zij meldt aan het Europees Octrooibureau de aard van deze stukken, de datum van ontvangst, het nummer dat aan de aanvrage is toegekend en eventueel de datum van voorrang.

  • (4) Wanneer het Europees Octrooibureau een Europese octrooiaanvrage heeft ontvangen door tussenkomst van de centrale dienst voor de industriële eigendom van een Verdragsluitende Staat, doet het hiervan mededeling aan de aanvrager en vermeldt daarbij de datum waarop het de aanvrage heeft ontvangen.

Regel 25. Voorwaarden voor het indienen van afgesplitste Europese aanvragen

  • (1) Totdat de aanvrager overeenkomstig regel 51, vierde lid, heeft ingestemd met de tekst waarin het Europees octrooi zal worden verleend, kan hij een van de hangende oorspronkelijke Europese octrooiaanvrage afgesplitste aanvrage indienen.

  • (2) De indieningstaks, de taks voor het nieuwheidsonderzoek en de aanwijzingstaks moeten voor iedere afgesplitste Europese aanvrage worden betaald binnen een termijn van een maand na de indiening van die aanvrage. De betaling van de aanwijzingstaks kan evenwel worden verricht tot aan de datum waarop de in artikel 79, tweede lid, voorgeschreven termijn voor de oorspronkelijke Europese octrooiaanvrage afloopt, indien laatstbedoelde termijn verstrijkt na de termijn bedoeld in de eerste zin van dit lid.

HOOFDSTUK II. BEPALINGEN INZAKE DE AANVRAGEN

Regel 26. Verzoek tot verlening van octrooi

  • (1) Het verzoek tot verlening van een Europees octrooi moet worden ingediend op een door het Europees Octrooibureau vastgesteld formulier. De gedrukte formulieren worden gratis aan de aanvragers ter beschikking gesteld door de in artikel 75, eerste lid, bedoelde instanties.

  • (2) De aanvrage moet bevatten:

    • a) een verzoek tot verlening van een Europees octrooi;

    • b) de titel van de uitvinding, waaruit duidelijk en beknopt de technische aanduiding van de uitvinding moet blijken en die geen fantasie mag bevatten;

    • c) de naam, het adres en de nationaliteit van de aanvrager en de Staat waarin hij zijn woonplaats of zetel heeft. De namen van natuurlijke personen worden aangegeven met de familienaam en de voorna(a)m(en) van de persoon, waarbij de familienaam voorafgaat aan de voorna(a)m(en). Rechtspersonen en de daarmede ingevolge het van toepassing zijnde recht gelijkgestelden moeten worden aangegeven met hun officiële benaming. Adressen dienen zodanig te worden aangegeven dat zij voldoen aan de gebruikelijke vereisten voor een snelle postbestelling op het aangegeven adres. Zij moeten in elk geval alle belangrijke administratieve eenheden bevatten, tot en met het eventuele huisnummer. Aanbevolen wordt ook het telegram- en telexadres alsmede het telefoonnummer aan te geven;

    • d) indien een gemachtigde is aangewezen, zijn naam en kantooradres, overeenkomstig de voorschriften onder letter c);

    • e) eventueel de aanduiding dat de aanvrage een afgesplitste Europese aanvrage betreft, alsmede het nummer van de oorspronkelijke Europese octrooiaanvrage;

    • f) in het geval bedoeld in artikel 61, eerste lid, letter b), het nummer van de oorspronkelijke Europese octrooiaanvrage;

    • g) indien een beroep wordt gedaan op de voorrang van een eerdere aanvrage, een daartoe dienende verklaring, waarin wordt vermeld de datum van die aanvrage en de Staat waarin of waarvoor die aanvrage is ingediend;

    • h) de aanwijzing van de Verdragsluitende Staat of Staten waarin bescherming van de uitvinding wordt verzocht;

    • i) de handtekening van de aanvrager of van zijn gemachtigde;

    • j) een lijst van de stukken die bij de aanvrage zijn gevoegd. Op deze lijst wordt eveneens aangegeven het aantal bladzijden van de beschrijving, van de conclusies, van de tekeningen en van het uittreksel die bij de aanvrage moeten worden ingediend;

    • k) de vermelding van de uitvinder indien deze dezelfde is als de aanvrager.

  • (3) Indien er meer dan één aanvrager is, moet in de aanvrage bij voorkeur worden aangegeven door welke aanvrager of gemachtigde zij gemeenschappelijk vertegenwoordigd worden.

Regel 27. Inhoud van de beschrijving

  • (1) De beschrijving moet:

    • a) het technisch gebied aangeven waarop de uitvinding betrekking heeft;

    • b) de stand van de techniek aangeven die, voor zover de aanvrager deze kent, als nuttig kan worden beschouwd voor het begrijpen van de uitvinding, voor het opstellen van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek en voor het onderzoek; bij voorkeur dienen de literatuurplaatsen waarin deze stand van de techniek is beschreven te worden aangehaald;

    • c) de uitvinding, zoals die wordt aangeduid in de conclusies, uiteenzetten in zodanige bewoordingen dat het technische vraagstuk (zelfs indien het als zodanig niet uitdrukkelijk is uiteengezet) en de oplossing ervan kunnen worden begrepen, en voorts de mogelijke voordelige gevolgen van de uitvinding tegen de achtergrond van de stand van de techniek aangeven;

    • d) een korte beschrijving geven van de figuren in de eventuele tekeningen;

    • e) in bijzonderheden tenminste één wijze aangeven waarop de uitvinding waarvoor bescherming wordt gevraagd kan worden uitgevoerd; dit moet, waar dienstig, worden gedaan aan de hand van voorbeelden en met verwijzing naar de eventuele tekeningen;

    • f) uitdrukkelijk de wijze aangeven waarop de uitvinding in de nijverheid kan worden toegepast, wanneer zulks niet duidelijk uit de beschrijving of uit de aard van de uitvinding blijkt.

  • (2) De beschrijving moet worden ingediend op de wijze en volgens de indeling als aangegeven in het eerste lid, tenzij, in verband met de aard van de uitvinding, een andere wijze of indeling zou leiden tot beter begrip en een grotere beknoptheid.

Regel 28. Voorschriften inzake de Europese octrooiaanvragen betreffende micro-organismen

  • 1 Wanneer een uitvinding betreffende een microbiologische werkwijze of een door een dergelijke werkwijze verkregen voortbrengsel het gebruik omvat van een micro-organisme dat niet openbaar toegankelijk is, en dat in de Europese octrooiaanvrage niet zodanig kan worden omschreven dat de uitvinding door een deskundige kan worden toegepast, wordt de uitvinding slechts beschouwd als beschreven overeenkomstig artikel 83, indien:

    • a) een cultuur van het micro-organisme uiterlijk op de datum van indiening van de aanvrage is gedeponeerd bij een erkende depositaris;

    • b) de aanvrage, zoals die is ingediend, de van belang zijnde gegevens bevat waarover de aanvrager beschikt ten aanzien van de kenmerken van het micro-organisme en

    • c) in de aanvrage is vermeld bij welke depositaris en onder welk nummer de cultuur is gedeponeerd.

  • 2 De gegevens bedoeld in het eerste lid, letter c, kunnen worden verstrekt:

    • a) binnen een termijn van zestien maanden na de datum van indiening van de aanvrage of, indien een beroep op een recht van voorrang is gedaan, na de voorrangsdatum;

    • b) tot de datum waarop een verzoek wordt ingediend om de publikatie van de aanvrage te vervroegen;

    • c) binnen een termijn van 1 maand na de kennisgeving door het Europese Octrooibureau aan de aanvrager dat krachtens artikel 128, tweede lid, een recht tot raadpleging van het dossier bestaat.

    De termijn die het eerste afloopt, is van toepassing. Door het verstrekken van deze gegevens, wordt de aanvrager geacht zonder voorbehoud en onherroepelijk toestemming te verlenen de gedeponeerde cultuur openbaar toegankelijk te maken overeenkomstig het bepaalde in deze regel.

  • 3 De cultuur is op verzoek toegankelijk, van de datum van publikatie van de Europese octrooiaanvrage af voor een ieder, en vóór deze datum voor een ieder die op grond van artikel 128, tweede lid, het recht heeft het dossier te raadplegen. Behoudens het bepaalde in het vierde lid, komt deze toegankelijkheid tot stand door afgifte van een monster van het gedeponeerde micro-organisme aan de verzoeker.

    Deze afgifte vindt slechts plaats indien de verzoeker zich jegens de aanvrager of de houder van het octrooi ertoe heeft verplicht:

    • a) de gedeponeerde cultuur of een daarvan afgeleide cultuur niet aan derden beschikbaar te stellen voordat de octrooiaanvrage is afgewezen of ingetrokken dan wel wordt geacht te zijn ingetrokken of voordat het Europese octrooi in alle aangewezen Verdragsluitende Staten is geëindigd,

    • b) de gedeponeerde cultuur of een daarvan afgeleide cultuur alleen voor proefnemingen te gebruiken tot de datum waarop de octrooiaanvrage wordt afgewezen of ingetrokken dan wel wordt geacht te zijn ingetrokken of tot de datum waarop de vermelding van de verlening van het Europees octrooi wordt gepubliceerd. Deze bepaling is niet van toepassing voor zover de verzoeker de cultuur gebruikt als houder van een gedwongen licentie. Onder gedwongen licentie dient eveneens te worden verstaan ambtshalve verleende licenties en elk recht tot toepassing van een geoctrooieerde uitvinding in het algemeen belang.

  • 4 Tot de datum waarop de technische voorbereidingen voor de publikatie van de aanvrage worden geacht te zijn voltooid, kan de aanvrager het Europees Octrooibureau mededelen dat tot de datum waarop de vermelding van de verlening van het Europees octrooi wordt gepubliceerd of tot de datum waarop de aanvrage wordt afgewezen of ingetrokken dan wel wordt geacht te zijn ingetrokken, de toegankelijkheid bedoeld in het derde lid alleen tot stand kan komen door afgifte van een monster aan een door de verzoeker aangewezen deskundige.

  • 5 Als deskundige kan worden aangewezen:

    • a) iedere natuurlijke persoon, mits de verzoeker bij de indiening van het verzoek het bewijs levert dat de aanvrager heeft ingestemd met deze aanwijzing;

    • b) iedere natuurlijke persoon die als deskundige is erkend door de Voorzitter van het Europees Octrooibureau. De aanwijzing moet vergezeld gaan van een verplichting van de deskundige jegens de aanvrager; het derde lid, letters a en b, is van toepassing, waarbij de verzoeker als derde wordt beschouwd.

  • 6 Onder afgeleide cultuur wordt voor de toepassing van het derde lid verstaan iedere cultuur die nog die kenmerken van de gedeponeerde cultuur bezit welke essentieel zijn voor de toepassing van de uitvinding. De verplichtingen bedoeld in het derde lid vormen geen beletsel voor het deponeren van een afgeleide cultuur, noodzakelijk voor de octrooiprocedure.

  • 7 Het in het derde lid bedoelde verzoek wordt gericht aan het Europees Octrooibureau door middel van een door dat Bureau erkend formulier. Het Europees Octrooibureau verklaart op dat formulier dat een Europese octrooiaanvrage, die een vermelding bevat van het depot van het micro-organisme, is ingediend en dat de verzoeker of de deskundige die hij heeft aangewezen recht heeft op de afgifte van een monster van dat micro-organisme.

  • 8 Het Europees Octrooibureau zendt aan de depositaris alsmede aan de aanvrager of aan de houder van het octrooi, een afschrift van het verzoek alsmede de verklaring bedoeld in het zevende lid.

  • 9 De Voorzitter van het Europees Octrooibureau publiceert in het Publicatieblad van het Europees Octrooibureau de lijst van depositarissen en van de deskundigen die ingevolge deze regel zijn erkend.

Regel 28a. Nieuw depot van het micro-organisme

  • 1 Indien een micro-organisme dat is gedeponeerd overeenkomstig regel 28, eerste lid, ophoudt toegankelijk te zijn bij de depositaris:

    • a) omdat het micro-organisme niet meer levensvatbaar is of

    • b) omdat de depositaris om andere redenen niet in staat is monsters van het micro-organisme af te geven

    en indien het micro-organisme niet is overgedragen aan een andere ingevolge regel 28 erkende depositaris waarbij het toegankelijk blijft, wordt de onderbreking van de toegankelijkheid geacht niet te hebben plaatsgevonden mits een nieuw depot van het oorspronkelijk gedeponeerde micro-organisme wordt verricht binnen een termijn van drie maanden na de datum waarop de depositaris deze onderbreking ter kennis heeft gebracht van de bewaargever van het micro-organisme en mits binnen een termijn van vier maanden na de datum van het nieuwe depot een afschrift van het door deze instantie afgegeven ontvangstbewijs van depot, met aanduiding van het nummer van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi aan het Europees Octrooibureau is toegezonden.

  • 2 In het geval bedoeld in het eerste lid, letter a, wordt het nieuwe depot verricht bij de depositaris waarbij het eerste depot heeft plaatsgevonden; in de gevallen bedoeld in het eerste lid, letter b, kan het worden verricht bij een andere depositaris die ingevolge regel 28 is erkend.

  • 3 Indien de depositaris waarbij het oorspronkelijke depot is verricht, in het geheel niet meer erkend is ingevolge regel 28, dan wel niet meer ten aanzien van de groep van micro-organismen waartoe het gedeponeerde micro-organisme behoort, of indien deze instelling de uitoefening van haar functies ten aanzien van de gedeponeerde micro-organismen tijdelijk of voorgoed heeft gestaakt en indien de kennisgeving bedoeld in het eerste lid niet is gedaan binnen zes maanden na dit gebeuren, begint de in het eerste lid bedoelde termijn van drie maanden op de datum waarop dit gebeuren is vermeld in het Publicatieblad van het Europees Octrooibureau.

  • 4 Ieder nieuw depot dient te zijn vergezeld van een door de bewaargever ondertekende verklaring dat het opnieuw gedeponeerde micro-organisme hetzelfde is als het oorspronkelijk gedeponeerde.

Regel 29. Vorm en inhoud van de conclusies

  • (1) Het onderwerp van de aanvrage waarvoor bescherming wordt gevraagd, dient in de conclusies door weergave van de technische kenmerken van de uitvinding te worden omschreven. Waar het ter zake dienende is, moeten de conclusies bevatten:

    • a) een aanduiding van het onderwerp van de uitvinding en de technische kenmerken daarvan die noodzakelijk zijn voor de omschrijving van het onderwerp van de uitvinding, waarop de conclusies betrekking hebben, maar die, te zamen, behoren tot de stand van de techniek;

    • b) een beschrijving van de kenmerken - voorafgegaan door de woorden „daardoor gekenmerkt” of „gekenmerkt door” - waarin de technische kenmerken worden uiteengezet waarvoor, te zamen met de kenmerken uiteengezet onder letter a), bescherming wordt gevraagd.

  • (2) Behoudens artikel 82, kan een Europese octrooiaanvrage verschillende onafhankelijke conclusies van dezelfde categorie (voortbrengsel, werkwijze, inrichting of gebruik) bevatten indien het onderwerp van de aanvrage niet voldoende kan worden gedekt door een enkele conclusie.

  • (3) Elke conclusie waarin de voornaamste kenmerken van de uitvinding worden aangegeven, kan worden gevolgd door een of meer conclusies betreffende bijzondere wijzen van belichaming van deze uitvinding.

  • (4) Elke conclusie die alle kenmerken van een andere conclusie omvat (afhankelijke conclusie) moet, indien mogelijk in de inleiding, verwijzen naar die andere conclusie en de bijkomende kenmerken vermelden waarvoor de bescherming wordt gevraagd. Een afhankelijke conclusie is eveneens toegestaan wanneer de conclusie waarnaar rechtstreeks wordt verwezen, zelf een afhankelijke conclusie is. Alle afhankelijke conclusies die verwijzen naar een enkele voorgaande conclusie en alle afhankelijke conclusies die verwijzen naar meer dan één voorgaande conclusie, dienen voor zover mogelijk op de meest praktische wijze te worden gerangschikt.

  • (5) Het aantal conclusies moet redelijk zijn, rekening houdend met de aard van de uitvinding waarvoor bescherming wordt gevraagd. Indien er meer dan één conclusie is, dienen zij doorlopend te worden genummerd in Arabische cijfers.

  • (6) Behalve wanneer dit absoluut noodzakelijk is, mogen de conclusies ten aanzien van de technische kenmerken van de uitvinding niet steunen op verwijzing naar de beschrijving of de tekeningen. In het bijzonder mogen zij niet steunen op verwijzingen zoals: „zoals beschreven in deel . . . van de beschrijving” of „zoals aangegeven in figuur . . . van de tekeningen”.

  • (7) Indien de Europese octrooiaanvrage tekeningen bevat, dienen de in de conclusies vermelde technische kenmerken in beginsel te worden gevolgd door op deze kenmerken betrekking hebbende en tussen haakjes geplaatste verwijzingstekens, indien hierdoor de conclusie verduidelijkt wordt. De verwijzingstekens mogen niet worden uitgelegd als een beperking van de conclusie.

Regel 30. Eenheid van uitvinding

  • 1 Indien in een en dezelfde Europese octrooiaanvrage octrooi wordt gevraagd met betrekking tot een groep van uitvindingen, is aan het in artikel 82 bedoelde vereiste van eenheid van uitvinding slechts voldaan wanneer er sprake is van een technische verbondenheid tussen die uitvindingen die betrekking heeft op één of meer identieke of overeenkomstige bijzondere technische kenmerken. Onder „bijzondere technische kenmerken” wordt verstaan technische kenmerken die bepalend zijn voor een bijdrage die elk van de uitvindingen, als geheel beschouwd, levert aan de stand der techniek.

  • 2 Om te bepalen of een groep van uitvindingen zodanig onderling is verbonden dat deze op een enkele algemene uitvindingsgedachte berusten, doet het niet ter zake of de uitvindingen worden omschreven in afzonderlijke conclusies dan wel als varianten in het kader van een enkele conclusie.

Regel 31. Conclusies waarvoor taksen betaald dienen te worden

  • 1 Indien een Europese octrooiaanvrage bij de indiening meer dan tien conclusies bevat, dient voor iedere conclusie boven dit aantal een conclusietaks te worden betaald. De conclusietaksen moeten worden betaald binnen een maand na de indiening van de aanvrage. Indien de conclusietaksen niet binnen de termijnen zijn voldaan, kunnen zij alsnog worden betaald binnen een aanvullende termijn van een maand na de kennisgeving waarin wordt medegedeeld dat de voorgeschreven termijn niet in acht is genomen.

  • 2 Indien een conclusietaks niet binnen de in het eerste lid bedoelde termijn is betaald, wordt de aanvrager geacht van deze conclusie te hebben afgezien. Verschuldigde conclusietaksen die betaald zijn, worden alleen terugbetaald in het geval bedoeld in artikel 77, vijfde lid.

Regel 32. Vorm van de tekeningen

  • (1) Op bladen met tekeningen dient de te gebruiken bladspiegel niet groter te zijn dan 26,2 cm x 17 cm. De bladen mogen geen rand rond de te gebruiken of gebruikte bladspiegel hebben. De minimummarges dienen als volgt te zijn:

    bovenmarge:

    2,5 cm

    linker marge:

    2,5 cm

    rechter marge:

    1,5 cm

    benedenmarge:

    1 cm

  • (2) De tekeningen worden als volgt uitgevoerd:

    • a) De tekeningen dienen te worden uitgevoerd in duurzame, zwarte, voldoende dichte en donkere, gelijkmatig en duidelijk aangegeven lijnen en strepen zonder kleur.

    • b) Doorsneden dienen te worden aangegeven door arceringen die de duidelijke leesbaarheid van verwijzingstekens en hoofdlijnen niet mogen belemmeren.

    • c) De schaal van de tekeningen en de duidelijkheid van de grafische uitvoering ervan dient zodanig te zijn dat bij een fotografische reproduktie op twee derde van de oorspronkelijke grootte alle details zonder moeite kunnen worden onderscheiden. Wanneer bij uitzondering op een tekening de schaal wordt vermeld, dient deze grafisch te zijn aangegeven.

    • d) Alle cijfers, letters en verwijzingstekens op de tekeningen moeten eenvoudig en duidelijk zijn. Haakjes, cirkels of aanhalingstekens mogen niet te zamen met cijfers en letters worden gebruikt.

    • e) Alle lijnen in de tekeningen dienen in beginsel te worden getrokken met behulp van tekeninstrumenten.

    • f) De onderdelen van dezelfde figuur dienen in de juiste verhouding tot elkaar te staan, tenzij een andere verhouding onmisbaar is voor de duidelijkheid van de figuur.

    • g) De hoogte van de cijfers en letters mag niet minder zijn dan 0,32 cm. Voor de letters en tekeningen dient het Latijnse en, waar gebruikelijk, het Griekse alfabet te worden gebruikt.

    • h) Hetzelfde blad met tekeningen kan meer dan één figuur bevatten. Wanneer figuren op twee of meer bladen bedoeld zijn om een volledige figuur te vormen, dienen zij op de verschillende bladen zo te zijn geplaatst dat de volledige figuur kan worden gevormd zonder dat een deel van de op de verschillende bladen voorkomende figuren wordt bedekt. De verschillende figuren dienen op een blad of bladen te worden geplaatst zonder ruimteverspilling, bij voorkeur verticaal en duidelijk van elkaar gescheiden; wanneer de figuren niet verticaal worden geplaatst, moeten zij horizontaal worden weergegeven waarbij het bovenste deel van de figuren wordt gericht naar de linkerzijde van het blad. De verschillende figuren dienen doorlopend te worden genummerd in Arabische cijfers, onafhankelijk van de nummering van de bladen.

    • i) Verwijzingstekens mogen alleen voor de tekeningen worden gebruikt indien zij voorkomen in de beschrijving en in de conclusie en omgekeerd. De verwijzingstekens van dezelfde kenmerken moeten in de gehele aanvrage gelijk zijn.

    • j) De tekeningen dienen geen tekst te bevatten, behalve een enkel woord of woorden, indien zulks volstrekt onmisbaar is, zoals „water”, „stoom”, „open”, „dicht”, „doorsnede over AB” en, in het geval van elektrische schakelingen en blokschema's of vloeischemadiagrammen, enkele korte trefwoorden die onmisbaar zijn voor het begrijpen van de tekening. Dergelijke woorden dienen zo te worden geplaatst dat zij vertaling kunnen worden vervangen zonder de lijnen van de tekeningen te raken.

  • (3) Vloeischema's en diagrammen worden beschouwd als tekeningen.

Regel 33. Vorm en inhoud van het uittreksel

  • (1) Het uittreksel moet de titel van de uitvinding bevatten.

  • (2) Het uittreksel moet een beknopte samenvatting geven van wat is uiteengezet in de beschrijving, de conclusies en de tekeningen; de samenvatting dient het technische gebied van de uitvinding aan te geven en te zijn opgesteld op een wijze die een duidelijk begrip mogelijk maakt van het technische probleem, de kern van de oplossing van dat probleem door middel van de uitvinding en de voornaamste toepassing of toepassingen van de uitvinding. Het uittreksel bevat eventueel de chemische formule die, van de in de octrooiaanvrage opgenomen formules, de uitvinding het beste kenmerkt. Het mag geen verklaringen bevatten over de beweerde verdiensten of waarde van de uitvinding of over de theoretische toepassingsmogelijkheden ervan.

  • (3) Het uittreksel dient bij voorkeur niet meer dan 150 woorden te bevatten.

  • (4) Indien de Europese octrooiaanvrage tekeningen bevat, dient de aanvrager aan te geven welke figuur van de tekening of, in bijzondere gevallen, welke figuren van de tekeningen hij zich voorstelt met het uittreksel te doen publiceren. Het Europees Octrooibureau kan besluiten een andere figuur of meerdere andere figuren te publiceren indien het van oordeel is dat daardoor de uitvinding beter wordt gekenmerkt. Elk technisch hoofdkenmerk vermeld in het uittreksel en toegelicht door een tekening moet worden gevolgd door een verwijzingsteken tussen haakjes.

  • (5) Het uittreksel dient zo te zijn opgesteld, dat het een doeltreffend uitgangspunt voor het verrichten van onderzoek op het desbetreffende technische gebied vormt en dat aan de hand daarvan met name kan worden vastgesteld of het nodig is de octrooiaanvrage zelf te raadplegen.

Regel 34. Verboden elementen

  • (1) De Europese octrooiaanvrage mag niet bevatten:

    • a) uiteenzettingen of tekeningen die in strijd zijn met de openbare orde of de goede zeden;

    • b) kleinerende opmerkingen over voortbrengselen of werkwijzen van derden of de verdiensten of de geldigheid van octrooiaanvragen of octrooien van derden. Het louter vergelijken met de stand van de techniek wordt op zichzelf niet als kleinerend beschouwd;

    • c) uiteenzettingen die kennelijk niet ter zake of overbodig zijn.

  • (2) Wanneer een Europese octrooiaanvrage uiteenzettingen of tekeningen bevat als bedoeld in het eerste lid, letter a), laat het Europees Octrooibureau deze bij publicatie van de aanvrage weg en geeft hierbij de plaats en het aantal van de weggelaten woorden en tekeningen aan.

  • (3) Wanneer de Europese octrooiaanvrage opmerkingen bevat als bedoeld in het eerste lid, letter b), kan het Europees Octrooibureau deze bij de publicatie van de aanvrage weglaten. In dat geval geeft het de plaats en het aantal van de weggelaten woorden aan en verstrekt op verzoek een afschrift van de weggelaten passages.

Regel 35. Algemene bepalingen inzake de indiening van de stukken van de aanvrage

  • (1) De vertalingen bedoeld in artikel 14, tweede lid, worden beschouwd als stukken van de aanvrage.

  • (2) De stukken van de Europese octrooiaanvrage dienen in drievoud te worden ingediend. De Voorzitter van het Europees Octrooibureau kan evenwel bepalen dat de stukken in minder dan drie exemplaren dienen te worden ingediend.

  • (3) De stukken van de Europese octrooiaanvrage dienen zo te worden overgelegd dat zij in een onbeperkt aantal exemplaren rechtstreeks kunnen worden gereproduceerd door middel van fotografie, elektrostatische werkwijzen, foto-offset en microfilm. De bladen dienen ongekreukt en ongescheurd te zijn; zij mogen niet gevouwen zijn. Elk blad dient slechts aan één kant te zijn gebruikt.

  • (4) De stukken van de Europese octrooiaanvrage moeten worden ingediend op buigzaam, sterk, wit, glad, niet-glanzend en duurzaam papier van het formaat A4 (29,7 cm x 21 cm). Onverminderd Regel 32, tweede lid, onder h, en deze Regel, elfde lid, dient elk blad te worden gebruikt met de korte zijde bovenaan en onderaan (verticale stand).

  • (5) Elk stuk van de Europese octrooiaanvrage (verzoek, beschrijving, conclusies, tekeningen, uittreksel) dient te beginnen op een nieuw blad. Alle bladen dienen zo aan elkaar te zijn gehecht dat zij gemakkelijk kunnen worden omgeslagen, en gemakkelijk gescheiden en weer samengevoegd.

  • (6) Onverminderd regel 32, eerste lid, dienen de minimummarges als volgt te zijn:

    bovenmarge:

    2 cm

    linkermarge:

    2,5 cm

    rechtermarge:

    2 cm

    benedenmarge:

    2 cm

    Het aanbevolen maximum voor de hierboven genoemde marges is als volgt:

    bovenmarge:

    4 cm

    linkermarge:

    4 cm

    rechtermarge:

    3 cm

    benedenmarge:

    3 cm

  • (7) Bij de indiening van de Europese octrooiaanvrage moeten de marges van de bladen geheel onbeschreven zijn.

  • (8) Alle bladen van de Europese octrooiaanvrage moeten doorlopend zijn genummerd in Arabische cijfers. De nummers van de bladen moeten zijn geplaatst boven aan de bladen in het midden doch niet in de bovenmarge.

  • (9) Elke vijfde regel van elk blad van de beschrijving en van de conclusies moet in principe worden genummerd, waarbij de nummers moeten worden aangebracht op de linkerzijde, aan de rechterkant van de marge.

  • (10) Het verzoek tot verlening van het Europees octrooi, de beschrijving, de conclusies en het uittreksel dienen in machineschrift of gedrukt te zijn. Alleen grafische symbolen en tekens, en chemische of wiskundige formules kunnen zo nodig met de hand worden geschreven of getekend. De tekst dient op 1| regelafstand te zijn getypt. De gehele tekst dient te zijn weergegeven in letters waarvan de hoofdletters tenminste 0,21 cm hoog zijn en die een donkere onuitwisbare kleur hebben.

  • (11) Het verzoek tot verlening van het Europees octrooi, de beschrijving, de conclusies en het uittreksel mogen geen tekeningen bevatten. De beschrijving, de conclusies en het uittreksel mogen chemische of wiskundige formules bevatten. De beschrijving en het uittreksel mogen tabellen bevatten. De conclusies mogen alleen tabellen bevatten indien het onderwerp daarvan het gebruik van tabellen wenselijk maakt. De tabellen en de wiskundige of chemische formules mogen op het blad horizontaal worden geplaatst indien een verticale plaatsing onmogelijk is; de bladen waarop de tabellen of de wiskundige of chemische formules horizontaal worden geplaatst, dienen zo te worden ingedeeld dat de bovenste delen van de tabellen of van de formules zijn gericht naar de linkerzijde van het blad.

  • (12) Maten en gewichten dienen volgens het metrieke stelsel te worden aangegeven; indien een ander stelsel wordt gebruikt, dienen zij ook in het metrieke stelsel te worden aangegeven. Temperaturen dienen te worden aangegeven in graden Celsius; indien een ander stelsel wordt gebruikt, dienen zij ook in graden Celsius te worden aangegeven. Voor andere natuurkundige grootheden moeten de eenheden van de internationale praktijk worden gebruikt, voor wiskundige formules de algemeen gebruikelijke symbolen en, voor chemische formules de symbolen, atoomgewichten en moleculaire formules die algemeen gebruikelijk zijn. In het algemeen dienen alleen die technische termen, tekens en symbolen te worden gebruikt die op het desbetreffende gebied algemeen zijn aanvaard.

  • (13) In een Europese octrooiaanvrage dienen overal dezelfde terminologie en dezelfde tekens te worden gebruikt.

  • (14) Elk blad dient redelijk vrij te zijn van raderingen en vrij te zijn van veranderingen, boven elkaar geschreven en tussengeschreven woorden. Afwijking van deze regel kan worden toegestaan indien de echtheid van de inhoud niet in het geding is en indien wordt voldaan aan de vereisten voor een goede reproduktie.

Regel 36. Naderhand ingediende stukken

  • (1) De regels 27, 29 en 32 tot en met 35 zijn van toepassing op de documenten die in de plaats komen van de stukken van de Europese octrooiaanvrage. Regel 35, tweede tot en met veertiende lid, is ook van toepassing op de in regel 51, zesde lid, bedoelde vertaling van de conclusies.

  • (2) Alle andere documenten dan die bedoeld in de eerste volzin van het eerste lid moeten in beginsel in machineschrift of gedrukt zijn. Aan de linkerzijde op elk blad moet een marge van ongeveer 2,5 cm zijn gelaten.

  • (3) Met uitzondering van de als bijlage toegevoegde stukken moeten alle stukken, ingediend na de indiening van de Europese octrooiaanvrage, zijn ondertekend. Indien een document niet is ondertekend, verzoekt het Europees Octrooibureau de belanghebbende dit alsnog te doen binnen een door het Europees Octrooibureau te stellen termijn. Indien het document binnen de gestelde termijn wordt ondertekend, behoudt het de oorspronkelijke datum van ontvangst; in het andere geval wordt het document geacht niet te zijn ontvangen.

  • (4) Van de documenten die moeten worden doorgegeven aan andere personen of die meer dan een Europese octrooiaanvrage of meer dan een Europees octrooi betreffen, moet een toereikend aantal exemplaren worden ingediend. De ontbrekende exemplaren worden vervaardigd op kosten van de belanghebbende indien deze ondanks het verzoek van het Europees Octrooibureau niet voldoet aan deze verplichting.

  • (5) Niettegenstaande het bepaalde in het tweede tot en met het vierde lid kan de Voorzitter van het Europees Octrooibureau toestaan dat documenten die worden ingediend na de indiening van de Europese octrooiaanvrage worden toegezonden aan het Europees Octrooibureau met behulp van andere communicatiemiddelen en kan hij voorwaarden stellen voor het gebruik daarvan. Hij kan inzonderheid eisen dat binnen een door hem vast te stellen termijn een schriftelijke bevestiging verstrekt wordt waarin de inhoud van de op deze wijze ingediende documenten wordt weergegeven en die voldoet aan de voorschriften van dit Uitvoeringsreglement; indien deze bevestiging niet binnen de gestelde termijn is verstrekt, worden de documenten geacht niet te zijn ontvangen.

HOOFDSTUK III. JAARTAKSEN

Regel 37. Betaling van de jaartaksen

  • (1) De jaartaksen voor een Europese octrooiaanvrage moeten telkens voor het komende jaar worden betaald op de laatste dag van de maand die overeenkomt met de maand waarin de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage valt. De jaartaks kan op zijn vroegst een jaar voor de vervaldatum ervan rechtsgeldig worden betaald.

  • (2) Een toeslag wordt geacht gelijktijdig met de jaartaks in de zin van artikel 86, tweede lid, te zijn betaald, indien deze wordt betaald binnen de in die bepaling vastgestelde termijn.

  • (3) De jaartaks die verschuldigd is voor een eerdere aanvrage tot aan de datum waarop een afgesplitste Europese octrooiaanvrage wordt ingediend, moet ook worden betaald voor de afgesplitste aanvrage en vervalt wanneer laatstgenoemde aanvrage wordt ingediend. Deze taksen en alle jaartaksen die vervallen binnen een termijn van vier maanden na de indiening van de afgesplitste octrooiaanvrage kunnen zonder toeslag binnen die termijn worden betaald. Indien de betaling niet binnen de termijn is geschied, kan de jaartaks alsnog binnen zes maanden na de vervaldag worden voldaan, mits tegelijkertijd de in artikel 86, tweede lid, bedoelde toeslag wordt betaald.

  • (4) De jaartaks voor een nieuwe Europese octrooiaanvrage, ingediend op grond van artikel 61, eerste lid, letter b), behoeft niet te worden betaald voor het jaar waarin die aanvrage is ingediend noch voor de voorafgaande jaren.

HOOFDSTUK IV. VOORRANG

Regel 38. Voorrangsverklaring en voorrangsbewijzen

  • (1) In de voorrangsverklaring, bedoeld in artikel 88, eerste lid, worden vermeld de datum van de eerdere aanvrage, de Staat waarin of waarvoor die aanvrage is ingediend en het nummer van de indiening.

  • (2) De datum en de Staat van de eerdere aanvrage moeten worden vermeld bij de indiening van de Europese octrooiaanvrage; het nummer van de indiening moet worden opgegeven voor het einde van de zestiende maand na de voorrangsdatum.

  • (3) Het afschrift van de eerdere aanvrage, dat vereist is voor het recht van voorrang, moet worden ingediend voor het einde van de zestiende maand na de voorrangsdatum. Dit afschrift moet voor eensluidend zijn gewaarmerkt door de instantie die de eerdere aanvrage heeft ontvangen en moet zijn vergezeld van een verklaring van deze instantie waarin de datum van indiening van de eerdere aanvrage wordt vermeld. Indien de eerdere aanvrage een Europese octrooiaanvrage is, of een internationale aanvrage die is ingediend bij het Europees Octrooibureau als ontvangend bureau in de zin van het Samenwerkingsverdrag, neemt het Europees Octrooibureau een afschrift van de eerdere aanvrage op in het dossier van de Europese octrooiaanvrage zonder een taks te verlangen.

  • (4) Indien van de eerdere aanvrage een vertaling in een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau wordt vereist, moet deze vertaling worden ingediend binnen eenentwintig maanden na de voorrangsdatum.

  • (5) De gegevens in de voorrangsverklaring worden vermeld in de gepubliceerde Europese octrooiaanvrage en in het Europees octrooischrift.

VIERDE DEEL. BEPALINGEN TER UITVOERING VAN HET VIERDE DEEL VAN HET VERDRAG

HOOFDSTUK I. ONDERZOEK DOOR DE AANVRAAGAFDELING

Regel 39. Mededelingen naar aanleiding van het onderzoek bij de indiening

Indien de Europese octrooiaanvrage niet voldoet aan de vereisten van artikel 80, deelt de aanvraagafdeling de vastgestelde gebreken mede aan de aanvrager en bericht hem dat, indien hij binnen een maand deze gebreken niet herstelt, de aanvrage niet als Europese octrooiaanvrage zal worden behandeld. Indien de aanvrager tijdig de vastgestelde gebreken herstelt, doet de aanvraagafdeling hem mededeling van de datum van indiening.

Regel 40. Onderzoek van bepaalde vormvoorschriften

De vormvoorschriften waaraan elke Europese octrooiaanvrage moet voldoen op grond van artikel 91, eerste lid, letter b), zijn die welke zijn opgenomen in regel 32, eerste en tweede lid, regel 35, tweede tot en met elfde en veertiende lid, en regel 36, tweede en vierde lid.

Regel 41. Herstel van gebreken in de stukken van de aanvrage

  • (1) Indien uit het in artikel 91, eerste lid, letters a) tot en met d) bedoelde onderzoek blijkt, dat de Europese octrooiaanvrage gebreken vertoont, doet de aanvraagafdeling hiervan mededeling aan de aanvrager en verzoekt hem daarbij deze gebreken op te heffen binnen een door deze afdeling te stellen termijn. De beschrijving, de conclusies en de tekeningen mogen slechts worden gewijzigd voor zover nodig om de vastgestelde gebreken overeenkomstig de door de aanvraagafdeling gemaakte opmerkingen op te heffen.

  • (2) Het eerste lid is niet van toepassing, indien de aanvrager die een beroep op het recht van voorrang doet, bij het indienen van de Europese octrooiaanvrage heeft nagelaten de datum of de Staat van de eerdere aanvrage te vermelden.

  • (3) Het eerste lid is evenmin van toepassing indien uit het onderzoek blijkt dat de bij de indiening van de Europese aanvrage opgegeven datum van de eerste aanvrage meer dan een jaar is gelegen voor de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage. In dit geval bericht de aanvraagafdeling de aanvrager dat er geen recht van voorrang bestaat, tenzij de aanvrager binnen een maand een andere datum opgeeft die is gelegen binnen het jaar voorafgaand aan de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage.

Regel 42. Latere vermelding van de uitvinder

  • (1) Indien uit het in artikel 91, eerste lid, letter f), voorgeschreven onderzoek blijkt dat de vermelding van de uitvinder niet heeft plaats gevonden overeenkomstig regel 17, deelt de aanvraagafdeling de aanvrager mede dat de Europese octrooiaanvrage wordt geacht te zijn ingetrokken, tenzij hij dit gebrek alsnog binnen de in artikel 91, vijfde lid, gestelde termijn herstelt.

  • (2) Indien het een afgesplitste Europese aanvrage betreft of een nieuwe Europese octrooiaanvrage in de zin van artikel 61, eerste lid, letter b), kan de termijn waarbinnen de uitvinder alsnog kan worden vermeld nimmer korter zijn dan twee maanden na de in het eerste lid bedoelde mededeling waarin het einde van die termijn moet worden vermeld.

Regel 43. Ontbrekende of te laat ingediende tekeningen

  • (1) Indien uit het in artikel 91, eerste lid, letter g), voorgeschreven onderzoek blijkt dat de tekeningen zijn ingediend na de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage, deelt de aanvraagafdeling de aanvrager mede dat de tekeningen en de verwijzingen naar de tekeningen zoals die voorkomen in de Europese octrooiaanvrage, worden geacht te zijn vervallen, tenzij de aanvrager binnen een maand een verzoek indient om aan de aanvrage als nieuwe datum van indiening de datum toe te kennen waarop de tekeningen zijn ingediend.

  • (2) Indien uit het onderzoek blijkt, dat de tekeningen niet zijn ingediend, verzoekt de aanvraagafdeling de aanvrager deze alsnog binnen een maand in te dienen en deelt hem mede, dat als datum van indiening van de aanvrage de datum zal worden toegekend waarop de tekeningen worden ingediend, of dat, indien de tekeningen niet tijdig worden ingediend, de in de aanvrage voorkomende verwijzingen naar de tekeningen worden geacht te zijn vervallen.

  • (3) Elke nieuwe datum van indiening van de aanvrage wordt medegedeeld aan de aanvrager.

HOOFDSTUK II. VERSLAG VAN HET EUROPESE NIEUWHEIDSONDERZOEK

Regel 44. Inhoud van het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek

  • (1) In het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek worden de geschriften genoemd waarover het Europees Octrooibureau beschikt bij het opstellen van het verslag en die in aanmerking kunnen worden genomen bij de beoordeling van de nieuwheid van de uitvinding, waarop de Europese octrooiaanvrage betrekking heeft, alsmede van de uitvinderswerkzaamheden.

  • (2) Iedere aanhaling geschiedt met betrekking tot de conclusie waarop zij betrekking heeft. Indien nodig, worden de belangrijke gedeelten van het aangehaalde stuk vermeld (bijvoorbeeld door de bladzijde, de kolom en de regels of de figuren aan te geven).

  • (3) In het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek dient een onderscheid te worden gemaakt tussen de aangehaalde geschriften die zijn gepubliceerd voor de voorrangsdatum, tussen de voorrangsdatum en de datum van indiening, en op of na de datum van indiening.

  • (4) Elk geschrift waarin wordt verwezen naar een mondelinge openbaarmaking, naar een gebruik of naar iedere andere openbaarmaking welke heeft plaatsgevonden voor de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage, wordt in het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek aangehaald, met vermelding van de eventuele datum van publicatie van het geschrift, alsmede van de datum van de niet-schriftelijke openbaarmaking.

  • (5) Het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek wordt opgesteld in de procestaal.

  • (6) Het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek dient de classificatie van het onderwerp van de Europese octrooiaanvrage te vermelden overeenkomstig de internationale classificatie.

Regel 45. Onvolledig nieuwheidsonderzoek

Indien de afdeling voor het nieuwheidsonderzoek van oordeel is dat de Europese octrooiaanvrage zo weinig aan de bepalingen van het Verdrag voldoet dat het niet mogelijk is ten aanzien van alle conclusies of een gedeelte daarvan een dergelijk nieuwheidsonderzoek naar de stand der techniek in te stellen, verklaart deze afdeling dat een dergelijk nieuwheidsonderzoek niet mogelijk is of stelt, voor zover mogelijk, een gedeeltelijk verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek op. De verklaring en het gedeeltelijk verslag worden voor de verdere procedure beschouwd als het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek.

Regel 46. Verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek indien er geen eenheid van uitvinding is

  • (1) Indien de afdeling voor het nieuwheidsonderzoek van oordeel is dat de Europese octrooiaanvrage niet voldoet aan het vereiste van eenheid van uitvinding, stelt deze afdeling een gedeeltelijk verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek op voor die delen van de Europese octrooiaanvrage die betrekking hebben op de uitvinding, of op de groep van uitvindingen in de zin van artikel 82, die als eerste in de conclusies wordt genoemd. De afdeling deelt de aanvrager mede dat indien het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek ook de andere uitvindingen moet bestrijken, voor elke betrokken uitvinding een volgende taks voor het nieuwheidsonderzoek moet worden betaald binnen een door die afdeling te stellen termijn van minimaal twee weken en maximaal zes weken. De afdeling voor het nieuwheidsonderzoek stelt het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek op voor die delen van de Europese octrooiaanvrage die betrekking hebben op de uitvindingen waarvoor taksen voor het nieuwheidsonderzoek zijn betaald.

  • (2) Elke taks, die is betaald ingevolge het eerste lid, wordt terugbetaald indien, tijdens het onderzoek van de Europese octrooiaanvrage door de onderzoekafdeling, de aanvrager zulks verzoekt en de onderzoekafdeling vaststelt dat de in het eerste lid bedoelde mededeling niet gerechtvaardigd was.

Regel 47. Definitieve inhoud van het uittreksel

  • (1) De afdeling voor het nieuwheidsonderzoek stelt tegelijk met het rapport van het Europese nieuwheidsonderzoek de definitieve inhoud van het uittreksel vast.

  • (2) De definitieve inhoud van het uittreksel wordt met het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek toegezonden aan de aanvrager.

HOOFDSTUK III. PUBLICATIE VAN DE EUROPESE OCTROOIAANVRAGE

Regel 48. Technische voorbereidingen ten behoeve van de publicatie

  • (1) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau bepaalt wanneer de technische voorbereidingen ten behoeve van de publicatie van de Europese octrooiaanvrage worden geacht te zijn beëindigd.

  • (2) De Europese octrooiaanvrage wordt niet gepubliceerd wanneer de aanvrage definitief is afgewezen, ingetrokken of wordt geacht te zijn ingetrokken voor het einde van de technische voorbereidingen ten behoeve van de publicatie.

Regel 49. Vorm van de publicatie van de Europese octrooiaanvragen en de verslagen van het Europees nieuwheidsonderzoek

  • (1) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau bepaalt in welke vorm de Europese octrooiaanvragen worden gepubliceerd en welke gegevens daarbij moeten worden vermeld. Hetzelfde is van toepassing wanneer het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek en het uittreksel afzonderlijk worden gepubliceerd. De Voorzitter van het Europees Octrooibureau kan bijzondere voorschriften vaststellen voor de publicatie van het uittreksel.

  • (2) De aangewezen Verdragsluitende Staten moeten worden vermeld in de gepubliceerde Europese octrooiaanvrage.

  • (3) Indien voor het einde van de technische voorbereidingen ten behoeve van de publicatie van de Europese octrooiaanvrage de conclusies zijn gewijzigd overeenkomstig regel 86, tweede lid, worden de nieuwe of gewijzigde conclusies in de publicatie opgenomen naast de oorspronkelijke conclusies.

Regel 50. Inlichtingen betreffende de publicatie

  • (1) Het Europees Octrooibureau moet de aanvrager mededeling doen van de datum waarop in het Europees octrooiblad melding is gemaakt van de publikatie van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek en daarbij de aandacht van de aanvrager vestigen op artikel 94, tweede en derde lid.

  • (2) De aanvrager kan er zich niet op beroepen dat de mededeling bedoeld in het eerste lid niet heeft plaatsgevonden. Indien in de mededeling abusievelijk een latere datum wordt vermeld dan de datum waarop melding is gemaakt van de publicatie, dan is de latere datum bepalend voor de termijn waarbinnen het verzoek tot het verrichten van een onderzoek moet worden ingediend, tenzij hier duidelijk sprake is van een vergissing.

HOOFDSTUK IV. ONDERZOEK DOOR DE ONDERZOEKAFDELING

Regel 51. Onderzoekprocedure

  • (1) In de mededeling die ingevolge artikel 96, eerste lid, aan de aanvrager wordt gericht, verzoekt het Europees Octrooibureau de aanvrager desgewenst opmerkingen te maken over het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek en eventueel de beschrijving, de conclusies en de tekeningen te wijzigen.

  • (2) In elke mededeling die aan de aanvrager wordt gericht ingevolge artikel 96, tweede lid, verzoekt de onderzoekafdeling de aanvrager eventueel de vastgestelde gebreken op te heffen en, voor zover nodig, een beschrijving, conclusies en tekeningen in gewijzigde vorm in te dienen.

  • (3) Elke mededeling ingevolge artikel 96, tweede lid, moet met redenen zijn omkleed en alle gronden vermelden waarop het Europese octrooi niet kan worden verleend.

  • (4) Alvorens tot verlening van het Europees octrooi te besluiten, deelt de onderzoekafdeling de aanvrager mede in welke tekst zij overweegt het Europees octrooi te verlenen en verzoekt zij hem, binnen een door haar vast te stellen termijn die ten minste twee en ten hoogste vier maanden mag bedragen, te verklaren of hij instemt met de voorgestelde tekst. Deze termijn wordt een keer met maximaal twee maanden verlengd, mits de aanvrager zulks verzoekt voordat de termijn is verlopen.

  • (5) Indien de aanvrager nalaat zijn instemming te geven binnen de termijn overeenkomstig het vierde lid, wordt de Europese octrooiaanvrage afgewezen. Indien de aanvrager binnen deze termijn wijzigingen in de conclusies, beschrijving of tekeningen voorstelt waarvoor de onderzoekafdeling geen toestemming verleent ingevolge Regel 86, derde lid, verzoekt de onderzoekafdeling, alvorens een besluit te nemen, de aanvrager zijn opmerkingen voor te leggen binnen een door haar vast te stellen termijn en zet zij haar redenen voor dit verzoek uiteen.

  • (6) Indien is vastgesteld dat de aanvrager instemt met de tekst waarin de onderzoekafdeling beoogt het Europees octrooi te verlenen, eventuele voorgestelde wijzigingen in aanmerking nemend (regel 86, derde lid), nodigt zij de aanvrager uit, binnen een door haar te bepalen niet-verlengbare termijn van ten minste twee maanden en ten hoogste drie maanden, de taksen voor de verlening van het octrooi en het drukken van het octrooischrift te betalen en binnen dezelfde termijn een vertaling van de conclusies in te dienen in de twee officiële talen van het Europees Octrooibureau die niet de procestaal zijn.

  • (7) Indien de Europese octrooiaanvrage in de tekst waarin de onderzoekafdeling overweegt het Europees octrooi te verlenen meer dan tien conclusies omvat, verzoekt de onderzoekafdeling de aanvrager voor iedere conclusie boven dit aantal een conclusietaks te betalen binnen de termijn vastgelegd in het zesde lid, tenzij de taksen reeds zijn betaald overeenkomstig Regel 31, eerste lid.

  • (8) Indien de taksen voor de verlening en het drukken en de conclusietaksen niet binnen de voorgeschreven termijn zijn betaald of indien de vertaling niet binnen de voorgeschreven termijn is ingediend, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken.

  • (9) Indien een jaartaks verschuldigd wordt nadat het verzoek bedoeld in het zesde lid ter kennis is gebracht en vóór de eerstvolgende, mogelijke datum voor publicatie van de vermelding van de verlening van het Europees octrooi, wordt de vermelding niet gepubliceerd voordat de jaartaks is betaald. De aanvrager wordt hiervan in kennis gesteld.

  • (10) In de in het zesde lid bedoelde mededeling van de onderzoekafdeling worden de aangewezen Verdragsluitende Staten vermeld die een vertaling verlangen op grond van artikel 65, eerste lid.

  • (11) Het besluit tot verlening van het Europees octrooi vermeldt de tekst van de Europese octrooiaanvrage op grond waarvan het Europees octrooi is verleend.

Regel 52. Verlening van het Europees octrooi aan verschillende aanvragers

Indien verschillende personen in het Europees octrooiregister staan ingeschreven als octrooiaanvragers voor verschillende Verdragsluitende Staten, verleent de onderzoekafdeling het Europees octrooi voor elk van die Verdragsluitende Staten aan die aanvrager of aanvragers die voor die Staat als rechthebbende(n) is of zijn ingeschreven.

HOOFDSTUK V. EUROPEES OCTROOISCHRIFT

Regel 53. Technische voorbereidingen voor publicatie en vorm van het Europees octrooischrift

Regel 48 en regel 49, eerste en tweede lid, zijn van overeenkomstige toepassing op het Europees octrooischrift. In het Europees octrooischrift wordt eveneens de termijn vermeld waarbinnen tegen het verleende Europese octrooi oppositie kan worden ingesteld.

Regel 54. Europees octrooibewijs

  • (1) Zodra het Europees octrooischrift is gepubliceerd, verstrekt het Europees Octrooibureau aan de octrooihouder een Europees octrooibewijs waaraan het octrooischrift als bijlage is toegevoegd. In het Europese octrooibewijs wordt verklaard dat het octrooi is verleend voor de in het octrooischrift omschreven uitvinding aan de daarin genoemde persoon voor de daarin aangewezen Verdragsluitende Staten.

  • (2) De houder van het Europees octrooi kan duplicaten van het Europees octrooibewijs aanvragen tegen betaling van een administratietaks.

VIJFDE DEEL. BEPALINGEN TER UITVOERING VAN HET VIJFDE DEEL VAN HET VERDRAG

Regel 55. Inhoud van het bezwaarschrift

Het bezwaarschrift dient te bevatten:

  • a) de naam van de opposant en het adres en de Staat van zijn woonplaats of zetel overeenkomstig regel 26, tweede lid, letter c);

  • b) het nummer van het Europees octrooi waartegen oppositie wordt ingesteld alsmede de naam van de octrooihouder en de titel van de uitvinding;

  • c) een verklaring, waaruit blijkt in welke omvang er tegen het Europees octrooi bezwaar bestaat, en waarin de gronden van de oppositie alsmede de feiten en de bewijsmiddelen ter ondersteuning van deze gronden, worden aangegeven;

  • d) indien opposant een gemachtigde heeft aangewezen, diens naam en kantooradres, overeenkomstig regel 26, tweede lid, letter c).

Regel 56. Niet-ontvankelijk verklaring van de opposant

  • (1) Indien de oppositieafdeling vaststelt dat de oppositie niet in overeenstemming is met artikel 99, eerste lid, regel 1, eerste lid, en regel 55, letter c), of dat daarbij niet voldoende het desbetreffende octrooi is aangeduid, verklaart zij de opposant niet ontvankelijk, tenzij voor het verstrijken van de termijn voor oppositie deze gebreken zijn opgeheven.

  • (2) Indien de oppositieafdeling vaststelt dat de oppositie niet in overeenstemming is met andere bepalingen dan in het eerste lid bedoeld, deelt zij dit mede aan de opposant en verzoekt hem die vastgestelde gebreken op te heffen binnen een door haar te stellen termijn. Indien de gebreken niet tijdig zijn opgeheven, verklaart de oppositieafdeling de opposant niet ontvankelijk.

  • (3) Een beslissing, waarbij een opposant niet ontvankelijk wordt verklaard, wordt met een afschrift van het bezwaarschrift medegedeeld aan de octrooihouder.

Regel 57. Voorbereidingen van het onderzoek van de oppositie

  • (1) De oppositieafdeling doet de octrooihouder mededeling van de ingestelde oppositie en verzoekt hem binnen een door haar te stellen termijn opmerkingen te maken en eventueel wijzigingen in de beschrijving, de conclusies en de tekeningen in te dienen.

  • (2) Indien verschillende opposities zijn ingesteld, wordt hiervan tegelijk met de mededeling bedoeld in het eerste lid door de oppositieafdeling kennis gegeven aan de verschillende opposanten.

  • (3) De opmerkingen van de octrooihouder en de wijzigingen die hij heeft ingediend worden aan de andere betrokken partijen medegedeeld door de oppositiefadeling die, indien zij dit wenselijk acht, de partijen verzoekt binnen een door haar te stellen termijn hierop te antwoorden.

  • (4) Indien een verklaring van tussenkomst in de oppositieprocedure wordt ingediend, kan de oppositieafdeling van toepassing van het eerste, tweede en derde lid afzien.

Regel 58. Onderzoek van het gemaakte bezwaar

  • (1) De overeenkomstig artikel 101, tweede lid, gedane mededelingen en de antwoorden hierop worden ter kennis van alle partijen gebracht.

  • (2) In aan de houder van het Europees octrooi overeenkomstig artikel 101, tweede lid, gedane mededelingen wordt deze indien noodzakelijk verzocht de beschrijving, conclusies en tekeningen in gewijzigde vorm in te dienen.

  • (3) Een aan de houder van het Europees octrooi overeenkomstig artikel 101, tweede lid, gedane mededeling is zo nodig met redenen omkleed. De mededeling kan alle gronden bevatten die zich tegen het in stand blijven van het Europees octrooi verzetten.

  • (4) Alvorens te besluiten het Europees octrooi in gewijzigde vorm in stand te houden, deelt de oppositieafdeling de partijen mede in welke omvang zij overweegt het octrooi in stand te houden en verzoekt zij hun binnen twee maanden opmerkingen in te dienen indien zij niet instemmen met de door de oppositieafdeling voorgestelde tekst van het in stand te houden octrooi.

  • (5) Bij gebreke van instemming met de door de oppositieafdeling medegedeelde tekst kan het onderzoek van de oppositie worden voortgezet; in het tegengestelde geval verzoekt de oppositieafdeling bij het verstrijken van de in het vierde lid bedoelde termijn de houder van het Europees octrooi binnen drie maanden de taks voor het drukken van een nieuw Europees octrooischrift te betalen en een vertaling van de gewijzigde conclusies in te dienen in de twee officiële talen van het Europees Octrooibureau die niet de procestaal zijn.

  • (6) Indien de in het vijfde lid vereiste handelingen niet tijdig zijn verricht, kunnen zij alsnog worden verricht binnen een termijn van twee maanden na de kennisgeving waarin wordt medegedeeld dat de voorgeschreven termijn niet in acht is genomen, mits binnen deze termijn van twee maanden een toeslag gelijk aan tweemaal de taks voor het drukken van een nieuw Europees octrooischrift wordt betaald.

  • (7) In de in het vijfde lid bedoelde mededeling van de oppositieafdeling worden de aangewezen Verdragsluitende Staten vermeld die een vertaling verlangen op grond van artikel 65, eerste lid.

  • (8) In het besluit tot instandhouding van het Europees octrooi in zijn gewijzigde vorm wordt de tekst van het Europees octrooi vermeld, waarmede het octrooi in stand blijft.

Regel 59. Opvragen van bescheiden

Bescheiden waarnaar door een partij bij de oppositieprocedure wordt verwezen dienen in tweevoud te worden ingediend te zamen met het bezwaarschrift of de schriftelijke opmerkingen. Indien die bescheiden niet tijdig worden bijgevoegd of ingediend op verzoek van het Europees Octrooibureau, hoeft het geen rekening te houden met de daarop gegronde argumenten.

Regel 60. Ambtshalve voortzetting van de oppositieprocedure

  • (1) Indien de octrooihouder voor alle aangewezen Staten afstand heeft gedaan van het Europees octrooi of indien dit octrooi voor al die Staten is geëindigd, kan de oppositieprocedure worden voortgezet op verzoek van de opposant; dit verzoek moet worden ingediend binnen twee maanden nadat het Europees Octrooibureau aan de opposant de afstand of het einde heeft medegedeeld.

  • (2) Komt een opposant te overlijden of wordt hij handelingsonbekwaam, dan kan de oppositieprocedure ambtshalve worden voortgezet, zelfs indien zijn erfgenamen of zijn wettelijke vertegenwoordigers hieraan niet deelnemen. Dit geldt ook indien de oppositie wordt ingetrokken.

Regel 61. Overgang van het Europees octrooi

Regel 20 is van overeenkomstige toepassing op de overgang van het Europees octrooi gedurende de termijn voor oppositie of gedurende de oppositieprocedure.

Regel 61a. Documenten oppositieprocedure

Het Derde Deel, Hoofdstuk II, van het Uitvoeringsreglement is van overeenkomstige toepassing op documenten ingediend in de oppositieprocedure.

Regel 62. Vorm van het nieuwe Europese octrooischrift in de oppositieprocedure

Regel 49, eerste en tweede lid, is van overeenkomstige toepassing op het nieuwe Europese octrooischrift.

Regel 62a. Nieuw Europees octrooibewijs

Regel 54 is van overeenkomstige toepassing op het nieuwe Europese octrooischrift.

Regel 63. Kosten

  • (1) De verdeling van de kosten wordt geregeld bij de beslissing ten aanzien van de oppositie. Bij de verdeling kunnen alleen in aanmerking worden genomen de uitgaven welke noodzakelijk waren om de in het geding zijnde rechten op een juiste manier te verdedigen. Onder de kosten valt de vergoeding van de vertegenwoordigers van de partijen.

  • (2) De kostenafrekening en de bewijsstukken worden als bijlage toegevoegd aan het verzoek tot vaststelling van de kosten. Dit verzoek is slechts ontvankelijk indien de beslissing waarvoor de vaststelling der kosten wordt verzocht, in kracht van gewijsde is gegaan. Voor het vaststellen van de kosten is het voldoende dat zij aannemelijk worden gemaakt.

  • (3) Het verzoek waarbij van de oppositieafdeling een beslissing wordt verlangd omtrent de door de griffie vastgestelde kosten moet schriftelijk en met redenen omkleed worden ingediend bij het Europees Octrooibureau binnen een maand nadat de vaststelling der kosten is medegedeeld. Dit verzoek wordt slechts geacht te zijn gedaan wanneer de taks voor de vaststelling van de kosten is betaald.

  • (4) De oppositieafdeling beslist over het in het derde lid bedoelde verzoek zonder mondelinge behandeling.

ZESDE DEEL. BEPALINGEN TER UITVOERING VAN HET ZESDE DEEL VAN HET VERDRAG

Regel 64. Inhoud van het beroepsschrift

Het beroepsschrift moet bevatten:

  • a) naam en adres van degene die het beroep instelt, overeenkomstig regel 26, tweede lid, letter c);

  • b) een verzoek waarbij de bestreden beslissing wordt aangeduid en waarbij wordt verklaard in hoeverre wijziging of herroeping hiervan wordt verlangd.

Regel 65. Niet-ontvankelijk verklaring van het beroep

  • (1) Indien het beroep niet in overeenstemming is met de artikelen 106 tot en met 108, regel 1, eerste lid, en regel 64, letter b), verklaart de kamer van beroep dit beroep niet-ontvankelijk, tenzij de gebreken zijn opgeheven vóór het verstrijken van de van toepassing zijnde termijn bedoeld in artikel 108.

  • (2) Indien de kamer van beroep vaststelt dat het beroep niet in overeenstemming is met regel 64, letter a), deelt zij dit mede aan degene die het beroep heeft ingesteld en verzoekt hem de vastgestelde gebreken op te heffen binnen een door haar te stellen termijn. Wanneer de gebreken niet tijdig zijn opgeheven, verklaart de kamer van beroep het beroep niet-ontvankelijk.

Regel 66. Onderzoek van het beroep

  • (1) Tenzij anders bepaald, zijn de bepalingen betreffende de procedure voor de instantie die de beslissing waartegen beroep is ingesteld heeft genomen, van overeenkomstige toepassing op de beroepsprocedure.

  • (2) De beslissing wordt ondertekend door de voorzitter van de kamer van beroep en door een daartoe bevoegd personeelslid van de griffie van die kamer. De beslissing bevat:

    • a) de vermelding dat zij is genomen door de kamer van beroep;

    • b) de datum waarop zij is genomen;

    • c) de namen van de voorzitter en van de andere leden van de kamer van beroep die hieraan hebben deelgenomen;

    • d) de namen van de partijen en hun vertegenwoordigers;

    • e) de verklaringen van de partijen;

    • f) een kort overzicht van de feiten;

    • g) de gronden van de beslissing;

    • h) de uitspraak en eventueel de beslissing inzake de procedurekosten.

Regel 67. Terugbetaling van de beroepstaks

Terugbetaling van de beroepstaks wordt bevolen bij een prejudiciële herziening of wanneer de kamer van beroep degene die het beroep heeft ingesteld in het gelijk heeft gesteld, en indien de terugbetaling billijk is in verband met een wezenlijke tekortkoming in de procedure. Bij prejudiciële herziening wordt de terugbetaling bevolen door de instantie wier beslissing is bestreden en in de andere gevallen door de kamer van beroep.

ZEVENDE DEEL. BEPALINGEN TER UITVOERING VAN HET ZEVENDE DEEL VAN HET VERDRAG

HOOFDSTUK I. Besluiten en mededelingen van het Europees octrooibureau

Regel 68. Vorm van de beslissingen

  • (1) De beslissingen genomen tijdens een mondelinge procedure voor het Europees Octrooibureau kunnen ter zitting worden uitgesproken. Zij worden vervolgens schriftelijk geformuleerd en aan de partijen medegedeeld.

  • (2) De beslissingen van het Europees Octrooibureau waartegen een beroep kan worden ingesteld, dienen met redenen te zijn omkleed en moeten vergezeld zijn van de mededeling dat tegen de desbetreffende beslissing beroep kan worden ingesteld. In de mededeling worden de partijen eveneens gewezen op de artikelen 106 tot en met 108 waarvan de tekst als bijlage wordt bijgevoegd. De partijen kunnen zich niet beroepen op het achterwege blijven van deze mededeling.

Regel 69. Vaststelling van het teloorgaan van rechten

  • (1) Indien het Europees Octrooibureau vaststelt dat een bepaald recht op grond van het Verdrag is teloorgegaan zonder dat een beslissing is genomen tot afwijzing van de Europese octrooiaanvrage, tot verlening, herroeping of instandhouding van het Europees octrooi of met betrekking tot de bewijsvoering doet het Europees Octrooibureau hiervan mededeling aan de betrokken persoon overeenkomstig het bepaalde in artikel 119.

  • (2) Indien de betrokken persoon van oordeel is dat de bevindingen van het Europees Octrooibureau niet gegrond zijn, kan deze persoon binnen twee maanden nadat de in het eerste lid bedoelde mededeling is gedaan, een beslissing daaromtrent van het Europees Octrooibureau verzoeken. Een dergelijke beslissing wordt slechts genomen indien het Europees Octrooibureau de mening van de verzoekende partij niet deelt; anders zal het Europees Octrooibureau de verzoekende partij inlichten.

Regel 70. Handtekening, naam, stempel

  • (1) Elke beslissing, mededeling en kennisgeving van het Europese Octrooibureau moet zijn voorzien van de handtekening en de naam van het verantwoordelijke personeelslid.

  • (2) Wanneer de in het eerste lid bedoelde stukken door het verantwoordelijke personeelslid met behulp van een computer worden vervaardigd, kan een stempel de handtekening vervangen. Wanneer de stukken automatisch door een computer worden vervaardigd kan ook de naam van het personeelslid worden weggelaten. Hetzelfde geldt voor voorgedrukte kennisgevingen en mededelingen.

HOOFDSTUK II. MONDELINGE PROCEDURE EN BEWIJSVOERING

Regel 71. Oproep tot verschijnen in een mondelinge procedure

  • (1) In de oproep aan de partijen tot verschijnen in een mondelinge procedure overeenkomstig artikel 116 wordt gewezen op het tweede lid van deze regel. De oproep wordt ten minste twee maanden van tevoren gedaan tenzij de partijen met een kortere termijn instemmen.

  • (2) Indien een partij, die volgens de voorschriften is opgeroepen om te verschijnen in een mondelinge procedure voor het Europees Octrooibureau, niet is verschenen, wordt de procedure in haar afwezigheid voortgezet.

Regel 72. Bewijsvoering door het Europees Octrooibureau

  • (1) Indien het Europees Octrooibureau het noodzakelijk acht partijen, getuigen of deskundigen te horen of de situatie ter plaatse te bezichtigen, neemt het daartoe een beslissing waarin het betreffende bewijsmiddel, de ter zake dienende feiten die bewezen moeten worden, de dag, de tijd en de plaats worden aangegeven. Indien een partij verzocht heeft getuigen of deskundigen te horen, wordt in de beslissing van het Europees Octrooibureau de termijn vastgesteld waarbinnen de verzoekende partij aan het Europees Octrooibureau de namen en adressen van de getuigen en deskundigen moet opgeven die zij wil doen horen.

  • (2) De oproep tot verschijnen aan de partijen, de getuigen of de deskundigen moet ten minste twee maanden van tevoren worden gedaan, tenzij de belanghebbenden met een kortere termijn instemmen. De oproep moet bevatten:

    • a) een uittreksel van de in het eerste lid genoemde beslissing waarin met name wordt aangegeven de dag, de tijd en de plaats waarop de bevolen bewijsvoering zal plaatsvinden alsmede de feiten waarover de partijen, de getuigen en de deskundigen zullen worden gehoord;

    • b) de namen van de partijen bij de procedure en de vermelding van de rechten waarop de getuigen en de deskundigen aanspraak kunnen maken op grond van regel 74, tweede tot en met vierde lid;

    • c) een aanduiding, dat elke partij, getuige, of deskundige kan verzoeken te worden gehoord door de bevoegde rechterlijke instanties van de Staat op het grondgebied waarvan hij woont, en een verzoek om het Europees Octrooibureau binnen een door het Bureau vast te stellen termijn te doen weten of hij bereid is voor het Europees Octrooibureau te verschijnen.

  • (3) Alvorens de partij, de getuige of de deskundige wordt gehoord, wordt hem medegedeeld dat het Europees Octrooibureau de bevoegde rechterlijke instanties van de Staat, op het grondgebied waarvan hij woont, kan verzoeken hem opnieuw te horen onder ede of op een gelijkelijk bindende wijze.

  • (4) De partijen kunnen de bewijsvoering bijwonen en aan de te horen partijen, getuigen en deskundigen alle ter zake dienende vragen stellen.

Regel 73. Aanwijzing van deskundigen

  • (1) Het Europees Octrooibureau beslist over de vorm waarin de rapporten van de door hem aan te wijzen deskundigen moeten worden ingediend.

  • (2) De opdracht aan de deskundige moet bevatten:

    • a) een nauwkeurige taakomschrijving;

    • b) de termijn waarbinnen hij het deskundigenrapport moet indienen;

    • c) de namen van de partijen bij de procedure;

    • d) de vermelding van de rechten waarop hij aanspraak kan maken op grond van regel 74, tweede tot en met vierde lid.

  • (3) Een afschrift van het schriftelijke rapport wordt aan de partijen verstrekt.

  • (4) De partijen kunnen de deskundigen wraken. De betrokken instantie van het Europees Octrooibureau beslist over de wraking.

Regel 74. Kosten van de bewijsvoering

  • (1) Het Europees Octrooibureau kan bepalen dat de partij, die de bewijsvoering heeft aangevraagd, voor de uitvoering hiervan bij het Europees Octrooibureau een bedrag zal storten dat door het Europees Octrooibureau wordt vastgesteld aan de hand van de te verwachten kosten.

  • (2) De getuigen en de deskundigen, die zijn opgeroepen door en verschijnen voor het Europees Octrooibureau, hebben recht op een billijke vergoeding van hun reis- en verblijfkosten. Op deze kosten kan hun een voorschot worden verleend. De eerste volzin van dit lid is van toepassing op de getuigen en de deskundigen die voor het Europees Octrooibureau verschijnen zonder hiervoor te zijn opgeroepen en die als zodanig worden gehoord.

  • (3) De getuigen, die recht hebben op een vergoeding op grond van het tweede lid, hebben tevens recht op een billijke vergoeding voor dienstverzuim; de deskundigen hebben recht op een honorarium voor hun werkzaamheden. Deze vergoedingen en honoraria worden aan de getuigen of deskundigen uitbetaald nadat zij hun plichten en taken hebben vervuld.

  • (4) De Raad van Bestuur bepaalt de wijze waarop het tweede en derde lid zullen worden toegepast. De betaling van de op grond van deze leden verschuldigde bedragen geschiedt door het Europees Octrooibureau.

Regel 75. Het bewaren van bewijs

  • (1) Op verzoek kan het Europees Octrooibureau met betrekking tot de bewijsvoering onverwijld een maatregel nemen tot het veiligstellen van het bewijs van feiten die van belang kunnen zijn bij een beslissing welke het Europees Octrooibureau waarschijnlijk zal moeten nemen ten aanzien van een Europese octrooiaanvrage of een Europees octrooi, wanneer te vrezen valt dat de bewijsvoering later moeilijker of zelfs onmogelijk wordt. De datum van de bewijsvoering moet tijdig worden medegedeeld aan de aanvrager of aan de houder van het octrooi om hem in staat te stellen daarbij aanwezig te zijn. Hij kan alle ter zake dienende vragen stellen.

  • (2) Het verzoek dient te bevatten:

    • a) de naam van de verzoeker en het adres en de Staat van zijn woonplaats of zetel overeenkomstig regel 26, tweede lid, letter c);

    • b) een voldoend duidelijke aanduiding van de desbetreffende Europese octrooiaanvrage of het desbetreffende Europees octrooi;

    • c) een aanduiding van de te bewijzen feiten;

    • d) een aanduiding van het bewijsmiddel;

    • e) een uiteenzetting van de reden waarom verwacht mag worden dat de bewijsvoering later moeilijker of zelfs onmogelijk zal kunnen worden.

  • (3) Het verzoek wordt eerst geacht te zijn gedaan na betaling van de taks voor het veilig stellen van het bewijs.

  • (4) De beslissing over het verzoek en de daaropvolgende bewijsvoering wordt genomen door de instantie van het Europees Octrooibureau, die de beslissing zal moeten nemen waarvoor de te bewijzen feiten van belang zouden kunnen zijn. De bepalingen van het Verdrag die betrekking hebben op de bewijsvoering bij de procedure voor het Europees Octrooibureau zijn van toepassing.

Regel 76. Verslag van de mondelinge procedures en de bewijsvoering

  • (1) Van een mondelinge procedure en de bewijsvoering wordt een verslag opgesteld waarin het belangrijkste van de mondelinge procedure of van de bewijsvoering wordt weergegeven alsmede de van belang zijnde mededelingen van de partijen en de verklaringen van de partijen, de getuigen of de deskundigen alsmede de bevindingen van de bezichtiging ter plaatse.

  • (2) Het verslag van de verklaring van een getuige, een deskundige of een partij wordt de betrokkene voorgelezen en hem ter kennisneming overhandigd. Op het verslag wordt aangetekend dat deze formaliteit is vervuld en dat het verslag is goedgekeurd door degene die de verklaring heeft afgelegd. Wanneer het verslag niet wordt goedgekeurd, wordt melding gemaakt van de gemaakte bezwaren.

  • (3) Het verslag wordt ondertekend door het personeelslid dat het heeft opgesteld en door het personeelslid dat de mondelinge procedure of de bewijsvoering heeft geleid.

  • (4) Een afschrift van het verslag wordt verstrekt aan de partijen.

HOOFDSTUK III. KENNISGEVINGEN

Regel 77. Algemene bepalingen betreffende de mededelingen

  • (1) Bij de procedure voor het Europees Octrooibureau worden alle te verrichten kennisgevingen gedaan door middel van het originele stuk, een door het Europees Octrooibureau voor eensluidend gewaarmerkt of van een stempel voorzien afschrift daarvan dan wel een computeruitdraai die van dit stempel is voorzien. De door de partijen zelf ingediende afschriften van stukken behoeven echter niet op die wijze te worden gewaarmerkt.

  • (2) De kennisgeving wordt gedaan:

    • a. per post in overeenstemming met regel 78;

    • b. door afgifte ten kantore van het Europees Octrooibureau in overeenstemming met regel 79;

    • c. door publikatie in overeenstemming met regel 80, of

    • d. door middel van door de Voorzitter van het Europees Octrooibureau te bepalen technische communicatiemiddelen onder de door hem vast te stellen gebruiksvoorwaarden.

  • (3) De kennisgeving door tussenkomst van de centrale dienst voor de industriële eigendom van een Verdragsluitende Staat wordt gedaan overeenkomstig de bepalingen die van toepassing zijn op die dienst bij de nationale procedures.

Regel 78. Kennisgeving per post

  • (1) Van beslissingen, waarbij een termijn voor beroep ingaat, van oproepen en van alle andere door de Voorzitter van het Europees Octrooibureau aan te wijzen stukken wordt kennisgeving gedaan per aangetekende brief met verzoek om bevestiging van ontvangst. De andere kennisgevingen per post, met uitzondering van die welke zijn bedoeld in het tweede lid, geschieden per aangetekende brief.

  • (2) De kennisgevingen aan personen die hun woonplaats of zetel niet op het grondgebied van een Verdragsluitende Staat hebben en die niet overeenkomstig het bepaalde in artikel 133, tweede lid, een gemachtigde hebben aangewezen, worden verzonden als gewone brief met het bij het Europees Octrooibureau laatst bekende adres van de betrokken persoon. De kennisgeving wordt geacht te zijn gedaan wanneer deze brief is gepost, ook al wordt deze als onbestelbaar aan de afzender teruggezonden.

  • (3) Wanneer de kennisgeving is gedaan door middel van een aangetekende brief met of zonder verzoek om bevestiging van ontvangst, wordt deze geacht door de geadresseerde te zijn ontvangen op de tiende dag nadat deze is gepost, tenzij het stuk de geadresseerde niet of pas later heeft bereikt; in geval van betwisting dient het Europees Octrooibureau te bewijzen dat de brief is aangekomen of eventueel dat de brief op een bepaalde datum aan de geadresseerde is overhandigd.

  • (4) De kennisgeving door middel van een aangetekende brief met of zonder verzoek om bevestiging van ontvangst, wordt geacht te zijn gedaan, zelfs indien de brief is geweigerd.

  • (5) Voor zover de kennisgeving per post niet geheel wordt geregeld door het bepaalde in deze regel, geldt het op de postbestelling van toepassing zijnde recht van de Staat op het grondgebied waarvan de kennisgeving wordt gedaan.

Regel 79. Kennisgeving door rechtstreekse overhandiging

De kennisgeving kan ten kantore van het Europees Octrooibureau worden gedaan door rechtstreekse overhandiging van het stuk aan de persoon voor wie het is bestemd en die hiervoor een bewijs van ontvangst afgeeft. De kennisgeving wordt geacht te zijn gedaan ook al weigert de persoon voor wie het stuk is bestemd, het stuk te ontvangen of hiervoor een ontvangstbewijs af te geven.

Regel 80. Openbare kennisgeving

  • (1) Indien het niet mogelijk is het adres van de persoon voor wie het stuk bestemd is te achterhalen, of indien kennisgeving in overeenstemming met regel 78, eerste lid, onmogelijk is gebleken, zelfs na een tweede poging van het Europees Octrooibureau, wordt de kennisgeving gedaan door middel van publikatie.

  • (2) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau bepaalt op welke wijze deze publicatie zal geschieden alsmede op welke datum de termijn van een maand aanvangt aan het einde waarvan de kennisgeving van het stuk wordt geacht te zijn geschied.

Regel 81. Kennisgeving aan de gemachtigde of aan de vertegenwoordiger

  • (1) Indien een gemachtigde is aangewezen, worden aan hem de kennisgevingen gedaan.

  • (2) Indien meer dan één gemachtigde is aangewezen voor een enkele partij, dient de kennisgeving slechts aan één van hen te worden gedaan.

  • (3) Indien verschillende partijen een gemeenschappelijke vertegenwoordiger hebben, kan de kennisgeving van de stukken in enkelvoud aan de gemeenschappelijke vertegenwoordiger worden gedaan.

Regel 82. Gebreken in de kennisgeving

Indien het Europees Octrooibureau niet kan bewijzen dat van een bepaald stuk op de juiste manier is kennisgegeven of indien de bepalingen inzake de kennisgeving niet zijn nagekomen, wordt van het stuk geacht te zijn kennisgegeven op de datum waarop het volgens het door het Europees Octrooibureau te leveren bewijs is ontvangen.

HOOFDSTUK IV. TERMIJNEN

Regel 83. Berekening van de termijnen

  • (1) De termijnen worden vastgesteld in volle jaren, maanden, weken of dagen.

  • (2) De termijn begint op de dag volgend op de dag waarop de voor het begin van de termijn van belang zijnde gebeurtenis heeft plaatsgevonden, waarbij deze gebeurtenis een handeling of de afloop van een vorige termijn kan zijn. Wanneer de handeling een kennisgeving betreft, geldt als van belang zijnde gebeurtenis de ontvangst van het medegedeelde stuk, tenzij anders is bepaald.

  • (3) Wanneer de termijn is uitgedrukt in één of meer jaren, eindigt deze termijn in het bewuste jaar op dezelfde datum als waarop de gebeurtenis heeft plaatsgehad; indien in de bewuste maand niet dezelfde datum voorkomt, eindigt de desbetreffende termijn op de laatste dag van die maand.

  • (4) Wanneer een termijn is uitgedrukt in één of meer maanden, eindigt de termijn in de bewuste maand op dezelfde datum als waarop de bedoelde gebeurtenis heeft plaatsgehad; indien in de bewuste maand niet dezelfde datum voorkomt, eindigt de desbetreffende termijn op de laatste dag van die maand.

  • (5) Wanneer een termijn is uitgedrukt in één of meer weken, eindigt deze termijn in de bewuste week op dezelfde dag waarop de bedoelde gebeurtenis heeft plaatsgehad.

Regel 84. Looptijd van de termijnen

Wanneer het Verdrag of dit Uitvoeringsreglement een termijn voorschrijft die moet worden vastgesteld door het Europees Octrooibureau, zal deze termijn ten minste twee en ten hoogste vier maanden bedragen; in bijzondere omstandigheden kan de termijn op zes maanden worden gesteld. In bijzondere gevallen kan de termijn op verzoek, dat voor het verstrijken van die termijn is ingediend, worden verlengd.

Regel 85. Verlenging van de termijnen

  • (1) Indien een termijn eindigt hetzij op een dag waarop een van de kantoren van het Europees Octrooibureau, waar men een octrooiaanvrage kan indienen, zoals bedoeld in artikel 75, eerste lid, letter (a), niet geopend is voor het in ontvangst nemen van stukken, hetzij op een dag waarop geen normale postbestellingen plaatsvinden om andere redenen dan die bedoeld in het tweede lid, wordt de termijn verlengd tot de eerstvolgende dag waarop alle kantoren waar men een octrooiaanvrage kan indienen, geopend zijn voor het in ontvangst nemen van stukken en waarop de normale postbestellingen plaatsvinden.

  • (2) Indien een termijn eindigt hetzij op een dag waarop de postbestelling algemeen is onderbroken, hetzij op een dag waarop ten gevolge van deze onderbreking het postverkeer in een Verdragsluitende Staat of tussen een Verdragsluitende Staat en het Europees Octrooibureau is gestoord, wordt voor de partijen die hun woonplaats of zetel in die Staat hebben of die gemachtigden hebben aangewezen welke hun kantoor hebben in die Staat, de termijn verlengd tot de eerstvolgende dag na deze periode van onderbreking of storing. De eerste volzin is van overeenkomstige toepassing op de termijn bedoeld in artikel 77, vijfde lid. Voor het geval de betrokken Staat de Staat is waarin het Europees Octrooibureau zijn zetel heeft, is deze bepaling van toepassing op alle partijen. De duur van deze periode wordt bekend gemaakt in een mededeling van de Voorzitter van het Europees Octrooibureau.

  • (3) Het eerste en tweede lid is van overeenkomstige toepassing op de in het Verdrag bedoelde termijnen wanneer het handelingen betreft die verricht moeten worden voor de in artikel 75, eerste lid, letter b), bedoelde instantie.

  • (4) Indien een uitzonderlijke gebeurtenis als een natuurramp of een staking het behoorlijk functioneren van het Europees Octrooibureau zodanig onderbreekt of verstoort dat elke mededeling van het bureau naar partijen inzake het aflopen van een termijn vertraging ondervindt, kunnen handelingen die binnen zo'n termijn moeten zijn voltooid, nog rechtsgeldig worden voltooid binnen een maand na kennisgeving van de vertraagde mededeling. De datum van begin en einde van een dergelijke onderbreking of verstoring wordt bekend gemaakt in een mededeling van de Voorzitter van het Europees Octrooibureau.

Regel 85a. Aanvullende termijn voor de betaling van taksen

  • (1) Indien de indieningstaks, de taks voor het nieuwheidsonderzoek, een aanwijzingstaks of de nationale basistaks niet is betaald binnen de in artikel 78, tweede lid, artikel 79, tweede lid, regel 15, tweede lid, regel 25, tweede lid, of regel 104b, eerste lid, letters b en c, bepaalde termijnen, kan deze alsnog worden betaald binnen een aanvullende termijn van een maand na de kennisgeving waarin wordt medegedeeld dat de voorgeschreven termijn niet in acht is genomen, mits binnen deze termijn een toeslag wordt betaald.

  • (2) De aanwijzingstaksen ten aanzien waarvan de aanvrager heeft afgezien van de in het eerste lid genoemde kennisgeving kunnen alsnog worden betaald binnen een aanvullende termijn van twee maanden na het verstrijken van de in het eerste lid bedoelde normale termijnen, mits binnen deze termijn een toeslag wordt betaald.

Regel 85b. Aanvullende termijn voor het indienen van een verzoek tot het verrichten van een onderzoek

Indien het verzoek tot het verrichten van een onderzoek niet is ingediend binnen de in artikel 94, tweede lid, of regel 104b, eerste lid, letter d, bepaalde termijn, kan het alsnog worden ingediend binnen een aanvullende termijn van een maand na de kennisgeving waarin wordt medegedeeld dat de voorgeschreven termijn niet in acht is genomen, mits binnen deze termijn een toeslag wordt betaald.

HOOFDSTUK V. WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN

Regel 86. Wijziging van de Europese octrooiaanvrage

  • (1) Tenzij anders is bepaald, kan de aanvrager de beschrijving, de conclusies of de tekeningen van een Europese octrooiaanvrage niet wijzigen voordat hij het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek heeft ontvangen.

  • (2) Na het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek te hebben ontvangen en alvorens de eerste mededeling van de onderzoekafdeling te hebben ontvangen, kan de aanvrager uit eigen beweging de beschrijving, de conclusies en de tekeningen wijzigen.

  • (3) Na de eerste mededeling van de onderzoekaf deling te hebben ontvangen, kan de aanvrager uit eigen beweging eenmaal de beschrijving, de conclusies en de tekeningen wijzigen, mits de wijziging en het antwoord op de mededeling gelijktijdig worden ingediend. Voor latere wijzigingen is de toestemming vereist van de onderzoekafdeling.

Regel 87. Andere conclusies, beschrijvingen en tekeningen voor verschillende Staten

Indien het Europees Octrooibureau vaststelt dat ten aanzien van een of meer aangewezen Verdragsluitende Staten de inhoud van een eerder ingediende Europese octrooiaanvrage overeenkomstig artikel 54, derde en vierde lid, behoort tot de stand van de techniek, kan de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi voor die Staat of Staten andere conclusies bevatten met, zo het Europees Octrooibureau zulks nodig acht, beschrijvingen en tekeningen welke afwijken van die voor de overige aangewezen Verdragsluitende Staten.

Regel 88. Herstel van fouten in de bij het Europees Octrooibureau ingediende stukken

Indien in een bij het Europees Octrooibureau ingediend stuk taal- of schrijffouten of andere vergissingen zijn gemaakt, kunnen deze op verzoek hersteld worden. Indien evenwel het verzoek tot herstel betrekking heeft op de beschrijving, de conclusies of de tekeningen, moet de noodzakelijkheid van het herstel zo onmiskenbaar zijn dat zonder meer blijkt dat de aanvrager geen andere tekst kan hebben bedoeld dan die in de herstelde vorm.

Regel 89. Herstel van vergissingen in de beslissingen

In de beslissingen van het Europees Octrooibureau mogen alleen de taal- en schrijffouten en andere klaarblijkelijke vergissingen worden gecorrigeerd.

HOOFDSTUK VI. ONDERBREKING VAN DE PROCEDURE

Regel 90. Onderbreking van de procedure

  • (1) De procedure voor het Europees Octrooibureau wordt onderbroken:

    • a) bij overlijden of bij handelingsonbekwaamheid, hetzij van de aanvrager of van de houder van het Europees octrooi, hetzij van de persoon die ingevolge het nationale recht, dat op de aanvrager of de houder van het Europees octrooi van toepassing is, bevoegd is deze te vertegenwoordigen. Indien deze gebeurtenissen geen invloed hebben op de bevoegdheid van de overeenkomstig artikel 134 aangewezen gemachtigde, wordt de procedure slechts op verzoek van de gemachtigde onderbroken;

    • b) indien de aanvrager of de houder van het Europees octrooi op wettelijke gronden de procedure voor het Europees Octrooibureau niet kan voortzetten vanwege een op zijn vermogen gerichte procedure;

    • c) bij overlijden of bij handelingsonbekwaamheid van de gemachtigde van de aanvrager of houder van het Europees octrooi of indien de gemachtigde op wettelijke gronden de procedure voor het Europees Octrooibureau niet kan voortzetten vanwege een op zijn vermogen gerichte procedure.

  • (2) Zodra bij het Europees Octrooibureau bekend is, wie in de in het eerste lid, letters a) en b), bedoelde gevallen bevoegd is de procedure voor het Europees Octrooibureau voort te zetten, deelt het deze persoon en eventueel de overige belanghebbenden mede dat de procedure zal worden hervat op een door het Europees Octrooibureau vast te stellen datum.

  • (3) In het geval bedoeld in het eerste lid, letter c), wordt de procedure hervat wanneer het Europees Octrooibureau is verwittigd van de aanwijzing van een nieuwe vertegenwoordiger van de aanvrager of wanneer het Europees Octrooibureau de andere partijen heeft kennisgegeven van de mededeling van de aanwijzing van een nieuwe vertegenwoordiger van de houder van het Europees octrooi. Indien het Europees Octrooibureau binnen drie maanden na het begin van de onderbreking van de procedure geen bericht heeft ontvangen inzake de aanwijzing van een nieuwe vertegenwoordiger, deelt het aan de aanvrager of aan de houder van het Europees octrooi mede dat:

    • a) in het geval bedoeld in artikel 133, tweede lid, de Europese octrooiaanvrage wordt geacht te zijn ingetrokken of dat het Europees octrooi herroepen wordt, indien van de aanwijzing van een nieuwe vertegenwoordiger niet bericht wordt gegeven binnen twee maanden na de kennisgeving van deze mededeling, of dat

    • b) in de overige niet in artikel 133, tweede lid, bedoelde gevallen, de procedure met de aanvrager of met de houder van het Europees octrooi zal worden hervat op de datum van de kennisgeving van deze mededeling.

  • (4) De termijnen die op de dag van de onderbreking van de procedure lopen ten aanzien van de aanvrager of van de houder van het Europees octrooi beginnen, met uitzondering van de termijn voor het verzoek tot het verrichten van een onderzoek en van de termijn voor het betalen van de jaartaksen, geheel opnieuw te lopen op de dag waarop de procedure wordt hervat. Ligt deze dag minder dan twee maanden voor de datum waarop het verzoek tot het verrichten van een onderzoek moet zijn ingediend, dan kan dit verzoek alsnog worden ingediend tot twee maanden na het verstrijken van die dag.

HOOFDSTUK VII. HET AFSTAND DOEN VAN GERECHTELIJKE INVORDERING

Regel 91. Het afstand doen van gerechtelijke invordering

De Voorzitter van het Europees Octrooibureau kan afstand doen van gerechtelijke invordering indien het bedrag gering of de inning te onzeker is.

HOOFDSTUK VIII. VOORLICHTING VAN HET PUBLIEK

Regel 92. Inschrijving in het Europees octrooiregister

  • (1) In het Europees octrooiregister moeten de volgende gegevens worden ingeschreven:

    • a) het nummer van de Europese octrooiaanvrage;

    • b) de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage;

    • c) de titel van de uitvinding;

    • d) het aan de Europese octrooiaanvrage toegekende teken van de classificatie;

    • e) de aangewezen Verdragsluitende Staten;

    • f) naam, voornamen, adres en de Staat waarin de woonplaats of zetel van de aanvrager of van de houder van het Europees octrooi is gelegen;

    • g) naam, voornamen en adres van de door de aanvrager of de houder van het Europees octrooi vermelde uitvinder, voor zover de uitvinder er niet overeenkomstig regel 18, derde lid, van heeft afgezien om als zodanig te worden vermeld;

    • h) naam, voornamen en het kantooradres van de in artikel 134 bedoelde gemachtigde van de aanvrager of houder van het Europees octrooi; ingeval er verscheidene gemachtigden zijn, worden alleen de naam, voornamen en het kantooradres van de eerstgenoemde gemachtigde ingeschreven, gevolgd door de woorden „en anderen”; in het geval van een samenwerkingsverband als bedoeld in regel 101, negende lid, wordt alleen de naam en het adres van het samenwerkingsverband ingeschreven;

    • i) gegevens betreffende de voorrang (datum, Staat en nummer van indiening van de eerdere aanvrage);

    • j) in geval van een afgesplitste Europese octrooiaanvrage, de nummers van de afgesplitste Europese octrooiaanvragen;

    • k) wanneer het afgesplitste Europese aanvragen betreft, of nieuwe Europese octrooiaanvragen als bedoeld in artikel 61, eerste lid, letter b), de gegevens bedoeld onder letters a), b) en i) van dit lid voor wat betreft de oorspronkelijke Europese octrooiaanvrage;

    • l) de datum van de publicatie van de Europese octrooiaanvragen en eventueel de datum van de publicatie van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek;

    • m) de datum van het verzoek tot het verrichten van een onderzoek;

    • n) de datum waarop de Europese octrooiaanvrage wordt afgewezen, getrokken of wordt geacht te zijn ingetrokken;

    • o) de datum waarop de vermelding van de verlening van het Euroctrooi is gepubliceerd;

    • p) de datum waarop het Europees octrooi is geëindigd in een Verdragsluitende Staat gedurende de termijn voor oppositie en eventueel vóór de datum waarop de ten aanzien van de oppositie genomen beslissing in kracht van gewijsde is gegaan;

    • q) de datum van het instellen van oppositie;

    • r) de datum en de inhoud van de beslissing die is genomen ten aanzien van de oppositie;

    • s) de data van schorsing en hervatting van de procedure in gevallen bedoeld in regel 13;

    • t) de data van onderbreking en hervatting van de procedure in het geval bedoeld in regel 90;

    • u) de datum van het herstel in de vorige toestand, voor zover inschrijving zoals bedoeld onder letter n) of r) van dit lid heeft plaatsgevonden;

    • v) de indiening van een verzoek bij het Europees Octrooibureau op grond van artikel 135;

    • w) het ontstaan en de overgang van rechten op de Europese octrooiaanvrage of op het Europees octrooi voor zover deze gegevens zijn ingeschreven ingevolge de bepalingen van dit Uitvoeringsreglement.

  • (2) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau kan bepalen dat andere dan de in het eerste lid bedoelde gegevens in het Europees octrooiregister worden ingeschreven.

  • (3) Uittreksels uit het Europees octrooiregister worden op verzoek verstrekt tegen betaling van een administratietaks.

Regel 93. Dossierstukken die niet aan het publiek ter inzage mogen worden gegeven

Op grond van artikel 128, vierde lid, mogen de volgende dossierstukken niet aan het publiek ter inzage worden gegeven:

  • a) stukken betreffende de uitsluiting of wraking van leden van de kamer van beroep of van de Grote Kamer van beroep;

  • b) ontwerpen voor beslissingen en adviezen alsmede alle andere stukken die dienen tot de voorbereiding van beslissingen en adviezen en die niet aan de partijen worden medegedeeld;

  • c) de stukken betreffende de vermelding van de uitvinder indien deze overeenkomstig regel 18, derde lid, ervan heeft afgezien om als zodanig te worden vermeld;

  • d) alle andere stukken ten aanzien waarvan de Voorzitter van het Europees Octrooibureau beslist dat zij niet aan het publiek ter inzage mogen worden gegeven omdat de inzage ervan niet dienstig is ter voorlichting van het publiek ten aanzien van de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi waartoe deze aanvrage heeft geleid.

Regel 94. Regeling van de inzage door het publiek

  • (1) Inzage in de dossiers van Europese octrooiaanvragen en Europese octrooien vindt plaats in de originele stukken, in afschriften daarvan of met behulp van technische opslagmiddelen indien de dossiers op deze wijze worden bewaard. De wijze van inzage wordt bepaald door de Voorzitter van het Europees Octrooibureau. Voor de inzage moet een administratietaks worden betaald.

  • (2) De inzage geschiedt ten kantore van het Europees Octrooibureau en gedurende de tijd waarin het dossier zich, ingevolge een krachtens het Protocol inzake de centralisatie gesloten overeenkomst, bevindt bij de centrale dienst voor de industriële eigendom van een Verdragsluitende Staat, ten kantore van laatstgenoemde dienst. Op verzoek wordt echter inzage in de dossiers verleend ten kantore van de centrale dienst voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staat op het grondgebied waarvan de verzoekende partij haar woonplaats of zetel heeft.

  • (3) Op verzoek kunnen bij de inzage afschriften worden verkregen van de dossierstukken. Voor het verkrijgen van deze afschriften dient een taks te worden betaald.

  • (4) Op verzoek verstrekt het Europees Octrooibureau voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van de Europese octrooiaanvragen tegen betaling van een administratietaks.

Regel 95. Mededeling van gegevens uit de dossiers

Behoudens de beperkingen bedoeld in artikel 128, eerste tot en met vierde lid, en in regel 93, kan het Europees Octrooibureau op verzoek gegevens uit de dossiers van Europese octrooiaanvragen of van Europese octrooien verstrekken tegen betaling van een administratietaks. Het Europees Octrooibureau kan evenwel eisen dat gebruik wordt gemaakt van de mogelijkheid tot inzage van het dossier, indien het zulks wenselijk acht in verband met de hoeveelheid te verstrekken gegevens.

Regel 95a. Bewaring van dossiers

  • (1) Het Europees Octrooibureau bewaart de dossiers betreffende Europese octrooiaanvragen en Europese octrooien gedurende ten minste vijf jaar te rekenen van het einde van het jaar waarin:

    • a) de aanvrage is afgewezen of ingetrokken of wordt geacht te zijn ingetrokken;

    • b) het octrooi is herroepen ingevolge een oppositieprocedure;

    • c) het octrooi in de laatste der aangewezen Staten is geëindigd.

  • (2) Onverminderd het bepaalde in het eerste lid bewaart het Europees Octrooibureau dossiers betreffende Europese octrooi-aanvragen die hebben geleid tot afgesplitste aanvragen als bedoeld in artikel 76 of nieuwe aanvragen als bedoeld in artikel 61, eerste lid, letter b), gedurende ten minste dezelfde tijdsduur als de dossiers betreffende een van deze laatstgenoemde aanvragen. Hetzelfde geldt voor dossiers betreffende daaruit voortvloeiende Europese octrooien.

  • (3) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau bepaalt de vorm waarin de dossiers betreffende Europese octrooiaanvragen worden bewaard.

Regel 96. Verdere publicaties van het Europees Octrooibureau

  • (1) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau kan bepalen dat de gegevens bedoeld in artikel 128, vijfde lid, aan derden worden medegedeeld of worden gepubliceerd alsmede in welke vorm deze mededeling of deze publicatie dient te geschieden.

  • (2) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau kan bepalen, dat nieuwe of gewijzigde conclusies die zijn ingediend na het in regel 49, derde lid, bedoelde tijdstip, worden gepubliceerd en in welke vorm deze publicatie dient te geschieden, alsmede dat een vermelding van bepaalde punten uit deze conclusies wordt gepubliceerd in het Europees octrooiblad.

HOOFDSTUK IX. JURIDISCHE EN ADMINISTRATIEVE SAMENWERKING

Regel 97. Mededelingen gewisseld tussen het Europees Octrooibureau en de autoriteiten van de Verdragsluitende Staten

  • (1) Het Europees Octrooibureau en de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staten treden rechtstreeks met elkaar in contact wanneer de mededelingen die zij uitwisselen, voortvloeien uit de toepassing van de bepalingen van het Verdrag. Het Europees Octrooibureau en de rechterlijke instanties of andere autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen met elkaar in contact treden door tussenkomst van de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staten.

  • (2) De kosten verbonden aan de overeenkomstig het eerste lid gedane mededelingen komen ten laste van de autoriteit die de mededeling heeft gedaan; voor deze mededelingen is geen taks verschuldigd.

Regel 98. Inzage van dossiers door rechterlijke instanties en autoriteiten van de Verdragsluitende Staten of door hun bemiddeling

  • (1) Inzage van de dossiers van Europese octrooiaanvragen of van Europese octrooien door rechterlijke instanties of autoriteiten van de Verdragsluitende Staten geschiedt aan de hand van de originele stukken of aan de hand van afschriften van deze stukken; regel 94 is niet van toepassing.

  • (2) De rechterlijke instanties en de openbare ministeries van de Verdragsluitende Staten kunnen, tijdens de voor hen gevoerde procedure, aan derden inzage geven van de dossiers of afschriften van dossiers die het Europees Octrooibureau hun heeft toegezonden. Dit geschiedt overeenkomstig het bepaalde in artikel 128; hiervoor is geen administratietaks verschuldigd.

  • (3) Wanneer het Europese Octrooibureau de dossiers of kopieën van die dossiers doorzendt aan rechterlijke instanties of openbare ministeries van de Verdragsluitende Staten, vermeldt het hierbij onder welke beperkingen ingevolge artikel 128, eerste en vierde lid, het dossier van een Europese octrooiaanvrage of van een Europees octrooi aan derden ter inzage mag worden gegeven.

Regel 99. Procedure bij rogatoire commissies

  • (1) Elke Verdragsluitende Staat wijst een centrale instantie aan die wordt belast met het ontvangen van rogatoire commissies van het Europees Octrooibureau en die deze moet doorzenden aan de instantie die bevoegd is tot de uitvoering hiervan.

  • (2) Het Europees Octrooibureau stelt de rogatoire commissies op in de taal van de bevoegde instantie of voegt aan deze rogatoire commissies een vertaling toe in de taal van de bedoelde instantie.

  • (3) Onverminderd het vijfde en zesde lid, past de bevoegde instantie de wetten toe van haar land met betrekking tot de te volgen procedure voor de uitvoering van die rogatoire commissies. Zij past met name de dwangmiddelen toe die zich hiertoe lenen overeenkomstig de wetten van haar land.

  • (4) Indien de instantie die de rogatoire commissie heeft ontvangen niet bevoegd is tot uitvoering hiervan, wordt deze ambtshalve en onverwijld doorgezonden aan de centrale instantie bedoeld in het eerste lid. Deze zendt de rogatoire commissie door, al naar het geval, aan een andere bevoegde instantie van die Staat of aan het Europees Octrooibureau indien in die Staat geen instantie op dit gebied bevoegd is.

  • (5) Het Europees Octrooibureau wordt op de hoogte gebracht van de datum waarop en de plaats waar de bewijsvoering of andere gerechtelijke maatregel zal plaatsvinden en stelt op zijn beurt de belanghebbende partijen, getuigen en deskundigen hiervan in kennis.

  • (6) Op verzoek van het Europees Octrooibureau geeft de bevoegde instantie de leden van het betrokken orgaan toestemming tot het bijwonen van de procedure en tot het, hetzij rechtstreeks, hetzij door tussenkomst van bedoelde instantie ondervragen van een ieder die een verklaring aflegt.

  • (7) De uitvoering van rogatoire commissies kan geen aanleiding geven tot terugbetaling van taksen of kosten van welke aard ook.

    De Staat waarin een rogatoire commissie wordt uitgevoerd heeft evenwel het recht om van de Organisatie de terugbetaling te eisen van de aan deskundigen en tolken betaalde honoraria en van de kosten die voortvloeien uit de toepassing van de in het zesde lid bedoelde procedure.

  • (8) Indien de door de bevoegde instantie toegepaste wet de bewijslast aan de partijen oplegt en indien die instantie niet in staat is zelf de rogatoire commissie uit te voeren, kan zij, met toestemming van het Europees Octrooibureau, deze opdragen aan een daartoe bevoegde persoon. Bij het aanvragen van de toestemming van het Europees Octrooibureau geeft de bevoegde instantie bij benadering de kosten aan die haar optreden in deze met zich brengt. De toestemming van het Europees Octrooibureau houdt voor de Organisatie de verplichting in deze kosten terug te betalen; indien het Europees Octrooibureau zijn toestemming niet heeft verleend, komen deze kosten niet ten laste van de Organisatie.

HOOFDSTUK X. VERTEGENWOORDIGING

Regel 100. Aanwijzing van een gemeenschappelijke vertegenwoordiger

  • (1) Indien een aanvrage is ingediend door meer dan één persoon en indien in het verzoek tot verlening van het Europees octrooi geen gemeenschappelijke vertegenwoordiger is aangewezen, wordt de in eerste instantie in het verzoek genoemde aanvrager geacht op te treden als gemeenschappelijke vertegenwoordiger. Indien een van de aanvragers verplicht is een erkend gemachtigde aan te wijzen, wordt deze gemachtigde evenwel beschouwd als de gemeenschappelijke vertegenwoordiger, tenzij de in eerste instantie genoemde aanvrager zelf een erkend gemachtigde heeft aangewezen. Het voorgaande is van overeenkomstige toepassing op derden die gezamenlijk oppositie hebben ingesteld of een verzoek tot tussenkomst hebben ingediend alsmede op de gemeenschappelijke houders van een Europees octrooi.

  • (2) Indien tijdens de procedure rechtsovergang plaatsvindt op meer dan één persoon en indien deze personen geen gemeenschappelijke vertegenwoordiger hebben aangewezen, is het eerste lid van toepassing. Indien de toepassing hiervan niet mogelijk is, verzoekt het Europees Octrooibureau de rechthebbenden een gemeenschappelijke vertegenwoordiger aan te wijzen binnen een termijn van twee maanden. Indien aan dit verzoek geen gevolg wordt gegeven, wijst het Europees Octrooibureau zelf de gemeenschappelijke vertegenwoordiger aan.

Regel 101. Volmacht

  • (1) De vertegenwoordigers die optreden bij het Europees Octrooibureau, dienen bij het Europees Octrooibureau een ondertekende volmacht in, die bij het dossier moet worden gevoegd. De volmacht wordt gegeven voor een of meer Europese octrooiaanvragen of voor een of meer Europese octrooien. Indien de volmacht wordt gegeven voor meer dan één Europese octrooiaanvrage of voor meer dan één Europees octrooi, moet van deze volmacht een dienovereenkomstig aantal exemplaren worden ingediend.

  • (2) Een ieder kan een algemene volmacht verstrekken waarbij de gemachtigde toestemming wordt verleend om de volmachtgever te vertegenwoordigen voor alle hem betreffende octrooizaken. Deze volmacht behoeft slechts in enkelvoud te worden ingediend.

  • (3) De Voorzitter van het Europees Octrooibureau kan, door middel van een in het Publicatieblad van het Europees Octrooibureau gepubliceerde mededeling, de vorm en inhoud voorschrijven van:

    • a) een volmacht voor zover deze betrekking heeft op de vertegenwoordiging van een van de in artikel 133, tweede lid, bedoelde personen en

    • b) een algemene volmacht.

  • (4) Wanneer aan het Europees Octrooibureau mededeling is gedaan van de aanwijzing van een gemachtigde zonder dat een volmacht wordt ingediend, wordt de gemachtigde verzocht binnen een door het Europees Octrooibureau te stellen termijn de volmacht in te dienen. Wanneer niet is voldaan aan de voorwaarden van artikel 133, tweede lid, wordt dezelfde termijn gesteld voor de kennisgeving van de aanwijzing van een gemachtigde en voor de indiening van de volmacht. Indien de volmacht niet binnen de gestelde termijnen is ingediend, worden de door de gemachtigde verrichte handelingen, met uitzondering van de indiening van een Europese octrooiaanvrage, onverminderd enig ander juridisch gevolg voorzien in het Verdrag, geacht niet te hebben plaatsgevonden.

  • (5) Het eerste en tweede lid is van overeenkomstige toepassing op de herroeping van de volmacht.

  • (6) Iedere vertegenwoordiger die heeft opgehouden gemachtigde te zijn wordt nog steeds als zodanig beschouwd, zolang het Europees Octrooibureau niet op de hoogte is gesteld van de beëindiging van de volmacht.

  • (7) Tenzij in de volmacht anders is bepaald, eindigt deze ten opzichte van het Europees Octrooibureau niet bij het overlijden van de volmachtgever.

  • (8) Indien iemand meer dan één gemachtigde aanwijst kunnen deze, ook al is er anders bepaald in de volmacht, zowel gemeenschappelijk als afzonderlijk optreden.

  • (9) De volmacht van een samenwerkingsverband van gemachtigden wordt geacht te zijn een volmacht van elke gemachtigde die kan aantonen dat hij binnen dat samenwerkingsverband zijn werkzaamheden verricht.

Regel 102. Wijziging van de lijst van erkende gemachtigden

  • (1) Elke gemachtigde kan worden afgevoerd van de lijst van erkende gemachtigden indien hij zulks verzoekt of indien hij, ondanks herhaalde aanmaningen, zijn jaarlijkse contributie aan het Instituut van Erkende Gemachtigden van het Europees Octrooibureau niet heeft betaald vóór het einde van het jaar waarvoor de contributie verschuldigd is.

  • (2) Na beëindiging van de overgangsperiode bedoeld in artikel 163, eerste lid, en onverminderd op de voet van artikel 134, achtste lid, letter c) genomen tuchtmaatregelen, kan de inschrijving van een erkende gemachtigde slechts ambtshalve worden doorgehaald:

    • a) bij overlijden of handelingsonbekwaamheid;

    • b) indien hij niet meer de nationaliteit van een Verdragsluitende Staat bezit, tenzij hij op de lijst was ingeschreven gedurende de overgangsperiode of tenzij de Voorzitter van het Europees Octrooibureau een ontheffing heeft verleend op grond van artikel 134, zesde lid;

    • c) indien zijn kantoor of de plaats van zijn tewerkstelling zich niet meer op het grondgebied van een van de Verdragsluitende Staten bevindt.

  • (3) Een ieder, wiens inschrijving is doorgehaald, wordt op verzoek opnieuw ingeschreven op de lijst van erkende gemachtigden indien de redenen voor de doorhaling niet meer bestaan.

ACHTSTE DEEL. BEPALINGEN TER UITVOERING VAN HET ACHTSTE, TIENDE EN ELFDE DEEL VAN HET VERDRAG

Regel 103. Voorlichting van het publiek in geval van omzetting

  • (1) De stukken die overeenkomstig artikel 136 zijn gevoegd bij het verzoek tot omzetting, worden door de centrale dienst voor de industriële eigendom openbaar gemaakt onder dezelfde voorwaarden en binnen dezelfde grenzen als de stukken die betrekking hebben op de nationale procedure.

  • (2) Het nationale octrooischrift dat voortvloeit uit de omzetting van een Europese octrooiaanvrage moet melding maken van deze aanvrage.

Regel 104. Het Europees Octrooibureau als ontvangend bureau

  • (2) Indien aan het bepaalde in het eerste lid, tweede volzin, niet is voldaan, worden de ontbrekende exemplaren op kosten van de aanvrager vervaardigd door het Europees Octrooibureau.

  • (3) Indien een internationale aanvrage wordt ingediend bij een instantie van een Verdragsluitende Staat ter doorzending aan het Europees Octrooibureau dat optreedt als ontvangend bureau, dient de Verdragsluitende Staat alle noodzakelijke maatregelen te treffen opdat de aanvrage het Europees Octrooibureau niet later bereikt dan twee weken voor het verstrijken van de dertiende maand na de indiening ervan, of indien een beroep wordt gedaan op het recht van voorrang, na de datum van voorrang.

Regel 104a. Het Europees Octrooibureau als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

  • (2) In het geval van artikel 34, derde lid, letter a) van het Samenwerkingsverdrag is een extra taks, waarvan het bedrag gelijk is aan dat van de taks voor de internationale voorlopige beoordeling, verschuldigd voor elke bijkomende uitvinding waarvoor de internationale voorlopige beoordeling moet worden verricht.

Regel 104b. Het Europees Octrooibureau als aangewezen of gekozen bureau

  • (1) In het geval van een internationale aanvrage als bedoeld in artikel 150, derde lid, van dit Verdrag dient de aanvrager de volgende handelingen te verrichten binnen een termijn van hetzij eenentwintig maanden wanneer artikel 22, eerste en tweede lid, van het Samenwerkingsverdrag van toepassing is, hetzij eenendertig maanden wanneer artikel 39, eerste lid, letter a, van het Samenwerkingsverdrag van toepassing is, te rekenen vanaf de datum van indiening van de aanvrage of, indien een beroep op voorrang wordt gedaan, vanaf de voorrangsdatum:

    • a. de verstrekking, in voorkomend geval, van de vertaling van de internationale aanvrage als voorgeschreven in artikel 158, tweede lid, van het Verdrag;

    • b. de betaling van de nationale taks als bedoeld in artikel 158, tweede lid, van het Verdrag, welke omvat:

      • i. een nationale basistaks gelijk aan de indieningstaks als bedoeld in artikel 78, tweede lid,

      • ii. de aanwijzingstaks als bedoeld in artikel 79, tweede lid, en

      • iii. in voorkomend geval, de conclusietaksen als bedoeld in regel 31;

    • c. de betaling van de taks voor het nieuwheidsonderzoek als bedoeld in artikel 157, tweede lid, letter b, van het Verdrag, wanneer een aanvullend verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek moet worden opgesteld;

    • d. de indiening van een verzoek tot het verrichten van een onderzoek in overeenstemming met artikel 94 van het Verdrag indien de in artikel 94, tweede lid, genoemde termijn eerder is verstreken;

    • e. de betaling van de jaartaks voor het derde jaar in overeenstemming met artikel 86, eerste lid, van het Verdrag, indien de taks eerder moet worden betaald in overeenstemming met regel 37, eerste lid;

    • f. de indiening, in voorkomend geval, van een bewijsstuk van tentoonstelling als bedoeld in artikel 55, tweede lid, en regel 23 van het Verdrag.

  • (2) Indien de in regel 17, eerste lid, van het Verdrag voorgeschreven gegevens betreffende de uitvinder niet zijn ingediend bij het verstrijken van de in het eerste lid genoemde termijn van respectievelijk eenentwintig of eenendertig maanden, verzoekt het Europees Octrooibureau de aanvrager de gegevens te verstrekken binnen een door het Bureau te stellen termijn.

  • (3) Wanneer een beroep op voorrang van een eerdere aanvrage wordt gedaan en het nummer van de indiening, het afschrift of de vertaling als bedoeld in artikel 88, eerste lid, en regel 38, eerste tot en met vierde lid, van het Verdrag nog niet zijn ingediend bij het verstrijken van de in het eerste lid genoemde termijn van respectievelijk eenentwintig of eenendertig maanden, verzoekt het Europees Octrooibureau de aanvrager het nummer, het afschrift of de vertaling van de eerdere aanvrage te verstrekken binnen een door het Bureau te stellen termijn.

  • (4) Indien slechts een deel van de internationale aanvrage door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek is onderzocht omdat deze Instantie van oordeel was dat de aanvrage niet voldeed aan het vereiste van eenheid van uitvinding en de aanvrager niet binnen de voorgeschreven termijn alle extra taksen heeft betaald overeenkomstig artikel 17, derde lid, letter a) van het Samenwerkingsverdrag, onderzoekt de afdeling voor het nieuwheidsonderzoek of de aanvrage voldoet aan het vereiste van eenheid van uitvinding. Indien de afdeling voor het nieuwheidsonderzoek van oordeel is dat zulks niet het geval is, deelt zij de aanvrager mede dat een verslag van een Europees nieuwheidsonderzoek kan worden verkregen ten aanzien van die delen van de internationale aanvrage die niet zijn onderzocht, indien een taks voor het nieuwheidsonderzoek wordt betaald voor elke betrokken uitvinding binnen een door de afdeling voor het nieuwheidsonderzoek te stellen termijn van minimaal twee weken en maximaal zes weken. De afdeling voor het nieuwheidsonderzoek stelt een verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek op voor die delen van de internationale aanvrage die betrekking hebben op uitvindingen waarvoor taksen voor het nieuwheidsonderzoek zijn betaald.

  • (5) Regel 46, tweede lid, van dit Verdrag is van overeenkomstige toepassing op de in het vierde lid bedoelde mededeling.

  • (6) Wanneer het Europees Octrooibureau een verslag van de internationale voorlopige beoordeling heeft opgesteld ten aanzien van een internationale aanvrage, staat het de aanvrager een vermindering van de taks voor het onderzoek toe. De vermindering wordt in het Reglement betreffende de taksen vastgesteld in de vorm van een percentage van de taks.

Regel 104c. Gevolgen van niet-betaling

  • 1 Indien de nationale basistaks en ten minste één aanwijzingstaks als bedoeld in regel 104b, eerste lid, letter b, niet tijdig zijn betaald, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken.

  • 2 Behoudens het bepaalde in het eerste lid, wordt de aanwijzing van een Verdragsluitende Staat ten aanzien waarvan de aanwijzingstaks als bedoeld in regel 104b, eerste lid, letter b, niet tijdig is betaald, geacht te zijn ingetrokken.

  • 3 Ingeval de conclusietaks als bedoeld in regel 104b, eerste lid, letter b, niet tijdig is betaald, wordt de aanvrager geacht van deze conclusie te hebben afgezien.

Regel 105. Beperkingen bij het onderzoek

  • (1) De beperkingen bij het onderzoek van de Europese octrooiaanvragen op grond van artikel 162, alsmede de opheffing van deze beperkingen worden vermeld in het Europees octrooiblad.

  • (2) De gebieden voor de techniek waarop Europese octrooiaanvragen worden behandeld, worden vastgesteld met verwijzing naar de internationale classificatie.

Regel 106. Wijziging van de lijst van erkende gemachtigden tijdens de overgangsperiode

  • (1) Tijdens de overgangsperiode bedoeld in artikel 163, eerste lid, trekt de centrale dienst voor de industriële eigendom het overeenkomstig het tweede lid van dat artikel afgegeven bewijs in:

    • a) in de gevallen bedoeld in regel 102, tweede lid, letters a) en c);

    • b) in het geval dat aan de andere voorwaarden, die ingevolge de nationale wetgeving van de desbetreffende Verdragsluitende Staat zijn gesteld voor het afgeven van het bewijs, niet meer wordt voldaan.

  • (2) De centrale dienst voor de industriële eigendom stelt het Europees Octrooibureau van de intrekking van het bewijs in kennis. Het Europees Octrooibureau haalt vervolgens ambtshalve de inschrijving van de vertegenwoordiger door, tenzij artikel 163, vierde lid, letter b), of vijfde lid, van toepassing is.

  • (2a) Doorhaling van de inschrijving van een erkende gemachtigde ingevolge een tuchtmaatregel genomen op de voet van artikel 134, achtste lid, letter c) wordt ambtshalve verricht door het Europees Octrooibureau en wordt medegedeeld aan de centrale dienst voor de industriële eigendom, die aan de betrokkene het in artikel 163, tweede lid, bedoelde bewijs heeft afgegeven.

  • (3) Regel 102, eerste lid, is van overeenkomstige toepassing. Een ieder wiens inschrijving is doorgehaald kan op zijn verzoek opnieuw op de lijst van erkende gemachtigden worden ingeschreven indien hij een bewijs overlegt, waarin de centrale dienst voor de industriële eigendom verklaart dat de redenen waarom het in het eerste lid bedoelde bewijs is ingetrokken, niet meer bestaan.

  • (4) Een ieder wiens inschrijving is doorgehaald, kan op zijn verzoek opnieuw op de lijst van erkende gemachtigden worden ingeschreven, hetzij indien hij een bewijs overlegt, waarin de centrale dienst voor de industriële eigendom verklaart dat de redenen waarom het in het eerste lid bedoelde bewijs is ingetrokken, niet meer bestaan, hetzij indien de hem opgelegde tuchtmaatregel niet langer van kracht is.

Regel 106a. Het in regel 10, tweede lid, bedoelde college gedurende een overgangsperiode

Totdat de ondervoorzitter verantwoordelijk voor het beroep is aangewezen en totdat meer dan één kamer van beroep is ingesteld, wordt het in regel 10, tweede lid, bedoelde college als volgt samengesteld:

  • a) Indien de ondervoorzitter verantwoordelijk voor het beroep nog niet is benoemd én slechts één kamer van beroep is ingesteld, bestaat het college uit de Voorzitter van het Europees Octrooibureau, die als voorzitter optreedt, de voorzitter van de kamer van beroep die reeds is ingesteld en drie andere leden van de kamer van beroep, die door de gezamenlijke leden van deze kamer voor het zittingsjaar worden gekozen.

  • b) Indien de ondervoorzitter verantwoordelijk voor het beroep nog niet is benoemd, bestaat het college uit de Voorzitter van het Europees Octrooibureau, die als voorzitter optreedt, de voorzitters van de kamers van beroep en drie andere leden van de kamers van beroep, die door de gezamenlijke leden van deze kamers voor het zittingsjaar worden gekozen.

  • c) Indien slechts één kamer van beroep is ingesteld, bestaat het college uit de Voorzitter van het Europees Octrooibureau, die als voorzitter optreedt, de ondervoorzitter verantwoordelijk voor het beroep, de voorzitter van de reeds ingestelde kamer van beroep en drie andere leden van de kamers van beroep, die door de gezamenlijke leden van deze kamer voor het zittingsjaar worden gekozen.

  • d) In alle onder a), b) en c) bedoelde gevallen kan dit college slechts rechtsgeldig beslissen indien tenminste vier van zijn leden aanwezig zijn, onder wie in elk geval de Voorzitter of een ondervoorzitter van het Europees Octrooibureau en een voorzitter van een kamer van beroep.

Protocol inzake de rechterlijke bevoegdheid en de erkenning van beslissingen inzake het recht tot verkrijging van het Europees octrooi (Protocol inzake erkenning)

AFDELING I. BEVOEGDHEID

Artikel 1

  • (1) Voor rechtsvorderingen, die zijn ingesteld tegen de aanvrager van een Europees octrooi en zijn gericht op het doen gelden van de aanspraak op verlening van het Europees octrooi voor een of meer in de Europese octrooiaanvrage aangewezen Verdragsluitende Staten, wordt de bevoegdheid van de rechterlijke instanties van de Verdragsluitende Staten bepaald overeenkomstig de artikelen 2 tot en met 6.

  • (2) In de zin van dit Protocol worden met de rechterlijke instanties gelijkgesteld de autoriteiten die volgens het nationale recht van een Verdragsluitende Staat bevoegd zijn te beslissen over rechtsvorderingen als in het eerste lid bedoeld. De Verdragsluitende Staten delen het Europees Octrooibureau mede aan welke autoriteiten een dergelijke bevoegdheid is verleend; het Europees Octrooibureau doet hiervan mededeling aan de andere Verdragsluitende Staten.

  • (3) In de zin van dit Protocol wordt onder de Verdragsluitende Staten verstaan de Staten die Partij zijn bij het Verdrag en die de toepassing van dit Protocol niet hebben uitgesloten op grond van artikel 167 van het Verdrag.

Artikel 2

Behoudens het bepaalde in de artikelen 4 en 5, wordt een rechtsvordering tegen de aanvrager van een Europees octrooi, die zijn woonplaats of zetel heeft in een van de Verdragsluitende Staten, ingesteld door de rechterlijke instanties van bedoelde Verdragsluitende Staat.

Artikel 3

Behoudens het bepaalde in de artikelen 4 en 5 zijn, indien de aanvrager van een Europees octrooi noch zijn woonplaats noch zijn zetel in een van de Verdragsluitende Staten heeft en indien de persoon die de aanspraak op verlening van het Europees octrooi doet gelden zijn woonplaats of zetel wel in een van de Verdragsluitende Staten heeft, alleen de rechterlijke instanties van laatstbedoelde Staat bevoegd.

Artikel 4

Indien de Europese octrooiaanvrage een uitvinding van een werknemer betreft, zijn voor rechtsvorderingen, waar de werkgever en de werknemer tegenover elkaar staan, behoudens het bepaalde in artikel 5, alleen de rechterlijke instanties van die Verdragsluitende Staat bevoegd, volgens het recht waarvan het recht op het Europees octrooi wordt bepaald overeenkomstig artikel 60, eerste lid, tweede volzin, van het Verdrag.

Artikel 5

  • (1) Indien de partijen bij een geschil omtrent de aanspraak op verlening van het Europees octrooi, door middel van een schriftelijke overeenkomst of van een mondelinge overeenkomst die schriftelijk is bevestigd een rechterlijke instantie of de rechterlijke instanties van een bepaalde Verdragsluitende Staat hebben aangewezen om inzake dit geschil een beslissing te nemen, is alleen deze rechterlijke instantie of zijn alleen deze rechterlijke instanties van die Staat bevoegd.

  • (2) Indien de partijen een werknemer en zijn werkgever betreffen, is het eerste lid slechts van toepassing voor zover het op de arbeidsovereenkomst toepasselijke nationale recht een dergelijke overeenkomst toestaat.

Artikel 6

Voor de gevallen waarin de artikelen 2 tot en met 4 en artikel 5, eerste lid, niet van toepassing zijn, zijn alleen de rechterlijke instanties van de Duitse Bondsrepubliek bevoegd.

Artikel 7

De rechterlijke instanties van de Verdragsluitende Staten, waarvoor rechtsvorderingen als bedoeld in artikel 1 aanhangig worden gemaakt, toetsen ambtshalve of zij bevoegd zijn overeenkomstig de artikelen 2 tot en met 6.

Artikel 8

  • (1) Wanneer voor rechterlijke instanties van verschillende Verdragsluitende Staten tussen dezelfde partijen vorderingen aanhangig zijn welke hetzelfde onderwerp betreffen en op dezelfde oorzaak berusten, moet de rechterlijke instantie waarbij de zaak later is aangebracht, zelfs ambtshalve, de partijen verwijzen naar de rechterlijke instantie, waarbij de zaak het eerst aanhangig is gemaakt.

  • (2) De rechterlijke instantie, die tot verwijzing zou moeten overgaan op grond van het eerste lid, houdt haar uitspraak aan tot de beslissing van de rechterlijke instantie, waarbij de zaak het eerst aanhangig is gemaakt, in kracht van gewijsde is gegaan, indien de bevoegdheid van laatstbedoelde instantie wordt betwist.

AFDELING II. ERKENNING

Artikel 9

  • (1) Behoudens het bepaalde in artikel 11, tweede lid, worden de in kracht van gewijsde gegane beslissingen, die zijn gegeven in een Verdragsluitende Staat ten aanzien van de aanspraak op verlening van het Europees octrooi voor een of meer in de Europese octrooiaanvrage aangewezen Staten in de overige Verdragsluitende Staten erkend zonder vorm van proces.

  • (2) De bevoegdheid van de rechterlijke instantie waarvan de beslissing moet worden erkend en de rechtsgeldigheid van die beslissing mag niet worden aangevochten.

Artikel 10

Artikel 9, eerste lid, is niet van toepassing indien:

  • a) de aanvrager van een Europees octrooi, die voor een rechterlijke instantie is gedaagd en niet is verschenen, bewijst dat het stuk dat het geding inleidt hem niet regelmatig en zo tijdig als met het oog op zijn verdediging nodig was, is betekend, of

  • b) de aanvrager van een Europees octrooi bewijst dat de beslissing onverenigbaar is met een andere beslissing, genomen ten aanzien van een tussen dezelfde partijen in een Verdragsluitende Staat aanhangig gemaakte rechtsvordering, die eerder is ingesteld dan de rechtsvordering ten aanzien waarvan de beslissing, waarvoor erkenning wordt gevraagd, werd genomen.

Artikel 11

  • (1) In de betrekkingen tussen de Verdragsluitende Staten hebben de bepalingen van dit Protocol voorrang boven de daarmede in strijd zijnde bepalingen van andere overeenkomsten betreffende de rechterlijke bevoegdheid of de erkenning van de beslissingen.

  • (2) Dit Protocol verhindert niet de toepassing van enige andere regeling tussen een Verdragsluitende Staat en een Staat die niet is gebonden door dit Protocol.

Protocol inzake voorrechten en immuniteiten van de Europese Octrooiorganisatie (Protocol inzake voorrechten en immuniteiten)

Artikel 1

  • 1 De kantoorruimten van de Organisatie zijn onschendbaar.

  • 2 De autoriteiten van de Staten op het grondgebied waarvan de Organisatie haar kantoorruimten heeft, kunnen deze ruimten slechts betreden met toestemming van de Voorzitter van het Europees Octrooibureau. Deze toestemming wordt geacht te zijn verkregen bij brand of bij enig ander ongeval waarbij onmiddellijk maatregelen ter bescherming dienen te worden genomen.

  • 3 Het betekenen ten kantore van de Organisatie van processtukken welke betrekking hebben op een tegen de Organisatie gerichte rechtsvordering, vormt geen inbreuk op de onschendbaarheid.

Artikel 2

Het archief van de Organisatie alsmede de documenten die haar toebehoren of die zij onder zich houdt, zijn onschendbaar.

Artikel 3

  • 1 In het kader van haar officiële werkzaamheden, geniet de Organisatie immuniteit van rechtsmacht en van executie behoudens:

    • a) voor zover de Organisatie in een bijzonder geval uitdrukkelijk afstand heeft gedaan van deze immuniteit;

    • b) met betrekking tot een door derden ingediende civiele rechtsvordering ter zake van schade, die voortvloeit uit een ongeval dat is veroorzaakt door een aan de Organisatie toebehorend of namens haar gebruikt motorvoertuig, of met betrekking tot een verkeersovertreding waarbij een zodanig voertuig is betrokken;

    • c) met betrekking tot de tenuitvoerlegging van een ingevolge artikel 23 gedane scheidsrechterlijke uitspraak.

  • 2 Eigendommen en activa van de Organisatie, ongeacht waar deze zich bevinden, zijn vrij van vordering, inbeslagneming, onteigening en beslaglegging.

  • 3 Eigendommen en activa van de Organisatie zijn eveneens vrij van elke vorm van administratieve of voorlopige gerechtelijke dwang, behalve voor zover deze tijdelijk geboden zou zijn in verband met het voorkomen van ongevallen waarbij motorvoertuigen zijn betrokken, die toebehoren aan de Organisatie of namens deze worden gebruikt, en het instellen van een onderzoek naar de toedracht van die ongevallen.

  • 4 In de zin van dit Protocol wordt onder officiële werkzaamheden van de Organisatie die werkzaamheden verstaan welke strikt noodzakelijk zijn voor de administratieve en technische uitvoering van haar taken zoals die zijn vastgesteld in het Verdrag.

Artikel 4

  • 1 Binnen het raam van haar officiële werkzaamheden zijn de Organisatie, haar bezittingen en haar inkomsten vrijgesteld van alle directe belastingen.

  • 2 Wanneer de Organisatie voor het verrichten van haar officiële werkzaamheden belangrijke aankopen doet in de prijs waarvan belastingen of rechten zijn begrepen, worden door de Verdragsluitende Staten zo mogelijk passende maatregelen genomen om het met deze belastingen of rechten gemoeide bedrag terug te betalen of de Organisatie van de verplichting tot betaling daarvan te ontheffen.

  • 3 Geen vrijstelling wordt verleend ten aanzien van belastingen en rechten, die in feite niet anders zijn dan een vergoeding voor openbare diensten verleend door openbare nutsbedrijven.

Artikel 5

Goederen die door de Organisatie worden ingevoerd of uitgevoerd voor het verrichten van haar officiële werkzaamheden, zijn vrijgesteld van alle in- en uitvoerrechten en andere heffingen, andere dan rechten of heffingen die betrekking hebben op verleende diensten, alsmede van alle in- en uitvoerverboden en -beperkingen.

Artikel 6

Geen vrijstelling op grond van de artikelen 4 en 5 wordt verleend ten aanzien van goederen die worden aangekocht en ingevoerd ten gerieve van de personeelsleden van het Europees Octrooibureau persoonlijk.

Artikel 7

  • 1 Aan de Organisatie toebehorende goederen die zijn verworven of ingevoerd overeenkomstig artikel 4 of 5, mogen uitsluitend worden verkocht of weggegeven overeenkomstig de voorwaarden vastgesteld door de Verdragsluitende Staten die de vrijstellingen hebben verleend.

  • 2 De overdracht van goederen en het verlenen van diensten tussen de verschillende gebouwen van de Organisatie zijn vrij van alle heffingen of beperkingen; in voorkomende gevallen nemen de Verdragsluitende Staten alle passende maatregelen om het met deze heffingen gemoeide bedrag terug te betalen of de betrokkenen van de verplichting tot betaling daarvan te ontheffen, of om deze beperkingen op te heffen.

Artikel 8

De doorzending van geschriften en ander voorlichtingsmateriaal dat door of aan de Organisatie wordt verzonden, wordt op geen enkele wijze beperkt.

Artikel 9

De Verdragsluitende Staten verlenen de Organisatie de voor het verrichten van haar officiële werkzaamheden benodigde vrijstellingen op het gebied van het deviezenverkeer.

Artikel 10

  • 1 Met betrekking tot officiële berichtgeving en het overbrengen van al haar documenten geniet de Organisatie in elke Verdragsluitende Staat de meest gunstige behandeling, die deze Staat elke andere internationale organisatie doet genieten.

  • 2 Er wordt geen censuur uitgeoefend op de officiële berichtgeving van de Organisatie, ongeacht de middelen waarmee bedoelde berichtgeving geschiedt.

Artikel 11

De Lid-Staten nemen alle gepaste maatregelen waardoor het binnenkomen, het verblijf en het vertrek van alle personeelsleden van het Europees Octrooibureau wordt vergemakkelijkt.

Artikel 12

  • 1 De vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Staten, hun plaatsvervangers, hun adviseurs of deskundigen genieten, bij de vergaderingen van de Raad van Bestuur of ieder orgaan dat door deze Raad is ingesteld alsmede op hun reizen naar de plaats van samenkomst en terug, de volgende voorrechten en immuniteiten:

    • a) immuniteit van arrestatie en gevangenhouding, alsmede van inbeslagneming van hun persoonlijke bagage, behalve wanneer zij op heterdaad betrapt worden;

    • b) vrijstelling van rechtsvervolging, ook na beëindiging van hun missie, met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen gesproken en geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun functie verricht; deze vrijstelling geldt evenwel niet in geval van een door een van de hierboven bedoelde personen begane verkeersovertreding of in geval van schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat hem toebehoort of dat door hem werd bestuurd;

    • c) onschendbaarheid van al hun officiële papieren en documenten;

    • d) het recht codes te gebruiken en documenten of correspondentie te ontvangen per speciale koerier of in een verzegelde tas;

    • e) vrijstelling voor henzelf en hun echtgenoten van alle maatregelen die de binnenkomst van vreemdelingen beperken alsmede van de aan de registratie van vreemdelingen verbonden formaliteiten;

    • f) dezelfde faciliteiten ter zake van valuta- en deviezenbepalingen als die welke worden verleend aan de vertegenwoordigers van buitenlandse regeringen die met een tijdelijke officiële missie zijn belast.

  • 2 Voorrechten en immuniteiten worden aan de in het eerste lid bedoelde personen niet verleend in hun persoonlijk belang, doch met het doel hun volledige onafhankelijkheid te waarborgen bij de uitoefening van hun functie in verband met de Organisatie. Derhalve heeft een Verdragsluitende Staat de plicht de immuniteit op te heffen telkens wanneer, naar het oordeel van die Staat, de immuniteit aan de loop van het recht in de weg zou staan, en er afstand van kan worden gedaan, zonder de doeleinden waarvoor zij was toegekend, in gevaar te brengen.

Artikel 13

  • 2 De vrijstelling van rechtsvordering geldt echter niet in geval van een door de Voorzitter van het Europees Octrooibureau begane verkeersovertreding of in geval van schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat hem toebehoort of dat door hem werd bestuurd.

Artikel 14

De personeelsleden van de Organisatie

  • a) genieten, ook nadat zij hun functies beëindigd hebben, vrijstelling van rechtsvervolging met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen gesproken en geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun functie verricht; deze immuniteit geldt evenwel niet in geval van een verkeersovertreding begaan door een personeelslid van de Organisatie, noch in geval van schade die is veroorzaakt door een motorvoertuig dat toebehoort aan of bestuurd werd door een personeelslid;

  • b) zijn vrijgesteld van alle verplichtingen met betrekking tot de militaire dienst;

  • c) genieten onschendbaarheid met betrekking tot al hun officiële papieren en documenten;

  • d) genieten, evenals hun inwonende gezinsleden, dezelfde faciliteiten ten aanzien van vrijstelling van alle maatregelen die de immigratie beperken en de inschrijving van vreemdelingen regelen, als die welke in het algemeen worden toegekend aan personeelsleden van internationale organisaties;

  • e) genieten dezelfde voorrechten met betrekking tot deviezenregelingen als die welke in het algemeen worden toegekend aan de personeelsleden van internationale organisaties;

  • f) genieten bij een internationale crisis, wat terugkeer naar hun vaderland betreft, dezelfde faciliteiten als die welke diplomatieke vertegenwoordigers worden toegekend; hun inwonende gezinsleden genieten dezelfde faciliteiten;

  • g) hebben het recht, wanneer zij voor de eerste maal hun werkzaamheden in de betrokken Staat aanvangen, hun meubelen en persoonlijke bezittingen vrij van rechten in te voeren, en hebben, wanneer zij hun functie in die Staat beëindigen, het recht hun meubelen en persoonlijke bezittingen vrij van rechten uit te voeren, met inachtneming van de voorwaarden die de Regering van de Staat op het grondgebied waarvan dit recht wordt uitgeoefend noodzakelijk acht en met uitzondering van de goederen welke in die Staat zijn aangeschaft en waarvoor aldaar een uitvoerverbod bestaat.

Artikel 15

Deskundigen genieten tijdens het uitoefenen van hun werkzaamheden voor de Organisatie of tijdens het uitvoeren van missies voor de Organisatie, alsook tijdens reizen die zij in verband daarmee maken, de volgende voorrechten en immuniteiten, voor zover deze noodzakelijk zijn voor de uitoefening van hun functie:

  • a) vrijstelling van rechtsvervolging met betrekking tot door hen tijdens de uitoefening van hun functie verrichte handelingen, waaronder begrepen geschreven of gesproken woorden, behoudens in geval van een door een deskundige begane verkeersovertreding, of in geval van schade veroorzaakt door een hem toebehorend of door hem bestuurd motorvoertuig; ook na beëindiging van hun functie bij de Organisatie genieten de deskundigen deze immuniteit;

  • b) onschendbaarheid ten aanzien van al hun officiële papieren en documenten;

  • c) deviezenfaciliteiten die nodig zijn voor het overmaken van hun vergoedingen.

Artikel 16

  • 1 Onder de voorwaarden en op de wijze zoals die worden vastgesteld door de Raad van Bestuur binnen een jaar na de inwerkingtreding van het Verdrag, zijn de in de artikelen 13 en 14 bedoelde personen onderworpen aan een belasting ten gunste van de Organisatie op door de Organisatie betaalde salarissen en emolumenten. Van de datum waarop deze belasting ingaat af zijn deze salarissen en emolumenten vrij van nationale inkomstenbelasting. De Verdragsluitende Staten kunnen evenwel met deze salarissen en emolumenten wel rekening houden bij de berekening van de belasting die verschuldigd is over inkomsten uit andere bronnen.

  • 2 Het vorige lid is niet van toepassing op de pensioenen en lijfrenten die door de Organisatie worden betaald aan voormalige personeelsleden van het Europees Octrooibureau.

Artikel 17

De Raad van Bestuur bepaalt op welke categorieën personeelsleden het bepaalde in artikel 14, geheel of gedeeltelijk, en in artikel 16 van toepassing is, alsmede op welke categorieën deskundigen het bepaalde in artikel 15 van toepassing is. De namen, titels en adressen van de personeelsleden en deskundigen van die categorieën worden op gezette tijden ter kennis gebracht van de Verdragsluitende Staten.

Artikel 18

Indien de Organisatie een eigen systeem voor sociale verzekering instelt, zijn de Organisatie en de personeelsleden van het Europees Octrooibureau vrijgesteld van alle verplichte bijdragen aan de nationale sociale verzekeringsorganen, met inachtneming van de overeenkomsten, die zij, overeenkomstig het bepaalde in artikel 25, met de Verdragsluitende Staten sluit.

Artikel 19

  • 1 De in dit Protocol voorziene voorrechten en immuniteiten zijn niet bedoeld om de personeelsleden van het Europees Octrooibureau of de deskundigen, die voor of in opdracht van de Organisatie werkzaam zijn tot persoonlijk voordeel te strekken. Zij beogen uitsluitend het onbelemmerd functioneren van de Organisatie onder alle omstandigheden, zomede de volledige onafhankelijkheid van de personen aan wie zij worden toegekend.

  • 2 De Voorzitter van het Europees Octrooibureau heeft de plicht de immuniteit op te heffen, indien hij van oordeel is dat deze immuniteit aan de loop van het recht in de weg staat, en indien het mogelijk is van deze immuniteit afstand te doen zonder de belangen van de Organisatie in gevaar te brengen. De Raad van Bestuur kan op dezelfde gronden een van de aan de Voorzitter toegekende immuniteiten opheffen.

Artikel 20

  • 1 De Organisatie werkt voortdurend samen met de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten ter bevordering van een goede rechtsbedeling, ter verzekering van de naleving van politievoorschriften en van voorschriften met betrekking tot de volksgezondheid, de arbeidsinspectie, of andere soortgelijke nationale wetten, alsmede ter voorkoming van misbruik van de in dit Protocol bedoelde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten.

  • 2 De procedure te volgen bij de in het voorgaande lid genoemde samenwerking kan worden neergelegd in de in artikel 25 bedoelde aanvullende overeenkomsten.

Artikel 21

Elke Verdragsluitende Staat behoudt zich het recht voor alle voorzorgen te treffen die nodig zijn in het belang van zijn veiligheid.

Artikel 22

Geen enkele Verdragsluitende Staat is verplicht de in de artikelen 12, 13, 14, letters b), e) en g), en 15, letter c), bedoelde voorrechten en immuniteiten toe te kennen aan:

  • a) zijn eigen onderdanen;

  • b) personen die bij de aanvang van hun werkzaamheden bij de Organisatie hun vaste woonplaats in die Staat hebben en die niet behoren tot het personeel van een andere intergouvernementele organisatie dat overgaat naar de Organisatie.

Artikel 23

  • 1 Elke Verdragsluitende Staat kan aan een internationaal scheidsgerecht elk geschil voorleggen waarbij de Organisatie, een personeelslid of een deskundige die voor of in opdracht van de Organisatie werkzaamheden verricht betrokken is, voor zover de Organisatie, het personeelslid of de deskundige zich op een voorrecht of een immuniteit krachtens dit Protocol heeft beroepen, en deze immuniteit niet is opgeheven.

  • 2 Indien een Verdragsluitende Staat voornemens is een geschil ter arbitrage voor te leggen, doet hij daarvan mededeling aan de Voorzitter van de Raad van Bestuur, die iedere Verdragsluitende Staat terstond van deze mededeling in kennis stelt.

  • 3 De procedure neergelegd in het eerste lid is niet van toepassing op geschillen tussen de Organisatie en de personeelsleden of deskundigen met betrekking tot het ambtenarenreglement of de arbeidsvoorwaarden en is evenmin van toepassing op de personeelsleden met betrekking tot het pensioenreglement.

  • 4 Van een uitspraak van het scheidsgerecht, die definitief en bindend is voor partijen, is geen beroep toegelaten. Zo er onenigheid bestaat ten aanzien van de betekenis of draagwijdte van de uitspraak, is het scheidsgerecht verplicht deze, op verzoek van een der partijen, toe te lichten.

Artikel 24

  • 1 Het in artikel 23 bedoelde scheidsgerecht bestaat uit drie leden, te weten één scheidsman die wordt benoemd door de Staat of de Staten die partij zijn bij de arbitrage, één scheidsman die door de Raad van Bestuur wordt benoemd en een derde scheidsman, die als voorzitter optreedt en door de twee anderen wordt benoemd.

  • 2 Deze scheidsmannen worden gekozen uit een lijst van ten hoogste zes scheidsmannen die door elke Verdragsluitende Staat worden aangewezen en zes door de Raad van Bestuur aangewezen scheidsmannen. Deze lijst wordt zo spoedig mogelijk na de inwerkingtreding van dit Protocol opgesteld en vervolgens telkens voor zover nodig aangevuld.

  • 3 Indien binnen drie maanden, te rekenen van de datum van de in artikel 23, tweede lid, bedoelde mededeling, een der partijen niet is overgegaan tot de benoeming bedoeld in het eerste lid, wordt, op verzoek van de andere partij, de scheidsman door de President van het Internationale Gerechtshof gekozen uit de personen die op genoemde lijst voorkomen. Dit gebeurt eveneens, zo een der partijen daarom verzoekt, indien binnen één maand na het tijdstip van benoeming van de tweede scheidsman, de eerste twee scheidsmannen geen overeenstemming kunnen bereiken over de aanwijzing van de derde scheidsman. Indien evenwel in beide gevallen de Voorzitter van het Internationale Gerechtshof verhinderd is of indien hij onderdaan is van een van de Staten die partij zijn bij het geschil, worden de bovenbedoelde benoemingen gedaan door de onder-Voorzitter van het Internationale Hof, tenzij ook deze onderdaan is van een van de Staten die partij zijn bij het geschil; in dat geval dienen de benoemingen te geschieden door het lid van het Internationale Hof dat zelf geen onderdaan is van een van de Staten die partij zijn bij het geschil en die is gekozen door de Voorzitter of door de onder-Voorzitter. Een onderdaan van de verzoekende Staat mag niet worden gekozen om op te treden als de scheidsman die door de Raad van Bestuur moest worden benoemd, zomin als een op de lijst voorkomende en door de Raad van Bestuur aangewezen persoon mag worden gekozen om op te treden als de scheidsman die door de verzoekende Staat moest worden benoemd. Ook mag geen tot een dezer categorieën behorende persoon worden gekozen als voorzitter van het scheidsgerecht.

  • 4 Het scheidsgerecht stelt zijn eigen procedureregels vast.

Artikel 25

De Organisatie kan, bij besluit van de Raad van Bestuur, met een of meer Verdragsluitende Staten aanvullende overeenkomsten aangaan ten einde uitvoering te geven aan de bepalingen van dit Protocol met betrekking tot die Staat of die Staten, alsmede andere regelingen treffen ter waarborging van een goede functionering van de Organisatie en ter beveiliging van haar belangen.

Protocol inzake de centralisatie en de invoering van het Europees octrooistelsel (Protocol inzake de centralisatie)

AFDELING I

  • (1)

    • (a) Op de datum van inwerkingtreding van het Verdrag nemen de Staten, die Partij zijn bij het Verdrag en die eveneens lid zijn van het Internationaal Octrooi Instituut, opgericht bij de Overeenkomst van 's-Gravenhage van 6 juni 1947, alle noodzakelijke maatregelen om de overgang te verzekeren van alle activa en alle passiva alsmede het gehele personeel van het Internationaal Octrooi Instituut naar het Europees Octrooibureau, uiterlijk op de in artikel 162, eerste lid, van het Verdrag bedoelde datum. De wijze van overgang wordt vastgesteld in een overeenkomst tussen het Internationaal Octrooi Instituut en de Europese Octrooiorganisatie. De bovenbedoelde Staten alsmede de andere Staten die Partij zijn bij het Verdrag nemen alle nodige maatregelen opdat deze overeenkomst uiterlijk op de in artikel 162, eerste lid, van het Verdrag bedoelde datum wordt toegepast. Op de datum waarop deze overeenkomst van toepassing wordt, verplichten de Staten die lid zijn van het Internationaal Octrooi Instituut en die eveneens Partij zijn bij het Verdrag zich bovendien hun deelneming aan de Overeenkomst van 's-Gravenhage te beëindigen.

    • b) De Staten, die Partij zijn bij het Verdrag, nemen alle nodige maatregelen opdat, overeenkomstig het bepaalde in de overeenkomst bedoeld onder letter a), alle activa en alle passiva alsmede het gehele personeel van het Internationaal Octrooi Instituut opgaan in het Europees Octrooibureau. Zodra deze overeenkomst van toepassing wordt, zal het onderdeel te 's-Gravenhage zich belasten met enerzijds de taken welke op het Internationaal Octrooi Instituut rusten op de datum waarop het Verdrag voor ondertekening wordt opengesteld en in het bijzonder die taken die het dan verricht voor de Staten die lid van het Instituut zijn, ongeacht of zij bij het Verdrag Partij worden, en anderzijds de taken die het bij de inwerkingtreding van het Verdrag op zich heeft genomen te vervullen voor die Staten die op bedoelde datum zowel lid zijn van het Internationaal Octrooi Instituut als Partij bij het Verdrag. Bovendien kan de Raad van Bestuur van de Europese Octrooiorganisatie het onderdeel te 's-Gravenhage andere taken op het gebied van het nieuwheidsonderzoek opdragen.

    • c) De bovenbedoelde verplichtingen gelden eveneens ten aanzien van het bijkantoor dat is opgericht krachtens de Overeenkomst van 's-Gravenhage en volgens de voorwaarden die zijn vastgelegd in de tussen het Internationaal Octrooi Instituut en de regering van de betrokken Verdragsluitende Staat gesloten overeenkomst. Deze regering verbindt zich met de Europese Octrooiorganisatie een nieuwe overeenkomst te sluiten welke in de plaats treedt van de reeds met het Internationaal Octrooi Instituut gesloten overeenkomst ten einde de bepalingen betreffende de organisatie, het functioneren en de financiering van het bijkantoor in overeenstemming te brengen met de bepalingen van dit Protocol.

  • (2) Behoudens het bepaalde in afdeling III, zullen de Staten, die Partij zijn bij het Verdrag, voor hun centrale diensten voor de industriële eigendom ten gunste van het Europees Octrooibureau afzien van alle werkzaamheden in de hoedanigheid van Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek in de zin van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien, en zulks vanaf de in artikel 162, eerste lid, van het Verdrag bedoelde datum.

  • (3)

    • (a) Met ingang van de in artikel 162, eerste lid, van het Verdrag bedoelde datum wordt in Berlijn (West) een bijkantoor van het Europees Octrooibureau opgericht voor het uitvoeren van nieuwheidsonderzoek van Europese octrooiaanvragen. Het ressorteert onder het onderdeel te 's-Gravenhage.

    • b) De Raad van Bestuur stelt vast welke taken aan het bijkantoor te Berlijn worden toegekend, waarbij rekening wordt gehouden met algemene overwegingen en met de behoeften van het Europees Octrooiureau op het gebied van het nieuwheidsonderzoek.

    • c) De omvang van de aan dit bijkantoor opgedragen werkzaamheden moet, ten minste aan het begin van de periode volgende op de periode van geleidelijke uitbreiding van het werkterrein van het Europees Octrooibureau, zodanig zijn dat volledige werkgelegenheid wordt geboden aan het met het onderzoek belaste personeel van het bijkantoor te Berlijn van het Duitse Octrooibureau, zoals dat in dienst is op de datum waarop het Verdrag ter ondertekening wordt opengesteld.

    • d) De Bondsrepubliek Duitsland draagt alle bijkomende kosten die voor de Europese Octrooiorganisatie voortvloeien uit de oprichting en het doen functioneren van het bijkantoor te Berlijn.

AFDELING II

Behoudens het bepaalde in de afdelingen III en IV, zullen de Staten, die Partij zijn bij het Verdrag, voor hun centrale diensten voor de industriële eigendom ten gunste van het Europees Octrooibureau afzien van alle werkzaamheden in de hoedanigheid van Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling in de zin van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien. Deze verplichting wordt slechts van kracht voor zover het Europees Octrooibureau Europese octrooiaanvragen op grond van artikel 162, tweede lid, van het Verdrag kan onderzoeken, en wel eerst twee jaar na de datum waarop het Europees Octrooibureau zijn onderzoekingswerkzaamheden is begonnen op de desbetreffende technische gebieden, volgens een vijfjarenplan waarbij de bevoegdheid van het Europees Octrooibureau geleidelijk wordt uitgebreid tot alle gebieden van de techniek en dat alleen kan worden gewijzigd door een besluit van de Raad van Bestuur. De wijze waarop deze verplichting moet worden toegepast, wordt bepaald door een besluit van de Raad van Bestuur.

AFDELING III

  • (1) De centrale dienst voor de industriële eigendom van iedere Staat, die Partij is bij het Verdrag en waarvan de officiële taal niet een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau is, is bevoegd tot het uitoefenen van werkzaamheden in de hoedanigheid van Instantie voor het Internationaal Nieuwheidsonderzoek en in de hoedanigheid van Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling in de zin van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien. Aan deze bevoegdheid is voor de betrokken Staat de verplichting verbonden deze werkzaamheden te beperken tot de internationale aanvragen die worden ingediend door de onderdanen van die Staat of door personen die op het grondgebied van die Staat hun woonplaats of zetel hebben alsmede door de personen die onderdaan zijn van of hun woonplaats of zetel hebben op het grondgebied van de Staten welke Partij zijn bij het Verdrag en die aan deze Staat grenzen. De Raad van Bestuur kan besluiten de centrale dienst voor de industriële eigendom van een Staat die Partij is bij het Verdrag toestemming te verlenen om bedoelde werkzaamheden uit te breiden tot de internationale aanvragen die worden ingediend door personen die onderdaan zijn van of hun woonplaats of zetel hebben op het grondgebied van een Staat die niet Partij is bij het Verdrag en die dezelfde officiële taal heeft als de betrokken Verdragsluitende Staat, en welke aanvragen in die taal zijn opgesteld.

  • (2) Ten einde binnen het Europees stelsel van octrooiverlening de op het nieuwheidsonderzoek gerichte werkzaamheden in de zin van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien te harmoniseren, wordt een samenwerking tot stand gebracht tussen het Europees Octrooibureau en iedere centrale dienst voor de industriële eigendom die op grond van deze afdeling bevoegd is tot het uitoefenen van dergelijke werkzaamheden. Deze samenwerking is gebaseerd op een bijzondere overeenkomst die bijvoorbeeld ook betrekking kan hebben op de procedures en methoden voor het nieuwheidsonderzoek, de vereisten ten aanzien van de werving en de opleiding van de onderzoekers, de richtlijnen voor het uitwisselen van gegevens omtrent het nieuwheidsonderzoek en van andere diensten tussen de autoriteiten, alsmede op de andere maatregelen die noodzakelijk zijn in verband met de controle en het toezicht.

AFDELING IV

  • (1)

    • (a) Ten einde het de nationale octrooibureaus van de Staten die Partij zijn bij het Verdrag te vergemakkelijken zich aan te passen bij het Europese octrooistelsel, kan de Raad van Bestuur, indien hij zulks wenselijk acht en onder de hierna omschreven voorwaarden, de centrale diensten voor de industriële eigendom van die Staten, waar de procedure in een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau kan worden gevoerd, de behandeling opdragen van de in die taal gestelde octrooiaanvragen, welke behandeling, overeenkomstig artikel 18, tweede lid, van het Verdrag, in het algemeen wordt opgedragen aan een van de onderzoekers van de onderzoekafdeling. Deze werkzaamheden worden uitgevoerd in het kader van de verleningsprocedure bedoeld in het Verdrag; de op deze aanvragen betrekking hebbende beslissing wordt genomen door de onderzoekafdeling in haar samenstelling bedoeld in artikel 18, tweede lid.

    • (b) De op grond van het bepaalde onder letter (a) opgedragen werkzaamheden mogen niet meer dan veertig procent van het totaal der ingediende Europese octrooiaanvragen omvatten; de aan een Staat opgedragen werkzaamheden mogen niet meer dan een derde van het totaal der ingediende Europese octrooiaanvragen omvatten. Deze werkzaamheden worden opgedragen voor een tijdvak van vijftien jaar na de datum waarop het Europees Octrooibureau wordt geopend en moeten gedurende de laatste vijf jaar van dat tijdvak (in beginsel met twintig procent per jaar) tot nul worden teruggebracht.

    • (c) Rekening houdend met het bepaalde onder letter (b), beslist de Raad van Bestuur over de aard, de oorsprong en het aantal van de Europese octrooiaanvragen waarvan de behandeling kan worden opgedragen aan de centrale dienst voor de industriële eigendom van elk van de bovenbedoelde Verdragsluitende Staten.

    • (d) De bovenbedoelde wijze van toepassing wordt vastgesteld in een bijzondere overeenkomst tussen de centrale dienst voor de industriële eigendom van de betrokken Verdragsluitende Staat en de Europese Octrooiorganisatie.

    • (e) Een octrooibureau waarmee een dergelijke bijzondere overeenkomst is gesloten, kan tot aan het einde van het tijdvak van vijftien jaar werkzaamheden uitoefenen in de hoedanigheid van Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling in de zin van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien.

  • (2)

    • (a) Indien de Raad van Bestuur van oordeel is dat zulks niet in strijd is met het goed functioneren van het Europees Octrooibureau, kan hij, ter ondervanging van de moeilijkheden die voor sommige Verdragsluitende Staten kunnen voortvloeien uit de toepassing van het bepaalde in afdeling I, tweede lid, aan de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Staten waarvan de officiële taal een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau is, op Europese octrooiaanvragen betrekking hebbende werkzaamheden op het gebied van het nieuwheidsonderzoek opdragen, mits deze diensten de vereiste bekwaamheid bezitten om te worden aangewezen als Instantie voor het Internationale Nieuwheidsonderzoek onder de voorwaarden bedoeld in het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien.

    • (b) Bij de uitvoering van deze werkzaamheden, die worden verricht onder de verantwoordelijkheid van het Europees Octrooibureau, moeten de betrokken centrale diensten zich houden aan de richtlijnen die van toepassing zijn op het opstellen van het verslag van het Europese nieuwheidsonderzoek.

    • (c) Het eerste lid, letter (b), tweede volzin, van deze afdeling is op dit lid van toepassing.

AFDELING V

  • (1) Het bijkantoor bedoeld in afdeling I, eerste lid, letter (c), is bevoegd om, voor de Europese octrooiaanvragen die zijn ingediend door de onderdanen van de Staat waarin dat bijkantoor is gevestigd en door personen die hun woonplaats of zetel op het grondgebied van die Staat hebben, nieuwheidsonderzoek te verrichten aan de hand van de documentatie waarover het beschikt en voor zover deze is gesteld in de officiële taal van die Staat. Deze bevoegdheid mag evenwel geen vertraging medebrengen in de Europese procedure en geen extra kosten voor de Europese Octrooiorganisatie.

  • (2) Het in het eerste lid bedoelde bijkantoor is bevoegd om, indien de aanvrager van een Europees octrooi zulks verlangt en hiervan de kosten draagt, een nieuwheidsonderzoek uit te voeren dat betrekking heeft op zijn octrooiaanvrage aan de hand van de documentatie bedoeld in het eerste lid. Deze bevoegdheid geldt zolang het in artikel 92 van het Verdrag bedoelde nieuwheidsonderzoek niet overeenkomstig het bepaalde in afdeling VI is uitgebreid tot deze documentatie, en mits de procedure van octrooiverlening daardoor niet vertraagd wordt.

  • (3) De Raad van Bestuur kan de in het eerste en tweede lid bedoelde bevoegdheden onder de in die leden vastgestelde voorwaarden uitbreiden tot de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staten die niet als officiële taal een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau hebben.

AFDELING VI

Het nieuwheidsonderzoek bedoeld in artikel 92 van het Verdrag wordt, in beginsel, voor alle Europese octrooiaanvragen uitgebreid tot octrooien en gepubliceerde octrooiaanvragen alsmede tot de andere van belang zijnde documenten die op de datum bedoeld in artikel 162, eerste lid, van het Verdrag niet in de op het nieuwheidsonderzoek betrekking hebbende documentatie van het Europees Octrooibureau voorkomen. De omvang, de voorwaarden en het tijdschema voor de toepassing van een dergelijke uitbreiding worden vastgesteld door de Raad van Bestuur op grond van een onderzoek dat voornamelijk zal zijn gericht op de technische en financiële aspecten.

AFDELING VII

Wanneer bepalingen van het Verdrag in strijd zijn met bepalingen van dit Protocol, hebben de bepalingen van dit Protocol voorrang.

AFDELING VIII

De in dit Protocol bedoelde besluiten van de Raad van Bestuur worden genomen met een drie vierde meerderheid (artikel 35, tweede lid, van het Verdrag). Het bepaalde inzake de weging van de stemmen (artikel 36 van het Verdrag) is van toepassing.

Protocol inzake de uitleg van Artikel 69 van het Verdrag

Artikel 69 mag niet worden uitgelegd in de zin als zou de beschermingsom vang van het Europees octrooi worden bepaald door de letterlijke tekst van de conclusies en als zouden de beschrijving en de tekeningen alleen maar mogen dienen om de onduidelijkheden welke in de conclusies zouden kunnen voorkomen op te heffen. Het mag evenmin worden uitgelegd in die zin, als zouden de conclusies alleen als richtlijn dienen en als zou de bescherming zich ook mogen uitstrekken tot datgene wat de octrooihouder, naar het oordeel van de deskundige die de beschrijving en de tekeningen bestudeert, heeft willen beschermen. De uitleg moet daarentegen tussen deze twee uitersten het midden houden, waarbij zowel een redelijke bescherming aan de aanvrager als een redelijke rechtszekerheid aan derden wordt geboden.