Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kosovo, ’s-Gravenhage, 17-09-2020

Geraadpleegd op 18-05-2025.
Geldend van 01-10-2024 t/m heden

Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kosovo

Authentiek : EN

Agreement on social security between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Kosovo

The Kingdom of the Netherlands

and

the Republic of Kosovo,

hereinafter referred to as “the Contracting Parties”;

Desiring to promote their mutual cooperation in the area of social security, notably to ensure that there are arrangements in place to verify the legitimacy of statutory benefits related to old age exported by the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Kosovo;

Have agreed as follows:

Article 1. Definitions

  • 1 For the purposes of this Agreement the following definitions apply:

    • a) “territory” means:

      for the Netherlands, the territory of the Kingdom in Europe; and,

      for the Republic of Kosovo, the territory of the Republic of Kosovo;

    • b) “competent authority” means:

      for the Netherlands, the Minister of Social Affairs and Employment; and,

      for the Republic of Kosovo, the Ministry of Labour and Social Welfare;

    • c) “competent institution” means:

      for the Netherlands, the “Sociale Verzekeringsbank” (Social Insurance Bank) and the “Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen” (Employee Insurance Agency) or any other body designated by the aforementioned minister; and,

      for the Republic of Kosovo, the Ministry of Labour and Social Welfare: Pensions Department – Division of Foreign Pensions;

    • d) “relevant organisation” means any organisation that is involved in the application of this Agreement, and includes inter alia the population registers, the tax authorities, public registers of immoveable property, chambers of commerce, police, prison services, immigration offices and data bases;

    • e) “benefit” means any benefit related to old age under the legislation defined in article 2;

    • f) “beneficiary” means any person who submits a request for or who is entitled to a statutory benefit related to old age;

    • g) “spouse” means a person defined or recognised as such by the applicable legislation.

  • 2 The other terms used in this Agreement have the meaning assigned to them in the applicable legislation of the respective Contracting Party.

Article 2. Material scope

  • 1 This Agreement applies to social security legislation concerning:

    • a) for the Netherlands:

      old age pensions

      and, only for the application of article 7, 9 and 13 also social assistance;

    • b) for the Republic of Kosovo:

      statutory benefits related to pension benefits.

  • 2 This Agreement also applies to future legislation of a Contracting Party concerning statutory benefits related to old age.

Article 3. Personal scope

Unless otherwise stated, this Agreement applies to a beneficiary as well as to a member of his family insofar as the beneficiary or the family member resides in the territory of one of the Contracting Parties.

Article 4. Export of benefits

  • 1 Unless otherwise provided in this Agreement, the provisions of the legislation of a Contracting Party which provide for a restriction of the entitlement to or the payment of a benefit for persons who reside outside the territory of that Contracting Party are not applicable with respect to persons residing in the territory of the other Contracting Party.

  • 2 Paragraph 1 is without prejudice to the application of legislation introducing restrictions concerning the entitlement to and payment of old-age benefits with respect to persons who reside outside the territory of the Contracting Party or precluding such entitlement or payment.

  • 3 The Contracting Parties shall inform each other in good time of such changes. In the event that paragraph 2 of this article applies, any entitlement to a benefit acquired prior to this by a person on the basis of this Agreement will be retained, provided this person continues to reside in the territory of the other Contracting Party and continues to be entitled to the benefit without interruption.

  • 4 Paragraph 1 does not apply to the Netherlands' legislation concerning social assistance.

Article 5. Identification

  • 1 In order to determine the entitlement to benefits and legitimacy of payments under the legislation of the Contracting Party, a beneficiary or their spouse is obliged to identify themselves by submitting an official proof of identity to the competent institution of the Contracting Party in whose territory they reside. An official proof of identity means a passport or any other valid proof of identity issued by the authorities in whose territory that person resides.

  • 2 The competent institution of the Contracting Party in whose territory the individual concerned resides shall identify the beneficiary or their spouse on the basis of this proof of identity. The competent institution concerned shall inform the competent institution of the other Contracting Party that the identity of the beneficiary or their spouse has been verified by sending a certified and authenticated copy of the proof of identity.

Article 6. Verification of requests and payments

  • 1 For the purposes of this article, ‘information’ means information regarding inter alia identity, address, actual household situation, income, cases of death, termination of payments and detention.

  • 2 Concerning requests for or the legitimacy of payment of benefits, the competent institution of a Contracting Party shall, at the request of the competent institution of the other Contracting Party, verify the information regarding the beneficiary or their spouse. If necessary, the accuracy of the information shall be checked with the relevant organisations. The competent institution of the former Contracting Party shall forward a statement of the verification along with certified and authenticated copies of the relevant documents to the competent institution of the latter Contracting Party.

  • 3 Without prejudice to paragraph 2, the competent institution of a Contracting Party shall, without prior request and to the extent possible, inform the competent institution of the other Contracting Party of any changes in the information regarding the beneficiary or a member of his family or household.

  • 4 Without prejudice to paragraph 2, the competent institutions of the Contracting Parties may directly contact each other or each other’s relevant organisations, as well as the beneficiaries, their spouses or representatives.

  • 5 Without prejudice to paragraph 2, the diplomatic or consular representatives and the competent institutions of a Contracting Party may directly contact the other Contracting Party’s competent authorities or their authorised representatives, the relevant organisations, the beneficiaries, their spouses or representatives in order to verify entitlement to benefits or the legitimacy of payments to the beneficiaries.

  • 6 For the purposes of applying this Agreement, the relevant organisations shall lend their good offices and act as though applying their own legislation. The administrative assistance furnished by the relevant organisations shall be free of charge. However, the competent authorities of the Contracting Parties may agree to certain expenses being reimbursed.

Article 7. Verification of social assistance

  • 1 In order to enable determination of entitlement to social assistance in the Netherlands, the competent institution in Kosovo shall, at the request of the competent institution in the Netherlands, furnish or verify the necessary information. The competent institution shall forward a statement of verification along with copies of relevant documents, if available, to the competent institution in the Netherlands.

  • 2 For these purposes and in this context, ‘information’ concerns details of income, possessions or other details relevant to enabling the entitlement to social assistance in the Netherlands to be determined. This includes information on immoveable property derived from organisations such as public registers of immoveable property or from the chambers of commerce.

  • 3 Without prejudice to paragraph 1, the diplomatic or consular representatives and the competent institutions of a Contracting Party have the competence to contact the relevant organisations of the other Contracting Party directly in order to verify entitlement to social assistance in the Netherlands.

Article 8. Recognition of administrative decisions

  • 1 Any administrative decision regarding the recovery of undue social security benefit payments or administrative sanctions pursuant to the applicable legislation taken by a competent institution in one Contracting Party against which no further legal remedy is available shall be recognised by the other Contracting Party.

  • 2 An administrative decision as referred to in paragraph 1 may not be recognised by the Contracting Party in which recognition is sought, if such recognition is contrary to domestic legal order.

  • 3 Enforceable administrative decisions recognised pursuant to paragraph 1, shall be executed by the other Contracting Party in accordance with its statutory provisions governing the enforcement of similar administrative decisions. Confirmation that a decision is enforceable shall be stated on the certified and authenticated copy of that decision. Confirmation that a decision has been enforced shall be given in writing to the other Contracting Party.

Article 9. Exchange of information and mutual assistance

  • 1 The competent authorities and competent institutions which are responsible for the application of this Agreement shall provide each other with all the information necessary for the purposes of applying this Agreement, in accordance with their relevant national legislation concerning the protection of personal data.

  • 2 The information and assistance referred to in paragraph 1 shall be furnished free of charge, unless the competent authorities institutions agree otherwise.

  • 3 The language used for communication between the competent authorities and competent institutions shall be English.

Article 10. Implementation of the Agreement

The competent institutions of both Contracting Parties shall, by means of supplementary arrangements, establish measures for the application of this Agreement.

Article 11. Settlement of disputes

  • 1 Disputes between the Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Agreement shall be settled through negotiations and consultations between the competent authorities or competent institutions of the Contracting Parties.

  • 2 If disputes cannot be resolved in accordance with paragraph 1, they shall be settled promptly through diplomatic channels.

Article 12. Data protection

  • 1 Where, for the purposes of applying this Agreement, the competent authorities, their authorised representatives or the competent institutions of a Contracting Party provide personal data to the competent authorities, their authorised representatives or the competent institutions of the other Contracting Party, that provision of data shall be subject to the statutory provisions governing data protection of the Contracting Party providing the data.

  • 2 The personal data referred to in paragraph 1 of this Article can only be used for the application of this Agreement.

  • 3 Any further processing of the data shall be subject to the provisions of the data protection legislation of the receiving Contracting Party, provided that this Contracting Party ensures an adequate level of protection of personal data.

Article 13. Duration of the Agreement

  • 1 This Agreement shall remain in force for a period of ten (10) years from the date of its entry into force. Thereafter, it shall remain in force for successive periods of ten (10) years unless Parties agree through diplomatic channels to terminate it in writing, at the latest twelve (12) months before the expiry of such a period of ten (10) years.

  • 2 Notwithstanding paragraph 1 of this Article, a Contracting Party may terminate this Agreement at any time with twelve (12) months’ notice, in writing through their diplomatic channels to the other Contracting Party.

  • 3 In the event that this Agreement expires or is terminated, a person remains entitled to a benefit which that person already acquired under this Agreement before its termination, and for as long as this person continues to fulfil the other conditions for entitlement to the benefit without interruption and continues to reside in the other Contracting Party.

Article 14. Entry into force of this Agreement

  • 1 The Contracting Parties shall notify each other in writing through diplomatic channels of the completion of their respective legal or constitutional procedures required for the entry into force of this Agreement.

  • 2 This Agreement shall enter into force on the first day of the fourth month after the date of the last notification.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE at The Hague this 17th day of September 2020, in duplicate, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

STEF BLOK

For the Republic of Kosovo,

MELIZA HARADINAJ-STUBLLA

Vertaling : NL

Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kosovo

Het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Republiek Kosovo,

hierna te noemen „de verdragsluitende partijen”;

Geleid door de wens hun wederzijdse samenwerking op het gebied van sociale zekerheid te bevorderen, met name om ervoor zorg te dragen dat er regelingen zijn voor de verificatie van de rechtmatigheid van wettelijke ouderdomsuitkeringen geëxporteerd door het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Kosovo;

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

  • 1 Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

    • a. „grondgebied”: voor Nederland, het grondgebied van het Koninkrijk in Europa; en

      voor de Republiek Kosovo, het grondgebied van de Republiek Kosovo;

    • b. „bevoegde autoriteit”: voor Nederland, de minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid; en,

      voor de Republiek Kosovo, de minister van Arbeid en Sociaal Welzijn;

    • c. „bevoegd orgaan”: voor Nederland, de Sociale Verzekeringsbank en het Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen of elke andere instantie aangewezen door de bovengenoemde minister; en,

      voor de Republiek Kosovo, de minister van Arbeid en Sociaal Welzijn: Afdeling Pensioenen – Divisie Buitenlandse pensioenen;

    • d. „relevante organisatie”: elke organisatie die betrokken is bij de toepassing van dit Verdrag, met inbegrip van onder meer de bevolkingsregisters, belastingautoriteiten, kadasterregisters, kamers van koophandel, politie, gevangeniswezen, immigratiediensten en databases;

    • e. „uitkering”: elke ouderdomsuitkering ingevolge de wetgeving zoals omschreven in artikel 2;

    • f. „uitkeringsgerechtigde”: een persoon die een wettelijke ouderdomsuitkering aanvraagt of recht heeft op een wettelijke ouderdomsuitkering;

    • g. „echtgenoot/echtgenote”: de persoon die als zodanig wordt omschreven of aangemerkt door de van toepassing zijnde wetgeving.

  • 2 De andere termen die in dit Verdrag worden gebruikt hebben de betekenis die daaraan respectievelijk in de wetgeving van elk van de verdragsluitende partijen wordt toegekend.

Artikel 2. Materiële werkingssfeer

  • 1 Dit Verdrag is van toepassing op socialezekerheidswetgeving inzake:

    • a. voor Nederland: ouderdomspensioenen en, uitsluitend voor de toepassing van de artikelen 7, 9 en 13, ook sociale bijstand;

    • b. voor de Republiek Kosovo: wettelijke uitkeringen ingevolge pensioenuitkeringen.

  • 2 Dit Verdrag is tevens van toepassing op toekomstige wetgeving van een verdragsluitende partij inzake wettelijke ouderdomsuitkeringen.

Artikel 3. Personele werkingssfeer

Tenzij anders is bepaald, is dit Verdrag zowel van toepassing op een uitkeringsgerechtigde als op een lid van zijn gezin voor zover de uitkeringsgerechtigde of het gezinslid woont op het grondgebied van een van de verdragsluitende partijen.

Artikel 4. Export van uitkeringen

  • 1 Tenzij anders voorzien in dit Verdrag zijn de bepalingen van de wetgeving van een verdragsluitende partij die het recht op of de betaling van een uitkering beperken voor personen die buiten het grondgebied van die verdragsluitende partij wonen niet van toepassing op personen die wonen op het grondgebied van de andere verdragsluitende partij.

  • 2 Het eerste lid laat onverlet de toepassing van wetgeving tot invoering van beperkingen ten aanzien van het recht op of de betaling van ouderdomsuitkeringen met betrekking tot personen die wonen buiten het grondgebied van de verdragsluitende partij of die de betaling daarvan uitsluiten.

  • 3 De verdragsluitende partijen brengen elkaar tijdig op de hoogte van dergelijke wijzigingen. Indien het tweede lid van dit artikel van toepassing is, blijft elk recht op een uitkering hieraan voorafgaand verworven door een persoon op grond van dit Verdrag bestaan, op voorwaarde dat deze persoon blijft wonen op het grondgebied van de andere verdragsluitende partij en zonder onderbreking recht blijft hebben op de uitkering.

  • 4 Het eerste lid is niet van toepassing op de Nederlandse wetgeving inzake sociale bijstand.

Artikel 5. Identificatie

  • 1 Teneinde het recht op een uitkering en de rechtmatigheid van betalingen ingevolge de wetgeving van de verdragsluitende partij vast te stellen, is een uitkeringsgerechtigde of zijn/haar echtgeno(o)t(e) verplicht zich te identificeren door overlegging van een officieel identiteitsbewijs aan het bevoegde orgaan van de verdragsluitende partij op het grondgebied waarvan hij of zij woont. Een officieel identiteitsbewijs betekent een paspoort of enig ander geldig identiteitsbewijs dat is afgegeven door de autoriteiten op het grondgebied waarvan deze persoon woont.

  • 2 Het bevoegde orgaan van de verdragsluitende partij op het grondgebied waarvan de betrokken persoon woont zal de uitkeringsgerechtigde of zijn/haar echtgeno(o)t(e) identificeren aan de hand van dit identiteitsbewijs. Het betrokken bevoegde orgaan stelt het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende partij door toezending van een gewaarmerkt en gelegaliseerd afschrift van het identiteitsbewijs ervan in kennis dat de identiteit van de uitkeringsgerechtigde of zijn/haar echtgeno(o)t(e) is geverifieerd.

Artikel 6. Verificatie van aanvragen en betalingen

  • 1 Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder „informatie”: onder andere gegevens betreffende identiteit, adres, huidige gezinssituatie, inkomen, overlijden, beëindiging van betalingen en hechtenis.

  • 2 Met betrekking tot de aanvraag om of de rechtmatigheid van de betaling van uitkeringen, verifieert het bevoegde orgaan van een verdragsluitende partij, op verzoek van het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende partij, de informatie aangaande de uitkeringsgerechtigde of zijn/haar echtgeno(o)t(e). Indien nodig wordt de juistheid van de informatie gecontroleerd bij de relevante organisaties. Het bevoegde orgaan van de eerste verdragsluitende partij doet een verklaring inzake verificatie tezamen met gewaarmerkte en gelegaliseerde afschriften van de relevante stukken toekomen aan het bevoegde orgaan van de laatste verdragsluitende partij.

  • 3 Onverminderd het tweede lid stelt het bevoegde orgaan van een verdragsluitende partij, zonder voorafgaand verzoek en voor zover mogelijk, het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende partij in kennis van wijzigingen in de informatie aangaande een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin of huishouden.

  • 4 Onverminderd het tweede lid kunnen de bevoegde organen van de verdragsluitende partijen zich rechtstreeks wenden tot zowel elkaar of elkaars relevante organisaties, als tot de uitkeringsgerechtigden, hun echtgenoten/echtgenotes of vertegenwoordigers.

  • 5 Onverminderd het tweede lid is het diplomatieke of consulaire vertegenwoordigers en de bevoegde organen van een verdragsluitende partij toegestaan zich rechtstreeks in verbinding te stellen met de bevoegde instanties van de andere verdragsluitende partij of hun bevoegde vertegenwoordigers, de relevante organisaties, uitkeringsgerechtigden, hun echtgenoten/echtgenotes of vertegenwoordigers, teneinde het recht op een uitkering of de rechtmatigheid van betalingen aan de uitkeringsgerechtigden te verifiëren.

  • 6 Voor de toepassing van dit Verdrag zijn de relevante organisaties elkaar behulpzaam en handelen zij als betrof het de toepassing van hun eigen wetgeving. De administratieve bijstand die door de desbetreffende organisaties wordt verleend is kosteloos. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen kunnen echter overeenkomen dat bepaalde kosten worden vergoed.

Artikel 7. Verificatie van sociale bijstand

  • 1 Ten einde het recht op sociale bijstand in Nederland vast te stellen, verstrekt of verifieert het bevoegde orgaan in Kosovo op verzoek van het bevoegde orgaan in Nederland de noodzakelijke informatie. Het bevoegde orgaan doet een verklaring inzake verificatie tezamen met afschriften van de relevante documenten, indien beschikbaar, toekomen aan het bevoegde orgaan in Nederland.

  • 2 Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder „informatie”: gegevens omtrent inkomen, bezittingen of andere gegevens die relevant zijn voor het vaststellen van het recht op sociale bijstand in Nederland. Dit omvat informatie omtrent onroerende zaken afkomstig van organisaties als kadasterregisters of kamers van koophandel.

  • 3 Onverminderd het eerste lid hebben diplomatieke of consulaire vertegenwoordigers en de bevoegde organen van een verdragsluitende partij de bevoegdheid om zich rechtstreeks in verbinding te stellen met de relevante organen van de andere verdragsluitende partij teneinde het recht op sociale bijstand in Nederland te verifiëren.

Artikel 8. Erkenning van bestuursrechtelijke besluiten

  • 1 Ieder bestuursrechtelijk besluit inzake de terugvordering van onverschuldigde betaling van socialezekerheidsuitkeringen of administratieve boeten uit hoofde van de toepasselijke wetgeving genomen door een bevoegd orgaan in de ene verdragsluitende partij waartegen geen rechtsmiddelen meer openstaan wordt door de andere verdragsluitende partij erkend.

  • 2 Een bestuursrechtelijk besluit zoals bedoeld in het eerste lid kan mogelijk niet worden erkend door de verdragsluitende partij waar om erkenning wordt verzocht indien een dergelijke erkenning in strijd is met het nationale rechtsstelsel.

  • 3 Voor tenuitvoerlegging vatbare bestuursrechtelijke besluiten die zijn erkend in overeenstemming met het eerste lid worden door de andere verdragsluitende partij ten uitvoer gelegd in overeenstemming met wettelijke bepalingen inzake de tenuitvoerlegging van soortgelijke bestuursrechtelijke besluiten. De uitvoerbaarverklaring dient te worden vermeld op het gewaarmerkte en gelegaliseerde afschrift van dat besluit. De andere verdragsluitende partij wordt schriftelijk in kennis gesteld van de bevestiging dat een besluit ten uitvoer is gelegd.

Artikel 9. Uitwisseling van informatie en wederzijdse bijstand

  • 1 De bevoegde autoriteiten en bevoegde organen die verantwoordelijk zijn voor de toepassing van dit Verdrag verstrekken elkaar alle informatie die relevant is voor de toepassing van dit Verdrag, in overeenstemming met hun relevante nationale wetgeving inzake de bescherming van persoonsgegevens.

  • 2 De informatie en bijstand bedoeld in het eerste lid worden kosteloos verstrekt, tenzij de bevoegde organen anders overeenkomen.

  • 3 De door de bevoegde autoriteiten en de bevoegde organen te hanteren voertaal is het Engels.

Artikel 10. Uitvoering van het Verdrag

De bevoegde organen van beide verdragsluitende partijen zullen door middel van aanvullende regelingen maatregelen vaststellen voor de toepassing van dit Verdrag.

Artikel 11. Beslechting van geschillen

  • 1 Geschillen tussen de verdragsluitende partijen inzake de interpretatie of toepassing van dit Verdrag worden geregeld door middel van onderhandelingen en overleg tussen de bevoegde autoriteiten of bevoegde organen van de verdragsluitende partijen.

  • 2 Geschillen waarvoor geen oplossing kan worden gevonden in overeenstemming met het eerste lid, worden langs diplomatieke weg geregeld.

Artikel 12. Bescherming van gegevens

  • 1 Wanneer, voor de toepassing dit Verdrag, de bevoegde autoriteiten, hun bevoegde vertegenwoordigers of de bevoegde organen van een verdragsluitende partij persoonsgegevens mededelen aan de bevoegde autoriteiten, hun bevoegde vertegenwoordigers of bevoegde organen van de andere verdragsluitende partij, is die mededeling onderworpen aan de door de verdragsluitende partij die de gegevens verstrekt vastgestelde wettelijke bepalingen inzake de bescherming van gegevens.

  • 2 Persoonsgegevens bedoeld in het eerste lid van dit artikel kunnen slechts worden gebruikt voor de toepassing van dit Verdrag.

  • 3 Elke verdere verwerking van de gegevens is onderworpen aan de bepalingen van de wetgeving inzake de bescherming van gegevens van de ontvangende verdragsluitende partij, op voorwaarde dat deze verdragsluitende partij een passend niveau van bescherming van persoonsgegevens waarborgt.

Artikel 13. Duur van het Verdrag

  • 1 Dit Verdrag blijft voor een periode van tien (10) jaar van kracht vanaf de datum waarop het in werking treedt. Vervolgens blijft het van kracht voor opeenvolgende periodes van tien (10) jaar tenzij partijen schriftelijk langs diplomatieke weg overeenkomen dit te beëindigen, uiterlijk twaalf (12) maanden voor het verstrijken van een dergelijke periode van tien (10) jaar.

  • 2 Onverminderd het eerste lid van dit artikel kan een verdragsluitende partij dit Verdrag te allen tijde beëindigen door middel van een schriftelijke kennisgeving ten minste twaalf (12) maanden van tevoren langs diplomatieke weg, aan de andere verdragsluitende partij.

  • 3 In het geval dit Verdrag afloopt of wordt beëindigd, blijft een persoon recht houden op een uitkering die deze persoon reeds krachtens dit Verdrag had verworven voor de beëindiging ervan en zolang deze persoon, zonder onderbreking, blijft voldoen aan de overige voorwaarden voor het recht op de uitkering en blijft wonen in de andere verdragsluitende partij.

Artikel 14. Inwerkingtreding van dit Verdrag

  • 1 De verdragsluitende partijen stellen elkaar schriftelijk langs diplomatieke weg in kennis van de voltooiing van hun onderscheiden wettelijke of grondwettelijke procedures die vereist zijn voor de inwerkingtreding van dit Verdrag.

  • 2 Het Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de vierde maand na de datum van de laatste kennisgeving.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te ’s-Gravenhage op 17 september 2020, in tweevoud, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

STEF BLOK

Voor de Republiek Kosovo,

MELIZA HARADINAJ-STUBLLA