Verdrag tot oprichting van het Caribische Noodhulp Management Agentschap, St. Johns, 02-07-2008

Geraadpleegd op 19-05-2025.
Geldend van 04-06-2024 t/m heden

Verdrag tot oprichting van het Caribische Noodhulp Management Agentschap

Authentiek : EN

Agreement establishing the Caribbean Disaster Emergency Management Agency (CDEMA)

The States Parties:

Conscious that the fragile economies and ecosystems of States within the Caribbean Region are extremely vulnerable to natural and man-made disasters including hurricanes, earthquakes, tsunamis, volcanic eruptions, droughts, floods and landslides;

Recalling that during recent decades a succession of natural disasters including hurricanes, earthquakes, floods, landslides and volcanic eruptions adversely affected many States within the Caribbean Region;

Recognizing the work of the Caribbean Disaster Emergency Response Agency In disaster preparedness and response;

Desirous of establishing the Caribbean Disaster Emergency Management Agency to replace and advance the work of the Caribbean Disaster Emergency Response Agency to ensure the sustainable development of resilient communities within the Caribbean Region;

Have agreed as follows:

Article I. Definitions

In this Agreement, unless the context otherwise requires:

“affected Participating State” means a State in the territory of which a disaster has occurred;

“CARICOM” means the Caribbean Community;

“CDEMA” means the Caribbean Disaster Emergency Management Agency established under Article II;

“CDERA” means the Caribbean Disaster Emergency Response Agency an Institution of the Community recognized under Article 21 of the Treaty;

“coordinating Unit” means the administrative and operational organ of CDEMA;

“council” means the Organ of CDEMA referred to in Article VI;

“disaster” means the exposure of the human habitat to the operation of the forces of nature or to human intervention resulting in widespread destruction of lives or property, but excludes events occasioned by war or military confrontation;

“disaster management” means the development and implementation of regional and national policies to prevent and mitigate the effects of disaster;

“Executive Director” means the Executive Director of CDEMA appointed under Article VII;

“Fund” means the Emergency Assistance Fund established under Article XXVI;

“Management Committee of the Council or MCC” means the Committee established and appointed by the Council under Article VII;

“National Disaster Management Agency” means the government agency responsible for disaster management;

“Participating State” means a State Party to this Agreement;

“requesting State” means a Participating State which has made a request under this Agreement;

“sending State” means a Participating State which has responded to a request for assistance under this Agreement;

“State” includes a non-politically independent territory of the Caribbean;

“TAC” means the Technical Advisory Committee referred to under Article X; and

“Treaty” means the Revised Treaty of Chaguaramas establishing the Caribbean Community including the CARICOM Single Market and Economy (CSME) signed at Nassau, The Bahamas on the 5th day of July 2001.

Article II. Establishment of CDEMA

The Caribbean Disaster Emergency Management Agency (CDEMA) is hereby established with the organs, membership, structure. and functions herein set forth.

Article III. Legal personality

  • 1 CDEMA shall have international legal personality and such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfillment of its objectives.

  • 2 CDEMA and its staff shall enjoy all the usual rights, privileges and immunities of Agencies which have international legal personality.

Article IV. Membership

Membership of CDEMA shall be open to:

  • a) the States and territories listed in the Annex; and

  • b) other States within the Caribbean Region recommended for membership by the MCC under Article XXXIX.

Article V. Objectives

CDEMA shall have the following objectives:

  • a) mobilising and coordinating disaster relief;

  • b) mitigating or eliminating, as far as practicable, the immediate consequences of disasters in Participating States;

  • c) providing immediate and coordinated response by means of emergency disaster relief to any affected Participating State;

  • d) securing, coordinating and providing to interested inter-governmental and non-governmental organisations reliable and comprehensive information on disasters affecting any Participating State;

  • e) encouraging:

    • (i) the adoption of disaster loss reduction and mitigation policies and practices at the national and regional level;

    • (ii) cooperative arrangements and mechanisms to facilitate the development of a culture of disaster loss reduction; and

  • f) coordinating the establishment, enhancement and maintenance of adequate emergency disaster response capabilities among the Participating States.

Article VI. Organs of CDEMA

CDEMA shall have the following Organs with the functions specified in this Agreement:

  • a) The Council;

  • b) The Technical Advisory Committee; and

  • c) The Coordinating Unit.

Article VII. The council

  • 1 The Council shall consist of the Heads of Government of the Participating States.

  • 2 Each member of the Council shall be entitled to nominate any other competent person to represent that member at meetings of the Council.

  • 3 The Council shall meet in ordinary session at least once in every calendar year and shall convene in extraordinary sessions at the request of three quarters of the Participating States.

  • 4 The Chairperson and Deputy Chairperson shall be elected from among members of the Council.

  • 5 The Chairperson shall preside over the meetings of the Council and the MCC.

  • 6 The Chairperson and Deputy Chairperson shall serve for a period of one year and shall be eligible for re-election.

  • 7 In the absence of the Chairperson, the Deputy Chairperson shall preside over meetings of the Council and the MCC.

  • 8 In the absence of both the Chairperson and the Deputy Chairperson, the Members of the Council present may elect any member to act in the position of Chairperson.

  • 9 The Council shall regulate its own procedure.

Article VIII. Functions of the Council

The Council shall:

  • a) determine the policies of CDEMA;

  • b) receive and approve the annual budget and the contribution of the Participating States to CDEMA;

  • c) designate national disaster and disaster management organizations as Sub-Regional Disaster Emergency Operational Units with the prior consent of the Governments of the Participating States involved;

  • d) appoint the Executive Director on the recommendation of the MCC;

  • e) consider and make decisions based on the recommendations of the TAC;

  • f) perform any other function as it deems necessary or expedient to achieve the objectives of this Agreement.

Article IX. Management Committee of the Council

  • 1 There shall be established a Management Committee of the Council whose members shall be appointed by the Council.

  • 2 The membership of the MCC shall comprise:

    • (i) four persons, each representing one of the sub-regions of CDEMA, one of whom shall be Chairperson of the Council;

    • (ii) the Chairperson of the TAC; and

    • (iii) the executive Director.

  • 3 The Terms of Reference of the MCC shall be determined by the Council.

Article X. The Technical Advisory Committee

  • 1 The Technical Advisory Committee shall consist of the national disaster coordinators of the Participating States.

  • 2 Notwithstanding paragraph 1, persons may be selected by the TAC from regional institutions engaged in activities related to disaster management to participate in meetings of the TAC.

  • 3 The Chairperson of the TAC shall be elected from amongst its members and shall not be elected to serve as Chairperson for more than two consecutive terms.

  • 5 The Chairperson shall convene the meetings of the TAC which shall meet at least once in every calendar year and convene extraordinary meetings at the request of not less than one-half of its members.

  • 6 The Executive Director shall be the Secretary of the TAC.

  • 7 The TAC shall regulate its own procedure.

Article XI. Functions of the Technical Advisory Committee

The TAC shall:

  • a) act in an advisory capacity to CDEMA on matters relating to strategies for resource mobilization, work programme review and programme development;

  • b) recommend standards and procedures for the fair and equitable deployment of resources for disaster management made available by Participating States;

  • c) recommend the standards and procedures for triggering the disaster response mechanism;

  • d) develop and recommend procedures for mobilising national resources to provide assistance in a timely and efficacious manner;

  • e) recommend guidelines for establishing systems for maintaining and sharing inventories of critical resources likely to be needed by Participating States in the event of a disaster;

  • f) make recommendations for the rapid access of financial resources to cover the cost of mobilisation in the event of disaster in a Participating State;

  • g) recommend protocols to facilitate the movement of resources originating in or transiting in a Participating State having regard to the requirements of immigration and customs authorities;

  • h) recommend and regularly review pro forma lists of the likely requirements of Participating States in the event of disasters;

  • i) advise CARICOM institutions and national institutions on matters relevant to its functions;

  • j) forward its recommendations to the Council for its consideration; and

  • k) perform such other functions as the Council may determine.

Article XII. The Headquarters of the Coordinating Unit

The Coordinating Unit shall have its headquarters where the Council decides.

Article XIII. Functions of the Coordinating Unit

  • 1 In addition to any other functions which the Council may specify, the Coordinating Unit shall:

    • a) develop and maintain a reliable damage assessment system and procedures to facilitate rapid and effective evaluation of national disasters;

    • b) develop and maintain a comprehensive and reliable data base of all relevant resources necessary to achieve the objectives of CDEMA and a system for updating the database;

    • c) establish, equip and maintain a coordinated emergency operations system capable of responding to emergency situations;

    • d) establish and maintain an efficient and reliable system of communications with sub-regional operational focal points in order to facilitate the mobilisation, deployment and coordination of disaster response supplies and services;

    • e) establish and maintain a reliable system of communications with the heads of national disaster management Agencies and ensure that their disaster response capabilities are maintained at agreed levels of operational efficiency;

    • f) establish arrangements with regional media houses designed to ensure the dissemination of reliable information on national disasters to the public;

    • g) establish arrangements with the CARICOM Committee of Ambassadors in the metropolitan centres in order to ensure the dissemination to them of reliable information on national disasters in Participating States and their cooperation in mobilising disaster relief resources on a timely and structured basis;

    • h) establish arrangements with regional airlines and shipping lines in order to ensure access to their facilities on a priority basis in the event of a disaster;

    • i) establish and maintain relations with international relief organisations in order to facilitate accessing their resources in the event of a disaster;

    • j) mobilise and organise technical assistance from interested national and international bodies to assist in the development of the disaster response capabilities of Participating States;

    • k) provide a clearing house for relevant information and intelligence in all matters relating to disasters including current research being undertaken in all related regional institutions;

    • l) on the basis of a distress call or on such other request as may be agreed after consultation with Sub-Regional Disaster Response Operational Units be capable of triggering the mechanism;

    • m) provide assistance on request to the heads of national disaster management Agencies in the event of a disaster;

    • n) on request liaise with the disciplined forces of sending States both in the planning and response stage of any operation mounted after the activation of the triggering mechanism;

    • o) assist in the development of comprehensive disaster management capabilities and review periodically the disaster response capabilities of Participating States giving due consideration to the availability of resources for immediate and timely response to disaster situations;

    • p) establish collaborative arrangements and mechanisms with regional disaster management stakeholders to promote disaster loss reduction; and

    • q) prepare the administrative and emergency budgets of CDEMA for submission to the MCC.

  • 2 The Coordinating Unit shall have the following programming areas:

    • a) education, research and information;

    • b) finance and administration;

    • c) preparedness and response;

    • d) mitigation and research; and

    • e) any other programming area, which the Council may determine.

Article XIV. Executive Director

  • 1 There shall be an Executive Director who shall manage the Coordinating Unit and be the Chief Executive Officer of CDEMA.

  • 2 The Executive Director shall be appointed for a term not exceeding three years and is eligible for reappointment.

  • 3 A Deputy Executive Director shall be appointed by the MCC on the recommendation of the Executive Director for a term not exceeding three years and is eligible for reappointment.

  • 4 The Executive Director and the Deputy Executive Director shall be appointed from among persons with experience in matters relating to emergency relief operations, social welfare and management.

Article XV. Responsibilities of the Executive Director

  • 1 The Executive Director shall have the following responsibilities:

    • a) implementing the policies of CDEMA;

    • b) the administration and coordination of activities and programmes of CDEMA;

    • c) the control of the revenue and expenditure of CDEMA as approved by the Council;

    • d) the creation and implementation of special programmes and projects where necessary;

    • e) ensuring that correct procedures are followed with respect to all matters within the competence of CDEMA;

    • f) prepare an administrative budget biennially;

    • g) cause the accounts of CDEMA and the Fund to be audited annually by external auditors approved by the MCC;

    • h) submit annually the audited financial report of CDEMA and the Fund and the budget of CDEMA to the Council for its consideration;

    • i) submit an annual report to the Council on the work of CDEMA;

    • j) appoint the staff of the Coordinating Unit except the Deputy Executive Director;

    • k) subject to the approval of the MCC, the determination of the terms and conditions of service of the staff of the Coordinating Unit; and

    • l) the performance of any other function or duty in pursuance of the objectives of CDEMA.

  • 2 In the performance of their duties the Executive Director and staff of CDEMA shall seek to maintain their independence and shall not engage in any activity or function in a manner which would compromise the functional independence of CDEMA.

Article XVI. Sub-Regional Disaster Emergency Response Operational Units

  • 1 Where, pursuant to paragraph (e) of Article VII, the Council has designated Sub-Regional Disaster Emergency Response Operational Units, such bodies shall:

    • a) acquire and maintain on an updated basis comprehensive information on the facilities and services available in each of the Participating States for which they have responsibility;

    • b) maintain and test on a regular basis communications with the Coordinating Unit and with critical response agencies under the control of national relief organisations;

    • c) maintain independent fuel and power supplies and ensure that relevant physical facilities are in a condition to withstand a major disaster; and

    • d) keep and maintain at the operational focal point in serviceable and optimal working condition an equipment package containing essential items recommended by the TAC.

  • 2 In making a designation referred to in paragraph 1 of this Article, the Council shall identify the States for which the Sub-Regional Disaster Response Operational Unit concerned shall have responsibility.

Article XVII. The administrative budget

  • 1 CDEMA shall establish an administrative budget, the funds of which shall be used to defray the ordinary expenses incurred in administering its affairs.

  • 2 Participating States shall contribute to the administrative budget in accordance with a scale of assessment recommended by the MCC and approved by the Council.

  • 3 A Participating State whose economy has been severely affected by a natural disaster may request a waiver of assessed contributions to the budget of CDEMA.

  • 4 The Executive Director, with the approval of the Council, shall establish financial regulations for CDEMA and the Fund in accordance with international accounting standards.

Article XVIII. Emergency Assistance Fund

  • 1 CDEMA shall establish an Emergency Assistance Fund (hereinafter referred to as “the Fund”) which shall be used solely to defray expenses incurred in connection with the rendering of assistance in the event of a disaster occurring in a Participating State.

  • 2 Participating States shall contribute to the Fund in accordance with a scale of assessment recommended by the MCC and approved by the Council.

  • 3 A Participating State whose economy has been severely affected by a natural disaster may request a waiver of assessed contributions to the budget of the Fund.

  • 4 The Executive Director may accept contributions to the Fund from external sources on such conditions as may be prescribed by them and agreed by the MCC for the benefit of all Participating States.

Article XIX. Undertakings of Participating States

Without prejudice to the requirement to discharge any other obligations assumed under or in connection with this Agreement, Participating States undertake to:

  • a) establish and maintain, as the case may be, national relief organizations capable of responding swiftly, effectively and in a coordinated manner to disasters in Participating States;

  • b) establish emergency disaster planning groups and define national policies and priorities in the event of disasters;

  • c) provide national disaster management agencies with adequate support including named emergency coordinators, liaison officers within key government Ministries, emergency support services and access to utilities;

  • d) ensure that national disaster management agencies and their coordinators have specific functions and responsibilities to ensure the development of an adequate response capability to support adequate responses to national disasters;

  • e) define the role and functions of key agencies including the Security Services, Health and Public Works in disaster emergency response management and establish a system for regular review of their procedures to ensure coordinated response;

  • f) establish and equip a suitable emergency operations centre capable of handling emergency telecommunications and coordinating emergency response involving relevant services;

  • g) develop and maintain an emergency telecommunications system based on the most appropriate technology to ensure the coordination of emergency operations among stakeholders;

  • h) establish and strengthen procedures for coping with major disaster threats and maintain review systems for testing the procedures through drills and simulations;

  • i) review and rationalize legal arrangements for disaster mitigation and emergency action;

  • j) review and catalogue past disaster events and list credible future emergency responses and identify and map areas with special problems and peculiarities such as flood or landslide prone areas;

  • k) establish data bases of key resources, both human and material, and a system for keeping them current and to computerize and integrate them into an automated emergency information system;

  • l) develop, in collaboration with competent governmental agencies, an emergency shelter policy and programme involving the full participation of local officials from community-based organizations;

  • m) develop and review a system for community participation, local mobilisation and counter disaster action in the event of isolation;

  • n) develop strategies for loss reduction in the public and private sectors focusing on vital economic activities and critical facilities;

  • o) develop a system and procedures for damage assessment in order to facilitate rapid and effective post impact evaluation;

  • p) develop and implement a comprehensive disaster public awareness, information and education programme involving media houses, schools, voluntary agencies and other institutions in order to ensure public participation and community involvement in the disaster management system;

  • q) develop and implement appropriate training programmes for persons involved in the disaster management system;

  • r) identify and seek participation in bilateral and multilateral technical cooperation programmes designed to develop disaster management capabilities;

  • s) identify and maintain in a state of readiness and make available immediately on request by the Executive Director relevant material and human resources in the event of disaster.

Article XX. Relations with Government and Non-Governmental Institutions

  • 1 CDEMA may conclude agreements with Governmental, Inter Governmental and Non-Governmental Organizations or Agencies in order to achieve its objectives.

  • 2 Unless the Council decides otherwise, the Executive Director may negotiate and conclude such Agreements on behalf of CDEMA.

Article XXI. Disciplined forces

  • 1 Where, in response to a request for assistance by any affected Participating State, members of the disciplined forces of another Participating State are despatched to any part of the territory of the requesting State, the Executive Director shall, subject to the express prior agreement of the competent authorities of the requesting State, designate a Special Coordinator from among the senior officers of such forces acting after consultation with the Chiefs of Staff or Commanding Officers of the disciplined forces concerned.

  • 2 The Special Coordinator shall be charged with responsibility for coordinating the disaster relief efforts of the disciplined forces in the affected Participating State.

  • 3 No member of the disciplined forces of a Participating State shall be despatched to the territory of an affected Participating State without the express prior consent of that State.

  • 4 In the absence of a contrary agreement between the requesting State and the sending State to that effect, members of the disciplined forces of the sending State shall be under the control and disciplinary authority of their commanding officer.

Article XXII. Direction and control of assistance

  • 1 Subject to paragraph 2, the overall direction, control, coordination and supervision of assistance despatched to a requesting State shall be the responsibility within its territory, of the requesting State.

  • 2 Where the assistance from a sending State involves personnel other than disciplined forces, the sending State shall designate in consultation with the requesting State the person who should be in charge of, and retain immediate operational supervision over the personnel, equipment and supplies provided by it. The person so designated shall exercise such supervision in cooperation with the competent authorities of the requesting State.

  • 3 The requesting State shall provide to the extent of its capabilities local facilities and services for proper and efficient administration of communications assistance. In particular, the requesting State shall ensure that any ground stations brought into its territory for the purpose of rendering assistance shall be duly licensed to transmit and receive information in accordance with its domestic laws and regulations.

  • 4 In the absence of a contrary agreement, ownership of equipment and materials despatched to a requesting State by a sending State during periods of assistance shall be unaffected and their prompt return shall be facilitated at the request of the sending State.

  • 5 The requesting State shall ensure the protection of personnel, equipment and materials brought into its territory for the purpose of rendering assistance during times of disaster.

Article XXIII. Competent authorities and contact points

  • 1 In the absence of a contrary indication from a Participating State the competent authority and contact point authorised to make requests for and accept offers of assistance in the event of a disaster shall be the head of the National Disaster Management Agency.

  • 2 The Coordinating Unit shall be immediately informed of any change of the contact and focal points of Participating States.

  • 3 The Coordinating Unit shall expeditiously inform Participating States and relevant international organizations with the information referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article.

Article XXIV. Confidentiality and public statements

  • 1 Participating States their officials and the staff of CDEMA shall respect and not disclose any confidential information received by them in connection with assistance requested in the event of a disaster and the information shall be used exclusively for its intended purpose.

  • 2 The sending State shall use its best endeavours to coordinate with the requesting State before releasing information to the public on the assistance provided in connection with a disaster.

Article XXV. Costs of providing assistance

Except as may otherwise be agreed between them, the expenses incurred by a sending State in providing assistance to a requesting State shall be defrayed by the sending State.

Article XXVI. Termination of assistance

  • 1 The Executive Director shall, subject to paragraph 2, after consultation with the requesting State, determine the period of response to a disaster.

  • 2 The requesting or sending State may, at any time, after appropriate consultation and by notification in writing terminate the receipt or provision of assistance received or provided under this Agreement.

Article XXVII. Privileges, immunities and facilities to be accorded a sending State and its personnel

  • 1 The requesting State shall accord to personnel of the sending State and personnel acting on its behalf the necessary privileges, immunities and facilities for the performance of their functions in rendering assistance.

  • 2 Subject to prior notification by the sending State and acceptance by the requesting State of the personnel of the sending State or personnel acting on its behalf, the requesting State shall:

    • a) grant to such personnel immunity from arrest and detention;

    • b) grant to such personnel immunity from legal process in respect of words spoken or written and in respect of all acts and omissions in rendering assistance and the immunity shall continue notwithstanding that the period of assistance has been terminated;

    • c) grant to such personnel exemption from taxes, duties or other charges, in respect of the performance of their functions in rendering assistance, as is accorded to diplomatic personnel in accordance with international law;

    • d) facilitate the entry into, stay in and departure from its territory of personnel so notified and accepted.

  • 3 The requesting Stale shall:

    • a) accord the sending State exemption from taxes, duties or other charges on equipment and property brought into the territory of the requesting State by the sending State for the purpose of rendering assistance;

    • b) confer immunity from seizure, attachment or requisition of such equipment and property and ensure their return to the sending State; and

    • c) as far as possible, facilitate access to medical care of sick or injured personnel deployed during the period of assistance.

  • 4 Persons enjoying privileges and immunities under this Article shall respect the law and regulations of the requesting State and shall not interfere in its domestic affairs.

Article XXVIII. Transit of personnel, equipment and property

Participating States shall, at the request of either the requesting State or the sending State, take all measures necessary to facilitate the transit through their territory of duly notified personnel, equipment and property involved in rendering assistance to or from a requesting State.

Article XXIX. Claims and compensation

  • 1 Participating States shall cooperate in order to facilitate the determination of legal proceedings and the settlement of claims under this Article.

  • 2 In the absence of an agreement to the contrary the requesting State shall, in respect of death or injury to persons or damage to or loss of property or damage to the environment caused within its territory or under its control or jurisdiction by personnel of the requested State in the course of providing assistance:

    • a) not bring any legal proceedings against the sending State or persons or other legal entities acting on its behalf;

    • b) assume responsibility for dealing with all legal proceedings and claims brought by third parties against the sending State or against persons or other legal entities acting on its behalf except in cases of wilful misconduct or gross negligence;

    • c) hold the sending State or persons or other legal entities acting on its behalf harmless in respect of legal proceedings referred to in sub-paragraph (b);

    • d) compensate the sending State or persons or other legal entities acting on its behalf for death or injury to personnel of the sending State or persons or other legal entities acting on its behalf, and

    • e) for loss of or damage to non-consumable equipment or materials brought to the requesting State for the purpose of rendering assistance except in the case of the wilful misconduct or gross negligence by the personnel of the sending State.

  • 3 Nothing in this Article shall be construed to prevent compensation or indemnity available under any applicable international agreement or national law of a Participating State nor to require the requesting State to apply paragraph 2 of this Article, in whole or in part, permanent residents.

Article XXX. Priveleges and immunities of CDEMA

  • 1 CDEMA its property and assets wherever located and by whomsoever held shall enjoy immunity from every form of legal process except or in so far as in any particular case the Executive Director has expressly waived its immunity. Any waiver of immunity shall not extend to any measure of execution.

  • 2 Save as provided in paragraph 1 the property of CDEMA, wherever located or by whomsoever held, shall be immune from search, acquisition, confiscation, expropriation and any other form of interference, whether by executive, administrative or judicial action.

  • 3 This Article shall not be construed as preventing the Government of a Participating State from taking appropriate action in connection with the investigation of accidents involving motor vehicles belonging to or operated on behalf of CDEMA.

Article XXXI. Archives of CDEMA

  • 1 The archives of CDEMA shall be inviolable wherever located.

  • 2 Proprietary data, confidential information and personnel records shall not be placed in archives open to public inspection.

Article XXXII. Facilities in respect of communications

  • 1 CDEMA shall enjoy in Participating States freedom of communication for its official communications.

  • 2 The official correspondence and all other forms of official communications shall be inviolable.

  • 3 CDEMA shall have the right to use codes and to despatch and receive correspondence by courier in sealed bags, which shall not be searched or detained unless the competent authorities have reasonable grounds to believe that the sealed bags do not only contain articles, correspondence or documents for the exclusive official use of CDEMA, in which case the bag shall be opened only in the presence of an officer of CDEMA.

  • 4 This Article shall not preclude the adoption of appropriate security measures in the interest of a participating State or its Government.

Article XXXIII. Representatives and staff of CDEMA

Representatives of Participating States attending meetings of the Council, the MCC or the TAC as well as the Executive Director and other staff of CDEMA, shall enjoy in the territory of each Participating State:

  • a) immunity from legal process with respect to acts performed by them in the exercise of their functions, except to the extent that the State which they represent or CDEMA as appropriate expressly waives this immunity in any particular case;

  • b) where they are not nationals of that Participating State, the same exemptions from immigration restrictions, alien registration requirements and national service obligations, the same facilities as regards exchange restrictions and the same treatment in respect of traveling facilities as are accorded by that Participating State to the representatives, officials and employees of comparable rank of other Participating States.

Article XXXIV. Exemption from taxes and customs duties

  • 1 CDEMA, its assets, property, income, operations and transactions shall be exempt from all direct taxation and goods imported or exported for its official use shall be exempt from all customs duties. CDEMA shall not claim exemption from taxes which are no more than charges for services rendered.

  • 2 Where purchases of goods or services of substantial value necessary for the official activities of CDEMA are made by or on behalf of CDEMA, and where the price of the goods or services includes taxes or duties, appropriate measures shall, to the extent practicable, be taken by Participating States to grant exemptions from such taxes or duties or provide for their reimbursement.

  • 3 Goods imported or purchased under an exemption provided for in this Article shall not be sold or otherwise disposed of in the territory of the Participating State granting the exemptions, except under conditions agreed with that Participating State.

  • 4 No tax shall be levied by Participating States in respect of salaries, other types of emoluments or any other form of payment made by CDEMA to the Executive Director and staff of CDEMA as well as experts performing missions for CDEMA.

  • 5 Paragraph 4 does not apply where the Executive Director or the staff member of CDEMA is a national of the Participating State where CDEMA is located.

Article XXXV. Suspension of rights and privileges of membership

  • 1 A Participating State which is in arrears in the payment of its financial contribution to the administrative budget of CDEMA shall have no vote in the Council or the MCC if the amount of the arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two financial years.

  • 2 A Participating State which has violated the obligations assumed under this Agreement may be suspended from the exercise of the rights and privileges of membership by the Council.

Article XXXVI. Arbitration

  • 1 Any dispute between a State Party and CDEMA arising out of the interpretation or application of this Agreement, which is not settled by negotiation or other agreed mode of settlement shall be referred for final decision to an arbitral tribunal of three arbitrators at the instance of either party.

  • 2 Each party shall be entitled to appoint one arbitrator within fifteen days following the request of either party and the two arbitrators shall within fifteen days following the date of their appointments appoint a third arbitrator who shall be the Chairperson of the arbitral tribunal.

  • 3 Where any party fails to appoint an arbitrator under paragraph 2 the other party may request the Secretary-General of the Caribbean Community to appoint an arbitrator within ten days.

  • 4 Where the two arbitrators appointed under paragraph 2 fail to appoint a third arbitrator either party may request the Secretary General of the Caribbean Community to appoint an arbitrator within ten days.

  • 5 The arbitral tribunal shall establish its own rules of procedure.

Article XXXVII. Signature and ratification

The Agreement shall be open for signature by the States listed in the Annex and shall be subject to ratification in accordance with their respective constitutional procedures.

Article XXXVIII. Entry into force

This Agreement shall enter into force when Instruments of Ratification have been deposited by at least seven of the States listed in the Annex.

Article XXXIX. Accession

  • 1 This Agreement shall be open to accession by any Caribbean State which on the recommendation of the MCC has been admitted to membership of the CDEMA by the Council on such terms and conditions as the Council may decide.

  • 2 A State admitted to membership in accordance with paragraph 1 shall deposit an Instrument of Accession with the Secretary-General of the Caribbean Community.

Article XL. Depositary

  • 1 The original of this Agreement and any amendments thereto shall be deposited with the Secretary General of the Caribbean Community.

  • 2 The Secretary-General of the Caribbean Community shall notify the Coordinating Unit of CDEMA of the Deposit of Instruments of Ratification or Accession, as the case may be and forward certified copies of such Instruments to the Coordinating Unit.

Article XLI. Amendments

  • 1 Any Participating State may propose amendments to this Agreement.

  • 2 Any proposal for an amendment to this Agreement shall be submitted to the Coordinating Unit, which shall transmit it to the MCC with its comments.

  • 3 The MCC shall consider the proposal together with the comments of the Coordinating Unit and make a recommendation to the Council.

  • 4 The Council shall consider the proposal for amendment and may adopt it with such modifications as it deems necessary.

  • 5 Amendments shall enter into force when ratified by all Participating States.

Article XLII. Withdrawal

  • 1 Any Participating State may withdraw from CDEMA.

  • 2 Any Participating State wishing to withdraw from CDEMA shall give to the Coordinating Unit twelve months’ written notice of its intention to do so and the Executive Director shall immediately notify the other Participating States.

  • 3 A notice given under paragraph 2 of this Article may be withdrawn at any time prior to the date on which withdrawal is to take effect.

  • 4 A Participating State withdrawing from CDEMA shall honour any financial obligations duly assumed by it during the period of its membership.

Article XLIII. Provisional application

Seven or more of the Participating States listed in the Annex to this Agreement may, upon signature, or at any later date before this Agreement enters into force, declare their intention to apply it provisionally.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives, being duly authorised by their respective Governments, have signed this Agreement.

SIGNED at St. Johns, this 2nd day of July 2008.

Annex

Anguilla

Antigua en Barbuda

The Bahamas

Barbados

Belize

British Virgin Islands

Dominica (the Commonwealth of Dominica)

Grenada

Guyana (Cooperative Republic of)

Haiti

Jamaica

Montserrat

Saint Christopher and Nevis

Saint Lucia

Saint Vincent and the Grenadines

Suriname

Trinidad and Tobago

Turks and Caicos Islands

Vertaling : NL

Verdrag tot oprichting van het Caribische Noodhulp Management Agentschap

De staten die partij zijn:

Zich ervan bewust dat de fragiele economieën en ecosystemen van staten in de Caribische regio uiterst kwetsbaar zijn voor natuurrampen en door de mens veroorzaakte rampen, waaronder orkanen, aardbevingen, tsunami's, vulkaanuitbarstingen, droogtes, overstromingen en aardverschuivingen;

In herinnering brengend dat in de afgelopen decennia een opeenvolging van natuurrampen, waaronder orkanen, aardbevingen, overstromingen, aardverschuivingen en vulkaanuitbarstingen, nadelige gevolgen heeft gehad voor veel staten in de Caribische regio;

Erkennend het werk van het Caribisch Agentschap voor Spoedhulp bij Rampen (Caribbean Disaster Emergency Response Agency) op het gebied van de voorbereiding op en bestrijding van rampen;

De wens uitsprekend het Caribische Noodhulp Management Agentschap op te richten dat de werkzaamheden van het Caribisch Agentschap voor Spoedhulp bij Rampen overneemt en verder uitbreidt om te waarborgen dat de weerbaarheid van gemeenschappen in de Caribische regio een duurzame ontwikkeling laat zien;

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel I. Begripsomschrijvingen

Tenzij uit het zinsverband anders volgt, wordt in dit Verdrag verstaan onder:

  • „getroffen deelnemende staat”: een staat op het grondgebied waarvan een ramp heeft plaatsgevonden;

  • „CARICOM”: de Caribische Gemeenschap;

  • „CDEMA”: het Caribische Noodhulp Management Agentschap (Caribbean Disaster Emergency Management Agency), opgericht ingevolge artikel II;

  • „CDERA”: het Caribisch Agentschap voor Spoedhulp bij Rampen (Caribbean Disaster Emergency Response Agency), een instantie van de Gemeenschap die erkend wordt ingevolge artikel 21 van het Verdrag van Chaguaramas;

  • „coördinerende eenheid”: het administratief en operationeel orgaan van CDEMA;

  • „raad”: het CDEMA-orgaan dat in artikel VI wordt bedoeld;

  • „ramp”: de blootstelling van de menselijke habitat aan de invloed van natuurgeweld of aan menselijke ingrepen die resulteren in wijdverbreide verwoesting van levens of eigendommen, evenwel met uitsluiting van gebeurtenissen die veroorzaakt worden door oorlog of militaire confrontatie;

  • „rampenbeheersing”: het ontwikkelen en uitvoeren van regionaal en nationaal beleid om de gevolgen van rampen te voorkomen en te mitigeren;

  • „uitvoerend directeur”: de uitvoerend directeur van CDEMA benoemd overeenkomstig artikel VII;

  • „fonds”: het fonds voor noodhulp opgericht ingevolge artikel XXVI;

  • „comité van beheer van de raad of MCC”: het comité dat door de raad is ingesteld en benoemd ingevolge artikel VII;

  • „nationaal agentschap voor rampenbeheersing”: de overheidsinstantie die verantwoordelijk is voor rampenbeheersing;

  • „deelnemende staat”: een staat die partij is bij dit Verdrag;

  • „verzoekende staat”: een deelnemende staat die een verzoek heeft gedaan ingevolge dit Verdrag;

  • „zendstaat”: een deelnemende staat die heeft gereageerd op een verzoek dat ingevolge dit Verdrag wordt gedaan;

  • „staat”: een niet-politiek onafhankelijk gebied in de Caribische regio;

  • „TAC”: het technisch adviescomité bedoeld in artikel X; en

  • „Verdrag van Chaguaramas”: het Herziene Verdrag van Chaguaramas tot oprichting van de Caribische Gemeenschap, met inbegrip van de gemeenschappelijke markt en economie van de Caricom, ondertekend te Nassau, Bahama's, op 5 juli 2001.

Artikel II. Oprichting van CDEMA

Hierbij wordt het Caribische Noodhulp Management Agentschap (Caribbean Disaster Emergency Management Agency (CDEMA)) opgericht met de organen, het lidmaatschap, de structuur en taken vervat in dit Verdrag.

Artikel III. Rechtspersoonlijkheid

  • 1 CDEMA bezit internationale rechtspersoonlijkheid en beschikt over de handelingsbevoegdheid die nodig is voor het uitoefenen van zijn taken en het verwezenlijken van zijn doelstellingen.

  • 2 CDEMA en zijn medewerkers genieten alle gebruikelijke rechten, voorrechten en immuniteiten van agentschappen met internationale rechtspersoonlijkheid.

Artikel IV. Lidmaatschap

Het lidmaatschap van CDEMA staat open voor:

  • a. de staten en grondgebieden die vermeld staan in de Bijlage; en

  • b. andere staten in de Caribische regio die door het MCC uit hoofde van artikel XXXIX worden voorgedragen voor lidmaatschap.

Artikel V. Doelstellingen

CDEMA heeft de volgende doelstellingen:

  • a. mobiliseren en coördineren van noodhulp bij rampen;

  • b. mitigeren of wegnemen, voor zover praktisch uitvoerbaar, van de onmiddellijke gevolgen van rampen in de deelnemende staten;

  • c. geven van een onmiddellijke en gecoördineerde reactie door middel van noodhulp bij rampen voor elke getroffen deelnemende staat;

  • d. betrouwbare en uitgebreide informatie over rampen die een deelnemende staat treffen, bemachtigen, coördineren en aanbieden aan geïnteresseerde intergouvernementele en niet-gouvernementele organisaties;

  • e. bevorderen van:

    • i. het aannemen van beleid en praktijken voor het verminderen en mitigeren van verliezen na rampen, op nationaal en regionaal niveau;

    • ii. samenwerkingsregelingen en -mechanismen om de ontwikkeling te bevorderen van een cultuur waarin verliezen als gevolg van rampen worden beperkt; en

  • f. coördineren van het opzetten, verbeteren en in stand houden van adequate faciliteiten voor noodhulp bij rampen in de deelnemende staten.

Artikel VI. Organen van CDEMA

CDEMA heeft de volgende organen met de taken omschreven in dit Verdrag:

  • a. de raad;

  • b. het technisch adviescomité; en

  • c. de coördinerende eenheid.

Artikel VII. De raad

  • 1 De raad bestaat uit de regeringsleiders van de deelnemende staten.

  • 2 Elk lid van de raad is gerechtigd een andere bevoegde persoon voor te dragen om dit lid te vertegenwoordigen bij vergaderingen van de raad.

  • 3 De raad komt ten minste eenmaal per kalenderjaar in gewone zitting bijeen en houdt buitengewone zittingen indien driekwart van de deelnemende staten daarom verzoekt.

  • 4 De voorzitter en vicevoorzitter worden gekozen uit de leden van de raad.

  • 5 De voorzitter zit de vergaderingen van de raad en het MCC voor.

  • 6 De voorzitter en vicevoorzitter bekleden deze functie gedurende een jaar en kunnen worden herkozen.

  • 7 Bij afwezigheid van de voorzitter, zit de vicevoorzitter de vergaderingen van de raad en het MCC voor.

  • 8 Bij afwezigheid van zowel de voorzitter als de vicevoorzitter, kunnen de aanwezige leden van de raad een lid kiezen die als voorzitter zal optreden.

  • 9 De raad stelt haar eigen reglement van orde op.

Artikel VIII. Taken van de raad

De raad:

  • a. bepaalt het beleid van CDEMA;

  • b. neemt de jaarbegroting en de bijdragen van de deelnemende staten van CDEMA in ontvangst en keurt deze goed;

  • c. wijst nationale rampenbestrijdings- en rampenbeheersingsorganisaties aan als subregionale operationele eenheden voor noodhulp, met voorafgaande toestemming van de regeringen van de betrokken deelnemende staten;

  • d. benoemt de uitvoerend directeur op aanbeveling van het MCC;

  • e. neemt aanbevelingen van het TAC in overweging en neemt op basis daarvan besluiten;

  • f. voert elke andere taak uit die zij nodig of wenselijk acht om de doelstellingen van dit Verdrag te verwezenlijken.

Artikel IX. Comité van beheer van de raad

  • 1 Er wordt een comité van beheer van de raad (MCC) opgericht waarvan de leden door de raad worden benoemd.

  • 2 Het MCC bestaat uit de volgende leden:

    • i. vier personen, die elk een van de subregio's van CDEMA vertegenwoordigen; een van hen wordt de voorzitter van de raad;

    • ii. de voorzitter van het TAC; en

    • iii. de uitvoerend directeur.

  • 3 Het mandaat van het MCC wordt vastgesteld door de raad.

Artikel X. Het technisch adviescomité

  • 1 Het technisch adviescomité (TAC) bestaat uit de nationale coördinatoren rampenbestrijding van de deelnemende staten.

  • 2 Niettegenstaande het eerste lid mag het TAC voor deelname aan zijn vergaderingen personen selecteren uit regionale instellingen die zich bezighouden met activiteiten op het gebied van rampenbeheersing.

  • 3 De voorzitter van het TAC wordt gekozen uit de leden ervan en mag ten hoogste twee achtereenvolgende termijnen als voorzitter fungeren.

  • 5 De voorzitter roept de vergaderingen van het TAC bijeen. Het TAC komt ten minste eenmaal per kalenderjaar bijeen en houdt op verzoek van ten minste de helft van zijn leden een buitengewone vergadering.

  • 6 De uitvoerend directeur is de secretaris van het TAC.

  • 7 Het TAC stelt zijn eigen reglement van orde op.

Artikel XI. Taken van het technisch adviescomité

Het TAC:

  • a. treedt op in de hoedanigheid van adviseur van CDEMA bij zaken die verband houden met strategieën voor het mobiliseren van middelen, het evalueren van werkprogramma's en het ontwikkelen van programma's;

  • b. doet aanbevelingen voor normen en procedures voor de eerlijke en rechtvaardige inzet van middelen voor rampenbeheersing die door de deelnemende staten ter beschikking worden gesteld;

  • c. doet aanbevelingen voor normen en procedures voor het in werking stellen van het rampenbestrijdingsmechanisme;

  • d. ontwikkelt en doet aanbevelingen voor procedures voor het mobiliseren van nationale middelen om tijdig en doelmatig bijstand te bieden;

  • e. doet aanbevelingen voor richtlijnen voor het instellen van systemen voor het bijhouden en delen van lijsten van kritische middelen die deelnemende staten naar verwachting nodig hebben wanneer zich een ramp voordoet;

  • f. doet aanbevelingen voor snelle toegang tot financiële middelen om de kosten van mobilisatie te dekken die een deelnemende staat heeft wanneer zich een ramp voordoet;

  • g. doet aanbevelingen voor protocollen om de verplaatsing van middelen die afkomstig zijn van of worden doorgevoerd door een deelnemende staat te vergemakkelijken, rekening houdend met de eisen van de immigratie- en douaneautoriteiten;

  • h. doet aanbevelingen voor en evalueert regelmatig pro-formalijsten van zaken die deelnemende staten waarschijnlijk nodig hebben wanneer zich een ramp voordoet;

  • i. adviseert CARICOM-instanties en nationale instanties over zaken die relevant zijn voor zijn taken;

  • j. stuurt zijn aanbevelingen ter behandeling naar de raad; en

  • k. voert alle andere taken uit die de raad kan vaststellen.

Artikel XII. Het hoofdkwartier van de coördinerende eenheid

De coördinerende eenheid heeft haar hoofdkwartier op de locatie waartoe de raad besluit.

Artikel XIII. Taken van de coördinerende eenheid

  • 1 In aanvulling op andere taken die de raad kan specificeren verricht de coördinerende eenheid de volgende taken:

    • a. ontwikkelen en onderhouden van een betrouwbaar schadebeoordelingssysteem en procedures voor het vergemakkelijken van een snelle en effectieve evaluatie van nationale rampen;

    • b. ontwikkelen en onderhouden van een uitgebreide en betrouwbare database van alle relevante middelen die nodig zijn om de doelstellingen van CDEMA te verwezenlijken en een systeem voor het actualiseren van de database;

    • c. opzetten, uitrusten en onderhouden van een systeem voor gecoördineerde hulpoperaties waarmee op noodsituaties kan worden gereageerd;

    • d. opzetten en onderhouden van een efficiënt en betrouwbaar systeem voor communicatie met subregionale operationele contactpunten om de mobilisatie, inzet en coördinatie van voorraden en diensten voor rampenbestrijding te vergemakkelijken;

    • e. opzetten en onderhouden van een betrouwbaar systeem voor communicatie met de hoofden van de nationale agentschappen voor rampenbeheersing en waarborgen dat hun vermogen op rampen te reageren op het afgesproken operationele niveau blijft;

    • f. afspraken maken met regionale mediaorganisaties om te waarborgen dat er betrouwbare informatie over nationale rampen wordt gegeven aan het publiek;

    • g. afspraken maken met het comité van ambassadeurs van CARICOM in de stedelijke centra om te waarborgen dat zij betrouwbare informatie krijgen over nationale rampen in de deelnemende staten en dat zij hun medewerking verlenen aan het tijdig en gestructureerd mobiliseren van hulpmiddelen voor de rampenbestrijding;

    • h. afspraken maken met regionale luchtvaart- en scheepvaartmaatschappijen om prioritaire toegang tot hun faciliteiten te waarborgen wanneer zich een ramp voordoet;

    • i. aanknopen en onderhouden van betrekkingen met internationale hulporganisaties om toegang tot hun middelen te vergemakkelijken wanneer zich een ramp voordoet;

    • j. mobiliseren en organiseren van technische bijstand van belanghebbende nationale en internationale instanties die willen bijdragen aan de ontwikkeling van de mogelijkheden tot rampenbestrijding van de deelnemende staten;

    • k. fungeren als een uitwisselingscentrum voor relevante informatie en inlichtingen bij alle zaken die betrekking hebben op rampen, met inbegrip van onderzoek dat op dat moment wordt uitgevoerd in alle betreffende regionale instellingen;

    • l. op basis van een noodoproep of een ander soort verzoek waartoe kan worden besloten na overleg met de subregionale operationele eenheden bij noodsituaties, de mogelijkheid hebben het mechanisme in werking te stellen;

    • m. bieden van bijstand op verzoek van de hoofden van de nationale agentschappen voor rampenbeheersing wanneer zich een ramp voordoet;

    • n. op verzoek contacten onderhouden met de geüniformeerde troepen van de zendstaten in zowel de plannings- als uitvoeringsfase van een operatie die wordt opgezet na de inwerkingtreding van het mechanisme;

    • o. helpen bij de ontwikkeling van uitgebreide rampenbeheersingsmogelijkheden en periodiek toetsen van de rampenbestrijdingsmogelijkheden van de deelnemende staten, met de nodige aandacht voor de beschikbaarheid van middelen voor het onmiddellijk en tijdig reageren op noodsituaties;

    • p. instellen van samenwerkingsregelingen en -mechanismen met belanghebbenden bij regionale rampenbeheersing teneinde het beperken van verliezen bij rampen te bevorderen; en

    • q. opstellen van administratieve en noodhulpbegrotingen van CDEMA die aan het MCC worden voorgelegd.

  • 2 De coördinerende eenheid heeft de volgende programmagebieden:

    • a. onderwijs, onderzoek en informatie;

    • b. financiering en administratie;

    • c. voorbereiding en bestrijding;

    • d. mitigatie en onderzoek; en

    • e. elk ander programmagebied dat de raad kan bepalen.

Artikel XIV. Uitvoerend directeur

  • 1 Er is een uitvoerend directeur die leiding geeft aan de coördinerende eenheid en die de hoogste functionaris van CDEMA is.

  • 2 De uitvoerend directeur wordt benoemd voor een termijn van ten hoogste drie jaar en kan worden herbenoemd.

  • 3 Een plaatsvervangend uitvoerend directeur wordt door het MCC op voordracht van de uitvoerend directeur benoemd voor een termijn van ten hoogste drie jaar, en kan worden herbenoemd.

  • 4 De uitvoerend directeur en de plaatsvervangend uitvoerend directeur worden benoemd uit personen met ervaring op gebieden die verband houden met noodhulpoperaties, sociaal welzijn en management.

Artikel XV. Verantwoordelijkheden van de uitvoerend directeur

  • 1 De uitvoerend directeur heeft de volgende verantwoordelijkheden:

    • a. uitvoeren van het beleid van CDEMA;

    • b. administratie en coördinatie van activiteiten en programma's van CDEMA;

    • c. beheren van de opbrengsten en uitgaven van CDEMA zoals goedgekeurd door de raad;

    • d. opzetten en uitvoeren van speciale programma's en projecten wanneer nodig;

    • e. waarborgen dat de juiste procedures worden gevolgd bij alle aangelegenheden die binnen de bevoegdheden van CDEMA vallen;

    • f. om de twee jaar opstellen van een administratieve begroting;

    • g. ervoor zorgen dat de rekeningen van CDEMA en het fonds jaarlijks worden gecontroleerd door externe accountants die door het MCC zijn goedgekeurd;

    • h. jaarlijks bij de raad ter behandeling indienen van het gecontroleerde financieel verslag van CDEMA en het fonds en de begroting van CDEMA;

    • i. indienen van een jaarverslag over het werk van CDEMA bij de raad;

    • j. benoemen van de medewerkers van de coördinerende eenheid, met uitzondering van de plaatsvervangend uitvoerend directeur;

    • k. vaststellen van de arbeidsvoorwaarden van de medewerkers van de coördinerende eenheid, onder voorbehoud van goedkeuring door het MCC;

    • l. uitvoeren van elke andere taak of opdracht ten behoeve van het verwezenlijken van de doelstellingen van CDEMA.

  • 2 Bij het uitvoeren van hun taken streven de uitvoerend directeur en de medewerkers van CDEMA ernaar hun onafhankelijkheid te behouden en zich niet bezig te houden met activiteiten of taken op een wijze die de functionele onafhankelijkheid van CDEMA in gevaar zou brengen.

Artikel XVI. Subregionale operationele eenheden voor noodhulp

  • 1 Wanneer, ingevolge artikel VII, onderdeel e1, de raad subregionale operationele eenheden voor noodhulp heeft aangewezen, hebben deze eenheden de volgende taken:

    • a. verwerven, bijhouden en actualiseren van uitgebreide informatie over de faciliteiten en diensten die beschikbaar zijn in elk van de deelnemende staten waarvoor zij verantwoordelijkheid dragen;

    • b. onderhouden en regelmatig testen van de communicatie met de coördinerende eenheid en met cruciale agentschappen die onder leiding staan van nationale noodhulporganisaties;

    • c. onderhouden van een onafhankelijke brandstof- en stroomtoevoer en waarborgen dat alle relevante fysieke faciliteiten in een zodanig staat verkeren dat ze een grote ramp kunnen doorstaan; en

    • d. op het operationeel contactpunt bewaren en onderhouden van een bruikbaar en in optimale staat gehouden uitrustingspakket met essentiële items die door het TAC zijn aangeraden.

  • 2 Bij de aanwijzing bedoeld in het eerste lid van dit artikel, wijst de raad de staten aan waarvoor de subregionale operationele eenheden voor noodhulp verantwoordelijk zijn.

Artikel XVII. De administratieve begroting

  • 1 CDEMA stelt een administratieve begroting op waarvan de fondsen gebruikt worden voor de financiering van de gebruikelijke uitgaven voor het regelen van zijn zaken.

  • 2 Deelnemende staten dragen bij aan de administratieve begroting in overeenstemming met een contributieschaal die door het MCC wordt voorgesteld en door de raad wordt goedgekeurd.

  • 3 Een deelnemende staat waarvan de economie ernstig getroffen is door een natuurramp kan vragen om een vrijstelling van de vastgestelde bijdragen aan de begroting van CDEMA.

  • 4 De uitvoerend directeur stelt, met goedkeuring van de raad, het financieel reglement van CDEMA en het fonds op in overeenstemming met internationale boekhoudnormen.

Artikel XVIII. Noodhulpfonds

  • 1 CDEMA stelt een noodhulpfonds in (hierna te noemen „het fonds”) dat uitsluitend wordt gebruikt voor het betalen van uitgaven die gemaakt worden in verband met het verlenen van bijstand wanneer er zich een ramp voordoet in een deelnemende staat.

  • 2 Deelnemende staten dragen bij aan het fonds in overeenstemming met een contributieschaal die door het MCC wordt voorgesteld en door de raad wordt goedgekeurd.

  • 3 Een deelnemende staat waarvan de economie ernstig getroffen is door een natuurramp kan vragen om een vrijstelling van de vastgestelde bijdragen aan de begroting van het fonds.

  • 4 De uitvoerend directeur kan bijdragen van externe bronnen aan het fonds aanvaarden op voorwaarden die zij kunnen stellen en die door het MCC zijn goedgekeurd ten behoeve van alle deelnemende staten.

Artikel XIX. Verplichtingen van de deelnemende staten

Onverminderd het vereiste om andere verplichtingen die uit hoofde van of in verband met dit Verdrag zijn aangegaan na te komen, verplichten de deelnemende staten zich ertoe:

  • a. nationale hulporganisaties op te richten en in stand te houden, naargelang van het geval, die in staat zijn snel, effectief en op gecoördineerde wijze te reageren op rampen in de deelnemende staten;

  • b. planningsgroepen voor noodsituaties op te richten en nationaal beleid en nationale prioriteiten vast te stellen wanneer zich een ramp voordoet;

  • c. nationale agentschappen voor rampenbeheersing op te richten met voldoende ondersteuning, waaronder met name genoemde rampenbeheersingscoördinatoren, liaison officers binnen belangrijke ministeries, ondersteuningsdiensten en toegang tot nutsvoorzieningen;

  • d. te waarborgen dat nationale agentschappen voor rampenbeheersing en hun coördinatoren specifieke functies en verantwoordelijkheden hebben om te verzekeren dat er voldoende capaciteit wordt opgebouwd om een adequate reactie te kunnen ondersteunen bij nationale rampen;

  • e. de rol en taken vast te leggen van belangrijke instanties, zoals de veiligheids- en gezondheidsdiensten en openbare werken, bij rampenbeheersing in noodsituaties en een systeem op te zetten voor het regelmatig herzien van hun procedures teneinde een gecoördineerde reactie te waarborgen;

  • f. een geschikt operationeel centrum op te zetten en uit te rusten waar telecommunicatie in noodsituaties kan worden afgehandeld en de hulpverlening van de relevante diensten kan worden gecoördineerd;

  • g. een noodtelecommunicatiesysteem te ontwikkelen en te onderhouden gebaseerd op de meest geschikte technologie teneinde de coördinatie tussen de belanghebbenden van de noodoperaties te waarborgen;

  • h. procedures in te stellen en te versterken voor het omgaan met de dreiging van ernstige rampen en toetsingsystemen in stand te houden voor het testen van procedures door middel van oefeningen en simulaties;

  • i. juridische regelingen voor rampenmitigatie en noodmaatregelen te toetsen en te rationaliseren;

  • j. eerdere rampen te evalueren en te catalogiseren en een lijst te maken van realistische manieren om op toekomstige rampen te reageren en gebieden met bijzondere problemen en kenmerken, zoals gebieden die een groter risico lopen op overstromingen of aardverschuivingen, te identificeren en in te kaart brengen;

  • k. databases met belangrijke hulpmiddelen, zowel mensen als materieel, en een systeem om deze actueel te houden op te zetten en deze langs digitale weg op te nemen in geautomatiseerde informatiesystemen voor noodsituaties;

  • l. in samenwerking met bevoegde overheidsinstanties, beleid en programma's voor noodopvang te ontwikkelen, waarbij lokale functionarissen uit gemeenschapsorganisaties volledig betrokken worden;

  • m. een systeem te ontwikkelen en te toetsen voor deelname van de gemeenschap, lokale mobilisatie en maatregelen om rampen tegen te gaan in het geval van isolement;

  • n. strategieën te ontwikkelen voor het beperken van verliezen in de publieke en private sector, waarbij de focus ligt op vitale economische activiteiten en vitale faciliteiten;

  • o. een systeem en procedures voor schadebeoordeling te ontwikkelen om een snelle en effectieve evaluatie achteraf mogelijk te maken;

  • p. een uitbreid programma voor bewustwording, informatie en educatie van het publiek op het gebied van rampen te ontwikkelen en te implementeren, waarbij mediaorganisaties, scholen, vrijwilligers en andere instellingen betrokken worden om deelname en betrokkenheid van burgers en de gemeenschap bij rampenbeheersing te verzekeren;

  • q. geschikte trainingsprogramma’s voor personen die betrokken zijn bij het rampenbeheersingsprogramma te ontwikkelen en te implementeren;

  • r. deelnemers aan bilaterale en multilaterale programma's voor technische samenwerking gericht op het ontwikkelen van capaciteiten op het gebied van rampenbeheersing te identificeren en uit te nodigen;

  • s. relevante materiële middelen en menselijke hulpbronnen te identificeren en in staat van paraatheid te houden, die op verzoek van de uitvoerend directeur onmiddellijk beschikbaar worden gesteld wanneer zich een ramp voordoet.

Artikel XX. Betrekkingen met gouvernementele en niet-gouvernementele instellingen

  • 1 CDEMA kan overeenkomsten sluiten met gouvernementele, intergouvernementele en niet-gouvernementele organisaties of agentschappen om zijn doelen te verwezenlijken.

  • 2 Tenzij de raad anderszins besluit, kan de uitvoerend directeur namens CDEMA over deze overeenkomsten onderhandelen en deze sluiten.

Artikel XXI. Geüniformeerde troepen

  • 1 Wanneer, in antwoord op een verzoek om bijstand van een getroffen deelnemende staat, leden van de geüniformeerde troepen van een andere deelnemende staat naar enig deel van het grondgebied van de verzoekende staat worden gezonden, wijst de uitvoerend directeur, met inachtneming van de uitdrukkelijke voorafgaande toestemming van de bevoegde autoriteiten van de verzoekende staat, een speciale coördinator aan uit de leidinggevende officieren van dergelijke troepen na raadpleging van de leiding of bevelvoerende officieren van de betreffende geüniformeerde troepen.

  • 2 De speciale coördinator wordt belast met de taak de noodhulp te coördineren die geleverd wordt door de geüniformeerde troepen in de getroffen deelnemende staat.

  • 3 Er worden geen leden van de geüniformeerde troepen van een deelnemende staat gezonden naar het grondgebied van een getroffen deelnemende staat zonder de uitdrukkelijke voorafgaande toestemming van die staat.

  • 4 Tenzij anders overeengekomen tussen de verzoekende staat en de zendstaat staan leden van de geüniformeerde troepen van de zendstaat onder het bevel en tuchtrechtelijk toezicht van hun bevelvoerende officier.

Artikel XXII. Leiding en controle van de bijstand

  • 1 Met inachtneming van het tweede lid behoren de algehele leiding en coördinatie van en de controle en het toezicht op de bijstand die naar een verzoekende staat wordt gezonden op zijn grondgebied tot de verantwoordelijkheid van de verzoekende staat.

  • 2 Wanneer bij de bijstand van een zendstaat ander personeel dan geüniformeerde troepen betrokken is, wijst de zendstaat in overleg met de verzoekende staat de persoon aan die de leiding en het onmiddellijke operationeel toezicht heeft over het personeel, de uitrusting en voorraden die hij heeft verstrekt. De aldus aangewezen persoon voert dit toezicht uit in samenwerking met de bevoegde autoriteiten van de verzoekende staat.

  • 3 De verzoekende staat verstrekt voor zover binnen zijn mogelijkheden ligt, lokale faciliteiten en diensten voor de goede en efficiënte administratie van bijstand op het gebied van communicatie. De verzoekende staat zorgt er met name voor dat eventuele grondstations die zijn grondgebied worden binnengebracht voor het verlenen van bijstand over de juiste vergunningen beschikken om informatie te zenden en te ontvangen in overeenstemming met zijn nationale wet- en regelgeving.

  • 4 Tenzij anders overeengekomen blijft de eigendom van uitrusting en materialen die door een zendstaat naar een verzoekende staat worden gezonden tijdens perioden waarin bijstand wordt verleend onaangetast en wordt de onverwijlde terugkeer ervan op verzoek van de zendstaat gefaciliteerd.

  • 5 De verzoekende staat waarborgt de bescherming van personeel, uitrusting en materialen die zijn grondgebied worden binnengebracht met het oog op het verlenen van bijstand wanneer zich een ramp heeft voorgedaan.

Artikel XXIII. Bevoegde autoriteiten en aanspreekpunten

  • 1 Tenzij anders bepaald door een deelnemende staat is het hoofd van het nationaal agentschap voor crisisbeheersing de bevoegde autoriteit en het aanspreekpunt dat gemachtigd is verzoeken om bijstand te doen en aangeboden bijstand te aanvaarden wanneer zich een ramp heeft voorgedaan.

  • 2 De coördinerende eenheid wordt onmiddellijk in kennis gesteld van enige wijziging van de aanspreek- en contactpunten van de deelnemende staten.

  • 3 De coördinerende eenheid stelt de deelnemende staten en relevante internationale organisaties onverwijld in kennis van de in het eerste en tweede lid van dit artikel bedoelde informatie.

Artikel XXIV. Vertrouwelijkheid en publieke verklaringen

  • 1 Deelnemende staten en hun functionarissen en medewerkers van CDEMA eerbiedigen de vertrouwelijkheid van de informatie die zij hebben ontvangen in verband met bijstand die gevraagd wordt wanneer zich een ramp heeft voorgedaan en maken deze niet openbaar. De informatie wordt uitsluitend gebruikt voor het beoogde doel.

  • 2 De zendstaat stelt alles in het werk om tot afstemming met de verzoekende staat te komen alvorens informatie aan het publiek bekend te maken over de bijstand die in verband met een ramp wordt gegeven.

Artikel XXV. Kosten van de bijstand

Tenzij anderszins overeengekomen worden de kosten die een zendstaat maakt bij het verlenen van bijstand aan een verzoekende staat gedragen door de zendstaat.

Artikel XXVI. Beëindiging van de bijstand

  • 1 De uitvoerend directeur stelt, met inachtneming van het tweede lid en na overleg met de verzoekende staat, de periode vast waarin hulp wordt geboden na een ramp.

  • 2 De verzoekende staat of zendstaat kan te allen tijde, na het nodige overleg, door middel van een schriftelijke kennisgeving de uit hoofde van dit Verdrag ontvangen of geleverde bijstand beëindigen.

Artikel XXVII. Voorrechten, immuniteiten en faciliteiten die aan een zendstaat en zijn personeel worden toegekend

  • 1 De verzoekende staat kent personeel van de zendstaat en personeel dat namens deze staat optreedt de nodige voorrechten, immuniteiten en faciliteiten toe ten behoeve van de uitoefening van hun functies bij het verlenen van bijstand.

  • 2 Behoudens voorafgaande kennisgeving door de zendstaat en aanvaarding door de verzoekende staat van het personeel van de zendstaat of personeel dat namens deze staat optreedt, zal de verzoekende staat:

    • a. dergelijk personeel immuniteit van arrestatie en detentie verlenen;

    • b. dergelijk personeel immuniteit van rechtsvervolging verlenen met betrekking tot gesproken of geschreven woorden en met betrekking tot al het handelen of nalaten te handelen bij het verlenen van bijstand en deze immuniteit blijft ook gelden nadat de periode waarin bijstand wordt verleend is beëindigd;

    • c. dergelijk personeel de vrijstelling van belastingen, rechten en ander heffingen, met betrekking tot hun taakvervulling bij het geven van bijstand, verlenen die ook wordt verleend aan diplomatiek personeel in overeenstemming met het internationaal recht;

    • d. de binnenkomst op, het verblijf in en het vertrek uit zijn grondgebied van aldus aangemeld en aanvaard personeel vergemakkelijken.

  • 3 De verzoekende staat:

    • a. verleent de zendstaat vrijstelling van belastingen, rechten en ander heffingen op uitrusting en eigendommen die door de zendstaat het grondgebied van de verzoekende staat worden binnengebracht voor het verlenen van bijstand;

    • b. kent immuniteit van inbeslagname, beslaglegging of vordering van dergelijke uitrusting of eigendommen toe en waarborgt de terugzending ervan naar de zendstaat; en

    • c. vergemakkelijkt, voor zover mogelijk, de toegang tot medische zorg voor zieke of gewonde personeelsleden tijdens de periode waarin bijstand wordt verleend.

  • 4 Personen die voorrechten en immuniteiten genieten uit hoofde van dit artikel eerbiedigen de wet- en regelgeving van de verzoekende staat en mengen zich niet in zijn interne aangelegenheden.

Artikel XXVIII. Doorvoer van personeel, apparatuur en eigendommen

Deelnemende staten dienen, op verzoek van hetzij de verzoekende staat hetzij de zendstaat, alle maatregelen te treffen die nodig zijn om de doorvoer over zijn grondgebied van officieel aangekondigde personeelsleden, uitrusting en eigendommen die bij de verlening van bijstand betrokken zijn, naar en van de verzoekende staat te vergemakkelijken.

Artikel XXIX. Vorderingen en schadevergoeding

  • 1 Deelnemende staten werken samen ter vergemakkelijking van de afwikkeling van gerechtelijke procedures en de schikking van vorderingen uit hoofde van dit artikel.

  • 2 Tenzij anders overeengekomen zal de verzoekende staat, ten aanzien van het overlijden van of oplopen van letsel door personen of schade aan of verlies van eigendommen of schade aan het milieu veroorzaakt op zijn grondgebied of onder zijn controle of rechtsmacht door personeel van de aangezochte staat tijdens het verlenen van bijstand:

    • a. geen rechtsvervolging instellen tegen de zendstaat of personen of andere juridische entiteiten die namens hem optreden;

    • b. de verantwoordelijkheid aanvaarden voor het afhandelen van alle gerechtelijke procedures ingesteld door en vorderingen van derden jegens de zendstaat of personen of andere juridische entiteiten die namens hem optreden, uitgezonderd in gevallen van opzettelijk handelen of grove nalatigheid;

    • c. de zendstaat of personen of andere juridische entiteiten die namens hem optreden vrijwaren met betrekking van de in onderdeel b bedoelde gerechtelijke procedures;

    • d. de zendstaat of personen of andere juridische entiteiten die namens hem optreden schadevergoeding betalen voor het overlijden van of oplopen van letsel door personeel van de zendstaat of personen of andere juridische entiteiten die namens hem optreden, en

    • e. voor het verlies van of de schade aan niet-verbruikbare uitrusting of materialen die naar de verzoekende staat worden gebracht met het oog op het verlenen van bijstand, uitgezonderd in gevallen van opzettelijk handelen door of grove nalatigheid van het personeel van de zendstaat.

  • 3 Niets in dit artikel mag zodanig worden uitgelegd dat het een belemmering vormt voor de schadevergoeding of schadeloosstelling die beschikbaar is op grond van een toepasselijke internationale overeenkomst of de nationale wetgeving van een deelnemende staat of dat het een verzoekende staat ertoe verplicht het tweede lid van dit artikel geheel of deels toe te passen op permanent ingezetenen.

Artikel XXX. Voorrechten en immuniteiten van CDEMA

  • 1 CDEMA, zijn eigendommen en vermogensbestanddelen, ongeacht waar zij zijn gelegen of wie deze onder zich heeft, genieten immuniteit van elke vorm van rechtsvervolging, behoudens voor zover de uitvoerend directeur in een bijzonder geval uitdrukkelijk afstand heeft gedaan van zijn immuniteit. De afstand van immuniteit strekt zich niet uit tot enige maatregel van tenuitvoerlegging.

  • 2 Behoudens zoals voorzien in het eerste lid, worden eigendommen van CDEMA, ongeacht waar zij zijn gelegen of wie deze onder zich heeft, gevrijwaard van onderzoek, beslaglegging, vordering, inbeslagneming, onteigening en iedere andere vorm van inmenging, ongeacht of het optreden van uitvoerende, bestuursrechtelijke of rechterlijke aard is.

  • 3 Dit artikel mag niet zodanig worden uitgelegd dat een regering van een deelnemende staat belet wordt passende maatregelen te nemen in verband met het onderzoek naar ongevallen waarbij motorvoertuigen betrokken zijn die toebehoren aan of worden bestuurd namens CDEMA.

Artikel XXXI. Archieven van CDEMA

  • 1 De archieven van CDEMA zijn onschendbaar, waar deze zich ook bevinden.

  • 2 Door eigendomsrechten beschermde gegevens, vertrouwelijke informatie en personeelsdossiers worden niet in archieven opgeborgen die ter inzage van het publiek zijn.

Artikel XXXII. Faciliteiten met betrekking tot communicatie

  • 1 Ten behoeve van zijn officiële communicatie geniet CDEMA in de deelnemende staten vrijheid van communicatie.

  • 2 De officiële correspondentie en alle andere vormen van officiële communicatie zijn onschendbaar.

  • 3 CDEMA heeft het recht codes te gebruiken en correspondentie te verzenden en te ontvangen per koerier in verzegelde tassen, die niet mogen worden onderzocht of vastgehouden tenzij de bevoegde autoriteiten redelijke gronden hebben om aan te nemen dat de verzegelde tassen niet uitsluitend artikelen, correspondentie of documenten bevatten voor het exclusieve officiële gebruik door CDEMA, in welk geval de tas uitsluitend wordt geopend in aanwezigheid van een functionaris van CDEMA.

  • 4 Dit artikel vormt geen beletsel voor het aannemen van passende veiligheidsmaatregelen in het belang van een deelnemende staat of zijn regering.

Artikel XXXIII. Vertegenwoordigers en medewerkers van CDEMA

Vertegenwoordigers van deelnemende staten die deelnemen aan vergaderingen van de raad, het MCC of het TAC alsmede de uitvoerend directeur en andere medewerkers van CDEMA, genieten op het grondgebied van elke deelnemende staat:

  • a. immuniteit van rechtsvervolging met betrekking tot handelingen die zij hebben verricht bij de uitoefening van hun functies, behoudens voor zover de staat die zij vertegenwoordigen of CDEMA, naargelang van toepassing, uitdrukkelijk afstand doet van deze immuniteit in een bijzonder geval;

  • b. wanneer zij geen onderdanen zijn van die deelnemende staat, dezelfde vrijstellingen van inreisbeperkingen, vreemdelingenregistratie en nationale dienstplicht, dezelfde faciliteiten ten aanzien van deviezenbeperkingen en dezelfde behandeling ter zake van reisvoorzieningen als die welke door de deelnemende staten worden toegekend aan vertegenwoordigers, functionarissen en medewerkers van vergelijkbare rang van de andere deelnemende staten.

Artikel XXXIV. Vrijstelling van belastingen en douaneheffingen

  • 1 CDEMA, zijn vermogensbestanddelen, eigendommen, inkomsten, werkzaamheden en transacties zijn vrijgesteld van alle directe belastingen en alle douaneheffingen op goederen die worden geïmporteerd of geëxporteerd voor officieel gebruik door CDEMA. CDEMA maakt geen aanspraak op vrijstelling van belastingen die slechts heffingen voor verleende diensten zijn.

  • 2 Wanneer door of namens CDEMA goederen of diensten worden gekocht waarmee een aanzienlijk bedrag is gemoeid en die nodig zijn voor de uitoefening van de officiële activiteiten van CDEMA en wanneer in de prijs van goederen of diensten belastingen of douanerechten zijn begrepen, treffen de deelnemende staten voor zover mogelijk passende maatregelen teneinde vrijstelling van deze belastingen of douaneheffingen te verlenen of te voorzien in de terugbetaling daarvan.

  • 3 De met een vrijstelling als bedoeld in dit artikel geïmporteerde of gekochte goederen worden niet binnen het grondgebied van de deelnemende staat die de vrijstelling verleende, verkocht of op andere wijze vervreemd, behalve op met die deelnemende staat overeengekomen voorwaarden.

  • 4 Door de deelnemende staten wordt geen belasting wordt geheven ter zake van salarissen, andere vergoedingen of enige ander vorm van betaling door CDEMA aan de uitvoerend directeur en medewerkers van CDEMA alsmede aan deskundigen die opdrachten uitvoeren voor CDEMA.

  • 5 Het vierde lid is niet van toepassing wanneer de uitvoerend directeur of de medewerker van CDEMA een onderdaan is van de deelnemende staat waar CDEMA is gevestigd.

Artikel XXXV. Schorsing van rechten en voorrechten van het lidmaatschap

  • 1 Een deelnemende staat die achterstallig is met de betaling van zijn financiële bijdrage aan de administratieve begroting van CDEMA, kan in de raad of het MCC geen stemrecht uitoefenen indien het bedrag van de achterstallige betaling gelijk is aan of hoger dan dat van de bijdragen door hem verschuldigd over de twee voorgaande boekjaren.

  • 2 Een deelnemende staat die de verplichtingen die ingevolge dit Verdrag zijn aangegaan heeft geschonden kan door de raad worden geschorst in de uitoefening van de rechten en voorrechten van het lidmaatschap.

Artikel XXXVI. Arbitrage

  • 1 Elk geschil tussen een staat die partij is en CDEMA dat voortvloeit uit de interpretatie of toepassing van dit Verdrag en dat niet door onderhandeling of een andere overeengekomen wijze van geschillenbeslechting wordt geregeld, wordt op verzoek van een van de partijen ter definitieve beslissing verwezen naar een scheidsgerecht bestaande uit drie scheidsrechters.

  • 2 Elke partij is gerechtigd een scheidsrechter te benoemen binnen vijftien dagen volgend op het verzoek van de andere partij en de twee scheidsrechters benoemen binnen vijftien dagen volgend op de datum van hun benoeming een derde scheidsrechter die de voorzitter is van het scheidsgerecht.

  • 3 Wanneer een partij verzuimt een scheidsrechter te benoemen uit hoofde van het tweede lid, kan de andere partij de Secretaris-Generaal van de Caribische Gemeenschap verzoeken binnen tien dagen een scheidsrechter te benoemen.

  • 4 Wanneer de twee uit hoofde van het tweede lid benoemde scheidsrechters verzuimen een derde scheidsrechter te benoemen, kan elk van de partijen de Secretaris-Generaal van de Caribische Gemeenschap verzoeken binnen tien dagen een scheidsrechter te benoemen.

  • 5 Het scheidsgerecht stelt zijn eigen reglement van orde vast.

Artikel XXXVII. Ondertekening en bekrachtiging

Dit Verdrag staat open voor ondertekening door de in de Bijlage genoemde staten en dient te worden bekrachtigd in overeenstemming met hun respectieve grondwettelijke procedures.

Artikel XXXVIII. Inwerkingtreding

Dit Verdrag treedt in werking nadat de akten van bekrachtiging door ten minste zeven van de in de Bijlage genoemde staten zijn nedergelegd.

Artikel XXXIX. Toetreding

  • 1 Dit Verdrag staat open voor toetreding door elke Caribische staat die op voordracht van het MCC is toegelaten tot het lidmaatschap van het CDEMA door de raad op de voorwaarden die de raad kan vaststellen.

  • 2 Een staat die is toegelaten tot het lidmaatschap in overeenstemming met het eerste lid legt een akte van toetreding neder bij de Secretaris-Generaal van de Caribische Gemeenschap.

Artikel XL. Depositaris

  • 1 Het oorspronkelijke exemplaar van dit Verdrag en eventuele wijzigingen daarvan worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Caribische Gemeenschap.

  • 2 De Secretaris-Generaal van de Caribische Gemeenschap stelt de coördinerende eenheid van CDEMA in kennis van de nederlegging van akten van bekrachtiging of toetreding, naargelang van het geval, en zendt gewaarmerkte afschriften van deze akten naar de coördinerende eenheid.

Artikel XLI. Wijzigingen

  • 1 Elke deelnemende staat kan wijzigingen van dit Verdrag voorstellen.

  • 2 Elk voorstel tot wijziging van dit Verdrag wordt aan de coördinerende eenheid voorgelegd, die het voorzien van haar opmerkingen naar het MCC stuurt.

  • 3 Het MCC bestudeert het voorstel en de opmerkingen van de coördinerende eenheid en doet de raad een aanbeveling.

  • 4 De raad neemt het voorstel tot wijziging in overweging en neemt het aan met de door haar nodig geachte wijzigingen.

  • 5 Wijzigingen treden in werking wanneer alle deelnemende staten deze hebben bekrachtigd.

Artikel XLII. Terugtrekking

  • 1 Een deelnemende staat kan zich uit CDEMA terugtrekken.

  • 2 Een deelnemende staat die zich uit CDEMA wenst terug te trekken geeft de coördinerende eenheid, met inachtneming van een opzegtermijn van twaalf maanden, schriftelijk kennis van zijn voornemen tot terugtrekking en de uitvoerend directeur stelt de overige deelnemende staten hiervan onmiddellijk in kennis.

  • 3 Een kennisgeving uit hoofde van het tweede lid van dit artikel kan op elk moment voorafgaande aan de datum waarop de terugtrekking in werking treedt worden ingetrokken.

  • 4 Een deelnemende staat die zich terugtrekt uit CDEMA dient alle financiële verplichtingen die hij tijdens zijn lidmaatschap is aangegaan te vervullen.

Artikel XLIII. Voorlopige toepassing

Zeven of meer van de deelnemende staten vermeld in de Bijlage bij dit Verdrag, kunnen bij ondertekening, of op een latere datum voordat dit Verdrag in werking treedt, hun voornemen uitspreken dit Verdrag voorlopig toe te passen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.

ONDERTEKEND te St. Johns, op 2 juli 2008

Bijlage

Anguilla

Antigua en Barbuda

De Bahama’s

Barbados

Belize

Britse Maagdeneilanden

Dominica (het Gemenebest Dominica)

Grenada

Guyana (Coöperatieve Republiek)

Haïti

Jamaica

Montserrat

Saint Christopher en Nevis

Saint Lucia

Saint Vincent en de Grenadines

Suriname

Trinidad en Tobago

Turks- en Caicoseilanden

  1. [Red.] Kennelijk wordt hier artikel VIII, onderdeel c bedoeld. ^ [1]