Verdrag tussen de regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de regering van de [...] diplomatieke vertegenwoordigingen en consulaire posten, Hanoi, 25-04-2019

Geraadpleegd op 24-12-2025.
Geldend van 01-12-2019 t/m heden.

Verdrag tussen de regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de regering van de Socialistische Republiek Vietnam inzake betaalde werkzaamheden door gezinsleden van personeel van diplomatieke vertegenwoordigingen en consulaire posten

Authentiek : EN

Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam on gainful employment of family members of members of a diplomatic mission and/or consular post

The Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam (hereinafter “the Parties”);

Desirous of improving employment opportunities for family members of members of the diplomatic mission and/or consular post of the sending State on the territory of the receiving State;

Have agreed as follows:

Article 1. Authorisation to engage in gainful employment

Family members, as defined in Article 2 of this Agreement, shall be allowed to engage in gainful employment in the receiving State in accordance with the laws and regulations of that State after obtaining the appropriate authorisation in accordance with the provisions of this Agreement.

Article 2. Definitions

For the purposes of this Agreement:

  • a) “Mission” means the diplomatic mission and/or consular post.

  • b) “member of the Mission” means the head of mission and the members of the diplomatic, consular, administrative, technical and service staff of a mission of the sending State, who carry out duties at this mission and who do neither have the nationality of the receiving State nor reside permanently in that State.

  • c) a “family member” means:

    • the spouse of a member of the Mission in accordance with the legislation of the sending State and of the receiving State;

    • an unmarried financially dependent child of a member of the Mission, who is between the ages of 16 and 25 years and who is following a full-time course of education or study in the receiving State;

    • an unmarried financially dependent child of a member of the Mission, who is between the ages of 16 and 25 years and is considered by the receiving State, on the basis of national regulations or on humanitarian grounds, to form part of the household of the member of the Mission;

    • A child that engages in full-time gainful employment, in accordance with the national law of the receiving State, shall not be considered to be financially dependent.

Article 3. Procedure for authorisation

  • 1 A family member shall obtain authorisation from the receiving State before engaging in gainful employment in that State. The Embassy of the sending State shall send a request in diplomatic note for authorisation, on behalf of the family member, to the Protocol Department of the Ministry of Foreign Affairs of the receiving State.

  • 2 The request shall be accompanied by the necessary documentation establishing the full identity of the person concerned and indicating the nature of the gainful employment that the family member wishes to engage in.

  • 3 The Ministry of Foreign Affairs of the receiving State shall officially notify the Embassy by diplomatic note and within a maximum period of thirty (30) days from the day of the receipt of the request whether the family member is authorised to engage in gainful employment, once it has been established that the person, on whose behalf authorisation is being requested, is a family member as defined in this Agreement and that the applicable procedure has been observed. In the Netherlands, the gainful employment shall be printed on the identity card of the family member. The family member shall be exempt from the requirement to obtain a work permit, in accordance with relevant internal regulations of the receiving State.

  • 4 The receiving State may refuse or cancel authorisation to engage in gainful employment if at any time the family member contravenes the immigration or naturalisation laws or the tax laws of the receiving State.

  • 5 The family member is not exempt from the obligation to comply with requirements applicable to the performance of certain occupations. The sending State may not interpret the provisions of this Agreement as conferring a right to engage in a particular profession.

  • 6 The Embassy of the sending State shall notify the Ministry of Foreign Affairs of the receiving State by diplomatic note of the termination of the gainful employment undertaken by the family member and shall submit a new request for authorisation in the event the family member wishes to engage in any new employment in accordance with the procedure required in paragraphs 1, 2 and 3 of this article.

Article 4. Social security and taxes

A family member who has obtained authorisation to engage in gainful employment under this Agreement shall be subject to the social security regime of the receiving State for all matters connected with their employment in that State. A family member is also obliged to pay, in the receiving State, all taxes on income arising from the employment carried out further to this Agreement in so far as this does not conflict with other applicable international instruments by which both Parties are bound.

Article 5. Ending of authorisation

Authorisation for a family member to engage in gainful employment shall terminate when:

  • 1) its beneficiary ceases to have the status of a family member within the definition of this Agreement;

  • 2) the member of the Mission whose family member is the beneficiary under this Agreement has deceased;

  • 3) the appointment of the member of the Mission in question ends.

The employment carried out under this Agreement shall not entitle the family member to continue to reside in the receiving State. Nor shall it entitle the family member to remain in that gainful employment or to engage in a different employment in the receiving State once the authorisation granted under this Agreement has ended.

Article 6. Immunities

  • 1 If a family member enjoys immunity from the civil and administrative jurisdiction of the receiving State in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961 or under any other applicable international instruments by which both Parties are bound, such immunity shall not apply in respect of any claims brought against them on account of all acts or omissions relating to the gainful employment that they are engaged in.

  • 2 If a family member enjoys immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State on the basis of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961 or any other international agreements by which both Parties are bound, the provisions establishing such immunity shall be applied with respect to any acts or omissions relating to the gainful employment that they are engaged in. However, if the matter is serious in the view of the receiving State, upon request of the receiving State, the sending State shall give serious consideration to waive the immunity of the family member from criminal jurisdiction.

  • 3 The waiver of immunity does not cover preventive measures or the execution of a judgment, for which a separate waiver is required. The sending State shall give serious consideration to any written request to that effect by the receiving State.

Article 7. Dispute settlement

Any dispute between the Parties concerning the interpretation, implementation or application of this Agreement shall be settled amicably through diplomatic channels.

Article 8. Entry into force, duration, amendment and termination

  • 1 The Parties shall notify each other in writing, through diplomatic channels, that the procedures required by their respective national legislations for the entry into force of this Agreement have been complied with.

  • 2 This Agreement may be amended by mutual consent in writing of the Parties through diplomatic channels. Amendments shall enter into force on the first day of the second month following the date of the receipt of the last notification of one Party by the other Party that the procedures required by their respective national legislations for the entry into force of the amendments have been complied with. These amendments shall form an integral part of the agreement.

  • 3 This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of the receipt of the last notification of one Party by the other Party.

  • 4 The Agreement shall remain in force for an indefinite period. Either Party may terminate this Agreement at any time by giving written notification to the other through diplomatic channels. In that event, this Agreement shall cease to have effect six (06) months from the date of the receipt of such notification by the other Party.

  • 5 With regard to the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply to the European part of the Netherlands, the Caribbean part of the Netherlands (the islands of Bonaire, Sint Eustatius and Saba), Aruba, Curaçao and Sint Maarten, unless the notification referred to in paragraph 1 of this Article provides otherwise. In the latter case the Kingdom of the Netherlands may extend the application of this Agreement at any time to one or more of its constituent parts by notification to the Socialist Republic of Viet Nam through diplomatic channels.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE at Hanoi on 25 April 2019 in duplicate in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands,

ELSBETH AKKERMAN

For the Government of the Socialist Republic of Viet Nam,

TO ANH DUNG

Vertaling : NL

Verdrag tussen de regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de regering van de Socialistische Republiek Vietnam inzake betaalde werkzaamheden door gezinsleden van personeel van diplomatieke vertegenwoordigingen en consulaire posten

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Socialistische Republiek Vietnam (hierna te noemen „de partijen”),

Geleid door de wens de werkgelegenheidskansen voor gezinsleden van leden van de diplomatieke vertegenwoordiging en/of consulaire post van de zendstaat op het grondgebied van de ontvangende staat te verbeteren,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten

Het is gezinsleden, zoals omschreven in artikel 2 van dit Verdrag, toegestaan betaalde werkzaamheden te verrichten in de ontvangende staat in overeenstemming met de wet- en regelgeving van die staat na het verkrijgen van de desbetreffende toestemming in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag.

Artikel 2. Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a. „vertegenwoordiging”: de diplomatieke vertegenwoordiging en/of consulaire post;

  • b. „lid van de vertegenwoordiging”: het hoofd van de vertegenwoordiging en de leden van het diplomatiek, consulair, administratief, technisch en ondersteunend personeel van een vertegenwoordiging van de zendstaat die taken vervullen bij die vertegenwoordiging en die noch de nationaliteit hebben van de ontvangende staat noch permanent in die staat verblijven;

  • c. „gezinslid”:

    • de echtgenoot/echtgenote van een lid van de vertegenwoordiging in overeenstemming met de wetgeving van de zendstaat en van de ontvangende staat;

    • een ongehuwd, financieel afhankelijk kind van een lid van de vertegenwoordiging in de leeftijd tussen 16 en 25 jaar dat voltijds onderwijs of een voltijdse studie volgt in de ontvangende staat;

    • een ongehuwd, financieel afhankelijk kind van een lid van de vertegenwoordiging in de leeftijd tussen 16 en 25 jaar dat door de ontvangende staat op grond van de nationale regelgeving of op humanitaire gronden geacht wordt deel uit te maken van het huishouden van het lid van de vertegenwoordiging;

    • Een kind dat fulltime betaalde werkzaamheden verricht, in overeenstemming met de nationale wetgeving van de ontvangende staat, wordt niet financieel afhankelijk geacht.

Artikel 3. Procedure voor toestemming

  • 1 Alvorens betaalde werkzaamheden te aanvaarden dient een gezinslid toestemming te verkrijgen van de ontvangende staat. De ambassade van de zendstaat vraagt namens het gezinslid door middel van een diplomatieke nota de toestemming aan bij de dienst protocollaire aangelegenheden van het ministerie van Buitenlandse Zaken van de ontvangende staat.

  • 2 Het verzoek gaat vergezeld van de benodigde stukken tot vaststelling van de volledige identiteit van de desbetreffende persoon, onder vermelding van de aard van de betaalde werkzaamheden die het gezinslid wenst te verrichten.

  • 3 Het ministerie van Buitenlandse Zaken van de ontvangende staat stelt de ambassade door middel van een diplomatieke nota en binnen een termijn van ten hoogste dertig (30) dagen na ontvangst van het verzoek, officieel in kennis van het feit of het gezinslid toestemming krijgt om betaalde werkzaamheden te verrichten, nadat is vastgesteld dat de persoon namens wie om toestemming wordt gevraagd, een gezinslid is zoals omschreven in dit Verdrag en dat de van toepassing zijnde procedure is gevolgd. In Nederland dienen de betaalde werkzaamheden te worden afgedrukt op de identiteitskaart van het gezinslid. Het gezinslid is vrijgesteld van de verplichting een werkvergunning te verkrijgen, in overeenstemming met de relevante interne regelgeving van de ontvangende staat.

  • 4 De ontvangende staat kan de toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten weigeren of intrekken indien het gezinslid op enig moment de wetten omtrent immigratie of naturalisatie of de belastingwetten van de ontvangende staat schendt.

  • 5 Het gezinslid is niet vrijgesteld van de verplichting te voldoen aan eisen die gelden voor het uitoefenen van bepaalde werkzaamheden. De bepalingen van dit Verdrag mogen door de zendstaat niet zodanig worden uitgelegd dat hieraan het recht wordt ontleend een bepaald beroep uit te oefenen.

  • 6 De ambassade van de zendstaat stelt het ministerie van Buitenlandse Zaken van de ontvangende staat door middel van een diplomatieke nota in kennis van de beëindiging van de door het gezinslid verrichte betaalde werkzaamheden en dient een nieuw verzoek om toestemming in, in overeenstemming met de in het eerste, tweede en derde lid van dit artikel vereiste procedure, indien het gezinslid opnieuw betaalde werkzaamheden wil verrichten.

Artikel 4. Sociale zekerheid en belastingen

Een gezinslid dat toestemming heeft verkregen voor het verrichten van betaalde werkzaamheden uit hoofde van dit Verdrag is onderworpen aan het socialezekerheidsstelsel van de ontvangende staat ten aanzien van alle aangelegenheden die verband houden met zijn of haar werkzaamheden in die staat. Een gezinslid is tevens verplicht in de ontvangende staat alle belastingen naar het inkomen te betalen die voortvloeien uit het verrichten van de werkzaamheden uit hoofde van dit Verdrag, voor zover dit niet strijdig is met andere toepasselijke internationale instrumenten die voor beide partijen bindend zijn.

Artikel 5. Vervallen van de toestemming

De toestemming voor een gezinslid om betaalde werkzaamheden te verrichten eindigt wanneer:

  • 1. de begunstigde niet langer de status van gezinslid heeft zoals omschreven in dit Verdrag;

  • 2. het lid van de vertegenwoordiging wiens gezinslid de begunstigde is ingevolge dit Verdrag, is overleden;

  • 3. de plaatsing van het lid van de vertegenwoordiging in kwestie eindigt.

De krachtens dit Verdrag verrichte werkzaamheden geven het gezinslid niet het recht in de ontvangende staat te blijven wonen. Het gezinslid heeft op grond van deze werkzaamheden evenmin het recht deze werkzaamheden te blijven verrichten of andere werkzaamheden te aanvaarden in de ontvangende staat nadat de krachtens dit Verdrag verleende toestemming is vervallen.

Artikel 6. Immuniteit

  • 1 Indien een gezinslid immuniteit geniet van civielrechtelijke en bestuursrechtelijke rechtsmacht van de ontvangende staat in overeenstemming met het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek verkeer van 18 april 1961 of ingevolge enige andere van toepassing zijnde internationale instrumenten die voor beide partijen bindend zijn, is een dergelijke immuniteit niet van toepassing ten aanzien van tegen hen ingestelde vorderingen met betrekking tot elk handelen of nalaten dat verband houdt met de betaalde werkzaamheden die het gezinslid verricht.

  • 2 Indien een gezinslid immuniteit geniet ten aanzien van de rechtsmacht in strafzaken van de ontvangende staat in overeenstemming met het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek verkeer van 18 april 1961 of ingevolge enige andere van toepassing zijnde internationale instrumenten die voor beide partijen bindend zijn, worden de bepalingen tot vaststelling van deze immuniteit toegepast ten aanzien van elk handelen of nalaten dat verband houdt met de betaalde werkzaamheden die het gezinslid verricht. Indien het in de ogen van de ontvangende staat echter een ernstige kwestie betreft, neemt de zendstaat, op verzoek van de ontvangende staat, het afstand doen van de immuniteit van het gezinslid ten aanzien van rechtsmacht in strafzaken ernstig in overweging.

  • 3 Het afstand doen van immuniteit heeft geen betrekking op maatregelen van preventieve aard of de tenuitvoerlegging van een vonnis; daarvoor is afzonderlijk afstand doen van immuniteit noodzakelijk. De zendstaat neemt elk schriftelijk verzoek daartoe van de ontvangende staat ernstig in overweging.

Artikel 7. Beslechting van geschillen

Geschillen tussen de partijen betreffende de uitlegging, uitvoering of toepassing van dit Verdrag worden in der minne langs diplomatieke weg geregeld.

Artikel 8. Inwerkingtreding, looptijd, wijziging en beëindiging

  • 1 De partijen stellen elkaar langs diplomatieke weg er schriftelijk van in kennis dat aan de procedures die ingevolge hun onderscheiden nationale wetgevingen vereist zijn voor de inwerkingtreding van dit Verdrag is voldaan.

  • 2 Dit Verdrag kan met wederzijdse schriftelijke instemming van beide partijen langs diplomatieke weg worden gewijzigd. Wijzigingen treden in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van ontvangst van de laatste kennisgeving van de ene partij aan de andere partij dat aan de procedures die ingevolge hun onderscheiden nationale wetgevingen vereist zijn voor de inwerkingtreding van de wijzigingen is voldaan. Deze wijzigingen maken een integrerend deel uit van het Verdrag.

  • 3 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van ontvangst van de laatste kennisgeving van de ene partij aan de andere partij.

  • 4 Het Verdrag blijft voor onbepaalde tijd van kracht. Elk van de partijen kan dit Verdrag te allen tijde beëindigen door middel van een schriftelijke kennisgeving langs diplomatieke weg aan de andere partij. In dat geval houdt dit Verdrag op van toepassing te zijn zes (06) maanden na de datum van ontvangst van deze kennisgeving door de andere partij.

  • 5 Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft is dit Verdrag van kracht in het Europese deel van Nederland, in het Caribisch deel van Nederland (de eilanden Bonaire, Sint Eustatius en Saba) alsmede op Aruba, Curaçao en Sint Maarten, tenzij anders bepaald in de kennisgeving bedoeld in het eerste lid van dit artikel. In het laatste geval kan het Koninkrijk der Nederlanden te allen tijde de toepassing van dit Verdrag uitbreiden tot een of meer van zijn afzonderlijke delen door middel van een kennisgeving langs diplomatieke weg aan de Socialistische Republiek Vietnam.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Hanoi op 25 april 2019, in tweevoud, in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

ELSBETH AKKERMAN

Voor de Regering van de Socialistische Republiek Vietnam,

TO ANH DUNG