Overeenkomst tot oprichting van de Square Kilometre Array Observatory, Rome, 12-03-2019

Geraadpleegd op 10-05-2025.
Geldend van 15-01-2021 t/m heden

Overeenkomst tot oprichting van de Square Kilometre Array Observatory

Authentiek : EN

Convention establishing the Square Kilometre Array Observatory

The Parties to this Convention,

DESIRING to deliver one of the most visionary and ambitious science projects of the 21st century involving significant international cooperation;

COMMITTED to testing the limits of engineering and scientific endeavour and to exploring fundamental questions in astronomy and physics;

NOTING that the Square Kilometre Array will be a next generation radio telescope facility that has a discovery potential far greater than any previous instrument;

RECOGNISING that the scale and ambition of the Square Kilometre Array demand a global effort with long-term investment;

EMBRACING the potential for scientific discovery to contribute to advances in technology and innovation and to deliver a broader benefit for industry and society;

DEDICATED to realising the full ambition of the Square Kilometre Array Project;

ACKNOWLEDGING the preparatory work done by the Square Kilometre Array Organisation in the establishment of the Square Kilometre Array Observatory;

COMMITTED to an organisation where diversity and equality are promoted and respected;

HAVE AGREED as follows:

Article 1. Definitions

For the purposes of this Convention and its Protocols:

  • a) “SKAO” means the Square Kilometre Array Observatory;

  • b) “SKA” means the Square Kilometre Array radio telescope facility;

  • c) “SKA Project” means the global effort to build, maintain, operate and ultimately decommission the SKA;

  • d) “SKA-1” means the initial phase of the SKA Project;

  • e) “Headquarters Country” means the State in which the SKAO global headquarters is located;

  • f) “Host Country” means a State in which the SKA Project is hosted;

  • g) “Member” means a State or an international organisation that is a party to this Convention;

  • h) “Associate Member” means a State or an international organisation that is not a party to this Convention and which is admitted to the SKAO in accordance with Article 6, paragraph 3;

  • i) “Fair Work Return” is identified to have been achieved when the cumulative value of the goods, works and services provided by a Member through the procurement process, broadly reflects the financial contribution committed by that Member;

  • j) “Official Activities” means all activities undertaken pursuant to the Convention including the SKAO’s administrative activities;

  • k) “Staff” means members of staff of, or secondees to, the SKAO; and

  • l) “Funding Schedule” means a schedule that prescribes financial contributions, and terms and conditions, of Members and Associate Members for the construction and operation of the SKAO.

Article 2. Establishment and Status of the SKAO

  • 1 The SKAO is hereby established as an international organisation with legal personality. It shall have such capacities as may be necessary for the exercise of its functions and fulfilment of its purposes, including:

    • a) To contract;

    • b) To acquire and dispose of immovable and movable property; and

    • c) To institute and be a party to legal proceedings.

  • 2 The Headquarters Country shall be the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the global headquarters of the SKAO shall be at Jodrell Bank.

  • 3 The SKAO shall conclude agreements with the Headquarters Country and Host Countries concerning the hosting of the SKAO and the SKA Project. Such agreements shall be approved by unanimous vote of the Council.

Article 3. Purpose of the SKAO

  • 1 The purpose of the SKAO shall be to facilitate and promote a global collaboration in radio astronomy with a view to the delivery of transformational science. The first objective of this global collaboration shall be the implementation of the SKA Project.

  • 2 Subject to a decision by the Council, the SKAO may commence, or contribute to, other projects, beyond the SKA Project, that are related to radio astronomy science, technology and their applications. Participation by Members and Associate Members in such other projects shall be optional.

Article 4. Privileges and Immunities

  • 1 All Members shall grant the privileges and immunities as set out in the Protocol on Privileges and Immunities of the Square Kilometre Array Observatory, which shall be annexed to (Annex A), and form an integral part of, this Convention.

  • 2 All privileges and immunities are provided for the sole purpose of facilitating the Official Activities of the SKAO and delivery of its objectives.

Article 5. SKA Project

  • 1 The SKA Project shall be designed to be capable of transformational science, with a combination of sensitivity, angular resolution, and survey speed far surpassing current state-of-the-art instruments at relevant radio frequencies.

  • 2 The SKA Project shall be delivered in phases, beginning with SKA-1, with the active intent to proceed to subsequent phases.

  • 3 SKA-1 shall be hosted in Australia and the Republic of South Africa. The components of SKA-1 to be located in each Host Country, and components of the global headquarters of the SKAO to be located in the Headquarters Country, shall be described in a technical document to be approved by unanimous decision of the Council.

  • 4 Subsequent phases of the SKA Project shall commence following approval by decision of the Council. Participation in the construction of such subsequent phases shall be optional. Financial contributions towards the implementation of a subsequent phase shall be determined in accordance with the Financial Protocol of the Square Kilometre Array Observatory.

Article 6. Membership and Other Forms of Cooperation

  • 1 The Parties to this Convention shall be the Members of the SKAO. Membership shall be open to States and international organisations.

  • 2 The Council may decide, by unanimous vote, to admit new Members into the SKAO in accordance with this Convention and on such terms as it determines. When the Convention enters into force for that State or international organisation according to Article 19, paragraph 4, it shall become a Member and shall be bound by the terms determined by the Council.

  • 3 The Council may decide, by unanimous vote, to admit Associate Members to the SKAO on such terms as it determines. Such terms shall ensure that Associate Members do not enjoy benefits equivalent to those of Members. Associate membership shall be open to States and international organisations.

  • 4 The Council may decide, by unanimous vote, to invite other entities such as States, international organisations, and institutions, to cooperate with the SKAO. The SKAO may enter into agreements and arrangements with them to this effect. These agreements and arrangements require the approval by decision of the Council.

Article 7. Organs

The SKAO shall consist of the Council and a Director-General assisted by Staff.

Article 8. Council

  • 1 The Council shall be the governing body of the SKAO. Each Member shall be represented on the Council by up to two representatives, one of whom shall be the voting representative who shall be authorised to act and vote on its behalf. Representatives may be assisted by advisers.

  • 2 The Council shall be responsible for the overall strategic and scientific direction of the SKAO, its good governance, and the attainment of its purposes. It shall have all necessary and proper authority to discharge effectively its responsibilities.

  • 3 In addition to the functions set forth elsewhere in this Convention, the Council shall:

    • a) Appoint the Director-General and approve the appointment of other senior staff, as required in accordance with the Staff Regulations;

    • b) Approve the policies, rules, and regulations of the SKAO, including with regard to scientific, technical, financial and administrative matters, as well as access to the SKA and its data;

    • c) Approve the budget and supervise expenditure and financial activity;

    • d) Appoint auditors;

    • e) Approve and publish the audited annual accounts;

    • f) Approve and publish annual reports; and

    • g) Take further measures, as necessary for the functioning of the SKAO.

  • 4 For any meeting, convened either in person or remotely, and for any decision of the Council a quorum of two-thirds of Members shall be required. Members not eligible to vote shall not be considered part of the quorum.

  • 5 Each Member shall have one vote in the Council, unless otherwise specified.

  • 6 Decisions by the Council shall be taken by a vote of a two-thirds majority, unless otherwise specified.

  • 8 The choice of the Headquarters Country and each Host Country may be amended, subject to Article 15, after a unanimous vote of the Council.

  • 9 For projects approved in accordance with Article 3, paragraph 2, Members shall not have the right to vote unless they have agreed to make a financial contribution.

  • 10 Subject to the terms of this Convention, the Council shall determine its own Rules of Procedure.

  • 11 The Council shall elect a Chairperson and Vice-Chairperson for a term of office of two years. The Chairperson and Vice-Chairperson may not be elected more than twice.

  • 12 The Chairperson shall convene the meetings of the Council in accordance with its Rules of Procedure. The Council shall meet as and when required, but not less than once per year.

  • 13 The Council shall establish a Finance Committee on which every Member shall be represented. The Council shall establish such other committees as may be necessary to accomplish the purpose of the SKAO. The Council shall define the mandate and membership of such committees.

Article 9. Director-General and Staff

  • 1 The Council shall appoint a Director-General for a fixed period and may terminate the appointment at any time in accordance with Staff Regulations to be approved, by decision, by the Council. The Director-General shall act as the chief executive officer of the SKAO and act as its legal representative. The Director-General shall report to the Council.

  • 2 The functions of the Director-General shall be to:

    • a) Exercise project, operational and financial authority as provided by the Council;

    • b) Submit an annual report to the Council;

    • c) Submit budget estimates to the Council;

    • d) Submit audited annual accounts to the Council;

    • e) Attend Council meetings in a consultative capacity unless the Council otherwise decides;

    • f) Be responsible for general management of SKAO;

    • g) Be accountable for health and safety; and

    • h) Perform all other duties as delegated by the Council.

  • 3 Subject to Article 8, paragraph 3 (a), the Director-General shall be assisted by such scientific, technical, and administrative staff as the Director-General may consider necessary within the limits authorised by the Council. Such staff shall be engaged and dismissed by the Director-General in accordance with the Staff Regulations.

  • 4 The Director-General and Staff shall respect the international character of the SKAO and perform their duties in the sole interests of the SKAO.

Article 10. Financial Matters

  • 4 Members and Associate Members shall have shares in the SKA Project proportional to their cumulative committed financial contributions to the SKA Project.

Article 11. Intellectual Property Rights

  • 1 The SKAO shall have an Intellectual Property Policy, approved by the Council by unanimous vote. Any amendment by the Council of the Intellectual Property Policy shall require a two-thirds majority, except for those provisions that have been identified in the policy as requiring unanimity to be amended.

  • 2 The policy shall ensure that intellectual property is managed to minimise intellectual property-related risk and cost to the SKAO.

  • 3 The policy shall define the basis on which any entities that participate in projects undertaken by the SKAO are able to exploit, beyond the scope of the SKA, any innovations that arise from their participation.

  • 4 The Council may decide to grant access to foreground intellectual property through the grant of non-exclusive, worldwide, royalty-free, perpetual, and irrevocable sub-licences to SKA contributors, under which they will be permitted to use those innovation and work products, subject to obtaining appropriate licences under existing background intellectual property rights and third party intellectual property rights, for SKA Project purposes and other non-commercial research and education purposes, provided that such sub-licences should not cover activities undertaken by sub-licensees in competition with the owner of the foreground intellectual property.

Article 12. Procurement

  • 1 The primary objective of procurement shall be to acquire successfully the goods, works and services required to deliver the SKA Project through financial contributions, whether cash or in-kind contributions or a combination of both, while effectively managing risk.

  • 2 A Procurement Policy shall be approved by the Council by unanimous vote. Any amendment by the Council of the Procurement Policy shall require a two-thirds majority, except for those provisions that have been identified in the policy as requiring unanimity to be amended.

  • 3 Procurement shall be implemented based on principles of Fair Work Return, equity, transparency and competitiveness.

Article 13. Operations and Access

  • 1 The SKAO shall conduct its operations in accordance with the Operations Policy, as approved by the Council by unanimous vote. Any amendment by the Council of the Operations Policy shall require a two-thirds majority, except for those provisions that have been identified in the policy as requiring unanimity to be amended.

  • 2 Access to time on SKA telescopes and other SKA resources shall be in accordance with the Access Policy, as approved by the Council by unanimous vote. Any amendment by the Council of the Access Policy shall require a two-thirds majority, except for those provisions that have been identified in the policy as requiring unanimity to be amended.

  • 3 The SKAO will operate on the principle that Members’ and Associate Members’ access is proportional to their share in the project, except as decided by unanimous vote of the Council.

Article 14. Dispute Settlement

Any dispute arising between Members or between a Member, or Members, and the SKAO with regard to the interpretation or application of this Convention which cannot be settled by negotiation shall, at the request of any of the parties to the dispute, be referred to the Permanent Court of Arbitration under the relevant Arbitration Rules of the Permanent Court of Arbitration, unless the parties to the dispute have agreed to another mode of settlement.

Article 15. Amendments

  • 1 Any Member wishing to propose an amendment to this Convention and its Protocols shall notify the Director-General of its proposal. The Director-General shall promptly circulate any such proposals to all Members. Following a subsequent period of at least three months the Chairperson shall convene a meeting of the Council at which it shall consider whether to adopt and recommend the amendment to Members.

  • 2 Amendments adopted and recommended by the Council shall enter into force for all Members after all Members have accepted them in accordance with their own domestic requirements. Such amendments shall enter into force thirty days after the last notification of acceptance of the proposed amendment has been received by the depositary.

Article 16. Withdrawal

  • 1 Ten years after the date this Convention enters into force any Member may at any time withdraw from this Convention, by giving written notice of its withdrawal to the depositary. Withdrawal shall be allowed on the condition that the withdrawing Member has fulfilled its obligations, unless the Council decides to waive such obligations.

  • 2 A withdrawing Member shall remain liable for all direct and contingent obligations to the SKAO to which it was subject on the date the withdrawal notice was received by the depositary, until the point at which the withdrawal becomes effective. So long as the withdrawing Member has fulfilled its obligations, withdrawal shall become effective twelve months after the withdrawal notice was received, unless the Council decides that earlier withdrawal should be permitted.

  • 3 A withdrawing Member shall have no claim on the assets of the SKAO or on the amount of the financial contributions it has already made. A withdrawing Member shall not incur any new liability for obligations resulting from operations of the SKAO effected after the date on which the withdrawal notice is received by the depositary.

Article 17. Termination and Dissolution

  • 1 The Council may decide, by a unanimous vote, to terminate this Convention at any time. Termination shall not take effect until such time as the SKAO’s obligations to the Host Countries, including in relation to the decommissioning of the SKA, have been discharged. Once discharged, the Council shall decide the date upon which termination will take effect. Upon termination, the SKAO shall be dissolved and cease to exist as an International Organisation. Any assets shall be liquidated and any proceeds distributed among Members pro rata to the contributions they have made since becoming Members.

  • 2 Any outstanding liabilities incurred by SKAO shall be borne by Members pro rata to, and to the extent of, the financial contributions they have been required to provide the SKAO since becoming Members as at the time of the decision to terminate. In case that the obligations or liabilities incurred by SKAO exceed total funds then available to SKAO, the Council shall, by unanimous decision, seek to increase each Member’s contribution for such obligation or liability.

Article 18. Failure to Fulfil Obligations

When the Council decides that a Member has failed to fulfil its obligations arising out of this Convention, including the payment of financial contributions, it shall be called upon by the Council to rectify the failure. If the said Member does not respond to the Council’s request in the time imparted to it, the Council voting rights of that Member shall be automatically suspended. The other Members of the Council may decide to take such other action as they consider appropriate in the circumstances, which may include a unanimous decision of the other Members of the Council that the Member ceases to be a Member of the SKAO.

Article 19. Signature, Ratification, Acceptance, Approval, Accession and Entry into Force

  • 1 This Convention shall be open for signature in Rome on 12 March 2019 and thereafter with the Depositary from 13 March 2019 for all States listed below:

    Australia

    The People’s Republic of China

    The Republic of India

    The Italian Republic

    The Kingdom of the Netherlands

    New Zealand

    The Portuguese Republic

    Kingdom of Sweden

    Republic of South Africa

    United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

  • 2 This Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval by the States listed in paragraph 1 in accordance with their domestic requirements. It shall enter into force thirty days after the date on which instruments of ratification, acceptance or approval have been deposited by Australia, the Republic of South Africa, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and two other signatories.

  • 3 This Convention is open to accession by States not listed in Article 19, paragraph 1, and international organisations, subject to Article 6, paragraph 2.

  • 4 For any State or international organisation that deposits its instrument of ratification, acceptance, approval or accession subsequent to the entry into force of this Convention, this Convention shall enter into force thirty days following the date of deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

Article 20. Depositary

  • 1 The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland shall be the depositary for this Convention.

  • 2 The depositary shall:

    • a) Notify signatories and Members of each signature and the date thereof, and the date of entry into force of this Convention;

    • b) Notify signatories and Members of each deposit of instruments of ratification, acceptance, approval or accession and the date of entry into force of the Convention for that State or international organisation;

    • c) Inform the Members of the dates of notifications of acceptance and of the date of the entry into force of an amendment;

    • d) Inform the Members of the date of a withdrawal notice and of the date the withdrawal takes effect;

    • e) Inform the Members of the date of termination of the Convention; and

    • f) Inform the Members of a decision of the Council, in accordance with Article 18, that a Member ceases to be a Member of the SKAO and of the date that decision takes effect.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.

OPENED for signature in Rome on 12 March 2019 in the English language, in one original.

Annex A. Protocol on Privileges and Immunities of the Square Kilometre Array Observatory

The Parties to the Convention have agreed as follows:

Article 1. Definitions

For the purposes of this Protocol:

  • a) “Expert” means a person named by the SKAO as being in the service of the SKAO for a defined period of time;

  • b) “Family” means, with respect to any person, the spouse or partner and dependent children forming part of such a person’s household;

  • c) “Premises” means sites, buildings and facilities or parts thereof, irrespective of ownership, that are occupied exclusively by the SKAO for the performance of its Official Activities;

  • d) “Representatives” means representatives of the Members in attendance at meetings of organs or committees of the SKAO and includes designated delegates, alternates, advisors and secretaries of delegations;

  • e) “Archives” means correspondence, documents, manuscripts, photographs, films, recordings, computer and media data, data carriers and any other similar material belonging to or held by the SKAO and all the information contained therein; and

  • f) “Immunity from legal process” means immunity from jurisdiction and immunity from execution measures.

Article 2. Immunity from Legal Process

Within the scope of its Official Activities, the SKAO shall have Immunity from legal process except:

  • a) To the extent that by a decision of the Council the SKAO waives it in a particular case;

  • b) In respect of a civil action by a third party for damage arising from an accident caused by a vehicle belonging to or operated on behalf of the SKAO or in respect of a traffic offence;

  • c) In respect of an arbitration award made under Article 14 of the Convention;

  • d) In the event of an attachment order, pursuant to a decision by the administrative or judicial authorities, of the salaries, wages and emoluments owed by the SKAO to a member of its Staff; and

  • e) In respect of a counter claim relating directly to a main claim brought by the SKAO.

Article 3. The Premises

  • 1 The Premises shall be inviolable. Any person having the authority to enter any place under any legal provision shall not exercise that authority in respect of the Premises unless permission to do so has been given by the Director-General or by the head of the Premises designated by the Director-General and acting on the Director-General’s behalf.

  • 2 Such permission may be presumed in the event of fire or other emergencies requiring prompt protective action. Any person who has entered the Premises with the presumed permission of the Director-General or by the Head of the Premises shall, if so requested by the Director-General or by the Head of the Premises, leave the Premises immediately.

  • 3 The Director-General shall notify each relevant Member State of the names of Heads of Premises located within its jurisdiction.

  • 4 The SKAO shall not allow its Premises to be used for any unlawful activity or to act as a haven or refuge to any person facing any judicial or administrative procedures in a Member State.

  • 5 The Archives wherever they may be located and by whomsoever held shall be inviolable at all times.

Article 4. Exemption from Direct Taxation

Within the scope of its Official Activities, the SKAO, its assets, property, income, gains, operations and transactions shall be exempt from all direct taxes, with the exception of the proportion which represents a charge for specific services rendered.

Article 5. Exemption from Customs and Indirect Taxes

  • 1 The SKAO shall be exempted from value added tax in respect of goods and services (including publications, information material and motor vehicles), which are of substantial value and necessary for Official Activities. The exemption may be provided at the point of sale or through a subsequent reimbursement, consistent with the relevant practice followed by each Member State. Restrictions on the number of motor vehicles exempt from value added tax may be applied, consistent with a Member State’s domestic legislation and policy.

  • 2 The SKAO shall be exempted from duties (whether of customs or excise) and taxes on the importation of goods, including publications, which are of substantial value, imported by it for its official use.

  • 3 Such exemptions shall be subject to compliance with such conditions as the Member State may prescribe, including for the protection of the revenue and import or export controls.

  • 4 No exemption shall be granted under this Article in respect of goods purchased or imported, or services provided, for the personal benefit of Staff.

  • 5 National laws and regulations concerning the importation and exportation of goods and services continue to apply in all other aspects, including biosecurity and quarantine laws and regulations.

  • 6 Member States may exempt any in-kind contributions they make to the SKAO from value added tax.

Article 6. Resale of Goods

  • 1 Goods which have been acquired or imported under Article 5 shall not be sold, given away, hired out or otherwise disposed of in the territory of a Member State unless that Member State has been informed beforehand and any relevant duties and taxes have been paid and any conditions agreed with that Member State have been complied with.

  • 2 The duties and taxes to be paid shall be calculated by the Member State on the basis of the rates prevailing and the value of the goods on the date at the time of disposal. The Member State shall provide the SKAO with the necessary instructions regarding the procedure to be followed.

Article 7. Privileges and Immunities of Staff including the Director-General

  • 1 The Director-General and all Staff who discharge their functions in a Member State shall, together with members of their Family, and except to the extent that in any particular case such immunity has been waived by the competent authority set out in Article 11, enjoy the following privileges and immunities:

    • a) Immunity from legal process in respect of all acts performed by them in their official capacity, including their words spoken or written. This immunity shall continue to be accorded even after the termination of their employment with the SKAO. This immunity shall not apply to road traffic offences and damage resulting from a vehicle driven by them;

    • b) The same exemptions from measures restricting immigration and government aliens’ registration that are generally accorded to members of personnel of international organisations;

    • c) Exemption from compulsory public service;

    • d) Inviolability of all their official papers and documents related to the exercise of their function within the scope of the Official Activities of the SKAO;

    • e) Salaries and emoluments, but not pensions and annuities, paid by SKAO to its Director-General and Staff in respect of their active service with SKAO shall be exempt from domestic income tax;

    • f) In the event that it establishes its own social security scheme, the SKAO, its Director-General and Staff shall be exempt from all compulsory contributions to domestic social security bodies, and shall not be entitled to such benefits, subject to agreement between the SKAO and Members; and

    • g) The right to import duty-free their furniture and personal effects (including at least one motor vehicle) at the time of first taking up their post and the right on the termination of their functions to export duty-free their furniture and personal effects, subject in both cases to the conditions governing the disposal of goods imported into the Member State duty-free and to the general restrictions applied in Member States to imports and exports.

  • 2 No Member State is obliged to extend the privileges and immunities referred to in the present Article, paragraph 1(b), (c), (e), (f) and (g), to its own nationals or permanent residents.

Article 8. Privileges and Immunities of Representatives

  • 1 Representatives who discharge their functions in a Member State shall, and except to the extent that in any particular case such immunity has been waived by the competent authority set out in Article 11, enjoy the following privileges and immunities:

    • a) Immunity from legal process in respect of all acts performed by them in their official capacity, including their words spoken or written. This immunity shall continue to be accorded even after they cease to be a Representative. This immunity shall not apply to road traffic offences and damage resulting from a vehicle driven by them;

    • b) Inviolability of all their official papers and documents related to the exercise of their function within the scope of the Official Activities of the SKAO; and

    • c) Member States shall take measures to facilitate the free movement of Representatives in the exercise of their functions, in accordance with domestic law.

  • 2 The SKAO shall provide suitable accreditation or authorisation documentation to Representatives.

  • 3 No Member State is obliged to extend the privileges and immunities referred to in the present Article, paragraph 1 (c), to its own nationals or permanent residents.

Article 9. Experts

  • 1 Experts shall enjoy inviolability for all their official papers and documents to the extent necessary for the carrying out of their functions on behalf of the SKAO, including during journeys made in carrying out their functions.

  • 2 Member States shall take measures to facilitate the free movement of Experts in the exercise of their functions, in accordance with domestic law.

Article 10. Cooperation with the Authorities of Member States

  • 1 Without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons enjoying privileges and immunities under Articles 7, 8 and 9 to respect the laws and regulations of the Member State in whose territory they may operate in their official capacity.

  • 2 The SKAO shall cooperate at all times with the relevant authorities of Member States to facilitate the enforcement of their laws and to prevent the occurrence of any abuse in connection with the privileges and immunities referred to in this Protocol.

Article 11. Purpose and waiver of Privileges and Immunities

  • 1 The privileges and immunities provided for in this Protocol are not established for the personal benefit of those persons in whose favour they are accorded. Their purpose is solely to ensure unimpeded functioning of the SKAO and the complete independence of the persons to whom they are accorded.

  • 2 Competent authorities have a duty to waive any relevant immunity in all cases wherever retaining it would impede the course of justice and it can be waived without prejudicing the interests of the SKAO.

  • 3 The competent authorities referred to in the present Article, paragraph 2, are:

    • a) Member States, in the case of their Representatives;

    • b) The Council, in the case of the Director-General; and

    • c) The Director-General in the case of all Staff, Family members of Staff, Experts or any other person or persons enjoying immunities under this Protocol.

Annex B. Financial Protocol of the Square Kilometre Array Observatory

The Parties to the Convention,

AIMING to provide a policy framework under which all financial transactions and other such related financial matters will take place;

HAVE AGREED as follows:

Article 1. Definitions

For the purposes of this Protocol:

  • a) “Initial Funding Schedule” means the first Funding Schedule for the SKA Project;

  • b) “Financial Rules” means any rules, processes and procedures that implement the requirements of this Financial Protocol, and are approved by the Council from time to time.

Article 2. Financial Management

The SKAO shall follow the principles of sound financial management, efficiency, transparency and accountability in the planning and management of financial resources.

Article 3. Funding Schedule

  • 1 Each Funding Schedule shall be approved by unanimous vote of the Council.

  • 2 Each Member and Associate Member shall contribute in accordance with the relevant Funding Schedule.

  • 3 An Initial Funding Schedule shall be approved by unanimous vote at the first Council meeting or as soon as appropriate thereafter.

  • 4 Financial contributions made by Members and Associate Members shall be executed in accordance with a method as described in the relevant Funding Schedule.

  • 5 A payment schedule, for the purposes of describing minimum cash contributions as well as terms and conditions for any other payments to be made by Members and Associate Members over a prescribed period, shall be submitted by the Director-General for approval by decision of the Council. Members and Associate Members shall be required to pay minimum cash contributions.

  • 6 Where the financial contributions intended to be made by a Member or Associate Member in terms of the relevant Funding Schedule are not aligned with the payment schedule referred to in paragraph 5 of this Article, a suitable profile of contributions shall be agreed with the Director-General prior to approval of the payment schedule by decision of the Council. The Director-General shall take into consideration these arrangements in subsequent payment schedules.

  • 7 Members and Associate Members may make voluntary contributions in addition to those provided for in the Funding Schedule.

Article 4. Reviews and Amendments of a Funding Schedule

  • 1 The Council may undertake reviews of Funding Schedules for the purposes of amendment, if required, in accordance with the Financial Rules.

  • 2 The Council, by unanimous vote, may amend a Funding Schedule at any time, but must do so before the expiry date of the relevant Funding Schedule.

  • 3 The Council, by unanimous vote, may add new Members and Associate Members to a Funding Schedule, according to such terms as it prescribes.

  • 4 No review or amendment of a Funding Schedule may result in a change in the financial contributions to be made by any Member or Associate Member, unless agreed by that Member or Associate Member.

Article 5. Project Participation

  • 1 Further to Article 10, paragraph 4, of the Convention, rules and regulations concerning the share basis of project participation shall be approved by decision of the Council.

  • 2 The proportion of financial contributions made by Members and Associate Members to operations, which includes the cost for operations, upgrades and decommissioning, shall be equal to the proportion of financial contributions towards construction. Financial contributions that cause the proportional share for construction and operations to be unequal, and the manner in which they are made, shall only be allowed if agreed by decision of the Council.

Article 6. Approval of Budgets

  • 1 A double majority shall be required for the approval of budgets by the Council.

  • 2 A double majority is defined as when the same decision is approved by both a two-thirds majority according to weighted voting and a two-thirds majority according to the number of Members present and voting.

  • 3 Weighted voting is defined to be the use of voting rights by each Member for decision making. A voting right is determined by each Member’s current project share, as prescribed in the Funding Schedule.

Article 7. Host Countries

  • 1 Assets and infrastructure made available by a Host Country in accordance with a host agreement entered into between a Host Country and the SKAO, and incorporated into SKA-1 or any subsequent phase of the SKA Project, shall be valued by a methodology agreed to between the Host Country and the SKAO, and approved by decision of the Council.

  • 2 The value of assets and infrastructure made available, and incorporated, under paragraph 1 of this Article, shall be credited by the Council as a financial contribution towards the construction budget of a subsequent phase to SKA-1, unless otherwise agreed with that Host Country.

Article 8. Loans and Liabilities

  • 1 The SKAO may, following Council approval by decision, obtain loans and incur debt, within the limits specified by the Financial Rules. No Member or Associate Member will incur any additional financial obligations to the SKA Observatory, as a result of a decision to obtain a loan or incur debt, without its explicit agreement to incur such a responsibility.

  • 2 The SKAO may establish a fund for future liabilities associated with construction, operation, upgrade and decommissioning of any or all astronomical facilities to be established by the SKAO. Financial liabilities for Members and Associate Members may not exceed the financial commitments as prescribed in the relevant Funding Schedule, unless otherwise agreed by unanimous vote of the Council.

Vertaling : NL

Overeenkomst tot oprichting van de Square Kilometre Array Observatory

De partijen bij deze Overeenkomst,

Geleid door de wens om een van de meest visionaire en ambitieuze wetenschappelijke projecten van de 21ste eeuw uit te voeren, waarbij een beroep wordt gedaan op significante internationale samenwerking;

Vastbesloten de grenzen van de technische en wetenschappelijke inspanningen af te tasten en fundamentele vraagstukken op het gebied van de astronomie en de fysica te onderzoeken;

Vaststellend dat de Square Kilometre Array een radiotelescoopfaciliteit van de volgende generatie zal zijn die een veel groter ontdekkingspotentieel heeft dan enig ander eerder instrument;

Erkennende dat de omvang en ambitie van de Square Kilometre Array een wereldwijde inspanning met langetermijninvesteringen vereisen;

Ingaand op de mogelijkheden van wetenschappelijke ontdekkingen om bij te dragen aan de vooruitgang op het gebied van technologie en innovatie en om de industrie en de samenleving grotere voordelen te bieden;

Vastbesloten de volledige ambitie van het Square Kilometre Array Project te verwezenlijken;

Erkennende de voorbereidende werkzaamheden van de Square Kilometre Array Organisation bij de oprichting van het Square Kilometre Array Observatory;

Toegewijd aan een organisatie waar diversiteit en gelijkheid worden bevorderd en gerespecteerd;

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing en uitvoering van deze Overeenkomst en de Protocollen daarbij wordt verstaan onder:

  • a. „SKAO”, de Square Kilometre Array Observatory;

  • b. „SKA”, de Square Kilometre Array-radiotelelescoopfaciliteit;

  • c. „SKA-project”, de wereldwijde inspanning om de SKA te bouwen, te onderhouden, te exploiteren en uiteindelijk te ontmantelen;

  • d. „SKA-1”, de eerste fase van het SKA-project;

  • e. „Land van het hoofdkantoor”, de staat waarin het wereldwijde SKAO-hoofdkantoor is gevestigd;

  • f. „Gastland”, een staat waar het SKA-project is gevestigd;

  • g. „Lid”, een staat of een internationale organisatie die partij is bij deze Overeenkomst;

  • h. „Geassocieerd lid”, een staat of een internationale organisatie die geen partij is bij deze Overeenkomst en die overeenkomstig artikel 6, derde lid, is toegelaten tot de SKAO;

  • i. „Billijke vergoeding voor verrichte werkzaamheden”, de omstandigheid die wordt geacht te zijn bereikt wanneer de cumulatieve waarde van de goederen, werken en diensten die door een lid tijdens het inkoopproces zijn geleverd, in grote lijnen de financiële bijdrage van dat lid weerspiegelt;

  • j. „officiële werkzaamheden”, alle activiteiten die in het kader van de Overeenkomst worden ondernomen, met inbegrip van de administratieve activiteiten van de SKAO;

  • k. „Personeel”, personeelsleden van of gedetacheerd bij de SKAO; en

  • l. „Financieringsschema”, een schema dat financiële bijdragen en voorwaarden van leden en geassocieerde leden voorschrijft voor de bouw en operationele activiteiten van de SKAO.

Artikel 2. Oprichting en status van de SKAO

  • 1 De SKAO wordt hierbij opgericht als een internationale organisatie met rechtspersoonlijkheid. De organisatie beschikt over de bevoegdheid die nodig is voor het verrichten van haar taken en het verwezenlijken van haar doelstellingen, waaronder:

    • a. het sluiten van overeenkomsten;

    • b. het verwerven en vervreemden van roerende en onroerende zaken; en

    • c. het inleiden van juridische procedures en het in rechte optreden;

  • 2 Het land van het hoofdkantoor is het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland en het wereldwijde hoofdkantoor is gevestigd op Jodrell Bank.

  • 3 De SKAO sluit overeenkomsten met het land van het hoofdkantoor en de gastlanden over de vestiging van de SKAO en het SKA-project. Deze overeenkomsten worden met eenparigheid van stemmen door de Raad goedgekeurd.

Artikel 3. Doel van de SKAO

  • 1 Het doel van de SKAO is het faciliteren en bevorderen van een wereldwijde samenwerking op het gebied van radioastronomie ten behoeve van het uitvoeren van transformationele wetenschap. Het eerste doel van deze wereldwijde samenwerking is de uitvoering van het SKA-project.

  • 2 Afhankelijk van een besluit van de Raad kan de SKAO andere projecten starten of bijdragen aan andere projecten, dan het SKA-project, die verband houden met radioastronomie, technologie en de toepassingen daarvan. Deelname van leden en geassocieerde leden aan dergelijke andere projecten is facultatief.

Artikel 4. Voorrechten en immuniteiten

  • 1 Alle leden kennen de voorrechten en immuniteiten toe als omschreven in het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van het Square Kilometre Array Observatory, dat als Bijlage A wordt gehecht aan en een integrerend onderdeel vormt van deze Overeenkomst.

  • 2 Alle voorrechten en immuniteiten zijn uitsluitend bedoeld om de officiële werkzaamheden van de SKAO en de verwezenlijking van de doelstellingen te faciliteren.

Artikel 5. SKA-project

  • 1 Het SKA-project wordt zodanig ingericht dat het geschikt is voor transformationele wetenschap, met een combinatie van gevoeligheid, scheidend vermogen en waarneemsnelheid die de huidige geavanceerde instrumenten bij relevante radiofrequenties ver overtreft.

  • 2 Het SKA-project wordt in fasen opgeleverd, te beginnen met SKA-1, met de actieve intentie om door te gaan naar volgende fasen.

  • 3 SKA-1 wordt gevestigd in Australië en de Republiek Zuid-Afrika. De onderdelen van SKA-1 die in elk gastland worden ondergebracht, en de onderdelen van het hoofdkantoor van de SKAO die in het land van het hoofdkantoor worden ondergebracht, staan beschreven in een technisch document dat bij eenparig besluit van de Raad wordt goedgekeurd.

  • 4 De volgende fasen van het SKA-project beginnen na goedkeuring door de Raad. Deelname aan de bouw van deze volgende fasen is facultatief. Financiële bijdragen voor de uitvoering van een volgende fase worden vastgesteld overeenkomstig het Financieel Protocol van het Square Kilometre Array Observatory.

Artikel 6. Lidmaatschap en andere samenwerkingsvormen

  • 1 De partijen bij deze Overeenkomst zijn de leden van de SKAO. Het lidmaatschap staat open voor staten en internationale organisaties.

  • 2 De Raad kan met eenparigheid van stemmen besluiten nieuwe leden tot de SKAO toe te laten overeenkomstig deze Overeenkomst en op de door hem vastgestelde voorwaarden. Wanneer de Overeenkomst voor die staat of internationale organisatie in werking treedt overeenkomstig artikel 19, vierde lid, wordt deze staat of internationale organisatie lid en is deze gebonden aan de door de Raad vastgestelde voorwaarden.

  • 3 De Raad kan met eenparigheid van stemmen besluiten geassocieerde leden tot de SKAO toe te laten op de door Raad vastgestelde voorwaarden. Deze voorwaarden waarborgen dat de geassocieerde leden geen voordelen genieten die gelijkwaardig zijn aan die van de leden. Het geassocieerd lidmaatschap staat open voor staten en internationale organisaties.

  • 4 De Raad kan met eenparigheid van stemmen besluiten andere entiteiten, zoals staten, internationale organisaties en instellingen, uit te nodigen met de SKAO samen te werken. De SKAO kan daartoe overeenkomsten en met hen sluiten. Deze overeenkomsten en regelingen dienen bij besluit van de Raad te worden goedgekeurd.

Artikel 7. Organen

Het SKAO bestaat uit een Raad en een directeur-generaal, bijgestaan door personeel.

Artikel 8. Raad

  • 1 De Raad is het bestuursorgaan van de SKAO. Elk lid wordt in de Raad vertegenwoordigd door maximaal twee vertegenwoordigers, van wie er één de stemgerechtigde vertegenwoordiger is die gemachtigd is namens hem te handelen en te stemmen. Vertegenwoordigers kunnen zich laten bijstaan door adviseurs.

  • 2 De Raad is verantwoordelijk voor de algemene strategische en wetenschappelijke leiding van de SKAO, goed bestuur en de verwezenlijking van de doelstellingen van SKAO. De Raad beschikt over alle noodzakelijke en passende bevoegdheden om zich doeltreffend van zijn verantwoordelijkheden te kunnen kwijten.

  • 3 Naast de taken elders omschreven in deze Overeenkomst, doet de Raad het volgende:

    • a. Benoeming van de directeur-generaal en goedkeuring van de benoeming van andere hogere functionarissen, zoals vereist overeenkomstig het personeelsreglement;

    • b. Goedkeuring van het beleid, de regels en voorschriften van de SKAO, ook met betrekking tot wetenschappelijke, technische, financiële en administratieve aangelegenheden, alsmede de toegang tot de SKA en zijn gegevens;

    • c. Goedkeuring van de begroting en toezicht op de uitgaven en financiële activiteiten;

    • d. Aanstelling van accountants;

    • e. Goedkeuring en publicatie van de gecontroleerde jaarrekening;

    • f. Goedkeuring en publicatie van jaarverslagen; en

    • g. Het nemen van verdere maatregelen, voor zover nodig voor het functioneren van de SKAO.

  • 4 Voor elke vergadering die in persoon of op afstand wordt bijeengeroepen, en voor elk besluit van de Raad is een quorum van twee derde van de leden vereist. Niet-stemgerechtigde leden worden niet als deel van het quorum beschouwd.

  • 5 Elk lid heeft één stem in de Raad, tenzij anderszins is bepaald.

  • 6 Besluiten van de Raad worden genomen met een tweederdemeerderheid van de stemmen, tenzij anderszins bepaald.

  • 7 Bij de vaststelling van de eenparigheid van stemmen of meerderheden waarin deze Overeenkomst of het Financieel Protocol van de Square Kilometre Array Observatory voorziet, wordt geen rekening gehouden met leden die afwezig zijn, niet aan de stemming deelnemen, zich van stemming onthouden of geen stemrecht hebben.

  • 8 De keuze van het land van het hoofdkantoor en van elk gastland kan, met inachtneming van artikel 15, worden gewijzigd na een met eenparigheid van stemmen genomen besluit van de Raad.

  • 9 Voor projecten die overeenkomstig artikel 3, tweede lid, zijn goedgekeurd, hebben de leden geen stemrecht, tenzij zij zijn overeengekomen om een financiële bijdrage te leveren.

  • 10 Met inachtneming van de bepalingen van deze Overeenkomst stelt de Raad zijn eigen reglement van orde op.

  • 11 De Raad kiest een voorzitter en een vicevoorzitter voor een ambtstermijn van twee jaar. De voorzitter en de vicevoorzitter kunnen maximaal tweemaal worden gekozen.

  • 12 De voorzitter roept de vergaderingen van de Raad bijeen overeenkomstig het reglement van orde van de Raad. De Raad komt bijeen wanneer dat nodig is, maar minimaal eenmaal per jaar.

  • 13 De Raad richt een financiële commissie op waarin elk lid vertegenwoordigd is. De Raad zal andere commissies oprichten die noodzakelijk zijn voor de verwezenlijking van het doel van de SKAO. De Raad stelt het mandaat en de samenstelling van deze commissies vast.

Artikel 9. Directeur-generaal en personeel

  • 1 De Raad benoemt een directeur-generaal voor bepaalde tijd en kan de benoeming te allen tijde beëindigen overeenkomstig het personeelsreglement, dat bij besluit van de Raad wordt goedgekeurd. De directeur-generaal is de hoogste functionaris en de wettelijke vertegenwoordiger van SKAO. De directeur-generaal brengt verslag uit aan de Raad.

  • 2 De directeur-generaal heeft de volgende taken:

    • a. Uitoefenen van de project-, operationele en financiële verantwoordelijkheid zoals bepaald door de Raad;

    • b. Indienen van een jaarverslag bij de Raad;

    • c. Indienen van de voorlopige begrotingen bij de Raad;

    • d. Indienen van de gecontroleerde jaarrekeningen bij de Raad;

    • e. Bijwonen van vergaderingen van de Raad met raadgevende stem, tenzij de Raad anders besluit;

    • f. Verantwoordelijk zijn voor de algemene leiding van de SKAO;

    • g. Verantwoordelijkheid dragen voor gezondheid en veiligheid; en

    • h. Alle andere taken uitvoeren zoals gedelegeerd door de Raad.

  • 3 Behoudens artikel 8, derde lid, onderdeel a, wordt de directeur-generaal bijgestaan door het wetenschappelijk, technisch en administratief personeel dat de directeur-generaal noodzakelijk acht binnen de door de Raad toegestane grenzen. Dit personeel wordt door de directeur-generaal aangesteld en ontslagen overeenkomstig de bepalingen van het personeelsreglement.

  • 4 De directeur-generaal en het personeel nemen het internationale karakter van de SKAO in acht en vervullen hun taken uitsluitend in het belang van de SKAO.

Artikel 10. Financiële aangelegenheden

  • 1 De SKAO voert zijn financiële zaken uit in overeenstemming met het Financieel Protocol van de Square Kilometre Array Observatory, dat als Bijlage B wordt gehecht aan en een integrerend deel vormt van deze Overeenkomst.

  • 4 De leden en geassocieerde leden hebben eenaandeel in het SKA-project dat evenredig is met hun cumulatieve toegezegde financiële bijdragen aan het SKA-project.

Artikel 11. Intellectuele-eigendomsrechten

  • 1 De SKAO heeft een intellectueel-eigendomsbeleid dat door de Raad met eenparigheid van stemmen is goedgekeurd. Voor elke wijziging van het intellectuele-eigendomsbeleid door de Raad is een tweederdemeerderheid vereist, met uitzondering van de bepalingen die in het beleid zijn aangemerkt als bepalingen waarvoor eenparigheid van stemmen vereist is.

  • 2 Het beleid zorgt ervoor dat de intellectuele eigendom zodanig wordt beheerd dat de risico’s en kosten in verband met de intellectuele eigendom voor de SKAO tot een minimum worden beperkt.

  • 3 Het beleid legt de basis vast waarmee entiteiten die deelnemen aan projecten die door de SKAO worden ondernomen, in staat zijn om, buiten het toepassingsgebied van de SKA, gebruik te maken van alle innovaties die uit hun deelname voortvloeien.

  • 4 De Raad kan besluiten toegang te verlenen tot nieuwe intellectuele eigendom door middel van het verlenen van niet-exclusieve, wereldwijde, royaltyvrije, eeuwigdurende en onherroepelijke sublicenties aan SKA-bijdragers, op grond waarvan zij deze innovatie- en werkproducten mogen gebruiken, onder voorbehoud van het verkrijgen van de toepasselijke licenties voor de bestaande intellectuele eigendomsrechten in de achtergrond en de intellectuele-eigendomsrechten van derde partijen, voor SKA-projectdoeleinden en andere niet-commerciële onderzoeks- en onderwijsdoeleinden, mits deze sublicenties geen betrekking hebben op activiteiten die door sublicentiehouders in concurrentie met de eigenaar van de nieuwe intellectuele eigendom worden ondernomen.

Artikel 12. Inkoop

  • 1 Het hoofddoel van de inkoop is het succesvol verwerven van de goederen, werken en diensten die nodig zijn om het SKA-project tot stand te brengen door middel van financiële bijdragen in contanten, bijdragen in natura of een combinatie van beide, en tegelijkertijd het risico doeltreffend te beheren.

  • 2 Een inkoopbeleid wordt met eenparigheid van stemmen door de Raad goedgekeurd. Voor elke wijziging van het inkoopbeleid door de Raad is een tweederdemeerderheid vereist, met uitzondering van de bepalingen die in het beleid zijn aangemerkt als bepalingen waarvoor eenparigheid van stemmen vereist is.

  • 3 Inkoop wordt uitgevoerd op basis van de principes van billijke vergoeding voor verrichte werkzaamheden, billijkheid, transparantie en concurrentievermogen.

Artikel 13. Operationele activiteiten en toegang

  • 1 De SKAO voert zijn operationele activiteiten uit in overeenstemming met het door de Raad met eenparigheid van stemmen goedgekeurde operationele beleid. Voor elke wijziging van het operationele beleid door de Raad is een tweederdemeerderheid vereist, met uitzondering van de bepalingen die in het beleid zijn aangemerkt als bepalingen waarvoor eenparigheid van stemmen vereist is.

  • 2 De toegang tot tijd op SKA-telescopen en andere SKA-middelen dient in overeenstemming te zijn met het toegangsbeleid, zoals goedgekeurd door de Raad met eenparigheid van stemmen. Voor elke wijziging van het toegangsbeleid door de Raad is een tweederdemeerderheid vereist, met uitzondering van de bepalingen die in het beleid zijn aangemerkt als bepalingen waarvoor een wijziging met eenparigheid van stemmen vereist is.

  • 3 De SKAO hanteert het principe dat de toegang van de leden en geassocieerde leden in verhouding staat tot hun aandeel in het project, tenzij de Raad met eenparigheid van stemmen anders besluit.

Artikel 14. Geschillenbeslechting

Elk geschil tussen leden, of tussen een lid of leden en de SKAO, met betrekking tot de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst dat niet via onderhandelingen kan worden beslecht, wordt op verzoek van een van de partijen bij het geschil voorgelegd aan het Permanent Hof van Arbitrage overeenkomstig het desbetreffende arbitragereglement van het Permanent Hof van Arbitrage, tenzij de partijen bij het geschil een andere wijze van beslechting zijn overeengekomen.

Artikel 15. Wijzigingen

  • 1 Elk lid dat een wijziging van deze Overeenkomst en de Protocollen daarbij wenst voor te stellen, stelt de directeur-generaal in kennis van zijn voorstel. De directeur-generaal doet deze voorstellen onverwijld aan alle leden toekomen. Na verloop van ten minste drie maanden roept de voorzitter vervolgens een vergadering van de Raad bijeen waar de Raad zal overwegen of de wijziging wordt overgenomen en aanbevolen zal worden aan de leden.

  • 2 De door de Raad aangenomen en aanbevolen wijzigingen treden voor alle leden in werking nadat alle leden deze overeenkomstig hun eigen nationale voorschriften hebben aanvaard. Dergelijke wijzigingen treden in werking dertig dagen nadat de depositaris de laatste kennisgeving van aanvaarding van de voorgestelde wijziging heeft ontvangen.

Artikel 16. Opzegging

  • 1 Tien jaar na de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst kan elk lid zich te allen tijde uit deze Overeenkomst terugtrekken door de depositaris schriftelijk van zijn opzegging in kennis te stellen. Opzeggen is toegestaan op voorwaarde dat het opzeggend lid aan zijn verplichtingen heeft voldaan, tenzij de Raad besluit van die verplichtingen af te zien.

  • 2 Een opzeggend lid blijft aansprakelijk voor alle directe en indirecte verplichtingen tegenover de SKAO waaraan het was gebonden op de datum van ontvangst van de kennisgeving van opzegging door de depositaris, tot het moment waarop de opzegging van kracht wordt. Indien het opzeggend lid aan zijn verplichtingen heeft voldaan, wordt de opzegging van kracht twaalf maanden na ontvangst van de kennisgeving van opzegging, tenzij de Raad besluit dat eerdere opzegging dient te worden toegestaan.

  • 3 Een opzeggend lid kan geen aanspraak maken op het vermogen van de SKAO of op het bedrag van de financiële bijdragen die het reeds heeft betaald. Een opzeggend lid is niet aansprakelijk voor verplichtingen voortvloeiend uit operationele activiteiten van de SKAO die zijn verricht na het tijdstip waarop de kennisgeving van opzegging door de depositaris werd ontvangen.

Artikel 17. Beëindiging en ontbinding

  • 1 De Raad kan te allen tijde met eenparigheid van stemmen besluiten deze Overeenkomst te beëindigen. De beëindiging wordt pas van kracht nadat de verplichtingen van de SKAO jegens de gastlanden, met inbegrip van de ontmanteling van de SKA, zijn nagekomen. Zodra deze zijn nagekomen, stelt de Raad de datum vast waarop de beëindiging van kracht wordt. Bij beëindiging wordt de SKAO opgeheven en houdt deze op te bestaan als internationale organisatie. Alle activa worden geliquideerd en alle opbrengsten worden onder de leden verdeeld naar rato van de bijdragen die zij sinds hun toetreding hebben geleverd.

  • 2 De door de SKAO aangegane verplichtingen komen ten laste van de leden naar rato van en ten belope van de financiële bijdragen die zij sinds hun toetreding tot op het moment van het besluit tot beëindiging van het lidmaatschap aan de SKAO verschuldigd zijn geweest. Indien de verplichtingen of aansprakelijkheden van SKAO de totale middelen waarover SKAO op dat moment beschikt, te boven gaan, tracht de Raad met eenparigheid van stemmen de bijdrage van elk lid voor deze verplichting of aansprakelijkheid te verhogen.

Artikel 18. Niet-nakoming van verplichtingen

Wanneer de Raad besluit dat een lid zijn verplichtingen uit hoofde van deze Overeenkomst, met inbegrip van de betaling van financiële bijdragen, niet is nagekomen, wordt hij door de Raad verzocht deze niet-nakoming te corrigeren. Indien dat lid niet binnen de hem gestelde termijn op het verzoek van de Raad reageert, wordt het stemrecht van dat lid automatisch geschorst. De andere leden van de Raad kunnen besluiten andere maatregelen te nemen die zij in de gegeven omstandigheden passend achten, waaronder een unaniem besluit van de andere leden van de Raad dat het lid niet langer lid is van de SKAO.

Artikel 19. Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring, toetreding en inwerkingtreding

  • 1 Deze Overeenkomst staat open voor ondertekening te Rome op 12 maart 2019 en vervolgens bij de depositaris vanaf 13 maart 2019 voor alle hierna genoemde staten:

    Australië

    de Volksrepubliek China

    de Republiek India

    de Italiaanse Republiek

    het Koninkrijk der Nederlanden

    Nieuw-Zeeland

    de Portugese Republiek

    het Koninkrijk Zweden

    de Republiek Zuid-Afrika

    het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland

  • 2 Deze Overeenkomst dient te worden bekrachtigd, aanvaard, of goedgekeurd door de staten vermeld in het eerste lid in overeenstemming met hun nationale vereisten. Zij treedt in werking dertig dagen na de datum waarop Australië, de Republiek Zuid-Afrika, het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland en twee andere ondertekenaars hun akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring hebben gedeponeerd bij de depositaris.

  • 4 Voor elke staat of internationale organisatie die zijn of haar akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding deponeert na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, treedt de Overeenkomst voor die staat of organisatie in werking dertig dagen na de datum van de deponering van zijn of haar akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding.

Artikel 20. Depositaris

  • 1 De Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland is de depositaris van deze Overeenkomst.

  • 2 De depositaris zal:

    • a. De ondertekenaars en de leden in kennis stellen van elke ondertekening en de datum daarvan, alsmede van de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst;

    • b. De ondertekenaars en leden in kennis stellen van elke deponering van akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding en de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst voor die staat of internationale organisatie;

    • c. De leden in kennis stellen van de data van de kennisgevingen van aanvaarding en van de datum van inwerkingtreding van een wijziging;

    • d. De leden in kennis stellen van de datum van een kennisgeving van opzegging en van de datum waarop de opzegging van kracht wordt;

    • e. De leden in kennis stellen van de datum van beëindiging van de Overeenkomst; en

    • f. De leden in kennis stellen van een besluit van de Raad, overeenkomstig artikel 18, dat een lid ophoudt lid te zijn van de SKAO en van de datum waarop dat besluit van kracht wordt.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEOPEND voor ondertekening in Rome op 12 maart 2019 in de Engelse taal, in één enkel exemplaar.

Bijlage A. Protocol inzake voorrechten en immuniteiten van de Square Kilometre Array Observatory

De partijen bij de Overeenkomst zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Protocol wordt verstaan onder:

  • a. „Deskundige”, een persoon die door de SKAO wordt genoemd als persoon die gedurende een bepaalde periode diensten verricht te behoeve van de SKAO;

  • b. „Gezin”, ten aanzien van een persoon, de echtgeno(o)t(e) of partner en de kinderen ten laste die deel uitmaken van het huishouden van die persoon;

  • c. „Terrein”, percelen, gebouwen en voorzieningen of delen daarvan, ongeacht de eigendom, die uitsluitend door de SKAO worden gebruikt voor de uitvoering van de officiële werkzaamheden;

  • d. „Vertegenwoordigers”, vertegenwoordigers van de leden die aanwezig zijn bij vergaderingen van organen of commissies van de SKAO, met inbegrip van aangewezen afgevaardigden, plaatsvervangers, adviseurs en secretarissen van delegaties;

  • e. „Archieven”, correspondentie, documenten, manuscripten, foto’s, films, opnamen, computer- en mediagegevens, gegevensdragers en elk ander soortgelijk materiaal van of in het bezit van de SKAO en alle daarin opgenomen informatie; en

  • f. „Immuniteit van rechtsvervolging”, immuniteit van rechtsmacht en immuniteit van maatregelen van tenuitvoerlegging.

Artikel 2. Immuniteit van rechtsvervolging

Binnen het kader van de officiële werkzaamheden heeft de SKAO immuniteit van rechtsvervolging, behalve:

  • a. Voor zover de SKAO hiervan bij beslissing van de Raad afziet in een specifiek geval;

  • b. In het geval van civiele vorderingen ingesteld door derden voor schadevergoeding voortvloeiend uit een ongeval veroorzaakt door een motorvoertuig dat toebehoort aan of bestuurd wordt namens de SKAO of in verband met een verkeersovertreding;

  • c. Met betrekking tot een arbitraal vonnis gewezen krachtens artikel 14 van de Overeenkomst;

  • d. In het geval van beslaglegging op de salarissen, lonen en emolumenten die de SKAO aan een personeelslid van de SKAO verschuldigd is ingevolge een besluit van de administratieve of gerechtelijke autoriteiten; en

  • e. Met betrekking tot een tegenvordering die rechtstreeks verband houdt met een hoofdvordering van de SKAO.

Artikel 3. Het terrein

  • 1 Het terrein is onschendbaar. Eenieder die krachtens enige wettelijke bepaling bevoegd is om een locatie te betreden, oefent die bevoegdheid met betrekking tot het terrein niet uit, tenzij de directeur-generaal of het hoofd van het terrein, aangewezen door de directeur-generaal en handelend namens de directeur-generaal, daartoe toestemming heeft gegeven.

  • 2 In geval van brand of andere noodsituaties die een onmiddellijk beschermend optreden vereisen, kan ervan worden uitgegaan dat toestemming is verleend. Eenieder die het terrein heeft betreden met de veronderstelde toestemming van de directeur-generaal of van het hoofd van het terrein, verlaat het terrein onmiddellijk indien de directeur-generaal of het hoofd van het terrein daarom verzoekt.

  • 3 De directeur-generaal stelt elke betrokken lidstaat in kennis van de namen van de binnen zijn rechtsgebied gevestigde hoofden van het terrein.

  • 4 De SKAO staat niet toe dat zijn terrein wordt gebruikt voor onwettige activiteiten of als toevluchtsoord of schuilplaats voor personen die in een lidstaat in gerechtelijke of administratieve procedures worden betrokken.

  • 5 De archieven, waar zij zich ook bevinden en door wie zij ook worden bewaard, zijn te allen tijde onschendbaar.

Artikel 4. Vrijstelling van directe belastingen

In het kader van de officiële werkzaamheden zijn de SKAO, zijn bezittingen, eigendommen, inkomsten, winsten, verrichtingen en transacties vrijgesteld van alle directe belastingen, met uitzondering van het gedeelte dat een heffing voor specifieke verleende diensten vertegenwoordigt.

Artikel 5. Vrijstelling van douanerechten en indirecte belastingen

  • 1 De SKAO is vrijgesteld van belasting over de toegevoegde waarde voor goederen en diensten (met inbegrip van publicaties, voorlichtingsmateriaal en motorvoertuigen) die van aanzienlijke waarde zijn en noodzakelijk zijn voor officiële werkzaamheden. De vrijstelling kan worden verleend op het verkooppunt of door middel van een latere terugbetaling, in overeenstemming met de desbetreffende praktijk van elke lidstaat. Beperkingen op het aantal van belasting over de toegevoegde waarde vrijgestelde motorvoertuigen kunnen worden toegepast, in overeenstemming met de nationale wetgeving en het nationale beleid van een lidstaat.

  • 2 De SKAO is vrijgesteld van rechten (douanerechten of accijnzen) en belastingen op de invoer van goederen, met inbegrip van publicaties, die van aanzienlijke waarde zijn en door haar worden ingevoerd voor officieel gebruik.

  • 3 Dergelijke vrijstellingen worden afhankelijk gesteld van de naleving van de voorwaarden die de lidstaat kan voorschrijven, onder meer met het oog op de bescherming van de inkomsten en de in- of uitvoercontroles.

  • 4 Uit hoofde van dit artikel wordt geen vrijstelling verleend voor goederen die zijn aangekocht of ingevoerd, noch voor diensten die zijn verricht, met het oog op het behalen van persoonlijk voordeel van het personeel.

  • 5 De nationale wetten en voorschriften betreffende de invoer en uitvoer van goederen en diensten blijven van toepassing op alle andere aspecten, met inbegrip van de wetten en regelgeving inzake bioveiligheid en quarantainevoorschriften.

  • 6 De lidstaten kunnen hun bijdragen in natura aan de SKAO vrijstellen van belasting over de toegevoegde waarde.

Artikel 6. Wederverkoop van goederen

  • 1 Goederen die op grond van artikel 5 zijn verworven of ingevoerd, mogen op het grondgebied van een lidstaat niet worden verkocht, geschonken, verhuurd of anderszins vervreemd, tenzij die lidstaat daarvan vooraf in kennis is gesteld en alle relevante rechten en heffingen zijn betaald en aan alle met die lidstaat overeengekomen voorwaarden is voldaan.

  • 2 De te betalen rechten en heffingen worden door de lidstaat berekend op basis van de tarieven en de waarde van de goederen op de datum waarop zij ter beschikking worden gesteld. De lidstaat verstrekt de SKAO de nodige instructies betreffende de te volgen procedure.

Artikel 7. Voorrechten en immuniteiten van het personeel, met inbegrip van de directeur-generaal

  • 1 De directeur-generaal en alle personeelsleden die hun functie in een lidstaat uitoefenen, genieten samen met hun gezinsleden, behalve in de gevallen waarin de in artikel 11 bedoelde bevoegde autoriteit deze immuniteit heeft opgeheven, de volgende voorrechten en immuniteiten:

    • a. Zij worden ter zake van door hen in hun officiële hoedanigheid verrichte handelingen, met inbegrip van door hen gesproken of geschreven woorden, gevrijwaard van rechtsvervolging. Deze immuniteit blijft ook gelden na beëindiging van hun dienstverband bij de SKAO. Deze immuniteit is niet van toepassing op verkeersovertredingen en schade als gevolg van een door hen bestuurd voertuig;

    • b. Dezelfde vrijstellingen van maatregelen ter beperking van de immigratie en de registratie van vreemdelingen die in het algemeen worden verleend aan personeelsleden van internationale organisaties;

    • c. Vrijstelling van de verplichte openbare dienst;

    • d. Onschendbaarheid van al hun officiële papieren en documenten die verband houden met de uitoefening van hun functie in het kader van de officiële werkzaamheden van de SKAO;

    • e. Salarissen en emolumenten, maar geen pensioenen en lijfrenten, die door de SKAO aan de directeur-generaal en het personeel worden betaald uit hoofde van hun actieve dienst bij de SKAO, zijn vrijgesteld van binnenlandse inkomstenbelasting;

    • f. Indien de SKAO een eigen socialezekerheidsstelsel instelt, zijn de SKAO, de directeur-generaal en het personeel vrijgesteld van alle verplichte bijdragen aan de nationale socialezekerheidsorganen en hebben zij geen recht op dergelijke uitkeringen, op voorwaarde dat de SKAO en de leden overeenstemming bereiken; en

    • g. Het recht om hun meubelen en persoonlijke bezittingen (waaronder ten minste één motorvoertuig) bij de eerste indiensttreding vrij van rechten in te voeren en het recht om bij de beëindiging van hun functie hun meubelen en persoonlijke bezittingen vrij van rechten uit te voeren, in beide gevallen met inachtneming van de voorwaarden voor het beschikken over goederen die in de lidstaat belastingvrij worden ingevoerd en van de algemene beperkingen die in de lidstaten op de in- en uitvoer van toepassing zijn.

  • 2 Geen enkele lidstaat is verplicht de in dit artikel, eerste lid, onderdelen b, c, e, f en g, bedoelde voorrechten en immuniteiten uit te breiden tot zijn eigen onderdanen of permanente ingezetenen.

Artikel 8. Voorrechten en immuniteiten van vertegenwoordigers

  • 1 Vertegenwoordigers die hun functie in een lidstaat uitoefenen, genieten de volgende voorrechten en immuniteiten, behalve voor zover deze immuniteit door de in artikel 11 bedoelde bevoegde autoriteit in een bepaald geval is opgeheven:

    • a. Zij worden ter zake van door hen in hun officiële hoedanigheid verrichte handelingen, met inbegrip van door hen gesproken of geschreven woorden, gevrijwaard van rechtsvervolging. Deze immuniteit blijft ook gelden wanneer zij geen vertegenwoordiger meer zijn. Deze immuniteit is niet van toepassing op verkeersovertredingen en schade als gevolg van een door hen bestuurd voertuig;

    • b. Onschendbaarheid van al hun officiële documenten en documenten die verband houden met de uitoefening van hun functie in het kader van de officiële werkzaamheden van de SKAO; en

    • c. De lidstaten nemen maatregelen om het vrije verkeer van vertegenwoordigers bij de uitoefening van hun functies te faciliteren, overeenkomstig het nationale recht.

  • 2 De SKAO verstrekt de vertegenwoordigers passende accreditatie- of autorisatie documenten.

  • 3 Geen enkele lidstaat is verplicht de in dit artikel, eerste lid, onderdeel c, bedoelde voorrechten en immuniteiten uit te breiden tot zijn eigen onderdanen of permanente ingezetenen.

Artikel 9. Deskundigen

  • 1 Deskundigen genieten onschendbaarheid ten aanzien van hun officiële papieren en documenten voor zover nodig voor de uitoefening van hun functie namens de SKAO, alsook tijdens reizen in het kader van de uitoefening van hun functie.

  • 2 De lidstaten nemen maatregelen om het vrije verkeer van deskundigen bij de uitoefening van hun taken te faciliteren, overeenkomstig het nationale recht.

Artikel 10. Samenwerking met de autoriteiten van de lidstaten

  • 1 Onverminderd hun voorrechten en immuniteiten dienen alle personen die uit hoofde van de artikelen 7, 8 en 9 voorrechten en immuniteiten genieten de wet- en regelgeving te eerbiedigen van de lidstaat op wiens grondgebied zij in hun officiële hoedanigheid werkzaam zijn.

  • 2 De SKAO werkt te allen tijde samen met de desbetreffende autoriteiten van de lidstaten teneinde de handhaving van hun wetgeving te vereenvoudigen en misbruik in verband met de voorrechten, immuniteiten en faciliteiten als bedoeld in dit Protocol te voorkomen.

Artikel 11. Doel en afstand van voorrechten en immuniteiten

  • 1 De voorrechten en immuniteiten voorzien in dit Protocol worden niet vastgesteld ten behoeve van het behalen van persoonlijk voordeel door de personen aan wie zij worden verleend. Zij hebben uitsluitend tot doel het onbelemmerd functioneren van de SKAO en de volledige onafhankelijkheid van de personen aan wie zij worden toegekend, te waarborgen.

  • 2 De bevoegde autoriteiten hebben de plicht om elke relevante immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin handhaving ervan de rechtsgang zou belemmeren en deze kan worden opgeheven zonder dat de belangen van de SKAO worden geschaad.

  • 3 De in dit artikel, tweede lid, bedoelde bevoegde autoriteiten zijn:

    • a. De lidstaten, in het geval van hun vertegenwoordigers;

    • b. De Raad, in het geval van de directeur-generaal; en

    • c. De directeur-generaal voor alle personeelsleden, gezinsleden van het personeel, deskundigen of andere personen die op grond van dit Protocol immuniteit genieten.

Bijlage B. Financieel Protocol van de Square Kilometre Array Observatory

De partijen bij deze Overeenkomst,

Wensend een beleidskader te bieden waarbinnen alle financiële transacties en andere daarmee verband houdende financiële aangelegenheden zullen plaatsvinden,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Protocol wordt verstaan onder:

  • a. „Eerste financieringsschema”, het eerste financieringsschema voor het SKA-project;

  • b. „Financiële regels”, alle regels, processen en procedures waarmee de vereisten van dit Financieel Protocol worden uitgevoerd, en die van tijd tot tijd door de Raad worden goedgekeurd.

Artikel 2. Financieel beheer

De SKAO volgt de principes van een gedegen financieel beheer, efficiency, transparantie en verantwoording bij het plannen en beheren van financiële middelen.

Artikel 3. Financieringsschema

  • 1 Elk financieringsschema wordt met eenparigheid van stemmen door de Raad goedgekeurd.

  • 2 Elk lid en geassocieerd lid draagt bij in overeenstemming met het desbetreffende financieringsschema.

  • 3 Een eerste financieringsschema wordt met eenparigheid van stemmen goedgekeurd tijdens de eerste zitting van de Raad of zo spoedig als redelijkerwijs mogelijk daarna.

  • 4 De financiële bijdragen van de leden en geassocieerde leden worden uitgevoerd volgens een methode zoals beschreven in het desbetreffende financieringsschema.

  • 5 De directeur-generaal stelt een betalingsschema op, dat hij ter goedkeuring voorlegt aan de Raad, waarin de minimumbijdragen in contanten en de voorwaarden voor alle andere betalingen die de leden en geassocieerde leden gedurende een voorgeschreven periode dienen te verrichten, worden beschreven. De leden en geassocieerde leden zijn verplicht een minimumbijdrage in contanten te betalen.

  • 6 Wanneer de financiële bijdragen die een lid of geassocieerd lid voornemens is te betalen volgens het desbetreffende financieringsschema niet in overeenstemming zijn met het in het vijfde lid van dit artikel bedoelde betalingsschema, wordt met de directeur-generaal een passend profiel van de bijdragen overeengekomen voordat het betalingsschema bij besluit van de Raad wordt goedgekeurd. De directeur-generaal houdt in de daaropvolgende betalingsschema’s rekening met deze regelingen.

  • 7 Leden en geassocieerde leden kunnen naast de bijdragen die voorzien zijn in het financieringsschema ook vrijwillige bijdragen doen.

Artikel 4. Herzien en wijzigen van een financieringsschema

  • 1 De Raad kan de financieringsschema’s herzien met het oog op een eventuele wijziging ervan, indien nodig, in overeenstemming met het financieel reglement.

  • 2 De Raad kan te allen tijde met eenparigheid van stemmen een financieringsschema wijzigen, maar dient dit te doen vóór de vervaldatum van het desbetreffende financieringsschema.

  • 3 De Raad kan met eenparigheid van stemmen nieuwe leden en geassocieerde leden aan een financieringsschema toevoegen volgens de voorwaarden die hij voorschrijft.

  • 4 Een herziening of wijziging van een financieringsschema mag niet leiden tot een wijziging van de door een lid of geassocieerd lid te leveren financiële bijdragen, tenzij dat lid of geassocieerd lid daarmee instemt.

Artikel 5. Deelname aan het project

  • 2 Het aandeel van de financiële bijdragen van de leden en geassocieerde leden aan de werkzaamheden, met inbegrip van de kosten voor werkzaamheden, upgrades en ontmanteling, is gelijk aan het aandeel van de financiële bijdragen aan de bouw. Financiële bijdragen die tot gevolg hebben dat het proportionele aandeel voor de bouw en de werkzaamheden ongelijk is, en de wijze waarop zij worden verleend, zijn slechts toegestaan indien de Raad daarmee bij besluit heeft ingestemd.

Artikel 6. Goedkeuring van de begroting

  • 1 Voor de goedkeuring van de begroting door de Raad is een dubbele meerderheid vereist.

  • 2 Een dubbele meerderheid is bereikt wanneer een besluit wordt goedgekeurd met zowel een tweederdemeerderheid volgens de gewogen stemming als een tweederdemeerderheid volgens het aantal aanwezige en stemmende leden.

  • 3 Gewogen stemmen wordt gedefinieerd als het gebruik van stemrechten door elk lid voor de besluitvorming. Het stemrecht wordt bepaald door het huidige aandeel van elk lid in het project, zoals voorgeschreven in het Financieringsschema.

Artikel 7. Gastlanden

  • 1 Activa en infrastructuur die door een gastland ter beschikking worden gesteld overeenkomstig een gastlandovereenkomst tussen een gastland en de SKAO, en die in SKA-1 of een latere fase van het SKA-project worden opgenomen, worden gewaardeerd volgens een methode die is overeengekomen tussen het gastland en de SKAO, en goedgekeurd bij besluit van de Raad.

  • 2 De waarde van de overeenkomstig het eerste lid van dit artikel ter beschikking gestelde en ingebrachte activa en infrastructuur wordt door de Raad gecrediteerd als een financiële bijdrage aan de begroting voor de bouw van een volgende fase van SKA-1, tenzij met dat gastland anders is overeengekomen.

Artikel 8. Leningen en aansprakelijkheid

  • 1 De SKAO kan, na goedkeuring door de Raad bij besluit, leningen en schulden aangaan, binnen de grenzen van het financieel reglement. Geen enkel lid of geassocieerd lid zal als gevolg van een besluit tot het verkrijgen van een lening of het aangaan van schulden bijkomende financiële verplichtingen jegens het SKA-Observatory aangaan zonder diens uitdrukkelijke toestemming om een dergelijke verantwoordelijkheid op zich te nemen.

  • 2 De SKAO kan een fonds oprichten voor toekomstige verplichtingen in verband met de bouw, exploitatie, verbetering en ontmanteling van alle of een deel van de door de SKAO op te richten astronomische faciliteiten. De financiële verplichtingen van de leden en geassocieerde leden mogen niet meer bedragen dan de financiële verplichtingen zoals voorgeschreven in het desbetreffende financieringsschema, tenzij de Raad met eenparigheid van stemmen anders is overeengekomen