Verdrag betreffende de internationale erkenning van rechten op luchtvaartuigen, Genève, 19-06-1948

Geraadpleegd op 24-11-2024.
Geldend van 30-11-1959 t/m heden

Verdrag betreffende de internationale erkenning van rechten op luchtvaartuigen

Authentiek : EN

Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft

WHEREAS the International Civil Aviation Conference, held at Chicago in November-December 1944, recommended the early adoption of a Convention dealing with the transfer of title to aircraft,

WHEREAS it is highly desirable in the interest of the future expansion of international civil aviation that rights in aircraft be recognised internationally,

THE UNDERSIGNED, duly authorized, HAVE AGREED, on behalf of their respective Governments, AS FOLLOWS:

Article I

  • (1) The Contracting States undertake to recognise:

    • (a) rights of property in aircraft;

    • (b) rights to acquire aircraft by purchase coupled with possession of the aircraft;

    • (c) rights to possession of aircraft under leases of six months or more;

    • (d) mortgages, hypotheques and similar rights in aircraft which are contractually created as security for payment of an indebtedness;

      provided that such rights

      • (i) have been constituted in accordance with the law of the Contracting State in which the aircraft was registered as to nationality at the time of their constitution, and

      • (ii) are regularly recorded in a public record of the Contracting State in which the aircraft is registered as to nationality.

    The regularity of successive recordings in different Contracting States shall be determined in accordance with the law of the State where the aircraft was registered as to nationality at the time of each recording.

  • (2) Nothing in this Convention shall prevent the recognition of any rights in aircraft under the law of any Contracting State; but Contracting States shall not admit or recognise any right as taking priority over the rights mentioned in paragraph (1) of this Article.

Article II

  • (1) All recordings relating to a given aircraft must appear in the same record.

  • (2) Except as otherwise provided in this Convention, the effects of the recording of any right mentioned in Article I, paragraph (1), with regard to third parties shall be determined according to the law of the Contracting State where it is recorded.

  • (3) A Contracting State may prohibit the recording of any right which cannot validly be constituted according to its national law.

Article III

  • (1) The address of the authority responsible for maintaining the record must be shown on every aircraft's certificate of registration as to nationality.

  • (2) Any person shall be entitled to receive from the authority duly certified copies or extracts of the particulars recorded. Such copies or extracts shall constitute prima facie evidence of the contents of the record.

  • (3) If the law of a Contracting State provides that the filing of a document for recording shall have the same effect as the recording, it shall have the same effect for the purposes of this Convention. In that case, adequate provision shall be made to ensure that such document is open to the public.

  • (4) Reasonable charges may be made for services performed by the authority maintaining the record.

Article IV

  • (1) In the event that any claims in respect of:

    • (a) compensation due for salvage of the aircraft, or

    • (b) extraordinary expenses indispensable for the preservation of the aircraft

    give rise, under the law of the Contracting State where the operations of salvage or preservation were terminated, to a right conferring a charge against the aircraft, such right shall be recognised by Contracting States and shall take priority over all other rights in the aircraft.

  • (2) The rights enumerated in paragraph (1) shall be satisfied in the inverse order of the dates of the incidents in connexion with wich they have arisen.

  • (3) Any of the said rights may, within three months from the date of the termination of the salvage or preservation operations, be noted on the record.

  • (4) The said rights shall not be recognised in other Contracting States after expiration of the three months mentioned in paragraph (3) unless, within this period,

    • (a) the right has been noted on the record in conformity with paragraph (3), and

    • (b) the amount has been agreed upon or judicial action on the right has been commenced. As far as judicial action is concerned, the law of the forum shall determine the contingencies upon which the three months period may be interrupted or suspended.

  • (5) This Article shall apply notwithstanding the provisions of Article I, paragraph (2).

Article V

The priority of a right mentioned in Article I, paragraph (1) (d), extends to all sums thereby secured. However, the amount of interest included shall not exceed that accrued during the three years prior to the execution proceedings together with that accrued during the execution proceedings.

Article VI

In case of attachment or sale of an aircraft in execution, or of any right therein, the Contracting States shall not be obliged to recognise, as against the attaching or executing creditor or against the purchaser, any right mentioned in Article I, paragraph (1), or the transfer of any such right, if constituted or effected with knowledge of the sale or execution proceedings by the person against whom the proceedings are directed.

Article VII

  • (1) The proceedings of a sale of an aircraft in execution shall be determined by the law of the Contracting State where the sale takes place.

  • (2) The following provisions shall however be observed:

    • (a) The date and place of the sale shall be fixed at least six weeks in advance.

    • (b) The executing creditor shall supply to the Court or other competent authority a certified extract of the recordings concerning the aircraft. He shall give public notice of the sale at the place where the aircraft is registered as to nationality, in accordance with the law there applicable, at least one month before the day fixed, and shall concurrently notify by registered letter, if possible by air mail, the recorded owner and the holders of recorded rights in the aircraft and of rights noted on the record under Article IV, paragraph (3), according to their addresses as shown on the record.

  • (3) The consequences of failure to observe the requirements of paragraph (2) shall be as provided by the law of the Contracting State where the sale takes place. However, any sale taking place in contravention of the requirements of that paragraph may be annulled upon demand made within six months from the date of the sale by any person suffering damage as the result of such contravention.

  • (4) No sale in execution can be effected unless all rights having priority over the claim of the executing creditor in accordance with this Convention which are established before the competent authority, are covered by the proceeds of sale or assumed by the purchaser.

  • (5) When injury or damage is caused to persons or property on the surface of the Contracting State where the execution sale takes place, by any aircraft subject to any right referred to in Article I held as security for an indebtedness, unless adequate and effective insurance by a State or an insurance undertaking in any State has been provided by or on behalf of the operator to cover such injury or damage, the national law of such Contracting State may provide in case of the seizure of such aircraft or any other aircraft owned by the same person and encumbered with any similar right held by the same creditor:

    • (a) that the provisions of paragraph (4) above shall have no effect with regard to the person suffering such injury or damage or his representative if he is an executing creditor;

    • (b) that any right referred to in Article I held as security for an indebtedness encumbering the aircraft may not be set up against any person suffering such injury or damage or his representative in excess of an amount equal to 80 % of the sale price.

    In the absence of other limit established by the law of the Contracting State where the execution sale takes place, the insurance shall be considered adequate within the meaning of the present paragraph if the amount of the insurance corresponds to the value when new of the aircraft seized in execution.

  • (6) Costs legally chargeable under the law of the Contracting State where the sale takes place, which are incurred in the common interest of creditors in the course of execution proceedings leading to sale, shall be paid out of the proceeds of sale before any claims, including those given preference by Article IV.

Article VIII

Sale of an aircraft in execution in conformity with the provisions of Article VII shall effect the transfer of the property in such aircraft free from all rights which are not assumed by the purchaser.

Article IX

Except in the case of a sale in execution in conformity with the provisions of Article VII, no transfer of an aircraft from the nationality register or the record of a Contracting State to that of another Contracting State shall be made, unless all holders of recorded rights have been satisfied or consent to the transfer.

Article X

  • (1) If a recorded right in an aircraft of the nature specified in Article 1, and held as security for the payment of an indebtedness, extends, in conformity with the law of the Contracting State where the aircraft is registered, to spare parts stored in a specified place or places, such right shall be recognised by all Contracting States, as long as the spare parts remain in the place or places specified, provided that an appropriate public notice, specifying the description of the right, the name and address of the holder of this right and the record in which such right is recorded, is exhibited at the place where the spare parts are located, so as to give due notification to third parties that such spare parts are encumbered.

  • (2) A statement indicating the character and the approximate number of such spare parts shall be annexed to or included in the recorded document. Such parts may be replaced by similar parts without affecting the right of the creditor.

  • (3) The provisions of Article VII, paragraphs (1) and (4), and of Article VIII shall apply to a sale of spare parts in execution. However, where the executing creditor is an unsecured creditor, paragraph (4) of Article VII in its application to such a sale shall be construed so as to permit the sale to take place if a bid is received in an amount not less than two-thirds of the value of the spare parts as determined by experts appointed by the authority responsible for the sale. Further, in the distribution of the proceeds of sale, the competent authority may, in order to provide for the claim of the executing creditor, limit the amount payable to holders of prior rights to two-thirds of such proceeds of sale after payment of the costs referred to in Article VII, paragraph (6).

  • (4) For the purpose of this Article the term “spare parts” means parts of aircraft, engines, propellers, radio apparatus, instruments, appliances, furnishings, parts of any of the foregoing, and generally any other articles of whatever description maintained for installation in aircraft in substitution for parts or articles removed.

Article XI

  • (1) The provisions of this Convention shall in each Contracting State apply to all aircraft registered as to nationality in another Contracting State.

  • (2) Each Contracting State shall also apply to aircraft there registered as to nationality:

    • (a) The provisions of Articles II, III, IX, and

    • (b) The provisions of Article IV, unless the salvage or preservation operations have been terminated within its own territory.

Article XII

Nothing in this Convention shall prejudice the right of any Contracting State to enforce against an aircraft its national laws relating to immigration, customs or air navigation.

Article XIII

This Convention shall not apply to aircraft used in military, customs or police services.

Article XIV

For the purpose of this Convention, the competent judicial and administrative authorities of the Contracting States may, subject to any contrary provision in their national law, correspond directly with each other.

Article XV

The Contracting States shall take such measures as are necessary for the fulfilment of the provisions of this Convention and shall forthwith inform the Secretary General of the International Civil Aviation Organization of these measures.

Article XVI

For the purposes of this Convention the term “aircraft” shall include the airframe, engines, propellers, radio apparatus, and all other articles intended for use in the aircraft whether installed therein or temporarily separated therefrom.

Article XVII

If a separate register of aircraft for purposes of nationality is maintained in any territory for whose foreign relations a Contracting State is responsible, references in this Convention to the law of the Contracting State shall be construed as references to the law of that territory.

Article XVIII

This Convention shall remain open for signature until it comes into force in accordance with the provisions of Article XX.

Article XIX

  • (1) This Convention shall be subject to ratification by the signatory States.

  • (2) The instruments of ratification shall be deposited in the archives of the International Civil Aviation Organization, which shall give notice of the date of deposit to each of the signatory and adhering States.

Article XX

  • (1) As soon as two of the signatory States have deposited their instruments of ratification of this Convention, it shall come into force between them on the ninetieth day after the date of the deposit of the second instrument of ratification. It shall come into force, for each State which deposits its instrument of ratification after that date, on the ninetieth day after the deposit of its instrument of ratification.

  • (2) The International Civil Aviation Organization shall give notice to each signatory State of the date on which this Convention comes into force.

  • (3) As soon as this Convention comes into force, it shall be registered with the United Nations by the Secretary General of the International Civil Aviation Organization.

Article XXI

  • (1) This Convention shall, after it has come into force, be open for adherence by non-signatory States.

  • (2) Adherence shall be effected by the deposit of an instrument of adherence in the archives of the International Civil Aviation Organization, which shall give notice of the date of the deposit to each signatory and adhering State.

  • (3) Adherence shall take effect as from the ninetieth day after the date of the deposit of the instrument of adherence in the archives of the International Civil Aviation Organization.

Article XXII

  • (1) Any Contracting State may denounce this Convention by notification of denunciation to the International Civil Aviation Organization, which shall give notice of the date of receipt of such notification to each signatory and adhering State.

  • (2) Denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the International Civil Aviation Organization of the notification of denunciation.

Article XXIII

  • (1) Any State may at the time of deposit of its instrument of ratification or adherence, declare that its acceptance of this Convention does not apply to any one or more of the territories for the foreign relations of which such State is responsible.

  • (2) The International Civil Aviation Organization shall give notice of any such declaration to each signatory and adhering State.

  • (3) With the exception of territories in respect of which a declaration has been made in accordance with paragraph (1) of this Article, this Convention shall apply to all territories for the foreign relations of which a Contracting State is responsible.

  • (4) Any State may adhere to this Convention separately on behalf of all or any of the territories regarding which it has made a declaration in accordance with paragraph (1) of this Article and the provisions of paragraphs (2) and (3) of Article XXI shall apply to such adherence.

  • (5) Any Contracting State may denounce this Convention, in accordance with the provisions of Article XXII, separately for all or any of the territories for the foreign relations of which such State is responsible.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having been duly authorized, have signed this Convention.

DONE at Geneva, on the nineteenth day of the month of June of the year one thousand nine hundred and forty-eight in the English, French and Spanish languages, each text being of equal authenticity.

This Convention shall be deposited in the archives of the International Civil Aviation Organization where, in accordance with Article XVIII, it shall remain open for signature.

Vertaling : NL

Verdrag betreffende de internationale erkenning van rechten op luchtvaartuigen

OVERWEGENDE, dat de Internationale Burgerluchtvaartconferentie, gehouden te Chicago in november en december 1944, heeft aanbevolen, dat op korte termijn een Verdrag betreffende de eigendomsoverdracht van luchtvaartuigen zal worden aangenomen;

OVERWEGENDE, dat het in het belang van de toekomstige uitbreiding van de internationale burgerluchtvaart zeer gewenst is, dat rechten op luchtvaartuigen internationaal worden erkend;

ZIJN DE ONDERGETEKENDEN, behoorlijk gemachtigd, in naam van hun onderscheiden Regeringen OVEREENGEKOMEN ALS VOLGT:

Artikel I

  • (1) De Verdragsluitende Staten verbinden zich te erkennen:

    • (a) het eigendomsrecht op luchtvaartuigen;

    • (b) het recht van de houder van een luchtvaartuig tengevolge van een koopovereenkomst de eigendom daarvan te verkrijgen;

    • (c) het recht een luchtvaartuig te gebruiken op grond van een huurovereenkomst, gesloten voor een termijn van tenminste zes maanden;

    • (d) de hypotheek, de „mortgage” en elk soortgelijk recht op een luchtvaartuig krachtens overeenkomst gevestigd tot zekerheid voor betaling van een schuld;

      mits zodanige rechten:

      • (i) zijn gevestigd overeenkomstig de wet van de Verdragsluitende Staat, in welks nationaliteitsregister het luchtvaartuig tijdens die vestiging was ingeschreven, en

      • (ii) op regelmatige wijze zijn ingeschreven in het openbaar register van de Verdragsluitende Staat, in welks nationaliteitsregister het luchtvaartuig is ingeschreven.

    De regelmatigheid van de opeenvolgende inschrijvingen in verschillende Verdragsluitende Staten wordt beoordeeld naar de wet van de Verdragsluitende Staat, in welks nationaliteitsregister het luchtvaartuig is ingeschreven ten tijde van elke inschrijving.

  • (2) Geen bepaling van dit Verdrag belet de Verdragsluitende Staten op grond van hun nationale wet de geldigheid te erkennen van andere rechten op luchtvaartuigen. De Verdragsluitende Staten zullen echter geen recht, hetwelk voorrang heeft boven de rechten, vermeld in lid 1 van dit artikel, toelaten of erkennen.

Artikel II

  • (1) Alle inschrijvingen betreffende een bepaald luchtvaartuig geschieden in hetzelfde register.

  • (2) Tenzij in dit Verdrag anders is bepaald, zullen de gevolgen ten opzichte van derden van de inschrijving van een der rechten, genoemd in artikel I, lid 1, worden bepaald overeenkomstig de wet van de Verdragsluitende Staat, waar dit recht is ingeschreven.

  • (3) Elke Verdragsluitende Staat kan de inschrijving van een recht op een luchtvaartuig weigeren, wanneer dat recht volgens zijn nationale wet niet geldig zou kunnen worden gevestigd.

Artikel III

  • (1) Het adres van de dienst, belast met het houden van het register, wordt aangetekend op het bewijs van inschrijving in het nationaliteitsregister van elk luchtvaartuig.

  • (2) Een ieder kan zich door deze dienst doen afgeven voor eensluidend gewaarmerkte afschriften of uittreksels, die, behoudens tegenbewijs, het bewijs leveren van de inhoud van het register.

  • (3) Indien de wet van een Verdragsluitende Staat bepaalt, dat het deponeren van een stuk ter inschrijving gelijk staat met de inschrijving zelf, heeft dit deponeren met betrekking tot dit Verdrag dezelfde rechtsgevolgen als de inschrijving. In dit geval zullen maatregelen worden getroffen om te verzekeren, dat het publiek inzage van dit stuk kan krijgen.

  • (4) Redelijke rechten kunnen worden geheven voor alle verrichtingen van de dienst, belast met het houden van het register.

Artikel IV

  • (1) De Verdragsluitende Staten erkennen, dat de vorderingen inzake:

    • (a) de vergoedingen, verschuldigd voor hulp aan het luchtvaartuig verleend, of

    • (b) de buitengewone kosten, noodzakelijk voor het behoud van het luchtvaartuig,

    voorrang hebben boven alle andere rechten en vorderingen op het luchtvaartuig, mits zij preferent zijn en vervolgd kunnen worden in welke handen het luchtvaartuig zich ook bevinde ingevolge de wet van de Verdragsluitende Staat, alwaar de handelingen tot berging of behoud beëindigd zijn.

  • (2) De in lid 1 van dit artikel genoemde rechten hebben rang in omgekeerd-chronologische volgorde van de gebeurtenissen, waardoor zij zijn ontstaan.

  • (3) Deze rechten kunnen binnen drie maanden, te rekenen van de beëindiging van de handelingen af, waardoor zij zijn ontstaan, in het register worden aangetekend.

  • (4) Bedoelde rechten zullen na afloop van de in lid 3 vermelde termijn van drie maanden in de andere Verdragsluitende Staten niet worden erkend, tenzij binnen genoemde termijn:

    • (a) de bevoorrechte vordering in het register is aangetekend overeenkomstig het bepaalde in lid 3, en

    • (b) het bedrag der vordering hetzij in der minne is vastgesteld, hetzij een rechtsvordering terzake is ingesteld. In het laatste geval worden de gronden voor stuiting en schorsing van deze termijn van drie maanden bepaald door de wet van het gerecht, voor hetwelk de rechtsvordering wordt aangebracht.

  • (5) De bepalingen van dit artikel zijn van toepassing niettegenstaande het bepaalde in artikel I, lid 2.

Artikel V

De voorrang, verbonden aan de rechten, vermeld in artikel I, lid 1, onder d, strekt zich uit tot alle bedragen, tot zekerheid waarvan die rechten strekken. Evenwel zal rente slechts bevoorrecht zijn, voor zover deze vervallen is gedurende de drie jaren voorafgaande aan het begin van de uitwinning en gedurende de loop hiervan.

Artikel VI

In geval van beslag op of executoriale verkoop van een luchtvaartuig of van een recht op een luchtvaartuig zijn de Verdragsluitende Staten niet verplicht ten nadele van hetzij de beslagleggende of executerende schuldeiser, hetzij van de verkrijger, de vestiging of overdracht van een der in artikel I, lid 1, vermelde rechten te erkennen, indien deze vestiging of overdracht tot stand is gebracht door degene, tegen wie de verkoop- of executiemaatregelen zijn gericht en deze hiervan kennis droeg.

Artikel VII

  • (1) De rechtsgang voorgeschreven voor executoriale verkoop van een luchtvaartuig wordt bepaald door de wet van de Verdragsluitende Staat, waar de verkoop plaats vindt.

  • (2) De volgende bepalingen moeten evenwel in acht genomen worden:

    • (a) de datum en plaats van de verkoop zullen tenminste zes weken tevoren worden vastgesteld;

    • (b) de beslagleggende schuldeiser moet aan de rechter of aan een andere bevoegde autoriteit een gewaarmerkt uittreksel overleggen van de inschrijvingen, het luchtvaartuig betreffende. Hij moet de verkoop tenminste één maand vóór de daarvoor vastgestelde dag openbaar doen aankondigen ter plaatse, waar het luchtvaartuig in het nationaliteitsregister is ingeschreven, overeenkomstig de bepalingen der aldaar geldende wet en tegelijkertijd bij aangetekende, zo mogelijk per luchtpost, te verzenden brief, de eigenaar en de rechthebbenden op de in het register vermelde rechten en de houder van volgens artikel IV, lid 3, in het register ingeschreven vorderingen, hiervan verwittigen aan hun op het register aangegeven adressen.

  • (3) De gevolgen van het niet inachtnemen der bepalingen van lid 2 worden geregeld door de wet van de Verdragsluitende Staat, waar de verkoop plaats heeft. Echter kan elke verkoop, geschied in strijd met de in dat lid gegeven voorschriften, worden nietig verklaard op een binnen 6 maanden, te rekenen van de datum van de verkoop, in te stellen vordering van een ieder, die als gevolg van deze overtreding schade heeft geleden.

  • (4) Geen executoriale verkoop kan plaats hebben, tenzij alle rechten, die overeenkomstig dit Verdrag voorrang hebben boven de vordering van de beslaglegger en waarvan de geldigheid voor de bevoegde autoriteit aannemelijk is gemaakt, uit de opbrengst voldaan kunnen worden of door de koper te zijnen laste genomen worden.

  • (5) Wanneer in het gebied van de Verdragsluitende Staat, waar de verkoop plaats heeft, schade op het aardoppervlak is toegebracht door een luchtvaartuig, waarop als zekerheid voor een vordering een der rechten vermeld in artikel I rust, kan de nationale wet van deze Verdragsluitende Staat in geval van beslag op dit luchtvaartuig of op enig ander luchtvaartuig, dat aan dezelfde eigenaar toebehoort en waarop een soortgelijk recht rust ten behoeve van dezelfde schuldeiser, bepalen:

    • (a) dat de bepalingen van lid 4 niet toepasselijk zijn op de benadeelden of hun rechtverkrijgenden, wanneer deze beslaglegger zijn;

    • (b) dat de in artikel I vermelde rechten, die als zekerheid voor een vordering op het luchtvaartuig rusten, aan de benadeelden of hun rechtverkrijgenden slechts kunnen worden tegengeworpen tot een bedrag van 80% van de verkoopprijs.

    De bepalingen van dit lid zijn evenwel niet toepasselijk, wanneer de op het aardoppervlak veroorzaakte schade behoorlijk en voldoende door of namens de exploitant bij een Staat of een verzekeringsmaatschappij in enige Staat is verzekerd.

    Indien in de wet van de Verdragsluitende Staat, waar de executoriale verkoop plaats heeft, geen andere maatstaf is aangegeven, zal de verzekering in de zin van dit lid worden geacht voldoende te zijn, indien de verzekerde som gelijk is aan de waarde van het inbeslaggenomen luchtvaartuig, toen dit nieuw was.

  • (6) De volgens de wet van de Verdragsluitende Staat waar de verkoop plaats heeft, wettig in rekening te brengen kosten, die in het gezamenlijk belang der schuldeisers in de loop van de executieprocedure met het oog op de verkoop gemaakt zijn, zullen uit de koopprijs worden betaald vóór alle andere vorderingen, daaronder begrepen degenen, die bevoorrecht zijn ingevolge artikel IV.

Artikel VIII

De executoriale verkoop van een luchtvaartuig, overeenkomstig de bepalingen van artikel VII, doet de eigendom van het luchtvaartuig overgaan, vrij van alle niet door de verkrijger te zijnen laste genomen rechten.

Artikel IX

Behoudens in het geval van executoriale verkoop overeenkomstig de bepalingen van artikel VII, kan geen overdracht van inschrijving van een luchtvaartuig in het openbaar register of het nationaliteitsregister plaats vinden van het register van een Verdragsluitende Staat naar dat van een andere Verdragsluitende Staat, zonder dat ingeschreven rechten van te voren zijn doorgehaald, of de rechthebbenden in de overdracht hebben toegestemd.

Artikel X

  • (1) Indien overeenkomstig de wet van de Verdragsluitende Staat, in welks nationaliteitsregister een luchtvaartuig is ingeschreven, een der rechten op luchtvaartuigen, vermeld in artikel I, volgens de geldende voorschriften geregistreerd en gevestigd tot zekerheid voor een schuld, zich uitstrekt tot reservedelen, opgeslagen in een of meer nader aangeduide plaatsen, wordt deze uitbreiding door alle Verdragsluitende Staten erkend, voor zover deze reservedelen op voornoemde plaatsen bewaard blijven, mits een geëigende, ter plaatse door middel van aanplakking te verwezenlijken, bekendmaking derden op voldoende wijze van aard en omvang van het recht kennis geeft, waarmede deze reservedelen bezwaard zijn, en het register waar het is ingeschreven zomede naam en adres van de rechthebbende aangeeft.

  • (2) Een inventaris, waarin de aard en het globale aantal van deze reservedelen is opgegeven, zal worden gehecht aan of opgenomen in het ingeschreven stuk. Deze reservedelen kunnen door gelijksoortige delen worden vervangen zonder dat hierdoor het recht van de schuldeiser wordt aangetast.

  • (3) De bepalingen van artikel VII, lid 1 en 4, en van artikel VIII zijn van toepassing op de executoriale verkoop van de reservedelen. Indien evenwel de beslaglegger geen zakelijke zekerheid voor zijn vordering heeft, worden de bepalingen van artikel VII, lid 4, geacht zo te luiden, dat de toewijzing plaats mag hebben, wanneer een bod is gedaan van twee derden van de waarde der reservedelen, zoals deze is vastgesteld door deskundigen, benoemd door de met de verkoop belaste autoriteit. Bovendien kan bij de verdeling van de opbrengst de met de verkoop belaste autoriteit ten gunste van de beslaglegger het bedrag, betaalbaar aan schuldeisers van hogere rang, beperken tot twee derden van de opbrengst na aftrek van de kosten, bedoeld in artikel VII, lid 6.

  • (4) Voor de toepassing van dit artikel worden onder de uitdrukking reservedelen verstaan onderdelen van luchtvaartuigen, motoren, luchtschroeven, radiotoestellen, instrumenten, uitrusting, inrichting, onderdelen hiervan en meer in het algemeen alle andere voorwerpen van welke aard ook, die worden bewaard om onderdelen van het luchtvaartuig te vervangen.

Artikel XI

  • (1) De bepalingen van dit Verdrag zijn in elke Verdragsluitende Staat slechts toepasselijk op luchtvaartuigen ingeschreven in het nationaliteitsregister van een andere Verdragsluitende Staat.

  • (2) Evenwel zullen de Verdragsluitende Staten op de in hun nationaliteitsregister ingeschreven luchtvaartuigen toepassen:

    • (a) de bepalingen van de artikelen II, III en IX, en

    • (b) de bepalingen van artikel IV, tenzij de handelingen van berging of behoud zijn geëindigd in hun eigen gebied.

Artikel XII

De bepalingen van dit Verdrag doen in geen enkel opzicht afbreuk aan het recht van de Verdragsluitende Staten om ten aanzien van een luchtvaartuig maatregelen te nemen ter naleving van de nationale wetten, welke betrekking hebben op immigratie, douane of luchtvaart.

Artikel XIII

Dit verdrag is niet toepasselijk op luchtvaartuigen, gebezigd voor militaire, douane- of politiediensten.

Artikel XIV

Voor de toepassing van dit Verdrag kunnen de bevoegde rechterlijke en administratieve autoriteiten der Verdragsluitende Staten, tenzij hun nationale wet het tegendeel bepaalt, zich rechtstreeks met elkander in verbinding stellen.

Artikel XV

De Verdragsluitende Staten verbinden zich de noodzakelijke maatregelen te nemen om de uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag te verzekeren en die onverwijld ter kennis te brengen van de Secretaris-Generaal van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.

Artikel XVI

In de zin van dit Verdrag wordt onder het woord „luchtvaartuig” begrepen het casco, de motoren, luchtschroeven, radiotoestellen en alle andere voorwerpen bestemd voor gebruik in of aan het luchtvaartuig, onverschillig of zij daarin of daaraan zijn aangebracht dan wel tijdelijk er van zijn gescheiden.

Artikel XVII

Indien een afzonderlijk nationaliteitsregister wordt gehouden in een gebied, voor welks buitenlandse betrekkingen een Verdragsluitende Staat verantwoordelijk is, wordt elke verwijzing in dit Verdrag naar de wet van de Verdragsluitende Staat beschouwd als een verwijzing naar de wet van dat gebied.

Artikel XVIII

Dit Verdrag staat open ter ondertekening, totdat het in werking treedt overeenkomstig de bepalingen van artikel XX.

Artikel XIX

  • (1) Dit Verdrag zal aan bekrachtiging door de Staten, die het ondertekend hebben, onderworpen zijn.

  • (2) De akten van bekrachtiging zullen worden nedergelegd in de archieven van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie, die van de datum van de nederlegging kennis zal geven aan elke Staat, die heeft ondertekend of is toegetreden.

Artikel XX

  • (1) Zodra twee der Staten, die ondertekend hebben, hun akte van bekrachtiging van het Verdrag hebben nedergelegd, zal dit tussen hen in werking treden op de negentigste dag na de nederlegging van de tweede akte van bekrachtiging. Het treedt in werking voor elke Staat, die na deze datum zijn akte van bekrachtiging nederlegt, op de negentigste dag na de nederlegging van die akte.

  • (2) De Internationale Burgerluchtvaartorganisatie zal aan elke Staat, die heeft ondertekend, mededeling doen van de datum, waarop dit Verdrag in werking treedt.

  • (3) Dit Verdrag zal, zodra het in werking treedt, worden geregistreerd bij de Verenigde Naties door toedoen van de Secretaris-Generaal van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.

Artikel XXI

  • (1) Dit Verdrag zal, nadat het in werking is getreden, voor Staten, die niet ondertekend hebben, ter toetreding openstaan.

  • (2) De toetreding heeft plaats door de nederlegging van een akte van toetreding in de archieven van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie, die van de datum van deze nederlegging mededeling zal doen aan elke Staat, die heeft ondertekend of is toegetreden.

  • (3) De toetreding wordt van kracht op de negentigste dag na de nederlegging van de akte van toetreding in de archieven van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.

Artikel XXII

  • (1) Elke Verdragsluitende Staat kan dit Verdrag opzeggen door mededeling daarvan te doen aan de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie, welke elke Staat, die heeft ondertekend of is toegetreden, mededeling zal doen van de datum van ontvangst van deze kennisgeving.

  • (2) De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving der opzegging door de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie.

Artikel XXIII

  • (1) Iedere Staat kan ten tijde van de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging of van toetreding verklaren, dat zijn aanvaarding van dit Verdrag niet van toepassing is op een of meer gebieden, voor welker buitenlandse betrekkingen hij verantwoordelijk is.

  • (2) De Internationale Burgerluchtvaartorganisatie zal van een dergelijke verklaring mededeling doen aan elke Staat, die heeft ondertekend of is toegetreden.

  • (3) Met uitzondering van de gebieden, met betrekking tot welke een verklaring is afgelegd overeenkomstig lid 1 van dit artikel, is dit Verdrag van toepassing op alle gebieden, voor welker buitenlandse betrekkingen een Verdragsluitende Staat verantwoordelijk is.

  • (4) Iedere Staat kan afzonderlijk tot dit Verdrag toetreden namens alle of namens een der gebieden, met betrekking tot welke hij een verklaring heeft afgelegd overeenkomstig lid 1 van dit artikel; in dat geval zijn de bepalingen van de leden 2 en 3 van artikel XXI van toepassing op deze toetreding.

  • (5) Iedere Verdragsluitende Staat kan dit Verdrag, overeenkomstig de bepalingen van artikel XXII, afzonderlijk opzeggen voor alle of voor een der gebieden, voor welker buitenlandse betrekkingen hij verantwoordelijk is.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Genève op de negentiende dag van de maand juni van het jaar negentienhonderd achtenveertig in de Engelse, Franse en Spaanse taal, zijnde deze teksten gelijkelijk authentiek.

Dit Verdrag zal worden nedergelegd in de archieven van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie, waar het overeenkomstig artikel XVIII open zal staan ter ondertekening.