-
a) Voor de toepassing van artikel 22 dient de vertaling van de internationale aanvrage
te bevatten de beschrijving (onverminderd paragraaf a-bis), de conclusies, de tekst bij de tekeningen en het uittreksel. Indien het aangewezen
bureau daarom verzoekt, dient de vertaling, onverminderd het bepaalde in de paragrafen
b, c-bis en e, tevens
-
(i) het verzoekschrift te bevatten,
-
(ii) zowel de oorspronkelijke als de gewijzigde conclusies te bevatten, indien de conclusies
ingevolge artikel 19 zijn gewijzigd; alsmede
-
(iii) vergezeld te gaan van een afschrift van de tekeningen.
-
a-bis) Een aangewezen bureau mag de aanvrager niet vragen om een vertaling van tekst in het
sequentie-opsommingsdeel van de beschrijving indien dit sequentie-opsommingsdeel voldoet
aan Regel 12.1 d en indien de beschrijving voldoet aan Regel 5.2 b.
-
b) Een aangewezen bureau dat het verstrekken van een vertaling van het verzoekschrift
verlangt, dient afschriften van het formulier van het verzoekschrift in de taal van
de vertaling kosteloos aan de aanvragers te verschaffen. Vorm en inhoud van het formulier
van het verzoekschrift in de taal van de vertaling dienen niet af te wijken van die
van het verzoekschrift ingevolge de Regels 3 en 4; het formulier in de taal van de
vertaling dient in het bijzonder geen gegevens te vragen die niet in het oorspronkelijke
verzoekschrift zijn opgenomen. Het gebruik van het formulier van het verzoekschrift
in de taal van de vertaling dient vrij te zijn.
-
c) Wanneer de aanvrager geen vertaling verstrekt van een ingevolge artikel 19, eerste
lid, afgelegde verklaring, kan het aangewezen bureau een dergelijke verklaring buiten
beschouwing laten.
-
c-bis) Wanneer de aanvrager aan een aangewezen bureau dat ingevolge paragraaf a ii een vertaling
verlangt van zowel de conclusies zoals ingediend als de conclusies zoals gewijzigd,
slechts één van de twee verlangde vertalingen verstrekt, kan het aangewezen bureau
de conclusies waarvan geen vertaling is verstrekt buiten beschouwing laten of de aanvrager
uitnodigen de ontbrekende vertaling te verstrekken binnen een termijn die gezien de
omstandigheden redelijk is en in de uitnodiging is vastgesteld. Wanneer het aangewezen
bureau verkiest de aanvrager uit te nodigen de ontbrekende vertaling te verstrekken
en deze niet is verstrekt binnen de in de uitnodiging vastgestelde termijn, kan het
aangewezen bureau de conclusies waarvan geen vertaling is verstrekt buiten beschouwing
laten of de internationale aanvrage als ingetrokken beschouwen.
-
d) Indien een tekening tekst bevat, dient de vertaling van die tekst verstrekt te worden,
hetzij in de vorm van een afschrift van de oorspronkelijke tekening met de vertaling
geplakt op de originele tekst, hetzij in de vorm van een opnieuw uitgevoerde tekening.
-
e) Een aangewezen bureau dat ingevolge paragraaf a het verstrekken van een afschrift
van de tekeningen verlangt, dient, wanneer de aanvrager niet binnen de termijn bepaald
in artikel 22 dit afschrift heeft verstrekt, de aanvrager uit te nodigen dit afschrift
te verstrekken binnen een termijn die gezien de omstandigheden redelijk is en in de
uitnodiging is vastgesteld.
-
f) De uitdrukking „Fig.” behoeft in geen enkele taal vertaald te worden.
-
g) Wanneer een afschrift van de tekeningen of een opnieuw uitgevoerde tekening die is
verstrekt ingevolge paragraaf d) of e), onverenigbaar is met de in Regel 11 genoemde
vormvoorschriften, kan het aangewezen bureau de aanvrager verzoeken het gebrek binnen
een termijn die naar de omstandigheden redelijk is en opgenomen is in het verzoek,
te verbeteren.
-
h) Wanneer de aanvrager geen vertaling heeft verstrekt van het uittreksel of een ingevolge
Regel 13bis.4 verstrekte vermelding, nodigt het aangewezen bureau de aanvrager uit de vertaling
alsnog te verstrekken, indien het zulks noodzakelijk acht, binnen een termijn die
gezien de omstandigheden redelijk is en in de uitnodiging is vastgesteld.
-
i) Gegevens inzake een vereiste en de handelwijze van aangewezen bureaus, met betrekking
tot de tweede zin van paragraaf a), wordendoor het Internationale Bureau in het mededelingenblad
bekendgemaakt.
-
j) Een aangewezen bureau mag niet verlangen dat de vertaling van de internationale aanvrage
voldoet aan andere vormvoorschriften dan die welke voorgeschreven zijn voor de oorspronkelijke
internationale aanvrage.
-
k) Wanneer een titel door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek is vastgesteld
ingevolge Regel 37.2, dient de vertaling de titel te bevatten zoals vastgesteld door
die Instantie.
-
l) Indien paragraaf c-bis of paragraaf k op 12 juli 1991 niet verenigbaar is met de door het aangewezen bureau
toegepaste nationale wetgeving, is de desbetreffende bepaling niet van toepassing
op dat aangewezen bureau zolang deze niet verenigbaar is met die wetgeving, mits genoemd
bureau het Internationale Bureau hiervan in kennis stelt voor 31 december 1991. De
ontvangen informatie wordt door het Internationale Bureau onverwijld gepubliceerd
in het mededelingenblad.