Verdrag inzake de Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten, Londen, 03-09-1976

Geraadpleegd op 13-08-2025. Gebruikte datum 'geldig op' 31-07-2001 en zichtdatum 19-06-2025.
Geldend van 31-07-2001 t/m 06-03-2007

Verdrag inzake de Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten

Authentiek : EN

Convention on the International Mobile Satellite Organization

The States Parties to this Convention:

Considering the principle set forth in Resolution 1721 (XVI) of the General Assembly of the United Nations that communication by means of satellites should be available to the nations of the world as soon as practicable on a global and non-discriminatory basis,

Considering the relevant provisions of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, Including the Moon and Other Celestial Bodies, concluded on 27 January 1967, and in particular Article 1, which states that outer space shall be used for the benefit and in the interests of all countries,

Determined, to this end, to continue to make provision for the benefit of telecommunications users of all nations through the most advanced suitable space technology available, for the most efficient and economic facilities possible consistent with the most efficient and equitable use of the radio frequency spectrum and of satellite orbits,

Recognizing that the International Mobile Satellite Organization has, in accordance with its original purpose, established a global mobile satellite communications system for maritime communications, including distress and safety of communications capabilities which are specified in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended from time to time, and the Radio Regulations specified in the Constitution and the Convention of the International Telecommunication Union, as amended from time to time, as meeting certain radiocommunications requirements of the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS),

Recalling that the Organization has extended its original purpose by providing aeronautical and land mobile satellite communications, including aeronautical satellite communications for air traffic management and aircraft operational control (aeronautical safety services), and is also providing radiodetermination services,

Acknowledging that increased competition in the provision of mobile satellite services has made it necessary for the Inmarsat satellite system to be operated through the Company as defined in Article 1 in order that it can remain commercially viable and thereby ensure, as a basic principle, the continuity of maritime satellite distress and safety communications services for the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS),

Intending that the Company will observe certain other basic principles, namely, non-discrimination on the basis of nationality, acting exclusively for peaceful purposes, seeking to serve all areas where there is a need for mobile satellite communications, and fair competition,

Noting that the Company would operate on a sound economic and financial basis, having regard to accepted commercial principles,

Affirming that there is a need for intergovernmental oversight to ensure that the Company fulfils obligations for provision of services for the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS) and complies with the other basic principles;

Agree as follows:

Article 1. Definitions

For the purposes of this Convention:

  • a) “The Organization” means the intergovernmental organization established pursuant to Article 2.

  • b) “The Company” means the corporate entity or entities established under national law and through which the Inmarsat satellite system is operated.

  • c) “Party” means a State for which this Convention has entered into force.

  • d) “Public Services Agreement” means the Agreement executed by the Organization and the Company, as referred to in Article 4(1).

  • e) “GMDSS” means the Global Maritime Distress and Safety System as established by the International Maritime Organization.

Article 2. Establishment of the Organization

The International Mobile Satellite Organization, herein referred to as “the Organization”, is hereby established.

Article 3. Purpose

The purpose of the Organization is to ensure that the basic principles set forth in this Article are observed by the Company, namely:

  • a) ensuring the continued provision of global maritime distress and safety satellite communications services, in particular those which are specified in the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as amended from time to time, and the Radio Regulations specified in the Constitution and the Convention of the International Telecommunication Union, as amended from time to time, relative to the GMDSS;

  • b) providing services without discrimination on the basis of nationality;

  • c) acting exclusively for peaceful purposes;

  • d) seeking to serve all areas where there is a need for mobile satellite communications, giving due consideration to the rural and the remote areas of developing countries;

  • e) operating in a manner consistent with fair competition, subject to applicable laws and regulations.

Article 4. Implementation of Basic Principles

  • 1 The Organization, with the approval of the Assembly, shall execute a Public Services Agreement with the Company and shall conclude such other arrangements as may be necessary to enable the Organization to oversee and ensure the observance by the Company of the basic principles set forth in Article 3, and to implement any other provision of this Convention.

  • 2 Any Party in whose territory the Company's headquarters are located shall take appropriate measures, in accordance with its national laws, as may be necessary to enable the Company to continue to provide GMDSS services and observe the other basic principles, as referred to in Article 3.

Article 5. Structure

The organs of the Organization shall be:

  • (a) The Assembly.

  • (b) A Secretariat, headed by a Director.

Article 6. Assembly – Composition and Meetings

  • 1 The Assembly shall be composed of all the Parties.

  • 2 Regular sessions of the Assembly shall be held once every two years. Extraordinary sessions shall be convened upon the request of one-third of the Parties or upon the request of the Director, or as may be provided for in the Rules of Procedure for the Assembly.

  • 3 All Parties are entitled to attend and participate at meetings of the Assembly, regardless of where the meeting may take place. The arrangements made with any host country shall be consistent with these obligations.

Article 7. Assembly – Procedure

  • (1) Each Party shall have one vote in the Assembly.

  • (2) Decisions on matters of substance shall be taken by a two-thirds majority, and on procedural matters by a simple majority, of the Parties present and voting. Parties which abstain from voting shall be considered as not voting.

  • (3) Decisions whether a question is procedural or substantive shall be taken by the Chairman. Such decisions may be overruled by a two-thirds majority of the Parties present and voting.

  • (4) A quorum for any meeting of the Assembly shall consist of a majority of the Parties.

Article 8. Assembly – Functions

The functions of the Assembly shall be:

  • a) to consider and review the purposes, general policy and long term objectives of the Organization and the activities of the Company which relate to the basic principles, set forth in Article 3, taking into account any recommendations made by the Company thereon;

  • b) to take any steps or procedures necessary to ensure observance by the Company of the basic principles, as provided for in Article 4, including approval of the conclusion, modification and termination of the Public Services Agreement under Article 4(1);

  • c) to decide upon questions concerning formal relationships between the Organization and States, whether Parties or not, and international organizations;

  • d) to decide upon any amendment to this Convention pursuant to Article 18 thereof;

  • e) to appoint a Director under Article 9 and to remove the Director; and

  • f) to exercise any other function conferred upon it under any other Article of this Convention.

Article 9. Secretariat

  • 1 The term of appointment of the Director shall be for four years or such other term as the Assembly decides.

  • 2 The Director shall be the legal representative of the Organization and Chief Executive Officer of the Secretariat, and shall be responsible to and under the direction of the Assembly.

  • 3 The Director shall, subject to the guidance and instructions of the Assembly, determine the structure, staff levels and standard terms of employment of officials and employees, and consultants and other advisers to the Secretariat, and shall appoint the personnel of the Secretariat.

  • 4 The paramount consideration in the appointment of the Director and other personnel of the Secretariat shall be the necessity of ensuring the highest standards of integrity, competency and efficiency.

  • 5 The Organization shall conclude, with any Party in whose territory the Organization establishes the Secretariat, an agreement, to be approved by the Assembly, relating to any facilities, privileges and immunities of the Organization, its Director, other officers, and representatives of Parties whilst in the territory of the host Government, for the purpose of exercising their functions. The agreement shall terminate if the Secretariat is moved from the territory of the host Government.

  • 6 All Parties, other than a Party which has concluded an agreement referred to in paragraph (5), shall conclude a Protocol on the privileges and immunities of the Organization, its Director, its staff, of experts performing missions for the Organization and of representatives of Parties whilst in the territory of Parties for the purposes of exercising their functions. The Protocol shall be independent of this Convention and shall prescribe the conditions for its termination.

Article 10. Costs

  • 1 The Organization shall, in the Public Services Agreement, arrange for the costs associated with the following to be paid by the Company:

    • a) establishment and operation of the Secretariat;

    • b) the holding of Assembly sessions; and

    • c) the implementation of any measures taken by the Organization in accordance with Article 4 to ensure that the Company observes the basic principles.

  • 2 Each Party shall meet its own costs of representation at Assembly meetings.

Article 11. Liability

Parties are not, in their capacity as such, liable for the acts and obligations of the Organization or the Company, except in relation to non-Parties or natural or juridical persons they might represent in so far as such liability may follow from treaties in force between the Party and the non-Party concerned. However, the foregoing does not preclude a Party which has been required to pay compensation under such a treaty to a non-Party or to a natural or juridical person it might represent from invoking any rights it may have under that treaty against any other Party.

Article 12. Legal Personality

The Organization shall have legal personality. For the purpose of its proper functioning, it shall, in particular, have the capacity to contract, to acquire, lease, hold and dispose of movable and immovable property, to be a party to legal proceedings and to conclude agreements with States or international organizations.

Article 13. Relationship with other International Organizations

The Organization shall co-operate with the United Nations and its bodies dealing with the Peaceful Uses of Outer Space and Ocean Area, its Specialized Agencies, as well as other international organizations, on matters of common interest.

Article 14. Withdrawal

Any Party may, by written notification to the Depositary, withdraw voluntarily from the Organization at any time, such withdrawal to be effective upon receipt by the Depositary of such notification.

Article 15. Settlement of Disputes

Disputes between Parties, or between Parties and the Organization, relating to any matter arising under this Convention, should be settled by negotiation between the parties concerned. If within one year of the time any party has requested settlement, a settlement has not been reached and if the parties to the dispute have not agreed either (a) in the case of disputes between Parties, to submit it to the International Court of Justice; or (b) in the case of other disputes, to some other procedure for settling disputes, the dispute may, if the parties to the dispute consent, be submitted to arbitration in accordance with the Annex to this Convention.

Article 16. Consent to be Bound

  • (1) This Convention shall remain open for signature in London until entry into force and shall thereafter remain open for accession. All States may become Parties to the Convention by:

    • (a) Signature not subject to ratification, acceptance or approval, or

    • (b) Signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval, or

    • (c) Accession.

  • (2) Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of the appropriate instrument with the Depositary.

  • (3) [Red: Vervallen.]

  • (4) [Red: Vervallen.]

  • (5) Reservations cannot be made to this Convention.

Article 17. Entry into Force

  • (1) This Convention shall enter into force sixty days after the date on which States representing 95 per cent of the initial investment shares have become Parties to the Convention.

  • (2) Notwithstanding paragraph (1), if the Convention has not entered into force within thirty-six months after the date it was opened for signature, it shall not enter into force.

  • (3) For a State which deposits an instrument of ratification, acceptance, approval or accession after the date on which the Convention has entered into force, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect on the date of deposit.

Article 18. Amendments

  • 1 Amendments to this Convention may be proposed by any Party, and shall be circulated by the Director to all other Parties and to the Company. The Assembly shall consider the amendment not earlier than six months thereafter, taking into account any recommendation of the Company. This period may in any particular case be reduced by the Assembly by a substantive decision by up to three months.

  • 2 If adopted by the Assembly, the amendment shall enter into force one hundred and twenty days after the Depositary has received notices of acceptance from two-thirds of those States which, at the time of adoption by the Assembly, were Parties. Upon entry into force, the amendment shall become binding upon those Parties that have accepted it. For any other State which was a Party at the time of adoption of the amendment by the Assembly, the amendment shall become binding on the day the Depositary receives its notice of acceptance.

Article 19. Depositary

  • 1 The Depositary of this Convention shall be the Secretary-General of the International Maritime Organization.

  • 2 The Depositary shall promptly inform all Parties of:

    • a) Any signature of the Convention.

    • b) The deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

    • c) The entry into force of the Convention.

    • d) The adoption of any amendment to the Convention and its entry into force.

    • e) Any notification of withdrawal.

    • f) Other notifications and communications relating to the Convention.

  • 3 Upon entry into force of an amendment to the Convention, the Depositary shall transmit a certified copy to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized by their respective Governments, have signed this Convention.

DONE at London this third day of September one thousand nine hundred and seventy-six in the English, French, Russian and Spanish languages, all the texts being equally authentic, in a single original which shall be deposited with the Depositary, who shall send a certified copy to the Government of each of the States which were invited to attend the International Conference on the Establishment of an International Maritime Satellite System and to the Government of any other State which signs or accedes to this Convention.

Annex PROCEDURES FOR THE SETTLEMENT OF DISPUTES REFERRED TO IN ARTICLE 15 OF THE CONVENTION

Article 1

Disputes cognizable pursuant to Article 15 of the Convention shall be dealt with by an arbitral tribunal of three members.

Article 2

Any petitioner or group of petitioners wishing to submit a dispute to arbitration shall provide each respondent and the Secretariat with a document containing:

  • a) A full description of the dispute, the reasons why each respondent is required to participate in the arbitration, and the measures being requested;

  • b) The reasons why the subject matter of the dispute comes within the competence of a tribunal and why the measures requested can be granted if the tribunal finds in favour of the petitioner;

  • c) An explanation why the petitioner has been unable to achieve a settlement of the dispute by negotiation or other means short of arbitration;

  • d) Evidence of the agreement or consent of the disputants when this is a condition for arbitration;

  • e) The name of the person designated by the petitioner to serve as a member of the tribunal.

The Secretariat shall promptly distribute a copy of the document to each Party.

Article 3

  • (1) Within sixty days from the date copies of the document described in Article 2 have been received by all the respondents, they shall collectively designate an individual to serve as a member of the tribunal. Within that period, the respondents may jointly or individually provide each disputant and the Secretariat with a document stating their individual or collective responses to the document referred to in Article 2 and including any counter-claims arising out of the subject matter of the dispute.

  • (2) Within thirty days after the designation of the two members of the tribunal, they shall agree on a third arbitrator. He shall not be of the same nationality as, or resident in the territory of, any disputant, or in its service.

  • (3) If either side fails to nominate an arbitrator within the period specified or if the third arbitrator is not appointed within the period specified, the President of the International Court of Justice, or, if he is prevented from acting or is of the same nationality as a disputant, the Vice-President, or, if he is prevented from acting or is of the same nationality as a disputant, the senior judge who is not of the same nationality as any disputant, may at the request of either disputant, appoint an arbitrator or arbitrators as the case requires.

  • (4) The third arbitrator shall act as president of the tribunal.

  • (5) The tribunal is constituted as soon as the president is selected.

Article 4

  • (1) If a vacancy occurs in the tribunal for any reason which the president or the remaining members of the tribunal decide is beyond the control of the disputants, or is compatible with the proper conduct of the arbitration proceedings, the vacancy shall be filled in accordance with the following provisions:

    • (a) If the vacancy occurs as a result of the withdrawal of a member appointed by a side to the dispute, then that side shall select a replacement within ten days after the vacancy occurs.

    • (b) If the vacancy occurs as a result of the withdrawal of the president or of a member appointed pursuant to Article 3(3), a replacement shall be selected in the manner described in paragraph (2) or (3), respectively, of Article 3.

  • (2) If a vacancy occurs for any other reason, or if a vacancy occurring pursuant to paragraph (1) is not filled, the remainder of the tribunal shall have the power, notwithstanding Article 1, upon request of one side, to continue the proceedings and give the final decision of the tribunal.

Article 5

  • (1) The tribunal shall decide the date and place of its meetings.

  • (2) The proceedings shall be held in private and all material presented to the tribunal shall be confidential. However, the Organization shall have the right to be present and shall have access to the material presented. When the Organization is a disputant in the proceedings, all Parties shall have the right to be present and shall have access to the material presented.

  • (3) In the event of a dispute over the competence of the tribunal, the tribunal shall deal with that question first.

  • (4) The proceedings shall be conducted in writing, and each side shall have the right to submit written evidence in support of its allegations of fact and law. However, oral arguments and testimony may be given if the tribunal considers it appropriate.

  • (5) The proceedings shall commence with the presentation of the case of the petitioner containing its arguments, related facts supported by evidence and the principles of law relied upon. The case of the petitioner shall be followed by the counter-case of the respondent. The petitioner may submit a reply to the counter-case of the respondent and the respondent may submit a rejoinder. Additional pleadings shall be submitted only if the tribunal determines they are necessary.

  • (6) The tribunal shall hear and determine counter-claims arising directly out of the subject matter of the dispute, if the counter-claims are within its competence as defined in Article 15 of the Convention.

  • (7) If the disputants reach an agreement during the proceedings, the agreement shall be recorded in the form of a decision of the tribunal given by consent of the disputants.

  • (8) At any time during the proceedings, the tribunal may terminate the proceedings if it decides the dispute is beyond its competence as defined in Article 15 of the Convention.

  • (9) The deliberations of the tribunal shall be secret.

  • (10) The decisions of the tribunal shall be presented in writing and shall be supported by a written opinion. Its rulings and decisions must be supported by at least two members. A member dissenting from the decision may submit a separate written opinion.

  • (11) The tribunal shall forward its decision to the Secretariat, which shall distribute it to all Parties.

  • (12) The tribunal may adopt additional rules of procedure, consistent with those established by this Annex, which are appropriate for the proceedings.

Article 6

If one side fails to present its case, the other side may call upon the tribunal to give a decision on the basis of its presentation. Before giving its decision, the tribunal shall satisfy itself that it has competence and that the case is well-founded in fact and in law.

Article 7

Any Party or the Organization may apply to the tribunal for permission to intervene and become an additional disputant. The tribunal shall grant permission if it determines that the applicant has a substantial interest in the case.

Article 8

The tribunal may appoint experts to assist it at the request of a disputant or on its own initiative.

Article 9

Each Party and the Organization shall provide all information which the tribunal, at the request of a disputant or on its own initiative, determines to be required for the handling and determination of the dispute.

Article 10

Pending the final decision, the tribunal may indicate any provisional measures which it considers ought to be taken to preserve the respective rights of the disputants.

Article 11

  • 1 The decision of the tribunal shall be in accordance with international law and be based on:

    • a) The Convention,

    • b) Generally accepted principles of law.

  • 2 The decision of the tribunal, including any reached by agreement of the disputant pursuant to Article 5(7), shall be binding on all the disputants, and shall be carried out by them in good faith. If the Organization is a disputant, and the tribunal decides that a decision of any organ of the Organization is null and void as not being authorized by or in compliance with the Convention, the decision of the tribunal shall be binding on all Parties.

  • 3 If a dispute arises as to the meaning or scope of its decision, the tribunal shall construe it at the request of any disputant.

Article 12

Unless the tribunal determines otherwise because of the particular circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the remuneration of the members of the tribunal, shall be borne in equal shares by each side. Where a side consists of more than one disputant, the tribunal shall apportion the share of that side among the disputants on that side. Where the Organization is a disputant, its expenses associated with the arbitration shall be regarded as an administrative cost of the Organization.

Operating Agreement on the International Maritime Satellite Organization (INMARSAT)

[Vervallen per 31-07-2001]

Article II. Rights and Obligations of Signatories

[Vervallen per 31-07-2001]

Article VI. Financial Adjustments between Signatories

[Vervallen per 31-07-2001]

Article VII. Payment of Utilization Charges

[Vervallen per 31-07-2001]

Article XII. Exoneration from Liability arising from the Provision of Telecommunications Services

[Vervallen per 31-07-2001]

Article XIII. Settlement upon Withdrawal or Termination

[Vervallen per 31-07-2001]

Article XV. Utilization of the INMARSAT Space Segment

[Vervallen per 31-07-2001]

Annex Investment shares prior to the first determination on the basis of utilization

[Vervallen per 31-07-2001]

Vertaling : NL

Verdrag inzake de Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten

De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag,

Gelet op het in Resolutie 1721 (XVI) van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties neergelegde beginsel, volgens hetwelk de berichtgeving door middel van telecommunicatiesatellieten beschikbaar dient te zijn voor alle landen ter wereld, zonder onderscheid, zodra zulks uitvoerbaar is,

Gelet op de ter zake dienende bepalingen van het Verdrag inzake de beginselen waaraan de activiteiten van Staten zijn onderworpen bij het onderzoek en gebruik van de kosmische ruimte, met inbegrip van de maan en andere hemellichamen, gesloten op 27 januari 1967, en in het bijzonder op artikel 1 van dit Verdrag, waarin wordt vastgesteld dat de kosmische ruimte dient te worden gebruikt ten voordele en in het belang van alle landen,

Vastbesloten daartoe ten voordele van de telecommunicatiegebruikers van alle landen, met gebruikmaking van de nieuwste vindingen op het gebied van de ruimtetechniek, zo doeltreffend en economisch mogelijke voorzieningen in het leven te blijven roepen, verenigbaar zijnde met het doeltreffend en rechtvaardig gebruik van het radiofrequentiespectrum en van de satellietbanen,

In het besef dat de Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten, overeenkomstig haar oorspronkelijke doelstelling, een wereldwijd mobiel-satellietsysteem voor maritieme communicatie heeft opgericht, met inbegrip van mogelijkheden voor de berichtgeving bij noodgevallen en voor de beveiliging,die worden beschreven in het Internationaal Verdrag voor de beveiliging van mensenlevens op zee, 1974, zoals van tijd tot tijd gewijzigd, en het Radioreglement als beschreven in het Statuut en het Verdrag van de Internationale Unie voor Telecommunicatie, zoals van tijd tot tijd gewijzigd, en welke voldoen aan bepaalde radiocommunicatievereisten van het Wereldomvattend Maritieme Systeem voor Noodgevallen en Veiligheid (GMDSS),

In herinnering brengend dat de Organisatie haar oorspronkelijke doel heeft uitgebreid met het beschikbaar stellen van mobiele-satellietcommunicatie ten behoeve van het land- en luchtvaartverkeer, met inbegrip van satellietcommunicatie voor het beheer van het luchtvaartverkeer en operationeel beheer van luchtvaartuigen (veiligheidsdiensten voor de luchtvaart), en tevens diensten verleent ten behoeve van radioplaatsbepaling,

Erkennende dat het door de toegenomen concurrentie in de levering van mobiele-satellietdiensten noodzakelijk is geworden het Inmarsat satellietsysteem te laten exploiteren via de Onderneming zoals omschreven in artikel 1 opdat het commercieel levensvatbaar kan blijven en waarbij, als grondbeginsel, de continuïteit van maritieme nood- en veiligheidssatellietcommunicatiediensten voor het Wereldomvattend Maritieme Systeem voor Noodgevallen en Veiligheid (GMDSS), wordt gewaarborgd,

Met de bedoeling dat de Onderneming bepaalde andere grondbeginselen eerbiedigt, namelijk geen onderscheid op basis van nationaliteit, uitsluitend opereren voor vreedzame doeleinden, ernaar streven dat alle gebieden waar behoefte is aan mobiele-satellietcommunicatie worden bestreken en eerlijke concurrentie,

Gelet op het feit dat de Onderneming zal willen werken vanuit een gezonde economische en financiële grondslag, met inachtneming van algemeen aanvaarde commerciële grondbeginselen,

Bevestigend dat er behoefte is aan intergouvernementeel toezicht om te waarborgen dat de Onderneming voldoet aan haar verplichting tot levering van diensten voor het Wereldomvattend Maritieme Systeem voor Noodgevallen en Veiligheid (GMDSS) en voldoet aan de andere grondbeginselen;

Zijn als volgt overeengekomen:

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

In dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a. „De Organisatie”: de intergouvernementele organisatie opgericht ingevolge artikel 2.

  • b. „De Onderneming”: de rechtspersoon of rechtspersonen opgericht krachtens nationale wetgeving en via welke het Inmarsat satellietsysteem wordt geëxploiteerd.

  • c. „Partij”: een Staat waarvoor het Verdrag in werking is getreden.

  • d. „Algemene-dienstenovereenkomst”: de overeenkomst uitgevoerd door de Organisatie en de Onderneming, waarnaar wordt verwezen in artikel 4, eerste lid.

  • e. „GMDSS”: het Wereldomvattend Maritieme Systeem voor Noodgevallen en Veiligheid (GMDSS), zoals opgericht door de Internationale Maritieme Organisatie.

Artikel 2. Oprichting van de Organisatie

De Internationale Organisatie voor Mobiele Satellieten, hierna te noemen „de Organisatie” wordt hierbij opgericht.

Artikel 3. Doel

Het doel van de Organisatie is erop toe te zien dat de in dit artikel genoemde grondbeginselen worden nageleefd door de Onderneming, te weten:

  • a. waarborgen dat de constante levering van wereldomvattende maritieme satellietcommunicatiediensten voor nood- en veiligheid, met name die welke worden beschreven in het Internationale Verdrag voor de beveiliging van mensenlevens op zee, 1974, zoals van tijd tot tijd gewijzigd, en het Radioreglement als beschreven in het Statuut en het Verdrag van de Internationale Unie voor Telecommunicatie, zoals van tijd tot tijd gewijzigd, met betrekking tot het (GMDSS), wordt voortgezet;

  • b. diensten verlenen zonder onderscheid op basis van nationaliteit;

  • c. uitsluitend opereren voor vreedzame doeleinden;

  • d. ernaar streven dat alle gebieden waar behoefte is aan mobiele-satellietcommunicatie worden bestreken, waarbij terdege rekening wordt gehouden met de landelijke en afgelegen gebieden van ontwikkelingslanden;

  • e. op een manier opereren die in overeenstemming is met eerlijke concurrentie, met inachtneming van toepasselijke wetten en voorschriften.

Artikel 4. Uitvoering van grondbeginselen

  • 1 De Organisatie gaat, met toestemming van de Assemblée, een Algemene-dienstenovereenkomst aan met de Onderneming en treft zonodig andere regelingen om de Organisatie in staat te stellen erop toe te zien en te waarborgen dat de Onderneming de grondbeginselen genoemd in artikel 3 eerbiedigt, en om andere bepalingen van dit Verdrag uit te voeren.

  • 2 Een Partij op het grondgebied waarvan het hoofdkantoor van de Onderneming is gevestigd neemt zo nodig adequate maatregelen in overeenstemming met haar nationale wetgeving teneinde de Onderneming in staat te stellen de verlening van GMDSS-diensten voort te zetten en de in artikel 3 bedoelde overige grondbeginselen te eerbiedigen.

Artikel 5. Structurele opzet

De Organisatie heeft de volgende organen:

  • a) de Assemblée,

  • b) Een secretariaat onder leiding van een Directeur.

Artikel 6. Assemblée: samenstelling en bijeenkomsten

  • 1 De Assemblée is samengesteld uit alle Partijen.

  • 2 Gewone zittingen van de Assemblée worden eenmaal in de twee jaar gehouden. Buitengewone zittingen worden belegd op verzoek van één derde van de Partijen of op verzoek van de Directeur, of op de tijdstippen waarin het Reglement van Orde voor de Assemblée eventueel voorziet.

  • 3 Alle Partijen zijn gerechtigd tot bijwoning van en deelneming aan bijeenkomsten van de Assemblée, ongeacht de plaats waar de bijeenkomst wordt gehouden. De regelingen die met een gastheerland worden getroffen, dienen verenigbaar te zijn met deze verplichtingen.

Artikel 7. Assemblée: procedure

  • 1 Elke Partij brengt één stem uit in de Assemblée.

  • 2 Beslissingen omtrent materiële zaken worden genomen met een twee derde meerderheid, en beslissingen in procedurele zaken met een gewone meerderheid, van de aanwezige en hun stem uitbrengende Partijen. De Partijen die zich van stemming onthouden, worden geacht niet aan de stemming te hebben deelgenomen.

  • 3 Over de vraag of een bepaalde zaak van procedurele of materiële aard is, wordt door de Voorzitter beslist. Deze beslissingen kunnen ongedaan worden gemaakt door een twee derde meerderheid van de aanwezige en hun stem uitbrengende Partijen.

  • 4 Het quorum voor bijeenkomsten van de Assemblée wordt gevormd door een meerderheid van de Partijen.

Artikel 8. Assemblée: Functies

De Assemblée heeft de volgende functies:

  • a. het in overweging nemen en beoordelen van de doeleinden, het algemene beleid en de doelstellingen op de lange termijn van de Organisatie en de werkzaamheden van de Onderneming die samenhangen met de grondbeginselen als omschreven in artikel 3, daarbij rekening houdend met eventueel door de Onderneming gedane aanbevelingen terzake;

  • b. het nemen van alle stappen of het volgen van procedures die noodzakelijk zijn om naleving door de Onderneming van de grondbeginselen als voorzien in artikel 4 te waarborgen, met inbegrip van goedkeuring van de sluiting, aanpassing en opzegging van de Algemene-dienstenovereenkomst krachtens artikel 4, eerste lid;

  • c. het beslissen over vraagstukken betreffende de formele betrekkingen tussen de Organisatie en al of niet Partij zijnde Staten en internationale organisaties;

  • d. het beslissen over eventuele wijzigingen van dit Verdrag ingevolge artikel 18;

  • e. het benoemen van een Directeur krachtens artikel 9 en het uit zijn ambt ontzetten van de Directeur; en

  • f. het uitoefenen van alle andere functies die haar ingevolge enig ander artikel van dit Verdrag zijn verleend.

Artikel 9. Secretariaat

  • 1 De Directeur wordt benoemd voor vier jaar of voor zolang als de Assemblée besluit.

  • 2 De Directeur is de wettelijk vertegenwoordiger van de Organisatie en de hoogste functionaris van het Secretariaat en is verantwoording schuldig aan en handelt volgens de aanwijzingen van de Assemblée.

  • 3 Met inachtneming van de aanwijzingen en instructies van de Assemblée bepaalt de Directeur de structuur, het aantal medewerkers, alsmede de standaardarbeidsvoorwaarden voor functionarissen en employés en voor deskundigen en andere adviseurs van het Secretariaat en benoemt hij het personeel van het Secretariaat.

  • 4 Bij de benoeming van de Directeur en het overige personeel van het Secretariaat dient vóór alles te worden gelet op de noodzakelijkheid van het waarborgen van de hoogste normen van integriteit, bekwaamheid en doelmatigheid.

  • 5 De Organisatie sluit met de Partij op het grondgebied waarvan de Organisatie het Secretariaat vestigt, een door de Assemblée goed te keuren overeenkomst inzake de faciliteiten, voorrechten en immuniteiten van de Organisatie, haar Directeur, andere functionarissen en vertegenwoordigers van Partijen, wanneer zij zich op het grondgebied van de regering van het gastheerland bevinden voor de uitoefening van hun functie. De overeenkomst vervalt indien het Secretariaat wordt verplaatst buiten het grondgebied van de regering van het gastheerland.

  • 6 Alle Partijen, met uitzondering van de Partij die de in lid 5 bedoelde overeenkomst heeft gesloten, sluiten een protocol ter regeling van de voorrechten en immuniteiten van de Organisatie, haar Directeur, haar personeel, van deskundigen die opdrachten voor de Organisatie uitvoeren, en van vertegenwoordigers van Partijen, die zich op het grondgebied van Partijen bevinden voor de uitoefening van hun functie. Het protocol is onafhankelijk van dit Verdrag en stelt de voorwaarden voor zijn beëindiging vast.

Artikel 10. Kosten

  • 1 De Organisatie legt in de Algemene-dienstenovereenkomst een regeling vast voor door de Onderneming te betalen kosten die verband houden met het volgende:

    • a. oprichten en doen functioneren van het Secretariaat;

    • b. houden van Assemblée-bijeenkomsten; en

    • c. uitvoeren van eventuele maatregelen getroffen door de Organisatie overeenkomstig artikel 4 om te waarborgen dat de Onderneming de grondbeginselen naleeft.

  • 2 Elke Partij draagt zelf de kosten van vertegenwoordiging op bijeenkomsten van de Assemblée.

Artikel 11. Aansprakelijkheid

Partijen zijn in die hoedanigheid niet aansprakelijk voor de handelingen en verplichtingen van de Organisatie of van de Onderneming, behalve met betrekking tot Staten die geen Partij zijn, of door hen vertegenwoordigde natuurlijke personen of rechtspersonen, in zover deze aansprakelijkheid voortvloeit uit verdragen tussen de Partij en de betrokken Staat die geen Partij is. Het bovenstaande vormt echter geen beletsel voor een Partij die ingevolge een zodanig verdrag schadevergoeding heeft moeten betalen aan een staat die geen Partij is, of aan een door deze staat vertegenwoordigde natuurlijke persoon of rechtspersoon, zich jegens andere Partijen te beroepen op alle rechten die zij krachtens dat verdrag heeft.

Artikel 12. Rechtspersoonlijkheid

De Organisatie bezit rechtspersoonlijkheid. Teneinde haar functies naar behoren te kunnen uitoefenen heeft zij in het bijzonder de bevoegdheid contracten aan te gaan, roerende en onroerende zaken te kopen, te huren, te bezitten of te verkopen, zich partij te stellen in een geding en overeenkomsten te sluiten met Staten of internationale organisaties.

Artikel 13. Betrekkingen met andere internationale organisaties

De Organisatie werkt samen met de Verenigde Naties en de daartoe behorende organen voor het vreedzaam gebruik van de ruimte en het oceaangebied, haar Gespecialiseerde Organisaties, alsmede met andere internationale organisaties, ter behartiging van zaken van gemeenschappelijk belang.

Artikel 14. Terugtrekking

Een Partij kan zich op elk tijdstip vrijwillig uit de Organisatie terugtrekken door middel van een schriftelijke kennisgeving, welke terugtrekking van kracht wordt op de datum waarop de Depositaris de kennisgeving ontvangt.

Artikel 15. Beslechting van geschillen

Geschillen die tussen Partijen of tussen Partijen en de Organisatie rijzen met betrekking tot een kwestie op grond van dit Verdrag, dienen door middel van onderhandelingen tussen de betrokken partijen te worden opgelost. Indien binnen een jaar na het tijdstip waarop een partij om regeling van een geschil heeft verzocht, geen overeenstemming is bereikt en indien de partijen bij het geschil er niet mee hebben ingestemd a) in geval van een geschil tussen Partijen het geschil voor te leggen aan het Internationaal Gerechtshof of b) in geval van andere geschillen te onderwerpen aan een andere procedure voor de beslechting van geschillen, kan, mits de partijen bij het geschil daarmee instemmen, het geschil aan arbitrage worden onderworpen overeenkomstig het bepaalde in de Bijlage bij dit Verdrag.

Artikel 16. Instemming gebonden te worden

  • 1 Dit Verdrag staat voor ondertekening open te Londen tot het tijdstip waarop het in werking treedt, en staat daarna open voor toetreding. Alle Staten kunnen Partij bij het Verdrag worden door:

    • a. ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, of

    • b. ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, of

    • c. toetreding.

  • 2 Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding geschiedt door middel van nederlegging van de desbetreffende akte bij de Depositaris.

  • 3 [Red: Vervallen.]

  • 4 [Red: Vervallen.]

  • 5 Ten aanzien van dit Verdrag kan geen enkel voorbehoud worden gemaakt.

Artikel 17. Inwerkingtreding

  • 1 Dit Verdrag treedt in werking zestig dagen na de datum waarop Staten die gezamenlijk 95% van de aanvankelijke investeringsaandelen vertegenwoordigen, Partij bij het Verdrag zijn geworden.

  • 2 Niettegenstaande het bepaalde in lid 1 treedt het Verdrag niet in werking, indien het niet binnen zesendertig maanden na de datum waarop het Verdrag werd opengesteld voor ondertekening, in werking is getreden.

  • 3 Voor een Staat waarvan de akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding is nedergelegd na de datum waarop het Verdrag in werking is getreden, wordt de bekrachtiging, de aanvaarding, de goedkeuring of de toetreding van kracht op de datum van de nederlegging.

Artikel 18. Wijzigingen

  • 1 Elke Partij mag wijzigingen in dit Verdrag voorstellen, die door de Directeur zullen worden toegezonden aan alle andere Partijen en de Onderneming. De Assemblée neemt de wijziging niet eerder in overweging dan zes maanden daarna en houdt daarbij rekening met eventuele aanbevelingen van de Onderneming. De Assemblée kan in bijzondere gevallen deze termijn met ten hoogste drie maanden verkorten door middel van een besluit overeenkomstig de vastgestelde procedure voor materiële zaken.

  • 2 Een door de Assemblée aangenomen wijziging wordt van kracht honderdtwintig dagen nadat de Depositaris kennisgevingen van aanvaarding heeft ontvangen van twee derde van de Staten die op het tijdstip van aanneming door de Assemblée Partij waren bij dit Verdrag. Zodra de wijziging van kracht wordt, wordt deze bindend voor alle Partijen die haar hebben aanvaard. Voor alle overige Staten die op het tijdstip van aanneming door de Assemblée Partij waren bij dit Verdrag wordt de wijziging bindend op de dag waarop de Depositaris hun kennisgeving van aanvaarding ontvangt.

Artikel 19. Depositaris

  • 1 De Secretaris-Generaal van de Internationale Maritieme Organisatie is de Depositaris van dit Verdrag.

  • 2 De Depositaris stelt alle Partijen onverwijld in kennis van:

    • a. een ondertekening van het Verdrag

    • b. de nederlegging van een akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding

    • c. de inwerkingtreding van het Verdrag

    • d. de aanneming van een wijziging in het Verdrag en het van kracht worden daarvan

    • e. een kennisgeving van terugtrekking

    • f. andere kennisgevingen en mededelingen met betrekking tot het Verdrag.

  • 3 Op het tijdstip van inwerkingtreding van een wijziging van het Verdrag zendt de Depositaris een gewaarmerkt afschrift aan het Secretariaat van de Verenigde Naties voor registratie en publicatie overeenkomstig artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Londen, op de derde dag van september, negentienhonderd zesenzeventig, in de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn, in één exemplaar dat bij de Depositaris wordt nedergelegd, die een gewaarmerkt afschrift doet toekomen aan de Regering van elk der Staten die een uitnodiging tot bijwoning van de Internationale Conferentie tot Oprichting van een Internationaal Maritiem Satellietsysteem hadden ontvangen, en aan de Regering van elke andere Staat die dit Verdrag ondertekent of daartoe toetreedt.

Bijlage PROCEDURES VOOR DE BESLECHTING VAN GESCHILLEN BEDOELD IN ARTIKEL 15 VAN HET VERDRAG

Artikel 1

Geschillen die vatbaar zijn voor regeling overeenkomstig artikel 15 van het Verdrag, worden door een uit drie leden bestaand scheidsgerecht behandeld.

Artikel 2

Een eiser, of een groep eisers, die een geschil aan arbitrage wenst te onderwerpen, doet iedere gedaagde alsmede het Secretariaat een document met de volgende gegevens toekomen:

  • a. een volledige beschrijving van het geschil, de gronden waarop iedere gedaagde gehouden is aan de arbitrage deel te nemen, en de maatregelen die worden gevraagd;

  • b. de gronden waarop wordt aangenomen dat het onderwerp van het geschil binnen de bevoegdheid van een scheidsgerecht valt en dat de gevraagde maatregelen kunnen worden toegestaan, indien het scheidsgerecht uitspraak doet ten gunste van de eiser;

  • c. een uiteenzetting, aangevend door welke oorzaak de eiser niet in staat is geweest een oplossing voor het geschil te vinden door middel van onderhandelingen of op een andere wijze dan door middel van arbitrage;

  • d. het bewijs van de toestemming of de instemming van de partijen in gevallen waarin dit een voorwaarde voor arbitrage is;

  • e. de naam van degene die door de eiser is aangewezen om op te treden als lid van het scheidsgerecht.

Het Secretariaat zendt onverwijld een afschrift van het document aan iedere Partij.

Artikel 3

  • 1 Binnen zestig dagen na het tijdstip waarop kopieën van het in artikel 2 omschreven document door alle gedaagden zijn ontvangen, wijzen zij gezamenlijk iemand aan om als lid van het scheidsgerecht op te treden. Binnen deze termijn kunnen de gedaagden gezamenlijk, of ieder afzonderlijk, aan elke partij bij het geschil en aan het Secretariaat een document doen toekomen waarin hun gezamenlijk of afzonderlijk verweer op het in artikel 2 genoemde document wordt vermeld, met inbegrip van eventuele eisen in reconventie, die uit het onderwerp van het geschil kunnen voortvloeien.

  • 2 Binnen dertig dagen na de aanwijzing van de twee leden van het scheidsgerecht dienen beiden overeenstemming over de keuze van een derde lid te bereiken. Dit lid mag niet dezelfde nationaliteit hebben als, of ingezetene zijn van het grondgebied van, een der partijen bij het geschil, noch in haar dienst werkzaam zijn.

  • 3 Indien de partijen bij het geschil nalaten, binnen de voorgeschreven termijn een lid van het scheidsgerecht aan te wijzen, of indien het derde lid niet binnen de voorgeschreven termijn wordt benoemd, kan de President van het Internationaal Gerechtshof of, indien hij verhinderd is zulks te doen of dezelfde nationaliteit heeft als een der partijen bij het geschil, de Vice-President of, indien hij verhinderd is zulks te doen of dezelfde nationaliteit heeft als een der partijen bij het geschil, de rechter die de oudste in rang is en die niet dezelfde nationaliteit heeft als een der partijen bij het geschil, op verzoek van een der partijen een of meer leden van het scheidsgerecht benoemen, al naar gelang zulks noodzakelijk is.

  • 4 Het derde lid van het scheidsgerecht treedt op als voorzitter van het scheidsgerecht.

  • 5 Het scheidsgerecht is ingesteld zodra de voorzitter is gekozen.

Artikel 4

  • 1 Indien een vacature in het scheidsgerecht ontstaat door oorzaken die naar het oordeel van de voorzitter of de overblijvende leden van het scheidsgerecht buiten de macht van de partijen bij het geschil liggen of die niet strijdig zijn met de regels, voorgeschreven voor een geding ten overstaan van scheidsmannen, wordt de vacature vervuld overeenkomstig de volgende bepalingen:

    • a. indien de vacature ontstaat ten gevolge van het feit dat een door een partij bij het geschil benoemd lid zich terugtrekt, kiest deze partij binnen tien dagen na het ontstaan van de vacature een vervanger;

    • b. indien de vacature ontstaat ten gevolge van het feit dat de voorzitter of een ingevolge het derde lid van artikel 3 benoemd lid zich terugtrekt, wordt een vervanger gekozen op de wijze als omschreven in het tweede, respectievelijk derde lid van artikel 3.

  • 2 Indien een vacature ontstaat door andere oorzaken, of indien een vacature, ontstaan ingevolge het eerste lid, niet wordt vervuld, hebben de overblijvende leden van het scheidsgerecht de bevoegdheid, niettegenstaande het bepaalde in artikel 1, op verzoek van een der partijen het geding voort te zetten en de scheidsrechterlijke uitspraak te doen.

Artikel 5

  • 1 Het scheidsgerecht stelt tijd en plaats van zijn zittingen vast.

  • 2 Het geding wordt gehouden achter gesloten deuren en alle stukken die aan het scheidsgerecht worden voorgelegd, worden als vertrouwelijk behandeld. De Organisatie heeft echter het recht aanwezig te zijn en heeft toegang tot de overgelegde stukken. Indien de Organisatie partij is bij het geding, hebben alle Partijen het recht aanwezig te zijn en hebben zij toegang tot alle overgelegde stukken.

  • 3 In geval van een geschil over de bevoegdheid van het scheidsgerecht behandelt het scheidsgerecht allereerst deze zaak.

  • 4 Het proces wordt schriftelijk gevoerd en iedere partij heeft het recht schriftelijke bewijsstukken over te leggen ter staving van hetgeen zij ten aanzien van de feiten en van het recht aanvoert. Indien het scheidsgerecht dit gewenst acht, kunnen echter mondelinge argumenten worden aangevoerd en getuigenverklaringen worden afgelegd.

  • 5 Het proces begint met het uiteenzetten van het standpunt van de eiser in het geding, met vermelding van zijn argumenten, daarmee in verband staande feiten die steunen op bewijs, alsmede de rechtsbeginselen waarop een beroep wordt gedaan. Dit wordt gevolgd door het uiteenzetten van het standpunt van de gedaagde. De eiser kan hierop van repliek dienen en de gedaagde kan dupliek geven. Verdere pleidooien worden alleen gehouden, indien het scheidsgerecht zulks noodzakelijk oordeelt.

  • 6 Het scheidsgerecht kan eisen in reconventie die rechtstreeks uit het onderwerp van geschil voortvloeien, in behandeling nemen en daarover een beslissing nemen, mits deze eisen in reconventie binnen zijn bevoegdheid vallen, zoals deze is vastgesteld in artikel 15 van dit Verdrag.

  • 7 Indien de partijen bij het geschil tijdens het proces tot overeenstemming komen, wordt deze overeenstemming vastgelegd in de vorm van een beslissing van het scheidsgerecht, gegeven met toestemming van de partijen bij het geschil.

  • 8 Op elk tijdstip gedurende het proces kan het scheidsgerecht het proces beëindigen, indien het van oordeel is dat het geschil buiten zijn bevoegdheid valt, zoals deze is vastgesteld in artikel 15 van dit Verdrag.

  • 9 De beraadslagingen van het scheidsgerecht zijn geheim.

  • 10 De beslissingen van het scheidsgerecht worden schriftelijk gegeven, vergezeld van een schriftelijke motivering. Zijn uitspraken en beslissingen moeten door ten minste twee leden worden ondersteund. Ingeval een lid een van de beslissing afwijkend oordeel heeft, kan hij een afzonderlijke schriftelijke motivering overleggen.

  • 11 Het scheidsgerecht doet zijn beslissing aan het Secretariaat toekomen, dat haar aan alle Partijen toezendt.

  • 12 Het scheidsgerecht kan noodzakelijk geachte aanvullende regels inzake de procedure aanvaarden, die verenigbaar zijn met die welke in deze Bijlage zijn vastgesteld.

Artikel 6

Indien een der partijen nalaat haar standpunt in het geschil in het geding te brengen, kan de andere partij het scheidsgerecht verzoeken een uitspraak te haren gunste te doen. Alvorens uitspraak te doen, dient het scheidsgerecht zich ervan te overtuigen, dat de zaak binnen zijn bevoegdheid valt en op goede feitelijke en juridische gronden berust.

Artikel 7

Elke Partij of de Organisatie kan een verzoek tot het scheidsgerecht richten ter verkrijging van toestemming voor toelating als partij bij het geding. Indien het scheidsgerecht beslist dat verzoeker een aanmerkelijk belang bij de zaak heeft, willigt het het verzoek in.

Artikel 8

Het scheidsgerecht kan, op verzoek van een der partijen of op eigen initiatief, deskundigen aanwijzen om zich te laten bijstaan.

Artikel 9

Elke Partij en de Organisatie dienen alle inlichtingen te verschaffen die het scheidsgerecht, hetzij op verzoek van een der partijen bij het geding, hetzij op eigen initiatief, noodzakelijk oordeelt voor de behandeling en de regeling van het geschil.

Artikel 10

Het scheidsgerecht kan, hangende de uitspraak, voorlopige maatregelen aangeven die naar zijn mening noodzakelijk zijn om de onderscheiden rechten van de partijen bij het geschil te waarborgen.

Artikel 11

  • 1 De uitspraak van het scheidsgerecht dient in overeenstemming te zijn met internationaal recht en te zijn gegrond op:

    • a. dit Verdrag

    • b. algemeen aanvaarde rechtsbeginselen.

  • 2 De uitspraak van het scheidsgerecht, met inbegrip van de eventueel door de partijen bij het geschil bereikte overeenstemming ingevolge artikel 5, zevende lid, is bindend voor alle partijen bij het geschil en wordt door hen te goeder trouw ten uitvoer gelegd. Indien de Organisatie partij is bij het geschil en het scheidsgerecht beslist dat een besluit van een van zijn organen geen rechtskracht heeft, aangezien daarin niet is voorzien bij, of dit niet in overeenstemming is met dit Verdrag, is de beslissing van het scheidsgerecht bindend voor alle Partijen.

  • 3 In geval van een geschil over de uitleg of draagwijdte van zijn uitspraak, wordt deze op verzoek van enige partij bij het geschil door het scheidsgerecht toegelicht.

Artikel 12

Tenzij het scheidsgerecht wegens de bijzondere omstandigheden van de zaak anders beslist, worden de kosten van het scheidsgerecht, met inbegrip van de vergoeding van de leden van het scheidsgerecht, voor gelijke delen door ieder der partijen gedragen. Indien aan één zijde meer dan één partij is, wordt het aandeel in de kosten voor deze zijde door het scheidsgerecht over die partijen aan deze zijde verdeeld. Indien de Organisatie partij is bij het geding, worden de met de arbitrage verband houdende kosten beschouwd als administratieve kosten van de Organisatie.

Exploitatieovereenkomst inzake de Internationale Organisatie voor Maritieme Satellieten (INMARSAT)

[Vervallen per 31-07-2001]

Artikel II. Rechten en verplichtingen van de Ondertekenaars

[Vervallen per 31-07-2001]

Artikel VI. Financiële verrekeningen lussen Ondertekenaars

[Vervallen per 31-07-2001]

Artikel XII. Ontheffing van aansprakelijkheid, voortvloeiend uit het verlenen van telecommunicatiediensten

[Vervallen per 31-07-2001]

Artikel XIII. Vereffening bij terugtrekking of royement

[Vervallen per 31-07-2001]

Investeringsaandelen vooruitlopend op de eerste vaststelling aan de hand van het gebruik

[Vervallen per 31-07-2001]