Besluit inschrijving Rbtv

Geraadpleegd op 24-12-2025.
Geldend van 01-10-2025 t/m heden.

Begrippen en definities

Artikel 1

In dit besluit wordt verstaan onder:

  • a. ALTE: The Association of Language Testers in Europe;

  • b. Besluit btv: Besluit beëdigde tolken en vertalers;

  • c. Brontaal: de taal waaruit getolkt wordt;

  • d. Doeltaal: de taal waarnaar getolkt wordt;

  • e. ERK: Europees Referentiekader voor de Talen;

  • f. Kader voor tolktoetsen: het door de Raad voor Rechtsbijstand vastgestelde Kader voor taalgebonden integrale tolktoetsen;

  • g. Kader voor vertaaltoetsen: het door de Raad voor Rechtsbijstand vastgestelde Kader voor taalgebonden integrale vertaaltoetsen;

  • h. Kader voor toetsing van tolkvaardigheid en -attitude: het door de Raad voor Rechtsbijstand vastgestelde kader voor de toetsing van tolkvaardigheid en -attitude;

  • i. Onderwijstaal: de taal waarin het onderwijs grotendeels wordt aangeboden;

  • j. Rbtv: Register beëdigde tolken en vertalers;

  • k. Wbtv: Wet beëdigde tolken en vertalers.

  • l. Brontaal (vertalers): de taal van waaruit vertaald wordt;

  • m. Brontekst: tekst in de brontaal;

  • n. C1-niveau: C1-niveau van het Europees Referentiekader voor de Talen;

  • o. Doeltaal (vertalers): de taal waarin vertaald wordt:

  • p. Doeltekst: vertaling van de brontekst naar de doeltaal;

  • q. Klassieke vertaalopdrachten: een in opdracht van een opdrachtgever verrichte vertaling op basis van een afgesproken geldelijke vergoeding;

  • r. Machine Translation (machinevertaling): het proces waarbij de tekst machinaal, met behulp van complexe algoritmes automatisch van de ene taal naar de andere vertaald wordt, zonder menselijke tussenkomst;

  • u. Post-editing: het proces waarbij een met Machine Translation vertaalde tekst door een menselijke vertaler gecontroleerd, gecorrigeerd en waar nodig aangepast wordt;

  • v. Raad: Raad voor Rechtsbijstand;

  • w. Revisie/reviseren: het grondig controleren, corrigeren en waar nodig aanpassen van een vertaling om ervoor te zorgen dat deze voldoet aan de gewenste normen en eisen;

  • x. Vertaalrichting: de combinatie van de brontaal van waaruit de vertaler werkt en de doeltaal waarnaar de vertaler vertaalt;

  • y. Vertaaltechnieken: het geheel van technieken en strategieën die de vertaler toepast om nauwkeurige en cultureel passende communicatie over taalbarrières heen mogelijk te maken.

Artikel 2

Een tolk of vertaler kan worden ingeschreven in het Rbtv indien hij voldoet aan de formele vereisten die voortvloeien uit de Wbtv en het Besluit btv en zich verklaart te houden aan de ‘Gedragscode voor tolken en vertalers in het kader van de Wbtv’.

Tolk

Artikel 3

Indien een tolk niet beschikt over een diploma van een tolkopleiding op minimaal bachelorniveau, kan hij worden ingeschreven in het Rbtv op C1-niveau, als de tolk aantoont te beschikken over:

  • 1.

    • a. integriteit;

    • b. een getuigschrift waaruit blijkt dat de tolk in de betreffende talencombinatie een tolktoets op C1-niveau van het ERK met goed gevolg heeft afgelegd die voldoet aan het Kader voor tolktoetsen; of

  • 2.

    • a. integriteit;

    • b. taalvaardigheid van de brontaal op ten minste C1-niveau van het ERK;

    • c. taalvaardigheid van de doeltaal op ten minste C1-niveau van het ERK;

    • d. kennis van de cultuur van het land of gebied van de bron- en doeltaal;

    • e. tolkvaardigheid en -attitude.

Artikel 4

Indien een tolk niet beschikt over een diploma van een tolkopleiding op minimaal bachelorniveau, kan hij worden ingeschreven in het Rbtv op B2-niveau, als de tolk aantoont te beschikken over:

  • 1.

    • a. integriteit;

    • b. een getuigschrift waaruit blijkt dat de tolk in de betreffende talencombinatie een tolktoets op B2-niveau van het ERK met goed gevolg heeft afgelegd die voldoet aan het Kader voor tolktoetsen; of

  • 2.

    • a. integriteit;

    • b. taalvaardigheid van de brontaal op ten minste B2-niveau van het ERK;

    • c. taalvaardigheid van de doeltaal op ten minste B2-niveau van het ERK;

    • d. kennis van de cultuur van het land of gebied van de bron- en doeltaal;

    • e. tolkvaardigheid en -attitude.

Vertaler

Artikel 5

Indien een vertaler niet beschikt over een diploma van een vertaalopleiding op minimaal bachelorniveau in de betreffende vertaalrichting, kan hij worden ingeschreven in het Rbtv op C1-niveau, als de vertaler aantoont te beschikken over:

  • 1.

    • a. integriteit;

    • b. een getuigschrift waaruit blijkt dat de vertaler in de betreffende vertaalrichting een vertaalvaardigheidstoets op C1-niveau van het ERK met goed gevolg heeft afgelegd die voldoet aan het Kader voor integrale taalgebonden vertaalvaardigheidstoetsen;

Of:

  • 2.

    • a. integriteit;

    • b. taalvaardigheid van de brontaal op ten minste C1-niveau van het ERK;

    • c. taalvaardigheid van de doeltaal op ten minste C1-niveau van het ERK;

    • d. kennis van de cultuur van het land of gebied van de brontaal, respectievelijk van de doeltaal;

    • e. ten minste 15 EC (420 uren studiebelasting) met succes behaalde en afgeronde scholing in vertaalvaardigheid en vertaalattitude, bestaande uit de volgende verplichte onderdelen:

      • tekst en tekstbegrip;

      • tekst en cultuur en culturele duiding;

      • vertaaltechnieken;

      • technische aspecten van het vertalen;

      • vertaalstrategie;

      • vertaalattitude.

    • f. ten minste vijf jaar werkervaring als beroepsvertaler in de betreffende vertaalrichting, direct voorafgaand aan het verzoek. De werkervaring moet bestaan uit minimaal 300.000 woorden in de brontekst, of de combinatie van:

      • ten minste 200.000 woorden uit klassieke vertaalopdrachten;

      • ten minste 250.000 woorden uit post-editingopdrachten;

      • ten minste 250.000 woorden uit revisie-opdrachten.

    • g. de vertaler moet beschikken over ten minste 1 jaar werkervaring in de betreffende vertaalrichting na het afronden van de scholing als bedoeld in artikel 5 aanhef, tweede lid onder e.

Commissie btv

Artikel 6

De Raad voor Rechtsbijstand kan in de door haar te bepalen gevallen een verzoek tot inschrijving in het Rbtv ter advisering voorleggen aan de Commissie beëdigde tolken en vertalers (hierna: Commissie btv).

Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2020.

Utrecht, 1 juli 2020

Hoogachtend,

Namens het bestuur van de Raad voor Rechtsbijstand

I.D. Nijboer

Algemeen directeur / bestuurder