Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het [...] de uitwisseling van informatie betreffende belastingen, Brussel, 10-11-2009

Geraadpleegd op 29-03-2024.
Geldend van 01-12-2010 t/m heden

Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

Authentiek : EN

Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Principality of Liechtenstein on the Exchange of Information with respect to Taxes

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of the Principality of Liechtenstein,

hereinafter referred to as “the Contracting Parties”;

Have agreed as follows:

Article 1. Object and scope of the Agreement

The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Contracting Parties concerning taxes covered by this Agreement.

Such information shall include information that is foreseeably relevant to the determination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation in or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8.

The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effective exchange of information.

Article 2. Jurisdiction

A requested Party is not obligated to provide information which is neither held by its authorities nor in the possession or control of persons who are within its territorial jurisdiction.

Article 3. Taxes covered

  • 1 The taxes which are the subject of this Agreement are:

    • a) in the Netherlands:

      • (i) income tax (inkomstenbelasting),

      • (ii) wages tax (loonbelasting),

      • (iii) company tax, including the Government share in the net profits of the exploitation of natural resources levied pursuant the Mining Act (vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de Regering in de netto-winsten behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet),

      • (iv) dividend tax (dividendbelasting),

      • (v) gift tax (schenkingsrecht),

      • (vi) inheritance tax (successierecht),

      • (vii) value added tax (omzetbelasting);

    • b) in Liechtenstein:

      • (i) the personal income tax (Erwerbssteuer),

      • (ii) the corporate income tax (Ertragssteuer),

      • (iii) the corporation taxes (Gesellschaftssteuern),

      • (iv) the real estate capital gains tax (Grundstücksgewinnsteuer),

      • (v) the wealth tax (Vermögenssteuer),

      • (vi) the coupon tax (Couponsteuer),

      • (vii) the estate, inheritance and gift taxes (Nachlass-, Erbanfalls- und Schenkungssteuern), and

      • (viii) Value added tax (Mehrwertsteuer).

  • 2 This Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes imposed after the date of signature of the Agreement in addition to or in place of the existing taxes if the competent authorities of the Contracting Parties so agree. Furthermore, the taxes covered may be expanded or modified by mutual agreement of the Contracting Parties in the form of an exchange of letters. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any substantial changes to the taxation and related information gathering measures covered by the Agreement.

Article 4. Definitions

  • 1 For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined:

    • a) the term “Contracting Party” means the Netherlands or Liechtenstein as the context requires;

    • b) the term “the Netherlands” means the part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in Europe, including its territorial sea, and any area beyond the territorial sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign rights with respect to the sea bed, its sub soil and its superjacent waters, and their natural resources;

    • c) the term “Liechtenstein” means the Principality of Liechtenstein, and, when used in a geographical sense, the area in which the tax laws of the Principality of Liechtenstein apply;

    • d) the term “competent authority” means:

      • (i) in the case of the Netherlands, the Minister of Finance or his authorized representative;

      • (ii) in the case of Liechtenstein, the Government of the Principality of Liechtenstein or its authorized representative;

    • e) the term “person” includes an individual, a company and any other body of persons;

    • f) the term “company” means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes;

    • g) the term “publicly traded company” means any company whose principal class of shares is listed on a recognised stock exchange provided its listed shares can be readily purchased or sold by the public; shares can be purchased or sold “by the public” if the purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;

    • h) the term “principal class of shares” means the class or classes of shares representing a majority of the voting power and value of the company;

    • i) the term “recognised stock exchange” means any stock exchange that fulfils the material requirements of Article 4 of the directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004;

    • j) the term “collective investment fund or scheme” means any pooled investment vehicle, irrespective of legal form; the term “public collective investment fund or scheme” means any collective investment fund or scheme provided the units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the public; units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed “by the public” if the purchase, sale or redemption is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;

    • k) the term “tax” means any tax to which this Agreement applies;

    • l) the term “applicant Party” means the Contracting Party requesting information;

    • m) the term “requested Party” means the Contracting Party requested to provide information;

    • n) the term “information gathering measures” means administrative or judicial procedures that enable a Contracting Party to obtain and provide the requested information;

    • o) the term “information” means any fact, statement or record in any form whatever;

    • p) the term “criminal tax matters” means tax matters involving intentional conduct which is liable to prosecution under the criminal laws of the applicant Party;

    • q) the term “criminal laws” means all criminal laws designated as such under domestic law irrespective of whether contained in the tax laws, the criminal code or other statutes.

  • 2 As regards the application of this Agreement at any time by a Contracting Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires or the competent authorities agree to a common meaning pursuant to the provisions of Article 13 of this Agreement, have the meaning that it has at that time under the law of that Contracting Party, any meaning under the applicable tax laws of that Contracting Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Contracting Party.

Article 5. Exchange of information upon request

  • 1 The competent authority of the requested Party shall provide upon request of the applicant Party information for the purposes referred to in Article 1. Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if such conduct occurred in the requested Party. The competent authority of the applicant Party shall only make a request for information pursuant to this Article when it is unable to obtain the requested information by other means available in its own territory, except where recourse to such means would give rise to disproportionate difficulty.

  • 2 If the information in the possession of the competent authority of the requested Party is not sufficient to enable it to comply with the request for information, that Party shall use all relevant information gathering measures to provide the applicant Party with the information requested, notwithstanding that the requested Party may not need such information for its own tax purposes.

  • 3 If specifically requested by the competent authority of the applicant Party, the competent authority of the requested Party shall provide information under this Article, to the extent allowable under its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of original records.

  • 4 Each Contracting Party shall ensure that its competent authorities for the purposes specified in Article 1 and in accordance with the terms of this Agreement, have the authority to obtain and provide upon request:

    • a) information held by banks, other financial institutions, and any person acting in an agency or fiduciary capacity including nominees and trustees;

    • b) information regarding the ownership of legal persons, including companies, partnerships, collective investment funds or schemes, Anstalten (where appropriate), and other persons, including, within the constraints of Article 2, information on all such persons in an ownership chain; in the case of trusts, information on settlors, trustees and beneficiaries; in the case of foundations information on founders, members of the foundation council and beneficiaries; and equivalent information in the case of entities that are neither trusts nor foundations.

    Further, this Agreement does not create an obligation on the Contracting Parties to obtain or provide ownership information with respect to publicly traded companies or public collective investment funds or schemes unless such information can be obtained without giving rise to disproportionate difficulties.

  • 5 The competent authority of the applicant Party shall formulate the request with the greatest detail possible by in all cases specifically providing the following information to the competent authority of the requested Party when making a request for information under this Agreement to demonstrate the foreseeable relevance of the information to the request:

    • a) the identity of the person under examination or investigation;

    • b) the period for which the information is sought;

    • c) a statement of the information sought including its nature and the form in which the applicant Party wishes to receive the information from the requested Party;

    • d) the purpose for which the information is sought;

    • e) grounds for believing that the information requested is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic tax laws of the applicant Party with regard to the person specified in subparagraph (a);

    • f) grounds for believing that the information requested is held in the requested Party or is in the possession or control of a person within the jurisdiction of the requested Party;

    • g) to the extent known, the name and address of any person believed to be in possession of the requested information;

    • h) a statement that the request is in conformity with the law and administrative practices of the applicant Party, that if the requested information was within the jurisdiction of the applicant Party then the competent authority of the applicant Party would be able to obtain the information under the laws of the applicant Party or in the normal course of administrative practice and that it is in conformity with this Agreement; and

    • i) a statement that the applicant Party has pursued all means available in its own territory to obtain the information, except those that would give rise to disproportionate difficulties.

  • 6 The competent authority of the requested Party shall acknowledge receipt of the request in writing to the competent authority of the applicant Party and shall use its best endeavours within its means to forward the requested information to the competent authority of the applicant Party with the least reasonable delay.

Article 6. Tax examinations abroad

  • 1 By reasonable notice given in advance, the applicant Party may request and the requested Party may allow representatives of the competent authority of the applicant Party to enter the territory of the requested Party, to the extent permitted under its laws, to interview individuals and examine records with the prior written consent of the persons concerned. The competent authority of the requested Party shall notify the competent authority of the applicant Party of the time and place of the meeting with the individuals concerned.

  • 2 At the request of the competent authority of the applicant Party, the competent authority of the requested Party may allow representatives of the competent authority of the applicant Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the requested Party.

  • 3 If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the competent authority of the requested Contracting Party conducting the examination shall, as soon as possible, notify the competent authority of the applicant Party about the time and place of the examination, the authority or official designated to carry out the examination and the procedures and conditions required by the requested Party for the conduct of the examination. All decisions with respect to the conduct of the tax examination shall be made by the requested Party conducting the examination.

Article 7. Possibility of declining a request

  • 1 The requested Party shall not be required to obtain or provide information that the applicant Party would not be able to obtain under its own laws or in the normal course of administrative practice for purposes of the administration or enforcement of its own tax laws or in response to a valid request made in similar circumstances from the requested Party under this Agreement. The competent authority of the requested Party may decline to assist where the request is not made in conformity with this Agreement or any other instrument to which the Contracting Parties are parties.

  • 2 The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation to supply information subject to legal privilege or which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. Notwithstanding the foregoing, information of the type referred to in Article 5, paragraph 4 shall not by reason of that fact alone be treated as such a secret or trade process merely because it meets the criteria in that paragraph.

  • 3 The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation to obtain or provide information, which would reveal confidential communications between a client and an attorney, solicitor or other admitted legal representative where such communications are:

    • a) produced for the purposes of seeking or providing legal advice; or

    • b) produced for the purposes of use in existing or contemplated legal proceedings.

  • 4 The requested Party may decline a request for information if the disclosure of the information would be contrary to public policy (ordre public) of the requested Party.

  • 5 A request for information shall not be refused on the ground that the tax claim giving rise to the request is disputed.

  • 6 The requested Party may decline a request for information if the information is requested by the applicant Party to administer or enforce a provision of the tax law of the applicant Party, or any requirement connected therewith, which discriminates against a national of the requested Party as compared with a national of the applicant Party in the same circumstances.

Article 8. Confidentiality

Any information provided or received by a Contracting Party under this Agreement shall be treated as confidential and may be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) in the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by this Agreement.

Such persons or authorities shall use such information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. The information may not be disclosed to any other person or entity or authority or any other jurisdiction without the express written consent of the competent authority of the requested Party.

Personal data may be transmitted to the extent necessary for carrying out the provisions of this Agreement and subject to the provisions of the law of the supplying Party. Information received by the requested Party in conjunction with a request for assistance under this Agreement shall likewise be treated as confidential in the requested Party.

Article 9. Costs

Incidence of costs incurred in providing assistance shall be agreed by the Contracting States.

Article 10. Implementation legislation

The Contracting Parties shall enact any legislation necessary to comply with, and give effect to, the terms of this Agreement by December 31, 2010.

Article 11. Language

Requests for assistance and answers thereto shall be drawn up in English.

Article 12. Other international agreements or arrangements

The possibilities of assistance provided by this Agreement do not limit, nor are they limited by, those contained in other international Agreements or arrangements between the Contracting Parties which relate to co-operation in tax matters.

Article 13. Mutual agreement procedure

  • 1 Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties regarding the implementation or interpretation of this Agreement, the competent authorities shall endeavour to resolve the matter by mutual agreement.

  • 2 In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the competent authorities of the Contracting Parties may mutually agree on the procedures to be used under this Agreement.

  • 3 The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with each other directly for purposes of reaching agreement under this Article.

  • 4 If any difficulty or doubt arising as to the interpretation or application of the Agreement cannot be resolved by the competent authorities of the Contracting Parties in a mutual agreement procedure pursuant to the previous paragraphs of this Article within a period of two years after the question was raised, the case may, at the request of either Contracting Party, be submitted for arbitration, but only after fully exhausting the procedure available under paragraphs 1 and 3 of this Article and provided the taxpayer or taxpayers involved agree in writing to be bound by the decision of the arbitration board.

    The decision of the arbitration board in a particular case shall be binding on both Contracting Parties and the taxpayers involved with respect to that case.

  • 5 The Contracting Parties may also agree on other forms of dispute resolution.

Article 14. Entry into force

This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the latter of the respective Contracting Parties have notified each other in writing through diplomatic channels that the formalities required under their respective domestic laws have been complied with, and its provisions shall have effect with respect to the exchange of information for all tax matters on that date, but only in respect of taxable periods beginning on or after January 1, 2010 or, where there is no taxable period, all charges to tax arising on or after that date.

Article 15. Termination

  • 1 This Agreement shall remain in force until terminated by one of the Contracting Parties. Either Contracting Party may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination to the other Contracting Party at least six months before the end of any calendar year. In such event the Agreement shall cease to have effect for taxable years and periods beginning after the end of the calendar year in which the notice of termination has been given.

  • 2 Such termination shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of notice of termination by the other Contracting Party. Nevertheless, all requests received before the effective date of termination shall be dealt with in accordance with this Agreement.

  • 3 In the event of termination, both Contracting Parties shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to any information provided or received under this Agreement.

IN WITNESS whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Agreement.

DONE at Brussels this 10th day of November 2009, in duplicate, in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands:

J. C. DE JAGER

For the Government of the Principality of Liechtenstein:

K. TSCHÜTSCHER

Protocol between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Principality of Liechtenstein concerning the Interpretation and Application of the Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Principality of Liechtenstein on the Exchange of Information with respect to Tax Matters

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of the Principality of Liechtenstein,

hereinafter referred to as the “Contracting Parties”;

Whereas the Contracting Parties recognize that the well-developed economic ties between the Contracting Parties call for further cooperation;

Whereas the Contracting Parties wish to develop their relationship further by co-operating to their mutual benefits in the field of taxation;

Whereas the Contracting Parties wish to strengthen the ability of both Contracting Parties to enforce their respective tax laws;

Whereas the Contracting Parties wish to establish the terms and conditions governing the exchange of information on tax matters, and

Whereas the Contracting Parties take note that the Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Principality of Liechtenstein on the exchange of information with respect to taxes (“the Agreement”) integrates the standards of the OECD as expressed in the OECD Model Agreement on Exchange of Information on Tax Matters of 2002, including its Commentary;

Desiring to facilitate the exchange of information with respect to taxes;

Have further agreed as follows:

Article 1. (Ad article 5)

If personal data are exchanged under the Agreement, the following additional provisions shall apply:

  • a) The receiving authority may use such data only for the stated purpose and shall be subject to the conditions prescribed by the supplying authority; such use is also permitted, subject to the written consent required under Article 8, for the prevention and prosecution of serious crimes and for the purpose of addressing serious threats to public security.

  • b) The receiving authority shall on request inform the supplying authority about the use of the supplied data and the results achieved thereby.

  • c) Personal data may be supplied only to the responsible agencies. Any subsequent supply to other agencies may be effected only with the prior approval of the supplying authority.

  • d) The supplying authority shall be obliged to take all reasonable care to ensure that the data to be supplied are accurate and that they are necessary for and proportionate to the purpose for which they are supplied; any bans on data supply prescribed under applicable domestic law shall be observed. If it emerges that inaccurate data or data which should not have been supplied have been supplied, the receiving authority shall be informed of this without delay. That authority shall be obliged to correct or erase such data without delay.

  • e) Upon application the person concerned shall be informed of the supplied data relating to him and of the use to which such data are to be put; there shall be no obligation to furnish this information if on balance it turns out that the public interest in withholding it outweighs the interest of the person concerned in receiving it; in all other respects, the right of the person concerned to be informed of the existing data relating to him shall be governed by the domestic law of the Contracting State in whose sovereign territory the application for the information is made.

  • f) The receiving authority shall bear liability in accordance with its domestic laws in relation to any person suffering unlawful damage as a result of supply of data pursuant to this Agreement; in relation to the damaged person, the receiving authority may not plead in its defence that the damage had been caused by the supplying agency.

  • g) If the domestic law of the supplying authority provided, with respect to the personal data supplied, for erasure within a certain period of time that authority shall inform the receiving authority accordingly; irrespective of such periods, supplied personal data shall be erased once they are no longer required for the purpose for which they were supplied.

  • h) The supplying and the receiving authority shall be obliged to keep official records of the supply and receipt of personal data.

  • i) The supplying and the receiving authority shall be obliged to take effective measures to protect the personal data supplied against unauthorised access, unauthorised alteration and unauthorised disclosure.

Article 2. (Ad article 5)

With respect to Article 5, paragraph 5, subparagraph a, it is understood that it is not necessary to provide the name of the taxpayer in order to define its identity, if this identity can be determined from equivalent elements.

Article 3. (ad article 7)

In the event a request is believed to be deficient in some respect, but other parts of such request meet the requirements of this Agreement, the competent authority of the requested party shall provide any information that is responsive to that part of the request that meets the requirements of the Agreement.

Article 4. (Ad article 5)

It is understood that the provisions of article 5, paragraph 5, of the Agreement contain important procedural requirements that are intended to ensure that fishing expeditions do not occur. The subparagraphs of article 5, paragraph 5, of the Agreement nevertheless need to be interpreted with a view not to frustrate effective exchange of information.

Article 5

Documents or information created on or derived from a date preceding the taxable periods mentioned in Article 14 of the Agreement (hereinafter referred to as “the covered periods”) shall be provided:

  • (i) only to the extent that such document or information is foreseeably relevant and of critical importance to an ongoing tax investigation relating to the covered periods; and

  • (ii) only if accompanying documents or information not of such foreseeable relevance and critical importance may be redacted prior to being exchanged.

For the avoidance of doubt:

  • a) such documents or information may be used only for the purposes of an ongoing investigation or examination of the covered periods;

  • b) where a request relating to a criminal tax matter involves bank transactions occurring on or after 1 January 2010 and documents (such as a signature card) for the bank account in question were executed prior to 1 January 2010, the Contracting Parties may exchange such documents; and

  • c) where a request involves a trust or a foundation, the Requested Party may provide to the competent authority of the Requesting Party a copy of the deed of settlement or the foundation statutes and/or by laws as the case may be.

Article 6

Formal communications, including requests for information, made in connection with or pursuant to the provisions of the Agreement entered into will be in writing directly to the competent authority of the provisions of the other Contracting Party at the addresses given below, or such other address as may be notified by one Contracting Party to the other from time to time. Any subsequent communications regarding requests for information will be in writing between the earlier mentioned competent authorities or their authorized entities, whereas the possibility of direct consultation is being given.

Article 8

The Contracting Parties may, through mutual arrangement, amend this Protocol at any time in writing. Such amendment shall enter into force on the first day of the second month after the Contracting Parties have notitied1 each other in writing through diplomatic channels that the constitutional or internal requirements for the entry into force of the amendments have been complied with.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised in that behalf by the respective Contracting Parties, have signed this Protocol.

DONE at Brussels this 10th day of November 2009, in duplicate, in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands:

J. C. DE JAGER

For the Government of the Principality of Liechtenstein:

K. TSCHÜTSCHER

Vertaling : NL

Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Regering van het Vorstendom Liechtenstein,

hierna te noemen „de verdragsluitende partijen”,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1. Doelstelling en reikwijdte van het Verdrag

De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen verlenen elkaar bijstand door middel van de uitwisseling van informatie die naar verwachting van belang zal zijn voor de toepassing en handhaving van de nationale wetten van de verdragsluitende partijen die betrekking hebben op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is.

Deze informatie omvat informatie die naar verwachting van belang zal zijn voor de bepaling, vaststelling en inning van deze belastingen, de invordering en tenuitvoerlegging van belastingvorderingen of het onderzoek naar of de vervolging van belastingzaken. Informatie wordt uitgewisseld in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag en wordt vertrouwelijk behandeld op de wijze voorzien in artikel 8.

De uit hoofde van de wetgeving of bestuursrechtelijke praktijk van de aangezochte partij aan personen toegekende rechten en waarborgen blijven van toepassing voor zover zij de doeltreffende uitwisseling van informatie niet onnodig verhinderen of vertragen.

Artikel 2. Rechtsmacht

Een aangezochte partij is niet verplicht informatie te verstrekken die noch in het bezit is van haar autoriteiten, noch in het bezit of in de macht van personen die zich onder haar territoriale rechtsmacht vallen.

Artikel 3. Belastingen waarop het Verdrag van toepassing is

  • 1 De belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is betreffen:

    • a. in Nederland:

      • i. inkomstenbelasting

      • ii. loonbelasting;

      • iii. vennootschapsbelasting, daaronder begrepen het aandeel van de regering in de nettowinsten behaald met de exploitatie van natuurlijke rijkdommen geheven krachtens de Mijnbouwwet

      • iv. dividendbelasting

      • v. schenkingsrecht

      • vi. successierecht

      • vii. omzetbelasting

    • b. in Liechtenstein:

      • i. persoonlijke inkomstenbelasting (Erwerbssteuer)

      • ii. inkomstenbelasting voor ondernemingen (Ertragssteuer)

      • iii. vennootschapsbelastingen (Gesellschaftssteuern)

      • iv. belasting op vermogenswinsten uit onroerende zaken (Grundstücksgewinnsteuer)

      • v. vermogensbelasting (Vermögenssteuer)

      • vi. couponbelasting (Couponsteuer)

      • vii. belasting op nalatenschappen, erfdelen en schenkingen (Nachlass-, Erbanfalls- en Schenkungssteuern), en

      • viii. omzetbelasting (Mehrwertsteuer).

  • 2 Indien de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen zulks overeenkomen, is dit Verdrag ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen die na de datum van ondertekening van het Verdrag naast of in de plaats van de bestaande belastingen worden geheven. Voorts kunnen de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is, in onderling overleg tussen de verdragsluitende partijen in de vorm van een briefwisseling worden uitgebreid of aangepast. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen doen elkaar mededeling van alle wezenlijke wijzigingen die zijn aangebracht in de belastingheffing en daarmee samenhangende maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie waarop het Verdrag van toepassing is.

Artikel 4. Begripsomschrijvingen

  • 1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij anders is bepaald:

    • a. wordt verstaan onder de uitdrukking „verdragsluitende partij” Nederland of Liechtenstein, al naargelang van hetgeen de context vereist;

    • b. wordt verstaan onder de uitdrukking „Nederland” het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat in Europa is gelegen, met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten de territoriale zee waarbinnen Nederland, in overeenstemming met het internationale recht, rechtsmacht of soevereine rechten uitoefent met betrekking tot de zeebodem, de ondergrond daarvan en de daarboven gelegen wateren, en hun natuurlijke rijkdommen;

    • c. wordt verstaan onder de uitdrukking „Liechtenstein” het Vorstendom Liechtenstein, en wanneer zij in geografische zin wordt gebezigd, het gebied waar de belastingwetgeving van het Vorstendom Liechtenstein van toepassing is;

    • d. wordt verstaan onder de uitdrukking „bevoegde autoriteit”:

      • i. wat Nederland betreft, de minister van Financiën of zijn bevoegde vertegenwoordiger;

      • ii. wat Liechtenstein betreft, de Regering van het Vorstendom Liechtenstein of haar bevoegde vertegenwoordiger;

    • e. wordt verstaan onder de uitdrukking „persoon” een natuurlijke persoon, een lichaam en elke andere vereniging van personen;

    • f. wordt verstaan onder de uitdrukking „lichaam” elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld;

    • g. wordt verstaan onder de uitdrukking „beursgenoteerd lichaam” elk lichaam waarvan de voornaamste aandelencategorie aan een erkende effectenbeurs staat genoteerd, mits de ter beurze genoteerde aandelen direct door het publiek gekocht of verkocht kunnen worden; aandelen kunnen „door het publiek” worden gekocht of verkocht, indien de aankoop of verkoop van aandelen niet impliciet of expliciet is voorbehouden aan een beperkte groep investeerders;

    • h. wordt verstaan onder de uitdrukking „voornaamste aandelencategorie” de aandelencategorie of -categorieën die een meerderheid van het totale aantal stemmen en de waarde van het lichaam vertegenwoordigen;

    • i. wordt verstaan onder de uitdrukking „erkende effectenbeurs” elke effectenbeurs die voldoet aan de materiële vereisten van artikel 4 van richtlijn 2004/39/EG van het Europees Parlement en van de Raad van 21 april 2004.

    • j. wordt verstaan onder de uitdrukking „collectief beleggingsfonds of collectieve beleggingsregeling” elk gezamenlijk beleggingsinstrument, ongeacht de rechtsvorm. De uitdrukking „openbaar collectief beleggingsfonds of openbare collectieve beleggingsregeling” omvat elk collectief beleggingsfonds of elke collectieve beleggingsregeling, mits de eenheden, aandelen of andere belangen in het fonds of de regeling direct door het publiek kunnen worden gekocht, verkocht of afgelost. Eenheden, aandelen of andere belangen in het fonds of de regeling kunnen direct „door het publiek” worden gekocht, verkocht of afgelost indien de aankoop, verkoop of aflossing niet impliciet of expliciet is voorbehouden aan een beperkte groep investeerders;

    • k. wordt verstaan onder de uitdrukking „belasting” elke belasting waarop dit Verdrag van toepassing is;

    • l. wordt verstaan onder de uitdrukking „verzoekende partij” de verdragsluitende partij die om informatie verzoekt;

    • m. wordt verstaan onder de uitdrukking „aangezochte partij” de verdragsluitende partij die verzocht wordt informatie te verstrekken;

    • n. wordt verstaan onder de uitdrukking „maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie” bestuursrechtelijke of gerechtelijke procedures die een verdragsluitende partij in staat stellen de verzochte informatie te verkrijgen en te verstrekken;

    • o. wordt verstaan onder de uitdrukking „informatie” alle feiten, verklaringen of stukken ongeacht in welke vorm;

    • p. wordt verstaan onder de uitdrukking „strafrechtelijke belastingzaken” belastingzaken waarbij sprake is van opzettelijke gedragingen die vervolgd kunnen worden krachtens de strafwetten van de verzoekende partij;

    • q. wordt verstaan onder de uitdrukking „strafwetten” alle strafrechtelijke bepalingen die krachtens de nationale wetgeving als zodanig worden aangeduid, ongeacht of zij zijn opgenomen in belastingwetten, het wetboek van strafrecht of andere wetten.

  • 2 Wat betreft de toepassing van dit Verdrag, op enig moment, door een verdragsluitende partij, heeft, tenzij de context anders vereist of indien de bevoegde autoriteiten gezamenlijk een betekenis overeenkomen ingevolge het bepaalde in artikel 13 van dit Verdrag, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking op dat tijdstip heeft volgens de wetgeving van die verdragsluitende partij, waarbij elke betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die verdragsluitende partij prevaleert boven een betekenis die volgens andere wetgeving van die verdragsluitende partij aan die uitdrukking wordt gegeven.

Artikel 5. Uitwisseling van informatie op verzoek

  • 1 De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij verstrekt op verzoek van de verzoekende partij informatie ten behoeve van de in artikel 1 bedoelde doeleinden. Dergelijke informatie wordt uitgewisseld ongeacht of de onderzochte gedragingen, indien deze in de aangezochte partij zouden plaatsvinden, uit hoofde van de wetgeving van de aangezochte partij als strafbaar feit zouden worden aangemerkt. De bevoegde autoriteit van de verzoekende partij verzoekt alleen om informatie uit hoofde van dit artikel indien zij de verzochte informatie niet op andere wijze kan verkrijgen op haar eigen grondgebied, of die andere wijze van verkrijging zou leiden tot onevenredige moeilijkheden.

  • 2 Indien de informatie in het bezit van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij niet toereikend is om aan het verzoek om informatie te voldoen, treft die partij alle toepasselijke maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie teneinde de verzoekende partij de verzochte informatie te verstrekken, ongeacht het feit dat de aangezochte partij ten behoeve van haar eigen belastingheffing niet over dergelijke informatie hoeft te beschikken.

  • 3 Indien de bevoegde autoriteit van een verzoekende partij daar specifiek om verzoekt, is de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij gehouden uit hoofde van dit artikel informatie te verstrekken, voor zover zulks is toegestaan uit hoofde van haar nationale wetgeving, in de vorm van getuigenverklaringen en gewaarmerkte afschriften van originele stukken.

  • 4 Elke verdragsluitende partij waarborgt dat haar bevoegde autoriteiten ten behoeve van de in artikel 1 van dit Verdrag omschreven doelstellingen en in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag, over de bevoegdheid beschikken op verzoek het navolgende te verkrijgen en te verstrekken:

    • a. informatie die berust bij banken, overige financiële instellingen, of personen die bij wijze van vertegenwoordiging of als vertrouwenspersoon optreden, met inbegrip van gevolmachtigden en trustees;

    • b. informatie met betrekking tot de eigendom van rechtspersonen, met inbegrip van lichamen, samenwerkingsverbanden, Anstalten (indien van toepassing) en andere personen, met inbegrip van, binnen de beperkingen van artikel 2, informatie inzake de eigendom met betrekking tot al deze personen binnen een eigendomsketen; en in het geval van trusts, informatie met betrekking tot instellers, trustees en begunstigden; in het geval van stichtingen, informatie met betrekking tot stichters, leden van het bestuur en begunstigden en soortgelijke informatie in het geval van entiteiten die noch trusts noch stichtingen zijn.

    Dit Verdrag schept daarnaast geen verplichting voor de verdragsluitende partijen informatie inzake de eigendom te verkrijgen of te verstrekken met betrekking tot beursgenoteerde lichamen of openbare collectieve beleggingsfondsen of openbare collectieve beleggingsregelingen tenzij deze informatie kan worden verkregen zonder tot onevenredige moeilijkheden te leiden.

  • 5 De bevoegde autoriteit van de verzoekende partij formuleert het verzoek zo gedetailleerd mogelijk door in alle gevallen specifiek de volgende informatie aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij te verstrekken wanneer de eerstgenoemde partij uit hoofde van dit Verdrag een verzoek om informatie doet, teneinde aan te tonen dat deze naar verwachting van belang zal zijn voor het verzoek:

    • a. de identiteit van de persoon op wie de controle of het onderzoek betrekking heeft;

    • b. het tijdvak waarvoor om informatie wordt verzocht;

    • c. een verklaring omtrent de verlangde informatie met inbegrip van de aard ervan en de vorm waarin de verzoekende partij de informatie van de aangezochte partij wenst te ontvangen;

    • d. het doel waarvoor om informatie wordt verzocht;

    • e. de redenen om te veronderstellen dat de verzochte informatie naar verwachting relevant zal zijn voor de toepassing en de handhaving van de nationale belastingwetgeving van de verzoekende partij met betrekking tot de in onderdeel a. omschreven persoon;

    • f. de redenen om te veronderstellen dat de verzochte informatie zich bevindt in de aangezochte partij of in het bezit of in de macht is van een persoon die onder de rechtsmacht van de aangezochte partij valt;

    • g. de naam en adresgegevens, voor zover bekend, van personen van wie verondersteld wordt dat zij in het bezit zijn van de verzochte informatie;

    • h. een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met de wetgeving en de bestuursrechtelijke praktijk van de verzoekende partij, dat indien de verzochte informatie zich in het rechtsgebied van de verzoekende partij zou bevinden, de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij deze informatie volgens de wetten van de verzoekende partij of volgens de normale gang van zaken in de bestuursrechtelijke praktijk zou kunnen verkrijgen, en dat het verzoek in overeenstemming is met dit Verdrag; en

    • i. een verklaring dat de verzoekende partij op haar eigen grondgebied alles in het werk heeft gesteld om de informatie te verkrijgen, tenzij dit zou leiden tot onevenredige moeilijkheden.

  • 6 De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij bevestigt de ontvangst van het verzoek schriftelijk aan de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij en stelt al het mogelijke in het werk om de verzochte informatie met zo min mogelijk vertraging aan de verzoekende partij te doen toekomen.

Artikel 6. Belastingcontrole in het buitenland

  • 1 Binnen een redelijke, vooraf gestelde termijn kan de verzoekende partij verzoeken en de aangezochte partij toestaan vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij tot het grondgebied van de aangezochte partij toe te laten, voor zover zulks is toegestaan volgens haar wetgeving, teneinde natuurlijke personen te ondervragen en stukken te onderzoeken na voorafgaande schriftelijke toestemming van de betrokken personen. De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij stelt de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij in kennis van het tijdstip en de locatie van de bijeenkomst met de betrokken natuurlijke personen.

  • 2 Op verzoek van de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij kan de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij toestaan aanwezig te zijn bij het daarvoor in aanmerking komende deel van een belastingcontrole in de aangezochte partij.

  • 3 Indien het in het tweede lid bedoelde verzoek wordt ingewilligd, stelt de bevoegde autoriteit van de aangezochte verdragsluitende partij die de controle uitvoert, de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij zo spoedig mogelijk in kennis van het tijdstip en de locatie van de controle, de autoriteit of functionaris die de controle zal uitvoeren en van de procedures en voorwaarden die bij de aangezochte partij vereist zijn voor de uitvoering van de controle. Alle beslissingen met betrekking tot het uitvoeren van de belastingcontrole worden genomen door de aangezochte partij die de controle uitvoert.

Artikel 7. Mogelijkheid een verzoek af te wijzen

  • 1 Van de aangezochte partij kan niet worden verlangd dat zij informatie verkrijgt en verstrekt die de verzoekende partij volgens haar wetten of volgens de normale gang van zaken in de bestuursrechtelijke praktijk ten behoeve van de toepassing of handhaving van haar eigen belastingwetgeving noch naar aanleiding van een geldig verzoek gedaan onder soortgelijke omstandigheden van de aangezochte partij ingevolge dit Verdrag zou kunnen verkrijgen. De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij kan weigeren bijstand te verlenen indien het verzoek niet in overeenstemming met dit Verdrag is gedaan of met een ander instrument waarbij de verdragsluitende partijen partij zijn.

  • 2 De bepalingen van dit Verdrag mogen een verdragsluitende partij niet verplichten informatie te verstrekken waarop de bescherming van de vertrouwelijkheid van toepassing is of waardoor een handelsgeheim, zakelijk geheim, industrieel, commercieel of beroepsgeheim of handelsproces zou worden onthuld. Niettegenstaande het voorgaande, zal de informatie bedoeld in artikel 5, vierde lid, niet als geheim of handelsproces worden behandeld uitsluitend op grond van het feit dat zij aan de in dat lid gestelde criteria voldoet.

  • 3 De bepalingen van dit Verdrag mogen een verdragsluitende partij niet verplichten informatie te verkrijgen of te verstrekken waardoor vertrouwelijke communicatie tussen een cliënt en een advocaat of een andere erkende juridische vertegenwoordiger zou worden onthuld indien dergelijke communicatie:

    • a. plaatsvindt ten behoeve van het verzoeken om of verstrekken van juridisch advies; of

    • b. plaatsvindt ten behoeve van bestaande of mogelijk in te stellen gerechtelijke procedures.

  • 4 De aangezochte partij kan een verzoek om informatie afwijzen indien openbaarmaking van de informatie in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public) van de aangezochte partij.

  • 5 Een verzoek om informatie wordt niet geweigerd op grond van het feit dat de belastingvordering die aanleiding gaf tot het verzoek wordt betwist.

  • 6 De aangezochte partij kan een verzoek om informatie afwijzen indien de informatie door de verzoekende partij wordt gevraagd om een bepaling van de belastingwetgeving van de verzoekende partij toe te passen of te handhaven die, of een daarmee verband houdend vereiste dat, discriminatie inhoudt van een onderdaan van de aangezochte partij ten opzichte van een onderdaan van de verzoekende partij die zich in dezelfde omstandigheden bevindt.

Artikel 8. Vertrouwelijkheid

Alle uit hoofde van dit Verdrag door een verdragsluitende partij verstrekte of ontvangen informatie wordt vertrouwelijk behandeld en wordt uitsluitend ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (met inbegrip van rechterlijke en bestuursrechtelijke instanties) die onder de rechtsmacht van de desbetreffende verdragsluitende partij vallen en betrokken zijn bij de vaststelling of inning van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is.

Deze personen of autoriteiten mogen uitsluitend voor deze doeleinden van deze informatie gebruikmaken. Zij mogen de informatie bekendmaken in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen. De informatie mag niet ter kennis worden gebracht van enige andere persoon, instelling, autoriteit of rechterlijke instantie zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij.

Persoonsgegevens mogen worden verzonden voor zover zulks noodzakelijk is voor de toepassing van de bepalingen van dit Verdrag en met inachtneming van de bepalingen van het recht van de partij die die gegevens verstrekt. Gegevens die de aangezochte partij ontvangt in verband met een verzoek om bijstand ingevolge dit Verdrag worden daar eveneens vertrouwelijk behandeld.

Artikel 9. Kosten

Kosten die voortvloeien uit het verlenen van bijstand worden geregeld door de verdragsluitende staten.

Artikel 10. Uitvoeringswetgeving

De verdragsluitende partijen stellen voor 31 december 2010 alle wetgeving vast die noodzakelijk is om te voldoen aan en ter uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag.

Artikel 11. Taal

Verzoeken om bijstand en antwoorden daarop worden in het Engels gesteld.

Artikel 12. Andere internationale verdragen of regelingen

De mogelijkheden voor bijstand waarin dit Verdrag voorziet, vormen geen beperking voor, noch worden zij beperkt door, de mogelijkheden vervat in andere internationale verdragen of regelingen tussen de verdragsluitende partijen die betrekking hebben op samenwerking ter zake van belastingzaken.

Artikel 13. Procedure voor onderling overleg

  • 1 De bevoegde autoriteiten trachten moeilijkheden of twijfelpunten die mochten rijzen tussen de verdragsluitende partijen met betrekking tot de uitvoering of de uitlegging van dit Verdrag in onderling overleg op te lossen.

  • 2 Naast de in het eerste lid bedoelde afspraken, kunnen de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen in onderling overleg overeenstemming bereiken over de ingevolge dit Verdrag te hanteren procedures.

  • 3 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen kunnen zich rechtstreeks met elkaar in verbinding stellen teneinde overeenstemming als bedoeld in dit artikel te bereiken.

  • 4 Wanneer moeilijkheden of twijfelpunten die zijn gerezen met betrekking tot de uitlegging of toepassing van het Verdrag niet binnen een periode van twee jaar nadat de vraag is gerezen opgelost kunnen worden door de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen in een procedure voor onderling overleg ingevolge de voorgaande leden van dit artikel, kan het geval op verzoek van een van de verdragsluitende partijen, worden voorgelegd voor arbitrage, echter slechts nadat de procedure die beschikbaar is op grond van het eerste en derde lid van dit artikel volledig zijn uitgeput en mits de betrokken belastingbetaler of belastingbetalers er schriftelijk mee instemt of instemmen te worden gebonden door de beslissing van de arbitragecommissie.

    De beslissing van de arbitragecommissie in een bepaald geval is voor dat geval bindend voor beide verdragsluitende partijen en de betrokken belastingbetalers

  • 5 De verdragsluitende partijen kunnen ook overeenstemming bereiken over andere vormen van geschillenregeling.

Artikel 14. Inwerkingtreding

Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de laatste van de onderscheiden verdragsluitende partijen de andere schriftelijk langs diplomatieke weg heeft medegedeeld dat aan de ingevolge haar nationale wetgeving vereiste formaliteiten is voldaan en de bepalingen ervan zijn van toepassing ter zake van de uitwisseling van informatie voor alle belastingzaken op die datum, maar uitsluitend ter zake van belastingtijdvakken beginnend op of na 1 januari 2010 of bij ontbreken van een belastingtijdvak op alle belastingvorderingen die op of na die datum ontstaan.

Artikel 15. Beëindiging

  • 1 Dit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de verdragsluitende partijen wordt beëindigd. Elk van de verdragsluitende partijen kan het Verdrag langs diplomatieke weg beëindigen door de andere verdragsluitende partij ten minste zes maanden voor het eind van enig kalenderjaar kennis te geven van beëindiging. In dat geval houdt het Verdrag op van toepassing te zijn voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen na het einde van het kalenderjaar waarin de kennisgeving van de beëindiging is gedaan.

  • 2 Deze beëindiging wordt van kracht op de eerste dag van de maand na het verstrijken van een tijdvak van zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving van beëindiging door de andere verdragsluitende partij. Alle verzoeken ontvangen vóór de feitelijke datum van beëindiging worden in overeenstemming met dit Verdrag afgehandeld.

  • 3 Bij beëindiging van dit Verdrag blijven de verdragsluitende partijen gebonden door de voorwaarden van artikel 8 ten aanzien van alle uit hoofde van dit Verdrag verstrekte of ontvangen informatie.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Brussel op 10 november 2009, in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:

J. C. DE JAGER

Voor de Regering van het Vorstendom Liechtenstein:

K. TSCHÜTSCHER

Protocol tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Vorstendom Liechtenstein inzake de uitlegging en toepassing van het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

en

de Regering van het Vorstendom Liechtenstein,

hierna te noemen de „verdragsluitende partijen”,

Overwegend dat de verdragsluitende partijen erkennen dat de goede economische betrekkingen tussen de verdragsluitende partijen noden tot nadere samenwerking;

Overwegend dat de verdragsluitende partijen hun betrekkingen verder wensen te ontwikkelen door tot wederzijds voordeel samen te werken op het gebied van belastingen;

Overwegend dat de verdragsluitende partijen elkaar beter in staat willen stellen hun onderscheiden belastingwetten te handhaven;

Overwegend dat de verdragsluitende partijen de voorwaarden voor de uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken wensen vast te stellen; en

Overwegend dat de verdragsluitende partijen er nota van nemen dat in het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Vorstendom Liechtenstein inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen („het Verdrag”) de OESO-normen verwerkt zijn zoals vervat in het OESO-modelverdrag tot uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken van 2002, met inbegrip van het commentaar;

Geleid door de wens de uitwisseling van informatie betreffende belastingen te vergemakkelijken;

Zijn voorts het volgende overeengekomen:

Artikel 1. (Ad artikel 5)

Indien uit hoofde van het Verdrag persoonsgegevens worden uitgewisseld zijn de volgende aanvullende bepalingen van toepassing:

  • a. De ontvangende autoriteit mag dergelijke gegevens uitsluitend gebruiken voor het opgegeven doel en wel onder de door de verstrekkende autoriteit gestelde voorwaarden; dergelijk gebruik is eveneens toegestaan na de ingevolge artikel 8 vereiste schriftelijke toestemming ter voorkoming en vervolging van ernstige delicten en ten behoeve van de bestrijding van ernstige bedreigingen voor de openbare veiligheid.

  • b. Op verzoek stelt de ontvangende autoriteit de verstrekkende autoriteit in kennis van het gebruik van de verstrekte gegevens en de resultaten die ermee bereikt zijn.

  • c. Persoonsgegevens mogen uitsluitend aan de verantwoordelijke instanties worden verstrekt. Persoonsgegevens mogen verder uitsluitend aan andere instanties worden doorgegeven na voorafgaande toestemming van de verstrekkende autoriteit.

  • d. De verstrekkende autoriteit is verplicht alle redelijke zorg te betrachten om te waarborgen dat de te verstrekken gegevens correct zijn en dat zij nodig zijn voor en in verhouding staan tot het doel waarvoor zij worden verstrekt; alle verboden ter zake van de verstrekking van gegevens krachtens de van toepassing zijnde nationale wetgeving dienen te worden geëerbiedigd. Indien blijkt dat onjuiste gegevens zijn verstrekt of dat er gegevens zijn verstrekt die niet verstrekt hadden mogen worden, dient de ontvangende autoriteit hiervan onverwijld in kennis te worden gesteld. De ontvangende autoriteit is verplicht dergelijke gegevens onverwijld te corrigeren of te vernietigen;

  • e. Op aanvraag wordt de betrokkene geïnformeerd over de gegevens die met betrekking tot hem zijn verstrekt alsmede over het beoogde doel ervan; deze informatie behoeft niet te worden verstrekt indien na afweging blijkt dat het openbaar belang bij niet-verstrekken zwaarder weegt dan het belang dat de betrokkene heeft bij het ontvangen ervan; in alle overige opzichten is op het recht van de betrokkene te worden geïnformeerd over de bestaande gegevens over hem het nationale recht van toepassing van de verdragsluitende staat op wier soevereine grondgebied de aanvraag om informatie wordt gedaan.

  • f. De ontvangende autoriteit is in overeenstemming met haar nationale recht aansprakelijk jegens iedere persoon die wederrechtelijke schade lijdt ten gevolge van het verstrekken van gegevens uit hoofde van dit Verdrag; jegens de persoon die schade heeft geleden mag de ontvangende autoriteit ter verdediging niet aanvoeren dat de schade is veroorzaakt door de verstrekkende instantie.

  • g. Indien het nationale recht van de verstrekkende autoriteit ter zake van de verstrekte persoonsgegevens voorziet in vernietiging ervan binnen een bepaalde termijn, dient deze autoriteit de ontvangende autoriteit daarvan op de hoogte te stellen; Ongeacht dergelijke termijnen dienen verstrekte persoonsgegevens te worden vernietigd zodra zij niet langer nodig zijn voor het doel waarvoor ze waren verstrekt.

  • h. De verstrekkende en de ontvangende autoriteit zijn verplicht het verstrekken en ontvangen van persoonsgegevens officieel te registreren.

  • i. De verstrekkende en de ontvangende autoriteit zijn verplicht doeltreffende maatregelen te nemen ter bescherming van verstrekte persoonsgegevens tegen toegang of wijziging door en bekendmaking aan onbevoegden.

Artikel 2. (Ad artikel 5)

Met betrekking tot artikel 5, vijfde lid, letter a, is het wel te verstaan dat het niet nodig is de naam van de belastingbetaler te verstrekken teneinde zijn identiteit te bepalen, indien deze identiteit kan worden afgeleid uit vergelijkbare elementen.

Artikel 3. (Ad artikel 7)

Indien een verzoek in een bepaald opzicht ontoereikend wordt geacht, maar andere delen van het verzoek wel voldoen aan de vereisten van dit Verdrag, verstrekt de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij de informatie naar aanleiding van dat deel van het verzoek dat wel voldoet aan de vereisten van het Verdrag.

Artikel 4. (Ad artikel 5)

Het is wel te verstaan dat de bepalingen van artikel 5, vijfde lid, van het Verdrag belangrijke procedurele vereisten bevatten die beoogd zijn om te waarborgen dat er geen fishing expeditions plaatsvinden. De onderdelen van artikel 5, vijfde lid, van het Verdrag dienen evenwel zodanig te worden uitgelegd dat de doeltreffende uitwisseling van informatie niet wordt belet.

Artikel 5

Stukken of informatie opgesteld of ontstaan na een datum voorafgaand aan de belastingtijdvakken bedoeld in artikel 14 van het Verdrag (hierna te noemen de „tijdvakken in kwestie”):

  • i. worden uitsluitend verstrekt voor zover deze stukken of informatie naar verwachting relevant en van cruciaal belang zullen zijn voor een lopend belastingonderzoek dat betrekking heeft op de tijdvakken in kwestie; en

  • ii. worden uitsluitend verstrekt indien begeleidende stukken of informatie die naar verwachting niet relevant en van cruciaal belang zullen zijn mogen worden geredigeerd alvorens te worden uitgewisseld.

Ter voorkoming van twijfel:

  • a. mogen deze stukken of informatie uitsluitend worden gebruikt ten behoeve van een lopend onderzoek naar of een controle over de tijdvakken in kwestie;

  • b. indien een verzoek met betrekking tot een strafrechtelijke belastingzaak banktransacties betreft die plaatsvonden op of na 1 januari 2010 en de stukken (zoals een handtekeningenkaart) voor de desbetreffende bankrekening zijn vervaardigd voor 1 januari 2010, mogen de verdragsluitende partijen dergelijke stukken uitwisselen; en

  • c. indien een verzoek een trust of een stichting betreft, mag de aangezochte partij de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij een afschrift van de akte van oprichting of de oprichtingsstatuten van de stichting en/of het reglement, al naar gelang van het geval, verstrekken.

Artikel 6

Formele berichten, met inbegrip van verzoeken om informatie, gedaan in verband met of ingevolge de bepalingen van het Verdrag geschieden schriftelijk en worden rechtstreeks gericht aan de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende partij en wel aan de onderstaande adressen of aan de adressen waarvan de verdragsluitende partijen elkaar van tijd tot tijd in kennis stellen. Alle latere berichten betreffende verzoeken om informatie geschieden schriftelijk tussen de eerdergenoemde bevoegde autoriteiten of hun gemachtigde entiteiten, indien de mogelijkheid tot rechtstreeks overleg bestaat.

Artikel 8

De verdragsluitende partijen kunnen dit Protocol te allen tijde in onderling overleg schriftelijk wijzigen. Een dergelijke wijziging treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de verdragsluitende partijen elkaar langs diplomatieke weg schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de grondwettelijke of interne vereisten voor de inwerkingtreding van de wijzigingen is voldaan.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door de onderscheiden verdragsluitende partijen, dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Brussel op 10 november 2009, in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden:

J. C. DE JAGER

Voor de Regering van het Vorstendom Liechtenstein:

K. TSCHÜTSCHER

  1. [Red: Noot redactie Tractatenblad: kennelijk wordt hier „notified” bedoeld.] ^ [1]
Naar boven