Verdrag inzake de bevordering en de wederzijdse bescherming van investeringen tussen [...] der Nederlanden en de Regering van de Republiek Zambia, Lusaka, 30-04-2003

Geraadpleegd op 28-03-2024.
Geldend van 01-03-2014 t/m heden

Verdrag inzake de bevordering en de wederzijdse bescherming van investeringen tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Zambia

Authentiek : EN

Agreement on encouragement and reciprocal protection of investments between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Republic of Zambia

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of the Republic of Zambia,

(their States hereinafter referred to as the “Contracting Parties”),

Desiring to strengthen their traditional ties of friendship and to extend and intensify the economic relations between them, particularly with respect to investments by the nationals of one Contracting Party in the territory of the other Contracting Party,

Recognising that agreement upon the treatment to be accorded to such investments will stimulate the flow of capital and technology and the economic development of the Contracting Parties and that fair and equitable treatment of investments is desirable,

Have agreed as follows:

Article 1. Definitions

For the purposes of this Agreement:

  • a) the term ``investments" means every kind of asset and more particularly, though not exclusively:

    • i) movable and immovable property as well as any other rights in rem in respect of every kind of asset;

    • (ii) rights derived from shares, bonds and other kinds of interests in companies and joint ventures;

    • (iii) claims to money, to other assets or to any performance having an economic value;

    • (iv) rights in the field of intellectual property, technical processes, goodwill and know-how;

    • (v) rights granted under public law or under contract, including rights to prospect, explore, extract and win natural resources.

  • b) the term ``nationals" shall comprise with regard to either Contracting Party:

    • (i) natural persons having the nationality of that Contracting Party;

    • (ii) legal persons constituted under the law of that Contracting Party;

    • (iii) legal persons controlled, directly or indirectly, by natural persons as defined in (i) or by legal persons as defined in (ii).

  • c) the term ``territory" means:

    • (i) in respect of the Republic of Zambia: the territory in which the Republic of Zambia exercises sovereign rights and jurisdiction in accordance with international law;

    • (ii) in respect of the Kingdom of the Netherlands: the territory of the Kingdom of the Netherlands and any area adjacent to the territorial sea which, under the laws applicable in the Kingdom of the Netherlands, and in accordance with international law, is the exclusive economic zone or continental shelf of the Kingdom of the Netherlands, in which the Kingdom of the Netherlands exercises jurisdiction or sovereign rights.

Article 2. Promotion of Investments

Either Contracting Party shall, within the framework of its laws and regulations, promote economic cooperation through the protection in its territory of investments of nationals of the other Contracting Party. Subject to its right to exercise powers conferred by its laws or regulations, each Contracting Party shall admit such investments.

Article 3. Protection of Investments

  • 1 Each Contracting Party shall ensure fair and equitable treatment of the investments of nationals of the other Contracting Party and shall not impair, by unreasonable or discriminatory measures, the operation, management, maintenance, use, enjoyment or disposal thereof by those nationals. Each Contracting Party shall accord to such investments, full physical security and protection.

  • 2 More particularly, each Contracting Party shall accord to such investments treatment which in any case shall not be less favourable than that accorded either to investments of its own nationals or to investments of nationals of any third State, whichever is more favourable to the national concerned.

  • 3 Each Contracting Party shall observe any obligation it may have entered into with regard to investments of nationals of the other Contracting Party.

  • 4 If the provisions of law of either Contracting Party or obligations under international law existing at present or established hereafter between the Contracting Parties in addition to the present Agreement contain a regulation, whether general or specific, entitling investments by nationals of the other Contracting Party to a treatment more favourable than is provided for by the present Agreement, such regulation shall, to the extent that it is more favourable, prevail over the present Agreement.

Article 4. Exception

If a Contracting Party has accorded special advantages to nationals of any third State by virtue of agreements establishing customs unions, economic unions, monetary unions or similar institutions, or on the basis of interim agreements leading to such unions or institutions, that Contracting Party shall not be obliged to accord such advantages to nationals of the other Contracting Party as stated in Article 3, paragraph 2.

Article 5. Taxes and Other Fiscal Matters

With respect to taxes, fees, charges and to fiscal deductions and exemptions, each Contracting Party shall accord to nationals of the other Contracting Party who are engaged in any economic activity in its territory, treatment not less favourable than that accorded to its own nationals or to those of any third State who are in the same circumstances, whichever is more favourable to the nationals concerned. For this purpose, however, any special fiscal advantages accorded by that Party, shall not be taken into account:

  • a) under an agreement for the avoidance of double taxation; or

  • b) by virtue of its participation in a customs union, economic union or similar institution; or

  • c) on the basis of reciprocity with a third State.

Article 6. Transfers

The Contracting Parties shall guarantee that payments relating to an investment may be transferred. The transfers shall be made in a freely convertible currency, without restriction or delay. Such transfers include in particular though not exclusively:

  • a) profits, interests, dividends and other current income;

  • b) funds necessary

    • (i) for the acquisition of raw or auxiliary materials, semi-fabricated or finished products, or

    • (ii) to replace capital assets in order to safeguard the continuity of an investment;

  • c) additional funds necessary for the development of an investment;

  • d) funds in repayment of loans;

  • e) royalties or fees;

  • f) earnings of natural persons;

  • g) the proceeds of sale or liquidation of the investment;

  • h) payments arising under the Articles 7 and 8.

Article 7. Expropriation

Neither Contracting Party shall take any measures depriving, directly or indirectly, nationals of the other Contracting Party of their investments unless the following conditions are complied with:

  • a) the measures are taken in the public interest and under due process of law;

  • b) the measures are not discriminatory or contrary to any undertaking which the Contracting Party which takes such measures may have given;

  • c) the measures are taken against just compensation. Such compensation shall represent the genuine value of the investments affected, shall include interest at a normal commercial rate until the date of payment and shall, in order to be effective for the claimants, be paid and made transferable, without delay, to the country designated by the claimants concerned and in the currency of the country of which the claimants are nationals or in any freely convertible currency accepted by the claimants.

Article 8. Compensation for Losses

Nationals of the one Contracting Party who suffer losses in respect of their investments in the territory of the other Contracting Party owing to war or other armed conflict, revolution, a state of national emergency, revolt, insurrection or riot shall be accorded by the latter Contracting Party treatment, as regards restitution, indemnification, compensation or other settlement, no less favourable than that which that Contracting Party accords to its own nationals or to nationals of any third State who are in the same circumstances, whichever is more favourable to the nationals concerned.

Article 9. Subrogation

If the investments of a national of the one Contracting Party are insured against non-commercial risks or otherwise give rise to payment of indemnification in respect of such investments under a system established by law, regulation or government contract, any subrogation of the insurer or re-insurer or Agency designated by the one Contracting Party to the rights of the said national pursuant to the terms of such insurance or under any other indemnity given shall be recognised by the other Contracting Party.

Article 10. Settlement of Investment Disputes between a Contracting Party and a National of the Other Contracting Party

  • 1 Disputes between a national of one Contracting Party and the other Contracting Party concerning an investment of the former, which have not been settled amicably shall be notified in writing, including detailed information, by the investor to the host party of the investment and shall, if possible, be settled amicably.

  • 2 If the dispute cannot be settled amicably within six months from the date of the written notification mentioned in paragraph 1, the dispute may be referred to the competent court of the Contracting Party.

  • 3 The dispute may also be referred to international dispute settlement. Where the dispute is referred to international dispute settlement, the national may choose to refer the dispute to:

    • a) the International Centre for the Settlement of Investment Disputes (having regard to the provisions, where applicable, of the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of other States, opened for signature at Washington on 18 March 1965); or

    • b) an ad hoc arbitration tribunal established under the Arbitration Rules of the United Nations Commission on International Trade Law.

  • 4 A legal person which is a national of one Contracting Party and which before such a dispute arises is controlled by nationals of the other Contracting Party shall, in accordance with Article 25 (2) (b) of the Convention, for the purpose of the Convention be treated as a national of the other Contracting Party.

  • 5 The arbitral awards shall be final and binding on the parties to the dispute and shall be executed according to national law.

  • 6 Each Contracting Party hereby consents to submit investment disputes for resolution to the alternative dispute settlement fora mentioned in the preceding paragraphs 3a) and 3b).

Article 11. Disputes between the Contracting Parties

  • 1 Disputes between the Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Agreement should, if possible, be settled through diplomatic channels.

  • 2 If a dispute cannot thus be settled within six months, it shall upon request of either Contracting Party be submitted to an arbitral tribunal.

  • 3 Such a tribunal shall be constituted for each individual case in the following way: within two months of the receipt of the request for arbitration each Contracting Party shall appoint one member of the tribunal. Those two members shall then select a national of a third State as Chairman of the tribunal. The Chairman shall be appointed within two (2) months from the date of appointment of the other two members.

  • 4 If within the periods specified in paragraph 3 of this Article the necessary appointments have not been made, either Contracting Party may, in absence of any other agreement, invite the President of the International Court of Justice to make the necessary appointments. If the President of the International Court of Justice is a national of either Contracting Party or if he is otherwise prevented from discharging the said function, the Vice-President shall be invited to make the necessary appointments. If the Vice-President is a national of either Party or if he too is prevented from discharging the said function, the member of the International Court of Justice next in seniority who is not a national of either Contracting Party shall be invited to make the necessary appointments.

  • 5 The tribunal shall decide on the basis of respect for the law. Before the tribunal decides, it may at any stage of the proceedings propose to the Parties that the dispute be settled amicably. The foregoing provisions shall not prejudice settlement of the dispute ex aequo et bono if the Parties so agree.

  • 6 The arbitral tribunal shall reach its decision by a majority of votes. Such decision shall be binding on both Contracting Parties. Each Contracting Party shall bear the cost of its own member of the tribunal and of its representation in the arbitral proceedings; the cost of the chairman and the remaining costs shall be borne in equal parts by the Contracting Parties. The tribunal may, however, in its decision, direct that a higher proportion of the costs shall be borne by one of the two Contracting Parties, and the award shall be binding on both Contracting Parties. The tribunal shall determine its own procedure.

Article 12. Scope of the Agreement

The provisions of this Agreement shall, from the date of entry into force thereof, also apply to investments, which have been made before that date. This Agreement, however, will not apply to previous disputes or claims related to investments made before its entry into force.

Article 13. Consultations

Either Contracting Party may propose to the other Party that consultations be held on any matter concerning the interpretation or application of the Agreement. The other Party shall accord sympathetic consideration to the proposal and shall afford adequate opportunity for such consultations.

Article 14. Territorial Application

As regards the Kingdom of the Netherlands, the present Agreement shall apply to the part of the Kingdom in Europe, to the Netherlands Antilles and to Aruba, unless the notification provided for in Article 15, paragraph (1), provides otherwise.

Article 15. Entry into Force, Duration and Termination

  • 1 The present Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Contracting Parties have notified each other in writing that their constitutionally required procedures have been complied with, and shall remain in force for a period of fifteen (15) years.

  • 2 Unless notice of termination has been given by either Contracting Party at least six months before the date of the expiry of its validity, the present Agreement shall be extended tacitly for periods of ten (10) years, whereby each Contracting Party reserves the right to terminate the Agreement upon notice of at least six months before the date of expiry of the current period of validity.

  • 3 In respect of investments made before the date of the termination of the present Agreement, the foregoing Articles shall continue to be effective for a further period of fifteen (15) years from that date.

  • 4 The terms of this Agreement may be amended by mutual agreement of both Contracting Parties, and such amendments shall be effected by exchange of notes between them through the diplomatic channel, once the Contracting Parties have fulfilled their constitutional obligations.

  • 5 Subject to the period mentioned in paragraph (2) of this Article, the Kingdom of the Netherlands shall be entitled to terminate the application of the present Agreement separately in respect of any of the parts of the Kingdom.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, duly authorised thereto, have signed the present Agreement.

DONE in two originals at Lusaka, on 30 April 2003, in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands

(sd.) P. SCHÖNHERR

For the Government of the Republic of Zambia

(sd.) M. P. DIPAK PATEL

Protocol

Protocol to the Agreement on encouragement and reciprocal protection of investments between the Government of the Republic of Zambia and the Government of the Kingdom of the Netherlands.

On the signing of the Agreement on encouragement and reciprocal protection of investments between the Government of the Republic of Zambia and the Government of the Kingdom of the Netherlands, the undersigned representatives have agreed on the following provision, which constitutes an integral part of the Agreement:

Ad Article 3, paragraph 2

The Republic of Zambia may grant to its nationals, within the framework of its development policy, special incentives in order to stimulate the creation of small and medium sized companies provided that they do not significantly affect the investments of nationals of the Kingdom of the Netherlands. In this respect the Republic of Zambia shall accord to nationals of the Kingdom of the Netherlands treatment not less favourable than that accorded to nationals of any third State.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives, duly authorised thereto, have signed the present Protocol.

DONE in two originals at Lusaka, on 30 April 2003, in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands

(sd.) P. SCHÖNHERR

For the Government of the Republic of Zambia

(sd.) M. P. DIPAK PATEL

Vertaling : NL

Verdrag inzake de bevordering en de wederzijdse bescherming van investeringen tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek Zambia

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Regering van de Republiek Zambia

(hun Staten hierna te noemen „de Verdragsluitende Partijen"),

Geleid door de wens hun van oudsher bestaande vriendschapsbanden te versterken en de economische betrekkingen tussen hen uit te breiden en te intensiveren, met name wat betreft investeringen door onderdanen van de ene Verdragsluitende Partij op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij,

In het besef dat overeenstemming over de aan dergelijke investeringen toe te kennen behandeling het kapitaalverkeer en de overdracht van technologie tussen, alsmede de economische ontwikkeling van de Verdragsluitende Partijen zal stimuleren, en dat een eerlijke en rechtvaardige behandeling van investeringen wenselijk is,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag:

  • a. wordt onder de term „investeringen" verstaan: alle soorten vermogensbestanddelen en in het bijzonder, doch niet uitsluitend:

    • i. roerende en onroerende zaken en alle andere zakelijke rechten met betrekking tot alle soorten vermogensbestanddelen;

    • ii. rechten ontleend aan aandelen, obligaties en andere soorten belangen in ondernemingen en joint ventures;

    • iii. aanspraken op geld, op andere vermogensbestanddelen of op iedere prestatie die economische waarde heeft;

    • iv. rechten op het gebied van de intellectuele eigendom, technische werkwijzen, goodwill en knowhow;

    • v. rechten verleend krachtens het publiekrecht of bij overeenkomst, met inbegrip van rechten tot het opsporen, exploreren, ontginnen en winnen van natuurlijke rijkdommen.

  • b. omvat de term „onderdanen" met betrekking tot elk van de Verdragsluitende Partijen:

    • i. natuurlijke personen die de nationaliteit van die Verdragsluitende Partij hebben;

    • ii. rechtspersonen die zijn opgericht krachtens het recht van die Verdragsluitende Partij;

    • iii. rechtspersonen die onder al dan niet rechtstreeks toezicht staan van natuurlijke personen zoals omschreven onder i. of van rechtspersonen zoals omschreven onder ii.;

  • c. wordt onder de term „grondgebied" verstaan:

    • i. wat betreft de Republiek Zambia:

      het grondgebied waarbinnen de Republiek Zambia soevereine rechten en rechtsmacht uitoefent in overeenstemming met het internationale recht;

    • ii. wat betreft het Koninkrijk der Nederlanden:

      het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden en alle aan de territoriale zee grenzende gebieden die, krachtens het in het Koninkrijk der Nederlanden geldende recht en overeenkomstig het internationale recht, tot de exclusieve economische zone of het continentaal plat van het Koninkrijk der Nederlanden behoren, en waarin het Koninkrijk der Nederlanden rechtsmacht of soevereine rechten uitoefent.

Artikel 2. Bevordering van investeringen

Elke Verdragsluitende Partij bevordert, binnen het kader van haar wetten en voorschriften, de economische samenwerking door middel van de bescherming op haar grondgebied van investeringen van onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij. Met inachtneming van het recht van elke Verdragsluitende Partij de door haar wetten of voorschriften verleende bevoegdheden uit te oefenen, laat elke Verdragsluitende Partij dergelijke investeringen toe.

Artikel 3. Bescherming van investeringen

  • 1 Elke Verdragsluitende Partij waarborgt een eerlijke en rechtvaardige behandeling van de investeringen van onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij en belemmert niet, door onredelijke of discriminatoire maatregelen, de werking, het beheer, de instandhouding, het gebruik, het genot of de vervreemding daarvan door die onderdanen. Elke Verdragsluitende Partij kent aan die investeringen volledige fysieke zekerheid en bescherming toe.

  • 2 In het bijzonder kent elke Verdragsluitende Partij aan die investeringen een behandeling toe die in ieder geval niet minder gunstig is dan die welke wordt toegekend aan investeringen van haar eigen onderdanen of aan investeringen van onderdanen van een derde staat, naar gelang van wat het gunstigst is voor de betrokken onderdaan.

  • 3 Elke Verdragsluitende Partij komt alle verplichtingen na die zij kan zijn aangegaan met betrekking tot investeringen van onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij.

  • 4 Indien naast dit Verdrag de wettelijke bepalingen van een van beide Verdragsluitende Partijen of verplichtingen krachtens internationaal recht die thans tussen de Verdragsluitende Partijen bestaan of op een later tijdstip onderling worden aangegaan, een algemene of bijzondere regeling bevatten op grond waarvan investeringen door onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij aanspraak kunnen maken op een behandeling die gunstiger is dan in dit Verdrag is voorzien, heeft een dergelijke regeling, in zoverre zij gunstiger is, voorrang boven dit Verdrag.

Artikel 4. Uitzondering

Indien een Verdragsluitende Partij onderdanen van een derde staat bijzondere voordelen heeft toegekend uit hoofde van overeenkomsten tot oprichting van douane-unies, economische unies, monetaire unies of soortgelijke instellingen, dan wel op grond van interim-overeenkomsten die tot dergelijke unies of instellingen leiden, is die Verdragsluitende Partij niet verplicht deze voordelen toe te kennen aan onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij, zoals vermeld in artikel 3, tweede lid.

Artikel 5. Belastingen en andere fiscale aangelegenheden

Met betrekking tot belastingen, heffingen, lasten en fiscale verminderingen en vrijstellingen van belasting kent iedere Verdragsluitende Partij aan onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij die zich op haar grondgebied met economische activiteiten bezighouden, een behandeling toe die niet minder gunstig is dan die welke wordt toegekend aan haar eigen onderdanen of aan die van een derde staat die zich in dezelfde omstandigheden bevinden, naar gelang van wat het gunstigst is voor de betrokken onderdanen. Hierbij wordt evenwel geen rekening gehouden met bijzondere fiscale voordelen door die Partij toegekend:

  • a. krachtens een verdrag ter vermijding van dubbele belasting; of

  • b. uit hoofde van haar deelneming aan een douane-unie, economische unie of soortgelijke instelling; of

  • c. op basis van wederkerigheid met een derde staat.

Artikel 6. Overmakingen

De Verdragsluitende Partijen waarborgen dat betalingen die verband houden met een investering kunnen worden overgemaakt. De overmakingen geschieden in een vrij inwisselbare valuta, zonder beperking of vertraging. Deze overmakingen omvatten in het bijzonder, doch niet uitsluitend:

  • a. winsten, interesten, dividenden en andere lopende inkomsten;

  • b. gelden nodig

    • i. voor het verwerven van grondstoffen of hulpmaterialen, halffabrikaten of eindproducten,

      of

    • ii. om kapitaalgoederen te vervangen teneinde de continuïteit van een investering te waarborgen;

  • c. bijkomende gelden nodig voor de ontwikkeling van een investering;

  • d. gelden voor de terugbetaling van leningen;

  • e. royalty's of honoraria;

  • f. verdiensten van natuurlijke personen;

  • g. de opbrengst van de verkoop of liquidatie van de investering;

  • h. betalingen die voortvloeien uit artikel 7 en artikel 8.

Artikel 7. Onteigening

Geen van de Verdragsluitende Partijen neemt maatregelen waardoor direct of indirect aan onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij hun investeringen worden ontnomen, tenzij aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

  • a. de maatregelen worden genomen in het algemeen belang en met inachtneming van een behoorlijke rechtsgang;

  • b. de maatregelen zijn niet discriminatoir of in strijd met enige verbintenis die de Verdragsluitende Partij die deze maatregelen neemt, kan zijn aangegaan;

  • c. de maatregelen gaan vergezeld van een billijke schadeloosstelling. Deze schadeloosstelling dient overeen te komen met de werkelijke waarde van de getroffen investeringen, dient rente te omvatten tegen een gewone commerciële rentevoet tot de datum van betaling en dient, wil zij doeltreffend zijn voor de gerechtigden, zonder vertraging te worden betaald en te kunnen worden overgemaakt naar het door de betrokken gerechtigden aangewezen land en in de valuta van het land waarvan de gerechtigden onderdaan zijn of in een door de gerechtigden aanvaarde vrij inwisselbare valuta.

Artikel 8. Schadeloosstelling voor verliezen

Aan onderdanen van de ene Verdragsluitende Partij die verliezen lijden met betrekking tot hun investeringen op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij wegens oorlog of een ander gewapend conflict, revolutie, een nationale noodtoestand, opstand, oproer of ongeregeldheden, wordt door de laatstbedoelde Verdragsluitende Partij wat restitutie, schadevergoeding, schadeloosstelling of een andere regeling betreft, geen minder gunstige behandeling toegekend dan die welke die Verdragsluitende Partij toekent aan haar eigen onderdanen of aan onderdanen van een derde staat die zich in dezelfde omstandigheden bevinden, naar gelang van wat het gunstigst is voor de betrokken onderdanen.

Artikel 9. Subrogatie

Indien de investeringen van een onderdaan van de ene Verdragsluitende Partij verzekerd zijn tegen niet-commerciële risico's of anderszins aanleiding geven tot de betaling van schadevergoeding ter zake van die investeringen krachtens een bij wet, voorschrift of overheidscontract ingesteld stelsel, wordt de subrogatie van de verzekeraar of de herverzekeraar of de door de ene Verdragsluitende Partij aangewezen instantie in de rechten van de bedoelde onderdaan, ingevolge de voorwaarden van deze verzekering of krachtens een andere gegeven schadeloosstelling, door de andere Verdragsluitende Partij erkend.

Artikel 10. Beslechting van investeringsgeschillen tussen een Verdragsluitende Partij en een onderdaan van de andere Verdragsluitende Partij

  • 1 Geschillen tussen een onderdaan van een van de Verdragsluitende Partijen en de andere Verdragsluitende Partij betreffende een investering van die onderdaan, die niet in der minne zijn geschikt, worden door de investeerder schriftelijk, met inbegrip van gedetailleerde informatie, ter kennis gebracht van de gastheerpartij van de investering, en zullen indien mogelijk in der minne worden geschikt.

  • 2 Indien een geschil niet binnen een periode van zes maanden na de datum van de in het eerste lid genoemde kennisgeving in der minne kan worden beslecht, kan het geschil worden voorgelegd aan de bevoegde rechter van de Verdragsluitende Partij.

  • 3 Het geschil kan tevens worden voorgelegd voor internationale geschillenbeslechting. Wanneer het geschil wordt voorgelegd voor internationale geschillenbeslechting, kan de onderdaan kiezen of hij het geschil voorlegt aan:

    • a. het Internationale Centrum voor de Beslechting van Investeringsgeschillen (met betrekking tot bepalingen, indien van toepassing, van het Verdrag inzake de beslechting van investeringsgeschillen tussen staten en onderdanen van andere staten, dat op 18 maart 1965 te Washington werd opengesteld voor ondertekening); of

    • b. een scheidsgerecht ad hoc krachtens het arbitragereglement van de Commissie voor Internationaal Handelsrecht van de Verenigde Naties.

  • 4 Een rechtspersoon die onderdaan is van de ene Verdragsluitende Partij en die, voordat een dergelijk geschil ontstaat, onder toezicht staat van onderdanen van de andere Verdragsluitende Partij, wordt in overeenstemming met artikel 25, tweede lid, letter b, van het Verdrag inzake de beslechting van investeringsgeschillen voor de toepassing van dat Verdrag behandeld als een onderdaan van de andere Verdragsluitende Partij.

  • 5 De scheidsrechterlijke uitspraken zijn definitief en bindend voor de partijen bij het geschil en worden ten uitvoer gelegd in overeenstemming met de nationale wetgeving.

  • 6 Elke Verdragsluitende Partij stemt er bij dezen mee in investeringsgeschillen ter beslechting voor te leggen aan de in het voorgaande derde lid, onder letter a en b genoemde alternatieve instanties voor geschillenregeling.

Artikel 11. Geschillen tussen de Verdragsluitende Partijen

  • 1 Enig geschil tussen de Verdragsluitende Partijen inzake de uitlegging of toepassing van het Verdrag wordt, indien mogelijk, langs diplomatieke weg beslecht.

  • 2 Indien een geschil niet aldus kan worden beslecht binnen zes maanden, wordt het op verzoek van een van de Verdragsluitende Partijen voorgelegd aan een scheidsgerecht.

  • 3 Een dergelijk scheidsgerecht wordt per geval als volgt samengesteld: binnen twee maanden na de ontvangst van een verzoek om arbitrage benoemt elke Verdragsluitende Partij een lid van het scheidsgerecht. Deze twee leden kiezen vervolgens een onderdaan van een derde staat als voorzitter van het scheidsgerecht. De voorzitter wordt binnen twee (2) maanden na de datum van de benoeming van de twee overige leden benoemd.

  • 4 Indien de noodzakelijke benoemingen niet zijn verricht binnen de termijnen genoemd in het derde lid van dit artikel, kan elk van de Verdragsluitende Partijen, indien een andere regeling ontbreekt, de President van het Internationale Gerechtshof verzoeken de noodzakelijke benoemingen te verrichten. Indien de President van het Internationale Gerechtshof onderdaan is van een van beide Verdragsluitende Partijen of anderszins verhinderd is genoemde functie uit te oefenen, wordt de Vice-President verzocht de noodzakelijke benoemingen te verrichten. Indien de Vice-President onderdaan is van een van de Partijen of eveneens verhinderd is genoemde functie uit te oefenen, wordt het lid van het Internationale Gerechtshof dat de hoogste anciënniteit heeft en geen onderdaan is van een van de Verdragsluitende Partijen, verzocht de benoemingen te verrichten.

  • 5 Het scheidsgerecht doet uitspraak op basis van eerbiediging van het recht. Alvorens uitspraak te doen, kan het scheidsgerecht in elk stadium van het geding een minnelijke schikking van het geschil aan de partijen voorstellen. De voorgaande bepalingen doen geen afbreuk aan regeling van het geschil ex aequo et bono, indien de Partijen dit overeenkomen.

  • 6 Het scheidsgerecht neemt zijn beslissing bij meerderheid van stemmen. Deze beslissing is bindend voor beide Verdragsluitende Partijen. Elke Verdragsluitende Partij draagt de kosten van haar eigen lid van het scheidsgerecht, alsmede die van haar vertegenwoordiging tijdens de arbitrageprocedure; de kosten van de voorzitter en de overige kosten worden gelijkelijk gedragen door de Verdragsluitende Partijen. Het scheidsgerecht kan bij zijn beslissing evenwel bepalen dat een van de twee Verdragsluitende Partijen een groter deel van de kosten draagt en deze beslissing is bindend voor beide Verdragsluitende Partijen. Het scheidsgerecht stelt zijn eigen procedureregels vast.

Artikel 12. Reikwijdte van het Verdrag

De bepalingen van dit Verdrag zijn, vanaf de datum waarop het in werking treedt, ook van toepassing op investeringen die voor die datum zijn gedaan. Dit Verdrag is echter niet van toepassing op eerdere geschillen of aanspraken die in verband staand met investeringen die gedaan zijn vóór zijn inwerkingtreding

Artikel 13. Overleg

Elk van de Verdragsluitende Partijen kan aan de andere Partij voorstellen overleg te plegen over een aangelegenheid betreffende de uitlegging of toepassing van het Verdrag. De andere Partij neemt dit voorstel in welwillende overweging en biedt passende gelegenheid voor dergelijk overleg.

Artikel 14. Territoriale toepassing

Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit Verdrag van toepassing op het deel van het Koninkrijk in Europa, op de Nederlandse Antillen en op Aruba, tenzij anders is bepaald in de in artikel 15, eerste lid, bedoelde mededeling.

Artikel 15. Inwerkingtreding, werkingsduur en beëindiging

  • 1 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum waarop de Verdragsluitende Partijen elkaar schriftelijk hebben medegedeeld dat aan hun grondwettelijk vereiste procedures is voldaan, en blijft van kracht gedurende een tijdvak van vijftien (15) jaar.

  • 2 Tenzij ten minste zes maanden voor de datum van het verstrijken van de geldigheidsduur door een van beide Verdragsluitende Partijen mededeling van beëindiging is gedaan, wordt dit Verdrag telkens stilzwijgend verlengd voor een tijdvak van tien (10) jaar, waarbij elke Verdragsluitende Partij zich het recht voorbehoudt het Verdrag te beëindigen met inachtneming van een opzegtermijn van ten minste zes maanden voor de datum van het verstrijken van de lopende termijn van geldigheid.

  • 3 Ten aanzien van investeringen die zijn gedaan voor de datum van beëindiging van dit Verdrag, blijven de voorgaande artikelen van kracht gedurende een tijdvak van vijftien (15) jaar vanaf die datum.

  • 4 De voorwaarden van dit Verdrag kunnen met wederzijdse goedkeuring van beide Verdragsluitende Partijen worden gewijzigd en dergelijke wijzigingen geschieden door middel van een diplomatieke notawisseling tussen de Verdragsluitende Partijen, zodra zij aan hun grondwettelijke verplichtingen hebben voldaan.

  • 5 Met inachtneming van de in het tweede lid van dit artikel genoemde termijn is het Koninkrijk der Nederlanden gerechtigd de toepassing van dit Verdrag ten aanzien van elk van de delen van het Koninkrijk afzonderlijk te beëindigen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in twee originele exemplaren te Lusaka, op 30 april 2003, in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

P. SCHÖNHERR

Voor de Regering van de Republiek Zambia

M. P. DIPAK PATEL

Protocol

Protocol bij het Verdrag inzake de bevordering en de wederzijdse bescherming van investeringen tussen de Regering van de Republiek Zambia en de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden.

Bij de ondertekening van het Verdrag inzake de bevordering en de wederzijdse bescherming van investeringen tussen de Regering van Republiek Zambia en de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, hebben de ondertekenende vertegenwoordigers overeenstemming bereikt over de volgende bepaling, die een integrerend deel uitmaakt van het Verdrag:

Ad artikel 3, tweede lid

De Republiek Zambia kan haar onderdanen in het kader van haar ontwikkelingsbeleid, speciale stimulansen toekennen teneinde de oprichting van kleine en middelgrote bedrijven te bevorderen, op voorwaarde dat deze stimulansen de investeringen van onderdanen van het Koninkrijk der Nederlanden niet wezenlijk aantasten. Ten aanzien hiervan kent de Republiek Zambia aan de onderdanen van het Koninkrijk der Nederlanden een behandeling toe die niet minder gunstig is dan die welke wordt toegekend aan de onderdanen van een derde staat.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN in twee originele exemplaren te Lusaka, op 30 april 2003, in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

P. SCHÖNHERR

Voor de Regering van de Republiek Zambia

M. P. DIPAK PATEL

Naar boven