Akte van Genève bij de Overeenkomst van 's-Gravenhage betreffende de internationale inschrijving van tekeningen of modellen van nijverheid, Genève, 02-07-1999

Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2016. Zie het overzicht van wijzigingen.
Geraadpleegd op 28-03-2024.
Geldend van 01-01-2024 t/m heden

Akte van Genève bij de Overeenkomst van 's-Gravenhage betreffende de internationale inschrijving van tekeningen of modellen van nijverheid

Authentiek : EN

Geneva Act of the Hague Agreement concerning the international registration of industrial designs

INTRODUCTORY PROVISIONS

Article 1. Abbreviated Expressions

For the purposes of this Act:

  • (i) “the Hague Agreement” means the Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs, henceforth renamed the Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs;

  • (ii) “this Act” means the Hague Agreement as established by the present Act;

  • (iii) “Regulations” means the Regulations under this Act;

  • (iv) “prescribed” means prescribed in the Regulations;

  • (v) “Paris Convention” means the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, signed at Paris on March 20, 1883, as revised and amended;

  • (vi) “international registration” means the international registration of an industrial design effected according to this Act;

  • (vii) “international application” means an application for international registration;

  • (viii) “International Register” means the official collection of data concerning international registrations maintained by the International Bureau, which data this Act or the Regulations require or permit to be recorded, regardless of the medium in which such data are stored;

  • (ix) “person” means a natural person or a legal entity;

  • (x) “applicant” means the person in whose name an international application is filed;

  • (xi) “holder” means the person in whose name an international registration is recorded in the International Register;

  • (xii) “intergovernmental organization” means an intergovernmental organization eligible to become party to this Act in accordance with Article 27(1)(ii);

  • (xiii) “Contracting Party” means any State or intergovernmental organization party to this Act;

  • (xiv) “applicant's Contracting Party” means the Contracting Party or one of the Contracting Parties from which the applicant derives its entitlement to file an international application by virtue of satisfying, in relation to that Contracting Party, at least one of the conditions specified in Article 3; where there are two or more Contracting Parties from which the applicant may, under Article 3, derive its entitlement to file an international application, “applicant's Contracting Party" means the one which, among those Contracting Parties, is indicated as such in the international application;

  • (xv) “territory of a Contracting Party” means, where the Contracting Party is a State, the territory of that State and, where the Contracting Party is an intergovernmental organization, the territory in which the constituent treaty of that intergovernmental organization applies;

  • (xvi) “Office” means the agency entrusted by a Contracting Party with the grant of protection for industrial designs with effect in the territory of that Contracting Party;

  • (xvii) “Examining Office” means an Office which ex officio examines applications filed with it for the protection of industrial designs at least to determine whether the industrial designs satisfy the condition of novelty;

  • (xviii) “designation” means a request that an international registration have effect in a Contracting Party; it also means the recording, in the International Register, of that request;

  • (xix) “designated Contracting Party” and “designated Office” means the Contracting Party and the Office of the Contracting Party, respectively, to which a designation applies;

  • (xx) “1934 Act” means the Act signed at London on June 2, 1934, of the Hague Agreement;

  • (xxi) “1960 Act” means the Act signed at The Hague on November 28, 1960, of the Hague Agreement;

  • (xxii) “1961 Additional Act” means the Act signed at Monaco on November 18, 1961, additional to the 1934 Act;

  • (xxiii) “Complementary Act of 1967” means the Complementary Act signed at Stockholm on July 14, 1967, as amended, of the Hague Agreement;

  • (xxiv) “Union” means the Hague Union established by the Hague Agreement of November 6, 1925, and maintained by the 1934 and 1960 Acts, the 1961 Additional Act, the Complementary Act of 1967 and this Act;

  • (xxv) “Assembly” means the Assembly referred to in Article 21(1)(a) or any body replacing that Assembly;

  • (xxvi) “Organization” means the World Intellectual Property Organization;

  • (xxvii) “Director General” means the Director General of the Organization;

  • (xxviii) “International Bureau” means the International Bureau of the Organization;

  • (xxix) “instrument of ratification” shall be construed as including instruments of acceptance or approval.

Article 2. Applicability of Other Protection Accorded by Laws of Contracting Parties and by Certain International Treaties

  • 2 [Obligation to Comply with the Paris Convention] Each Contracting Party shall comply with the provisions of the Paris Convention which concern industrial designs.

CHAPTER I. INTERNATIONAL APPLICATION AND INTERNATIONAL REGISTRATION

Article 3. Entitlement to File an International Application

Any person that is a national of a State that is a Contracting Party or of a State member of an intergovernmental organization that is a Contracting Party, or that has a domicile, a habitual residence or a real and effective industrial or commercial establishment in the territory of a Contracting Party, shall be entitled to file an international application.

Article 4. Procedure for Filing the International Application

  • 1 [Direct or Indirect Filing]

    • (a) The international application may be filed, at the option of the applicant, either directly with the International Bureau or through the Office of the applicant's Contracting Party.

    • (b) Notwithstanding subparagraph (a), any Contracting Party may, in a declaration, notify the Director General that international applications may not be filed through its Office.

  • 2 [Transmittal Fee in Case of Indirect Filing] The Office of any Contracting Party may require that the applicant pay a transmittal fee to it, for its own benefit, in respect of any international application filed through it.

Article 5. Contents of the International Application

  • 1 [Mandatory Contents of the International Application] The international application shall be in the prescribed language or one of the prescribed languages and shall contain or be accompanied by

    • (i) a request for international registration under this Act;

    • (ii) the prescribed data concerning the applicant;

    • (iii) the prescribed number of copies of a reproduction or, at the choice of the applicant, of several different reproductions of the industrial design that is the subject of the international application, presented in the prescribed manner; however, where the industrial design is two-dimensional and a request for deferment of publication is made in accordance with paragraph (5), the international application may, instead of containing reproductions, be accompanied by the prescribed number of specimens of the industrial design;

    • (iv) an indication of the product or products which constitute the industrial design or in relation to which the industrial design is to be used, as prescribed;

    • (v) an indication of the designated Contracting Parties;

    • (vi) the prescribed fees;

    • (vii) any other prescribed particulars.

  • 2 [Additional Mandatory Contents of the International Application]

    • (a) Any Contracting Party whose Office is an Examining Office and whose law, at the time it becomes party to this Act, requires that an application for the grant of protection to an industrial design contain any of the elements specified in subparagraph (b) in order for that application to be accorded a filing date under that law may, in a declaration, notify the Director General of those elements.

    • (b) The elements that may be notified pursuant to subparagraph (a) are the following:

      • (i) indications concerning the identity of the creator of the industrial design that is the subject of that application;

      • (ii) a brief description of the reproduction or of the characteristic features of the industrial design that is the subject of that application;

      • (iii) a claim.

    • (c) Where the international application contains the designation of a Contracting Party that has made a notification under subparagraph (a), it shall also contain, in the prescribed manner, any element that was the subject of that notification.

  • 3 [Other Possible Contents of the International Application] The international application may contain or be accompanied by such other elements as are specified in the Regulations.

  • 4 [Several Industrial Designs in the Same International Application] Subject to such conditions as may be prescribed, an international application may include two or more industrial designs.

  • 5 [Request for Deferred Publication] The international application may contain a request for deferment of publication.

Article 6. Priority

  • 1 [Claiming of Priority]

    • (a) The international application may contain a declaration claiming, under Article 4 of the Paris Convention, the priority of one or more earlier applications filed in or for any country party to that Convention or any Member of the World Trade Organization.

    • (b) The Regulations may provide that the declaration referred to in subparagraph (a) may be made after the filing of the international application. In such case, the Regulations shall prescribe the latest time by which such declaration may be made.

  • 2 [International Application Serving as a Basis for Claiming Priority] The international application shall, as from its filing date and whatever may be its subsequent fate, be equivalent to a regular filing within the meaning of Article 4 of the Paris Convention.

Article 7. Designation Fees

  • 1 [Prescribed Designation Fee] The prescribed fees shall include, subject to paragraph (2), a designation fee for each designated Contracting Party.

  • 2 [Individual Designation Fee] Any Contracting Party whose Office is an Examining Office and any Contracting Party that is an intergovernmental organization may, in a declaration, notify the Director General that, in connection with any international application in which it is designated, and in connection with the renewal of any international registration resulting from such an international application, the prescribed designation fee referred to in paragraph (1) shall be replaced by an individual designation fee, whose amount shall be indicated in the declaration and can be changed in further declarations. The said amount may be fixed by the said Contracting Party for the initial term of protection and for each term of renewal or for the maximum period of protection allowed by the Contracting Party concerned. However, it may not be higher than the equivalent of the amount which the Office of that Contracting Party would be entitled to receive from an applicant for a grant of protection for an equivalent period to the same number of industrial designs, that amount being diminished by the savings resulting from the international procedure.

  • 3 [Transfer of Designation Fees] The designation fees referred to in paragraphs (1) and (2) shall be transferred by the International Bureau to the Contracting Parties in respect of which those fees were paid.

Article 8. Correction of Irregularities

  • 1 [Examination of the International Application] If the International Bureau finds that the international application does not, at the time of its receipt by the International Bureau, fulfill the requirements of this Act and the Regulations, it shall invite the applicant to make the required corrections within the prescribed time limit.

  • 2 [Irregularities Not Corrected]

    • (a) If the applicant does not comply with the invitation within the prescribed time limit, the international application shall, subject to subparagraph (b), be considered abandoned.

    • (b) In the case of an irregularity which relates to Article 5(2) or to a special requirement notified to the Director General by a Contracting Party in accordance with the Regulations, if the applicant does not comply with the invitation within the prescribed time limit, the international application shall be deemed not to contain the designation of that Contracting Party.

Article 9. Filing Date of the International Application

  • 1 [International Application Filed Directly] Where the international application is filed directly with the International Bureau, the filing date shall, subject to paragraph (3), be the date on which the International Bureau receives the international application.

  • 2 [International Application Filed Indirectly] Where the international application is filed through the Office of the applicant's Contracting Party, the filing date shall be determined as prescribed.

  • 3 [International Application with Certain Irregularities] Where the international application has, on the date on which it is received by the International Bureau, an irregularity which is prescribed as an irregularity entailing a postponement of the filing date of the international application, the filing date shall be the date on which the correction of such irregularity is received by the International Bureau.

Article 10. 1 International Registration, Date of the International Registration, Publication and Confidential Copies of the International Registration

  • 1 [International Registration] The International Bureau shall register each industrial design that is the subject of an international application immediately upon receipt by it of the international application or, where corrections are invited under Article 8, immediately upon receipt of the required corrections. The registration shall be effected whether or not publication is deferred under Article 11.

  • 2 [Date of the International Registration]

    • (a) Subject to subparagraph (b), the date of the international registration shall be the filing date of the international application.

    • (b) Where the international application has, on the date on which it is received by the International Bureau, an irregularity which relates to Article 5(2), the date of the international registration shall be the date on which the correction of such irregularity is received by the International Bureau or the filing date of the international application, whichever is the later.

  • 3 [Publication]

    • (a) The international registration shall be published by the International Bureau Such publication shall be deemed in all Contracting Parties to be sufficient publicity, and no other publicity may be required of the holder.

    • (b) The International Bureau shall send a copy of the publication of the international registration to each designated Office.

  • 4 [Maintenance of Confidentiality Before Publication] Subject to paragraph (5) and Article 11(4)(b), the International Bureau shall keep in confidence each international application and each international registration until publication.

  • 5 [Confidential Copies]

    • (a) The International Bureau shall, immediately after registration has been effected, send a copy of the international registration, along with any relevant statement, document or specimen accompanying the international application, to each Office that has notified the International Bureau that it wishes to receive such a copy and has been designated in the international application.

    • (b) The Office shall, until publication of the international registration by the International Bureau, keep in confidence each international registration of which a copy has been sent to it by the International Bureau and may use the said copy only for the purpose of the examination of the international registration and of applications for the protection of industrial designs filed in or for the Contracting Party for which the Office is competent. In particular, it may not divulge the contents of any such international registration to any person outside the Office other than the holder of that international registration, except for the purposes of an administrative or legal proceeding involving a conflict over entitlement to file the international application on which the international registration is based. In the case of such an administrative or legal proceeding, the contents of the international registration may only be disclosed in confidence to the parties involved in the proceeding who shall be bound to respect the confidentiality of the disclosure.

Article 11. Deferment of Publication

  • 1 [Provisions of Laws of Contracting Parties Concerning Deferment of Publication]

    • (a) Where the law of a Contracting Party provides for the deferment of the publication of an industrial design for a period which is less than the prescribed period, that Contracting Party shall, in a declaration, notify the Director General of the allowable period of deferment.

    • (b) Where the law of a Contracting Party does not provide for the deferment of the publication of an industrial design, the Contracting Party shall, in a declaration, notify the Director General of that fact.

  • 2 [Deferment of Publication] Where the international application contains a request for deferment of publication, the publication shall take place,

    • (i) where none of the Contracting Parties designated in the international application has made a declaration under paragraph (1), at the expiry of the prescribed period or,

    • (ii) where any of the Contracting Parties designated in the international application has made a declaration under paragraph (1)(a), at the expiry of the period notified in such declaration or, where there is more than one such designated Contracting Party, at the expiry of the shortest period notified in their declarations.

  • 3 [Treatment of Requests for Deferment Where Deferment Is Not Possible Under Applicable Law] Where deferment of publication has been requested and any of the Contracting Parties designated in the international application has made a declaration under paragraph (1)(b) that deferment of publication is not possible under its law,

    • (i) subject to item (ii), the International Bureau shall notify the applicant accordingly; if, within the prescribed period, the applicant does not, by notice in writing to the International Bureau, withdraw the designation of the said Contracting Party, the International Bureau shall disregard the request for deferment of publication;

    • (ii) where, instead of containing reproductions of the industrial design, the international application was accompanied by specimens of the industrial design, the International Bureau shall disregard the designation of the said Contracting Party and shall notify the applicant accordingly.

  • 4 [Request for Earlier Publication or for Special Access to the International Registration]

    • (a) At any time during the period of deferment applicable under paragraph (2), the holder may request publication of any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration, in which case the period of deferment in respect of such industrial design or designs shall be considered to have expired on the date of receipt of such request by the International Bureau.

    • (b) The holder may also, at any time during the period of deferment applicable under paragraph (2), request the International Bureau to provide a third party specified by the holder with an extract from, or to allow such a party access to, any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration.

  • 5 [Renunciation and Limitation]

    • (a) If, at any time during the period of deferment applicable under paragraph (2), the holder renounces the international registration in respect of all the designated Contracting Parties, the industrial design or designs that are the subject of the international registration shall not be published.

    • (b) If, at any time during the period of deferment applicable under paragraph (2), the holder limits the international registration, in respect of all of the designated Contracting Parties, to one or some of the industrial designs that are the subject of the international registration, the other industrial design or designs that are the subject of the international registration shall not be published.

  • 6 [Publication and Furnishing of Reproductions]

    • (a) At the expiration of any period of deferment applicable under the provisions of this Article, the International Bureau shall, subject to the payment of the prescribed fees, publish the international registration. If such fees are not paid as prescribed, the international registration shall be canceled and publication shall not take place.

    • (b) Where the international application was accompanied by one or more specimens of the industrial design in accordance with Article 5(1)(iii), the holder shall submit the prescribed number of copies of a reproduction of each industrial design that is the subject of that application to the International Bureau within the prescribed time limit. To the extent that the holder does not do so, the international registration shall be canceled and publication shall not take place.

Article 12. Refusal

  • 1 [Right to Refuse] The Office of any designated Contracting Party may, where the conditions for the grant of protection under the law of that Contracting Party are not met in respect of any or all of the industrial designs that are the subject of an international registration, refuse the effects, in part or in whole, of the international registration in the territory of the said Contracting Party, provided that no Office may refuse the effects, in part or in whole, of any international registration on the ground that requirements relating to the form or contents of the international application that are provided for in this Act or the Regulations or are additional to, or different from, those requirements have not been satisfied under the law of the Contracting Party concerned.

  • 2 [Notification of Refusal]

    • (a) The refusal of the effects of an international registration shall be communicated by the Office to the International Bureau in a notification of refusal within the prescribed period.

    • (b) Any notification of refusal shall state all the grounds on which the refusal is based.

  • 3 [Transmission of Notification of Refusal; Remedies]

    • (a) The International Bureau shall, without delay, transmit a copy of the notification of refusal to the holder.

    • (b) The holder shall enjoy the same remedies as if any industrial design that is the subject of the international registration had been the subject of an application for the grant of protection under the law applicable to the Office that communicated the refusal. Such remedies shall at least consist of the possibility of a re-examination or a review of the refusal or an appeal against the refusal.

  • 4 2 [Withdrawal of Refusal] Any refusal may be withdrawn, in part or in whole, at any time by the Office that communicated it.

Article 13. Special Requirements Concerning Unity of Design

  • 1 [Notification of Special Requirements] Any Contracting Party whose law, at the time it becomes party to this Act, requires that designs that are the subject of the same application conform to a requirement of unity of design, unity of production or unity of use, or belong to the same set or composition of items, or that only one independent and distinct design may be claimed in a single application, may, in a declaration, notify the Director General accordingly. However, no such declaration shall affect the right of an applicant to include two or more industrial designs in an international application in accordance with Article 5(4), even if the application designates the Contracting Party that has made the declaration.

  • 2 [Effect of Declaration] Any such declaration shall enable the Office of the Contracting Party that has made it to refuse the effects of the international registration pursuant to Article 12(1) pending compliance with the requirement notified by that Contracting Party.

  • 3 [Further Fees Payable on Division of Registration] Where, following a notification of refusal in accordance with paragraph (2), an international registration is divided before the Office concerned in order to overcome a ground of refusal stated in the notification, that Office shall be entitled to charge a fee in respect of each additional international application that would have been necessary in order to avoid that ground of refusal.

Article 14. Effects of the International Registration

  • 1 [Effect as Application Under Applicable Law] The international registration shall, from the date of the international registration, have at least the same effect in each designated Contracting Party as a regularly-filed application for the grant of protection of the industrial design under the law of that Contracting Party.

  • 2 [Effect as Grant of Protection Under Applicable Law]

    • (a) In each designated Contracting Party the Office of which has not communicated a refusal in accordance with Article 12, the international registration shall have the same effect as a grant of protection for the industrial design under the law of that Contracting Party at the latest from the date of expiration of the period allowed for it to communicate a refusal or, where a Contracting Party has made a corresponding declaration under the Regulations, at the latest at the time specified in that declaration.

    • (b) 3 Where the Office of a designated Contracting Party has communicated a refusal and has subsequently withdrawn, in part or in whole, that refusal, the international registration shall, to the extent that the refusal is withdrawn, have the same effect in that Contracting Party as a grant of protection for the industrial design under the law of the said Contracting Party at the latest from the date on which the refusal was withdrawn.

    • (c) The effect given to the international registration under this paragraph shall apply to the industrial design or designs that are the subject of that registration as received from the International Bureau by the designated Office or, where applicable, as amended in the procedure before that Office.

  • 3 [Declaration Concerning Effect of Designation of Applicant's Contracting Party]

    • (a) Any Contracting Party whose Office is an Examining Office may, in a declaration, notify the Director General that, where it is the applicant's Contracting Party, the designation of that Contracting Party in an international registration shall have no effect.

    • (b) Where a Contracting Party having made the declaration referred to in subparagraph (a) is indicated in an international application both as the applicant's Contracting Party and as a designated Contracting Party, the International Bureau shall disregard the designation of that Contracting Party.

Article 15. Invalidation

  • 1 [Requirement of Opportunity of Defense] Invalidation, by the competent authorities of a designated Contracting Party, of the effects, in part or in whole, in the territory of that Contracting Party, of the international registration may not be pronounced without the holder having, in good time, been afforded the opportunity of defending his rights.

  • 2 [Notification of Invalidation] The Office of the Contracting Party in whose territory the effects of the international registration have been invalidated shall, where it is aware of the invalidation, notify it to the International Bureau.

Article 16. Recording of Changes and Other Matters Concerning International Registrations

  • 1 [Recording of Changes and Other Matters] The International Bureau shall, as prescribed, record in the International Register

    • (i) any change in ownership of the international registration, in respect of any or all of the designated Contracting Parties and in respect of any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration, provided that the new owner is entitled to file an international application under Article 3,

    • (ii) any change in the name or address of the holder,

    • (iii) the appointment of a representative of the applicant or holder and any other relevant fact concerning such representative,

    • (iv) any renunciation, by the holder, of the international registration, in respect of any or all of the designated Contracting Parties,

    • (v) any limitation, by the holder, of the international registration, in respect of any or all of the designated Contracting Parties, to one or some of the industrial designs that are the subject of the international registration,

    • (vi) any invalidation, by the competent authorities of a designated Contracting Party, of the effects, in the territory of that Contracting Party, of the international registration in respect of any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration,

    • (vii) any other relevant fact, identified in the Regulations, concerning the rights in any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration.

  • 2 [Effect of Recording in International Register] Any recording referred to in items (i), (ii), (iv), (v), (vi) and (vii) of paragraph (1) shall have the same effect as if it had been made in the Register of the Office of each of the Contracting Parties concerned, except that a Contracting Party may, in a declaration, notify the Director General that a recording referred to in item (i) of paragraph (1) shall not have that effect in that Contracting Party until the Office of that Contracting Party has received the statements or documents specified in that declaration.

  • 3 [Fees] Any recording made under paragraph (1) may be subject to the payment of a fee.

  • 4 [Publication] The International Bureau shall publish a notice concerning any recording made under paragraph (1). It shall send a copy of the publication of the notice to the Office of each of the Contracting Parties concerned.

Article 17. Initial Term and Renewal of the International Registration and Duration of Protection

  • 1 [Initial Term of the International Registration] The international registration shall be effected for an initial term of five years counted from the date of the international registration.

  • 2 [Renewal of the International Registration] The international registration may be renewed for additional terms of five years, in accordance with the prescribed procedure and subject to the payment of the prescribed fees.

  • 3 [Duration of Protection in Designated Contracting Parties]

    • (a) Provided that the international registration is renewed, and subject to subparagraph (b), the duration of protection shall, in each of the designated Contracting Parties, be 15 years counted from the date of the international registration.

    • (b) Where the law of a designated Contracting Party provides for a duration of protection of more than 15 years for an industrial design for which protection has been granted under that law, the duration of protection shall, provided that the international registration is renewed, be the same as that provided for by the law of that Contracting Party.

    • (c) Each Contracting Party shall, in a declaration, notify the Director General of the maximum duration of protection provided for by its law.

  • 4 [Possibility of Limited Renewal] The renewal of the international registration may be effected for any or all of the designated Contracting Parties and for any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration.

  • 5 [Recording and Publication of Renewal] The International Bureau shall record renewals in the International Register and publish a notice to that effect It shall send a copy of the publication of the notice to the Office of each of the Contracting Parties concerned.

Article 18. Information Concerning Published International Registrations

  • 1 [Access to Information] The International Bureau shall supply to any person applying therefor, upon the payment of the prescribed fee, extracts from the International Register, or information concerning the contents of the International Register, in respect of any published international registration.

  • 2 [Exemption from Legalization] Extracts from the International Register supplied by the International Bureau shall be exempt from any requirement of legalization in each Contracting Party.

CHAPTER II. ADMINISTRATIVE PROVISIONS

Article 19. Common Office of Several States

  • 1 [Notification of Common Office] If several States intending to become party to this Act have effected, or if several States party to this Act agree to effect, the unification of their domestic legislation on industrial designs, they may notify the Director General

    • (i) that a common Office shall be substituted for the national Office of each of them, and

    • (ii) that the whole of their respective territories to which the unified legislation applies shall be deemed to be a single Contracting Party for the purposes of the application of Articles 1, 3 to 18 and 31 of this Act.

  • 2 [Time at Which Notification Is to Be Made] The notification referred to in paragraph (1) shall be made,

    • (i) in the case of States intending to become party to this Act, at the time of the deposit of the instruments referred to in Article 27(2);

    • (ii) in the case of States party to this Act, at any time after the unification of their domestic legislation has been effected.

  • 3 [Date of Entry into Effect of the Notification] The notification referred to in paragraphs (1) and (2) shall take effect,

    • (i) in the case of States intending to become party to this Act, at the time such States become bound by this Act;

    • (ii) in the case of States party to this Act, three months after the date of the communication thereof by the Director General to the other Contracting Parties or at any later date indicated in the notification.

Article 20. Membership of the Hague Union

The Contracting Parties shall be members of the same Union as the States party to the 1934 Act or the 1960 Act.

Article 21. Assembly

  • 1 [Composition]

    • (a) The Contracting Parties shall be members of the same Assembly as the States bound by Article 2 of the Complementary Act of 1967.

    • (b) Each member of the Assembly shall be represented in the Assembly by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors and experts, and each delegate may represent only one Contracting Party.

    • (c) Members of the Union that are not members of the Assembly shall be admitted to the meetings of the Assembly as observers.

  • 2 [Tasks]

    • (a) The Assembly shall

      • (i) deal with all matters concerning the maintenance and development of the Union and the implementation of this Act;

      • (ii) exercise such rights and perform such tasks as are specifically conferred upon it or assigned to it under this Act or the Complementary Act of 1967;

      • (iii) give directions to the Director General concerning the preparations for conferences of revision and decide the convocation of any such conference;

      • (iv) amend the Regulations;

      • (v) review and approve the reports and activities of the Director General concerning the Union, and give the Director General all necessary instructions concerning matters within the competence of the Union;

      • (vi) determine the program and adopt the biennial budget of the Union, and approve its final accounts;

      • (vii) adopt the financial regulations of the Union;

      • (viii) establish such committees and working groups as it deems appropriate to achieve the objectives of the Union;

      • (ix) subject to paragraph (1)(c), determine which States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations shall be admitted to its meetings as observers;

      • (x) take any other appropriate action to further the objectives of the Union and perform any other functions as are appropriate under this Act.

    • (b) With respect to matters which are also of interest to other Unions administered by the Organization, the Assembly shall make its decisions after having heard the advice of the Coordination Committee of the Organization.

  • 3 [Quorum]

    • (a) One-half of the members of the Assembly which are States and have the right to vote on a given matter shall constitute a quorum for the purposes of the vote on that matter.

    • (b) Notwithstanding the provisions of subparagraph (a), if, in any session, the number of the members of the Assembly which are States, have the right to vote on a given matter and are represented is less than one-half but equal to or more than one-third of the members of the Assembly which are States and have the right to vote on that matter, the Assembly may make decisions but, with the exception of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if the conditions set forth hereinafter are fulfilled. The International Bureau shall communicate the said decisions to the members of the Assembly which are States, have the right to vote on the said matter and were not represented and shall invite them to express in writing their vote or abstention within a period of three months from the date of the communication. If, at the expiration of this period, the number of such members having thus expressed their vote or abstention attains the number of the members which was lacking for attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect provided that at the same time the required majority still obtains.

  • 4 [Taking Decisions in the Assembly]

    • (a) The Assembly shall endeavor to take its decisions by consensus.

    • (b) Where a decision cannot be arrived at by consensus, the matter at issue shall be decided by voting. In such a case,

      • (i) each Contracting Party that is a State shall have one vote and shall vote only in its own name, and

      • (ii) any Contracting Party that is an intergovernmental organization may vote, in place of its Member States, with a number of votes equal to the number of its Member States which are party to this Act, and no such intergovernmental organization shall participate in the vote if any one of its Member States exercises its right to vote, and vice versa.

    • (c) On matters concerning only States that are bound by Article 2 of the Complementary Act of 1967, Contracting Parties that are not bound by the said Article shall not have the right to vote, whereas, on matters concerning only Contracting Parties, only the latter shall have the right to vote.

  • 5 [Majorities]

    • (a) Subject to Articles 24(2) and 26(2), the decisions of the Assembly shall require two-thirds of the votes cast.

    • (b) Abstentions shall not be considered as votes.

  • 6 [Sessions]

    • (a) The Assembly shall meet once in every second calendar year in ordinary session upon convocation by the Director General and, in the absence of exceptional circumstances, during the same period and at the same place as the General Assembly of the Organization.

    • (b) The Assembly shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director General, either at the request of one-fourth of the members of the Assembly or on the Director General's own initiative.

    • (c) The agenda of each session shall be prepared by the Director General.

  • 7 [Rules of Procedure] The Assembly shall adopt its own rules of procedure.

Article 22. International Bureau

  • 1 [Administrative Tasks]

    • (a) International registration and related duties, as well as all other administrative tasks concerning the Union, shall be performed by the International Bureau.

    • (b) In particular, the International Bureau shall prepare the meetings and provide the secretariat of the Assembly and of such committees of experts and working groups as may be established by the Assembly.

  • 2 [Director General] The Director General shall be the chief executive of the Union and shall represent the Union.

  • 3 [Meetings Other than Sessions of the Assembly] The Director General shall convene any committee and working group established by the Assembly and all other meetings dealing with matters of concern to the Union.

  • 4 [Role of the International Bureau in the Assembly and Other Meetings]

    • (a) The Director General and persons designated by the Director General shall participate, without the right to vote, in all meetings of the Assembly, the committees and working groups established by the Assembly, and any other meetings convened by the Director General under the aegis of the Union.

    • (b) The Director General or a staff member designated by the Director General shall be ex officio secretary of the Assembly, and of the committees, working groups and other meetings referred to in subparagraph (a).

  • 5 [Conferences]

    • (a) The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly, make the preparations for any revision conferences.

    • (b) The International Bureau may consult with intergovernmental organizations and international and national non-governmental organizations concerning the said preparations.

    • (c) The Director General and persons designated by the Director General shall take part, without the right to vote, in the discussions at revision conferences.

  • 6 [Other Tasks] The International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it in relation to this Act.

Article 23. Finances

  • 1 [Budget]

    • (a) The Union shall have a budget.

    • (b) The budget of the Union shall include the income and expenses proper to the Union and its contribution to the budget of expenses common to the Unions administered by the Organization.

    • (c) Expenses not attributable exclusively to the Union but also to one or more other Unions administered by the Organization shall be considered to be expenses common to the Unions. The share of the Union in such common expenses shall be in proportion to the interest the Union has in them.

  • 2 [Coordination with Budgets of Other Unions] The budget of the Union shall be established with due regard to the requirements of coordination with the budgets of the other Unions administered by the Organization.

  • 3 [Sources of Financing of the Budget] The budget of the Union shall be financed from the following sources:

    • (i) fees relating to international registrations;

    • (ii) charges due for other services rendered by the International Bureau in relation to the Union;

    • (iii) sale of, or royalties on, the publications of the International Bureau concerning the Union;

    • (iv) gifts, bequests and subventions;

    • (v) rents, interests and other miscellaneous income.

  • 4 [Fixing of Fees and Charges; Level of the Budget]

    • (a) The amounts of the fees referred to in paragraph (3)(i) shall be fixed by the Assembly on the proposal of the Director General Charges referred to in paragraph 3(ii) shall be established by the Director General and shall be provisionally applied subject to approval by the Assembly at its next session.

    • (b) The amounts of the fees referred to in paragraph (3)(i) shall be so fixed that the revenues of the Union from fees and other sources shall be at least sufficient to cover all the expenses of the International Bureau concerning the Union.

    • (c) If the budget is not adopted before the beginning of a new financial period, it shall be at the same level as the budget of the previous year, as provided in the financial regulations.

  • 5 [Working Capital Fund] The Union shall have a working capital fund which shall be constituted by the excess receipts and, if such excess does not suffice, by a single payment made by each member of the Union. If the fund becomes insufficient, the Assembly shall decide to increase it. The proportion and the terms of payment shall be fixed by the Assembly on the proposal of the Director General.

  • 6 [Advances by Host State]

    • (a) In the headquarters agreement concluded with the State on the territory of which the Organization has its headquarters, it shall be provided that, whenever the working capital fund is insufficient, such State shall grant advances. The amount of those advances and the conditions on which they are granted shall be the subject of separate agreements, in each case, between such State and the Organization.

    • (b) The State referred to in subparagraph (a) and the Organization shall each have the right to denounce the obligation to grant advances, by written notification Denunciation shall take effect three years after the end of the year in which it has been notified.

  • 7 [Auditing of Accounts] The auditing of the accounts shall be effected by one or more of the States members of the Union or by external auditors, as provided in the financial regulations. They shall be designated, with their agreement, by the Assembly.

Article 24. Regulations

  • 1 [Subject Matter] The Regulations shall govern the details of the implementation of this Act. They shall, in particular, include provisions concerning

    • (i) matters which this Act expressly provides are to be prescribed;

    • (ii) further details concerning, or any details useful in the implementation of, the provisions of this Act;

    • (iii) any administrative requirements, matters or procedures.

  • 2 [Amendment of Certain Provisions of the Regulations]

    • (a) The Regulations may specify that certain provisions of the Regulations may be amended only by unanimity or only by a four-fifths majority.

    • (b) In order for the requirement of unanimity or a four-fifths majority no longer to apply in the future to the amendment of a provision of the Regulations, unanimity shall be required.

    • (c) In order for the requirement of unanimity or a four-fifths majority to apply in the future to the amendment of a provision of the Regulations, a four-fifths majority shall be required.

  • 3 [Conflict Between This Act and the Regulations] In the case of conflict between the provisions of this Act and those of the Regulations, the former shall prevail.

CHAPTER III. REVISION AND AMENDMENT

Article 25. Revision of This Act

  • 1 [Revision Conferences] This Act may be revised by a conference of the Contracting Parties.

  • 2 [Revision or Amendment of Certain Articles] Articles 21, 22, 23 and 26 may be amended either by a revision conference or by the Assembly according to the provisions of Article 26.

Article 26. Amendment of Certain Articles by the Assembly

  • 1 [Proposals for Amendment]

    • (a) Proposals for the amendment by the Assembly of Articles 21, 22, 23 and this Article may be initiated by any Contracting Party or by the Director General.

    • (b) Such proposals shall be communicated by the Director General to the Contracting Parties at least six months in advance of their consideration by the Assembly.

  • 2 [Majorities] Adoption of any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall require a three-fourths majority, except that adoption of any amendment to Article 21 or to the present paragraph shall require a four-fifths majority.

  • 3 [Entry into Force]

    • (a) Except where subparagraph (b) applies, any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall enter into force one month after written notifications of acceptance, effected in accordance with their respective constitutional processes, have been received by the Director General from three-fourths of those Contracting Parties which, at the time the amendment was adopted, were members of the Assembly and had the right to vote on that amendment.

    • (b) Any amendment to Article 21(3) or (4) or to this subparagraph shall not enter into force if, within six months of its adoption by the Assembly, any Contracting Party notifies the Director General that it does not accept such amendment.

    • (c) Any amendment which enters into force in accordance with the provisions of this paragraph shall bind all the States and intergovernmental organizations which are Contracting Parties at the time the amendment enters into force, or which become Contracting Parties at a subsequent date.

CHAPTER IV. FINAL PROVISIONS

Article 27. Becoming Party to This Act

  • 1 [Eligibility] Subject to paragraphs (2) and (3) and Article 28,

    • (i) any State member of the Organization may sign and become party to this Act;

    • (ii) any intergovernmental organization which maintains an Office in which protection of industrial designs may be obtained with effect in the territory in which the constituting treaty of the intergovernmental organization applies may sign and become party to this Act, provided that at least one of the member States of the intergovernmental organization is a member of the Organization and provided that such Office is not the subject of a notification under Article 19.

  • 2 [Ratification or Accession] Any State or intergovernmental organization referred to in paragraph (1) may deposit

    • (i) an instrument of ratification if it has signed this Act, or

    • (ii) an instrument of accession if it has not signed this Act.

  • 3 [Effective Date of Deposit]

    • (a) Subject to subparagraphs (b) to (d), the effective date of the deposit of an instrument of ratification or accession shall be the date on which that instrument is deposited.

    • (b) The effective date of the deposit of the instrument of ratification or accession of any State in respect of which protection of industrial designs may be obtained only through the Office maintained by an intergovernmental organization of which that State is a member shall be the date on which the instrument of that intergovernmental organization is deposited if that date is later than the date on which the instrument of the said State has been deposited.

    • (c) The effective date of the deposit of any instrument of ratification or accession containing or accompanied by the notification referred to in Article 19 shall be the date on which the last of the instruments of the States members of the group of States having made the said notification is deposited.

    • (d) Any instrument of ratification or accession of a State may contain or be accompanied by a declaration making it a condition to its being considered as deposited that the instrument of one other State or one intergovernmental organization, or the instruments of two other States, or the instruments of one other State and one intergovernmental organization, specified by name and eligible to become party to this Act, is or are also deposited. The instrument containing or accompanied by such a declaration shall be considered to have been deposited on the day on which the condition indicated in the declaration is fulfilled. However, when an instrument specified in the declaration itself contains, or is itself accompanied by, a declaration of the said kind, that instrument shall be considered as deposited on the day on which the condition specified in the latter declaration is fulfilled.

    • (e) Any declaration made under subparagraph (d) may be withdrawn, in its entirety or in part, at any time. Any such withdrawal shall become effective on the date on which the notification of withdrawal is received by the Director General.

Article 28. Effective Date of Ratifications and Accessions

  • 1 [Instruments to Be Taken into Consideration] For the purposes of this Article, only instruments of ratification or accession that are deposited by States or intergovernmental organizations referred to in Article 27(1) and that have an effective date according to Article 27(3) shall be taken into consideration.

  • 2 [Entry into Force of This Act] This Act shall enter into force three months after six States have deposited their instruments of ratification or accession, provided that, according to the most recent annual statistics collected by the International Bureau, at least three of those States fulfill at least one of the following conditions:

    • (i) at least 3,000 applications for the protection of industrial designs have been filed in or for the State concerned, or

    • (ii) at least 1,000 applications for the protection of industrial designs have been filed in or for the State concerned by residents of States other than that State.

  • 3 [Entry into Force of Ratifications and Accessions]

    • (a) Any State or intergovernmental organization that has deposited its instrument of ratification or accession three months or more before the date of entry into force of this Act shall become bound by this Act on the date of entry into force of this Act.

    • (b) Any other State or intergovernmental organization shall become bound by this Act three months after the date on which it has deposited its instrument of ratification or accession or at any later date indicated in that instrument.

Article 29. Prohibition of Reservations

No reservations to this Act are permitted.

Article 30. Declarations Made by Contracting Parties

  • 1 [Time at Which Declarations May Be Made] Any declaration under Articles 4(1)(b), 5(2)(a), 7(2), 11(1), 13(1), 14(3), 16(2) or 17(3)(c) may be made

    • (i) at the time of the deposit of an instrument referred to in Article 27(2), in which case it shall become effective on the date on which the State or intergovernmental organization having made the declaration becomes bound by this Act, or

    • (ii) after the deposit of an instrument referred to in Article 27(2), in which case it shall become effective three months after the date of its receipt by the Director General or at any later date indicated in the declaration but shall apply only in respect of any international registration whose date of international registration is the same as, or is later than, the effective date of the declaration.

  • 2 [Declarations by States Having a Common Office] Notwithstanding paragraph (1), any declaration referred to in that paragraph that has been made by a State which has, with another State or other States, notified the Director General under Article 19(1) of the substitution of a common Office for their national Offices shall become effective only if that other State or those other States makes or make a corresponding declaration or corresponding declarations.

  • 3 [Withdrawal of Declarations] Any declaration referred to in paragraph (1) may be withdrawn at any time by notification addressed to the Director General Such withdrawal shall take effect three months after the date on which the Director General has received the notification or at any later date indicated in the notification. In the case of a declaration made under Article 7(2), the withdrawal shall not affect international applications filed prior to the coming into effect of the said withdrawal.

Article 31. Applicability of the 1934 and 1960 Acts

  • 1 [Relations Between States Party to Both This Act and the 1934 or 1960 Acts] This Act alone shall be applicable as regards the mutual relations of States party to both this Act and the 1934 Act or the 1960 Act. However, such States shall, in their mutual relations, apply the 1934 Act or the 1960 Act, as the case may be, to industrial designs deposited at the International Bureau prior to the date on which this Act becomes applicable as regards their mutual relations.

  • 2 [Relations Between States Party to Both This Act and the 1934 or 1960 Acts and States Party to the 1934 or 1960 Acts Without Being Party to This Act]

    • (a) Any State that is party to both this Act and the 1934 Act shall continue to apply the 1934 Act in its relations with States that are party to the 1934 Act without being party to the 1960 Act or this Act.

    • (b) Any State that is party to both this Act and the 1960 Act shall continue to apply the 1960 Act in its relations with States that are party to the 1960 Act without being party to this Act.

Article 32. Denunciation of This Act

  • 1 [Notification] Any Contracting Party may denounce this Act by notification addressed to the Director General.

  • 2 [Effective Date] Denunciation shall take effect one year after the date on which the Director General has received the notification or at any later date indicated in the notification It shall not affect the application of this Act to any international application pending and any international registration in force in respect of the denouncing Contracting Party at the time of the coming into effect of the denunciation.

Article 33. Languages of This Act; Signature

  • 1 [Original Texts; Official Texts]

    • (a) This Act shall be signed in a single original in the English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all texts being equally authentic.

    • (b) Official texts shall be established by the Director General, after consultation with the interested Governments, in such other languages as the Assembly may designate.

  • 2 [Time Limit for Signature] This Act shall remain open for signature at the headquarters of the Organization for one year after its adoption.

Article 34. Depositary

The Director General shall be the depositary of this Act.

Common Regulations Under the 1999 Act and the 1960 Act of the Hague Agreement

(as in force on April 1, 2023)

CHAPTER 1. GENERAL PROVISIONS

Rule 1. Definitions

  • 1 [Abbreviated Expressions]

    For the purposes of these Regulations,

    • (i) “1999 Act” means the Act signed at Geneva on July 2, 1999, of the Hague Agreement;

    • (ii) “1960 Act” means the Act signed at The Hague on November 28, 1960, of the Hague Agreement;

    • (iii) an expression which is used in these Regulations and is referred to in Article 1 of the 1999 Act has the same meaning as in that Act;

    • (iv) “Administrative Instructions” means the Administrative Instructions referred to in Rule 34;

    • (v) “communication” means any international application or any request, declaration, invitation, notification or information relating to or accompanying an international application or an international registration that is addressed to the Office of a Contracting Party, the International Bureau, the applicant or the holder by means permitted by these Regulations or the Administrative Instructions;

    • (vi) “official form” means a form established by the International Bureau or an electronic interface made available by the International Bureau on the web site of the Organization, or any form or electronic interface having the same contents and format;

    • (vii) “International Classification” means the Classification established under the Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Designs;

    • (viii) “prescribed fee” means the applicable fee set out in the Schedule of Fees;

    • (ix) “Bulletin” means the periodical bulletin in which the International Bureau effects the publications provided for in the 1999 Act, the 1960 Act, the 1934 Act or these Regulations, whatever the medium used;

    • (x) “Contracting Party designated under the 1999 Act” means a designated Contracting Party in respect of which the 1999 Act is applicable, either as the only common Act to which that designated Contracting Party and the applicant’s Contracting Party are bound, or by virtue of Article 31(1), first sentence, of the 1999 Act;

    • (xi) “Contracting Party designated under the 1960 Act” means a designated Contracting Party in respect of which the 1960 Act is applicable, either as the only common Act to which that designated Contracting Party and the State of origin referred to in Article 2 of the 1960 Act are bound, or by virtue of Article 31(1), second sentence, of the 1999 Act;

    • (xii) “international application governed exclusively by the 1999 Act” means an international application in respect of which all designated Contracting Parties are Contracting Parties designated under the 1999 Act;

    • (xiii) “international application governed exclusively by the 1960 Act” means an international application in respect of which all designated Contracting Parties are Contracting Parties designated under the 1960 Act;

    • (xiv) “international application governed by both the 1999 Act and the 1960 Act” means an international application in respect of which

      • at least one Contracting Party has been designated under the 1999 Act,

      • at least one Contracting Party has been designated under the 1960 Act.

  • 2 [Correspondence Between Some Expressions Used in the 1999 Act and the 1960 Act]

    For the purposes of these Regulations,

    • (i) reference to “international application” or “international registration” shall be deemed, where appropriate, to include a reference to “international deposit” as referred to in the 1960 Act;

    • (ii) reference to “applicant” or “holder” shall be deemed, where appropriate, to include a reference to, respectively, “depositor” or “owner” as referred to in the 1960 Act;

    • (iii) reference to “Contracting Party” shall be deemed, where appropriate, to include a reference to a State party to the 1960 Act;

    • (iv) reference to “Contracting Party whose Office is an examining Office” shall be deemed, where appropriate, to include a reference to “State having a novelty examination” as defined in Article 2 of the 1960 Act;

    • (v) reference to “individual designation fee” shall be deemed, where appropriate, to include a reference to the fee mentioned in Article 15(1)2(b) of the 1960 Act.

Rule 2. Communication with the International Bureau

Communications addressed to the International Bureau shall be effected as specified in the Administrative Instructions.

Rule 3. Representation Before the International Bureau

  • 1 [Representative; Number Representatives]

    • a) The applicant or the holder may have a representative before the International Bureau.

    • b) Only one representative may be appointed in respect of a given international application or international registration. Where the appointment indicates several representatives, only the one indicated first shall be considered to be a representative and be recorded as such.

    • c) Where a partnership or firm composed of attorneys or patent or trademark agents has been indicated as representative to the International Bureau, it shall be regarded as one representative.

  • 2 [Appointment of the Representative]

    • a) The appointment of a representative may be made in the international application. The naming of the representative in the international application at the time of filing shall constitute an appointment by the applicant of such representative.

    • b) The appointment of a representative may also be made in a separate communication which may relate to one or more specified international applications or international registrations of the same applicant or holder. The said communication shall be signed by the applicant or the holder.

    • c) The communication to appoint a representative shall contain the name and address, given in accordance with the Administrative Instructions, and email address of the representative. Where the International Bureau considers that the appointment of a representative is irregular, it shall notify accordingly the applicant or holder and the purported representative.

  • 3 [Recording and Notification of Appointment of a Representative; Effective Date of Appointment]

    • a) Where the International Bureau finds that the appointment of a representative complies with the applicable requirements, it shall record the fact that the applicant or holder has a representative, as well as the name, address and email address of the representative, in the International Register. In such a case, the effective date of the appointment shall be the date on which the International Bureau received the international application or separate communication in which the representative is appointed.

    • b) The International Bureau shall notify the recording referred to in subparagraph (a) to both the applicant or holder and the representative.

  • 4 [Effect of Appointment of a Representative]

    • (a) The signature of a representative recorded under paragraph (3)(a) shall replace the signature of the applicant or holder.

    • (b) Except where these Regulations expressly require that a communication be addressed to both the applicant or holder and the representative, the International Bureau shall address to the representative recorded under paragraph (3)(a) any communication which, in the absence of a representative, would have to be sent to the applicant or holder; any communication so addressed to the said representative shall have the same effect as if it had been addressed to the applicant or holder.

    • (c) Any communication addressed to the International Bureau by the representative recorded under paragraph (3)(a) shall have the same effect as if it had been addressed to the said Bureau by the applicant or holder.

  • 5 [Cancellation of Recording; Effective Date of Cancellation]

    • a) Any recording under paragraph (3)(a) shall be canceled where cancellation is requested in a communication signed by the applicant, holder or representative. The recording shall be canceled ex officio by the International Bureau where a new representative is appointed or where a change in ownership is recorded and no representative is appointed by the new holder of the international registration.

    • b) The cancellation shall be effective from the date on which the International Bureau receives the corresponding communication.

    • c) The International Bureau shall notify the cancellation and its effective date to the representative whose recording has been canceled and to the applicant or holder.

Rule 4. Calculation of Time Limits

  • 1 [Periods Expressed in Years]

    Any period expressed in years shall expire, in the relevant subsequent year, in the month having the same name and on the day having the same number as the month and the day of the event from which the period starts to run, except that, where the event occurred on February 29 and in the relevant subsequent year February ends on the 28th, the period shall expire on February 28.

  • 2 [Periods Expressed in Months]

    Any period expressed in months shall expire, in the relevant subsequent month, on the day which has the same number as the day of the event from which the period starts to run, except that, where the relevant subsequent month has no day with the same number, the period shall expire on the last day of that month.

  • 3 [Periods Expressed in Days]

    The calculation of any period expressed in days shall start with the day following the day on which the relevant event occurred and shall expire accordingly.

  • 4 [Expiry on a Day on Which the International Bureau or an Office Is Not Open to the Public]

    If a period expires on a day on which the International Bureau or the Office concerned is not open to the public, the period shall, notwithstanding paragraphs (1) to (3), expire on the first subsequent day on which the International Bureau or the Office concerned is open to the public.

Rule 5. Excuse of Delay in Meeting Time Limits

  • 1 [Excuse of Delay in Meeting Time Limits due to Force Majeure Reasons] Failure by an interested party to meet a time limit specified in the Regulations to perform an action before the International Bureau shall be excused if the interested party submits evidence showing, to the satisfaction of the International Bureau, that such failure was due to war, revolution, civil disorder, strike, natural calamity, epidemic, irregularities in postal, delivery or electronic communication services owing to circumstances beyond the control of the interested party or other force majeure reason.

  • 2 [Waiver of Evidence; Statement in Lieu of Evidence] The International Bureau may waive the requirement under paragraph (1) concerning the submission of evidence. In such a case, the interested party must submit a statement that the failure to meet the time limit was due to the reason for which the International Bureau waived the requirement concerning the submission of evidence.

  • 3 [Limitation on Excuse] Failure to meet a time limit shall be excused under this Rule only if the evidence referred to in paragraph (1) or the statement referred to in paragraph (2) is received by, and the corresponding action is performed before the International Bureau as soon as reasonably possible and not later than six months after the expiry of the time limit concerned.

Rule 6. Languages

  • 1 [International Application]

    The international application shall be in English, French or Spanish.

  • 2 [Recording and Publication]

    The recording in the International Register and the publication in the Bulletin of the international registration and of any data to be both recorded and published under these Regulations in respect of that international registration shall be in English, French and Spanish. The recording and publication of the international registration shall indicate the language in which the international application was received by the International Bureau.

  • 3 [Communications]

    Any communication concerning an international application or an international registration shall be

    • (i) in English, French or Spanish where such communication is addressed to the International Bureau by the applicant or holder, or by an Office;

    • (ii) in the language of the international application where the communication is addressed by the International Bureau to an Office, unless that Office has notified the International Bureau that any such communications are to be in English, or in French or in Spanish;

    • (iii) in the language of the international application where the communication is addressed by the International Bureau to the applicant or holder unless that applicant or holder has expressed the wish that all such communications be in English, or be in French or be in Spanish.

  • 4 [Translation]

    The translations needed for the recordings and publications under paragraph (2) shall be made by the International Bureau. The applicant may annex to the international application a proposed translation of any text matter contained in the international application. If the proposed translation is not considered by the International Bureau to be correct, it shall be corrected by the International Bureau after having invited the applicant to make, within one month from the invitation, observations on the proposed corrections.

CHAPTER 2. INTERNATIONAL APPLICATIONS AND INTERNATIONAL REGISTRATIONS

Rule 7. Requirements Concerning the International Application

  • 1 [Form and Signature]

    The international application shall be presented on the official form. The international application shall be signed by the applicant.

  • 2 [Fees]

    The prescribed fees applicable to the international application shall be paid as provided for in Rules 27 and 28.

  • 3 [Mandatory Contents of the International Application]

    The international application shall contain or indicate

    • (i) the name of the applicant, given in accordance with the Administrative Instructions;

    • (ii) the address, given in accordance with the Administrative Instructions, and email address of the applicant;

    • (iii) the Contracting Party or Parties in respect of which the applicant fulfills the conditions to be the holder of an international registration;

    • (iv) the product or products which constitute the industrial design or in relation to which the industrial design is to be used, with an indication whether the product or products constitute the industrial design or are products in relation to which the industrial design is to be used; the product or products shall preferably be identified by using terms appearing in the list of goods of the International Classification;

    • (v) the number of industrial designs included in the international application, which may not exceed 100, and the number of reproductions or specimens of the industrial designs accompanying the international application in accordance with Rule 9 or 10;

    • (vi) the designated Contracting Parties;

    • (vii) the amount of the fees being paid and the method of payment, or instructions to debit the required amount of fees to an account opened with the International Bureau, and the identification of the party effecting the payment or giving the instructions.

  • 4 [Additional Mandatory Contents of an International Application]

    • a) With respect to Contracting Parties designated under the 1999 Act in an international application, that application shall contain, in addition to the indications referred to in paragraph (3)(iii), the indication of the applicant’s Contracting Party.

    • b) Where a Contracting Party designated under the 1999 Act has notified the Director General, in accordance with Article 5(2)(a) of the 1999 Act, that its law requires one or more of the elements referred to in Article 5(2)(b) of the 1999 Act, the international application shall contain such element or elements, as prescribed in Rule 11.

    • c) Where Rule 8 applies, the international application shall, as applicable, contain the indications referred to in paragraphs (2) or (3) thereof and be accompanied by any relevant statement, document, oath or declaration referred to in that Rule.

  • 5 [Optional Contents of an International Application]

    • a) An element referred to in item (i) or (ii) of Article 5(2)(b) of the 1999 Act or in Article 8(4)(a) of the 1960 Act may, at the option of the applicant, be included in the international application even where that element is not required in consequence of a notification in accordance with Article 5(2)(a) of the 1999 Act or in consequence of a requirement under Article 8(4)(a) of the 1960 Act.

    • b) Where the applicant has a representative, the international application shall state the name and address, given in accordance with the Administrative Instructions, and email address of the representative.

    • c) Where the applicant wishes, under Article 4 of the Paris Convention, to take advantage of the priority of an earlier filing, the international application shall contain a declaration claiming the priority of that earlier filing, together with an indication of the name of the Office where such filing was made and of the date and, where available, the number of that filing and, where the priority claim relates to less than all the industrial designs contained in the international application, the indication of those industrial designs to which the priority claim relates or does not relate.

    • d) Where the applicant wishes to take advantage of Article 11 of the Paris Convention, the international application shall contain a declaration that the product or products which constitute the industrial design or in which the industrial design is incorporated have been shown at an official or officially recognized international exhibition, together with the place where the exhibition was held and the date on which the product or products were first exhibited there and, where less than all the industrial designs contained in the international application are concerned, the indication of those industrial designs to which the declaration relates or does not relate.

    • e) Where the applicant wishes that publication of the industrial design be deferred, the international application shall contain a request for deferment of publication.

    • f) The international application may also contain any declaration, statement or other relevant indication as may be specified in the Administrative Instructions.

    • g) The international application may be accompanied by a statement that identifies information known by the applicant to be material to the eligibility for protection of the industrial design concerned.

  • 6 [No Additional Matter]

    If the international application contains any matter other than that required or permitted by the 1999 Act, the 1960 Act, these Regulations or the Administrative Instructions, the International Bureau shall delete it ex officio. If the international application is accompanied by any document other than those required or permitted, the International Bureau may dispose of the said document.

  • 7 [All Products to Be in Same Class]

    All the products which constitute the industrial designs to which an international application relates, or in relation to which the industrial designs are to be used, shall belong to the same class of the International Classification.

Rule 8. Special Requirements Concerning the Applicant and the Creator

  • 1 [Notification of Special Requirements Concerning the Applicant and the Creator]

    • a)

      • (i) Where the law of a Contracting Party bound by the 1999 Act requires that an application for the protection of an industrial design be filed in the name of the creator of the industrial design, that Contracting Party may, in a declaration, notify the Director General of that fact.

      • (ii) Where the law of a Contracting Party bound by the 1999 Act requires the furnishing of an oath or declaration of the creator, that Contracting Party may, in a declaration, notify the Director General of that fact.

    • b) The declaration referred to in subparagraph (a)(i) shall specify the form and mandatory contents of any statement or document required for the purposes of paragraph (2). The declaration referred to in subparagraph (a)(ii) shall specify the form and mandatory contents of the oath or declaration required.

  • 2 [Identity of the Creator and Assignment of International Application]

    Where an international application contains the designation of a Contracting Party that has made the declaration referred to in paragraph (1)(a)(i),

    • (i) it shall also contain indications concerning the identity of the creator of the industrial design, together with a statement, complying with the requirements specified in accordance with paragraph (1)(b), that the latter believes himself to be the creator of the industrial design; the person so identified as the creator shall be deemed to be the applicant for the purposes of the designation of that Contracting Party, irrespective of the person named as the applicant in accordance with Rule 7(3)(i);

    • (ii) where the person identified as the creator is a person other than the person named as the applicant in accordance with Rule 7(3)(i), the international application shall be accompanied by a statement or document, complying with the requirements specified in accordance with paragraph (1)(b), to the effect that it has been assigned by the person identified as the creator to the person named as the applicant. The latter person shall be recorded as the holder of the international registration.

  • 3 [Identity of the Creator and Oath or Declaration of the Creator]

    Where an international application contains the designation of a Contracting Party that has made the declaration referred to in paragraph (1)(a)(ii), it shall also contain indications concerning the identity of the creator of the industrial design.

Rule 9. Reproductions of the Industrial Design

  • 1 [Form and Number of Reproductions of the Industrial Design]

    • a) Reproductions of the industrial design shall, at the option of the applicant, be in the form of photographs or other graphic representations of the industrial design itself or of the product or products which constitute the industrial design. The same product may be shown from different angles; views from different angles shall be included in different photographs or other graphic representations.

    • b) Any reproduction shall be submitted in the number of copies specified in the Administrative Instructions.

  • 2 [Requirements Concerning Reproductions]

    • a) Reproductions shall be of a quality permitting all the details of the industrial design to be clearly distinguished and permitting publication.

    • b) Matter which is shown in a reproduction but for which protection is not sought may be indicated as provided for in the Administrative Instructions.

  • 3 [Views Required]

    • a) Subject to subparagraph (b), any Contracting Party bound by the 1999 Act which requires certain specified views of the product or products which constitute the industrial design or in relation to which the industrial design is to be used shall, in a declaration, so notify the Director General, specifying the views that are required and the circumstances in which they are required.

    • b) No Contracting Party may require more than one view where the industrial design or product is two-dimensional, or more than six views where the product is three-dimensional.

  • 4 [Refusal on Grounds Relating to the Reproductions of the Industrial Design]

    A Contracting Party may not refuse the effects of the international registration on the ground that requirements relating to the form of the reproductions of the industrial design that are additional to, or different from, those notified by that Contracting Party in accordance with paragraph (3)(a) have not been satisfied under its law. A Contracting Party may however refuse the effects of the international registration on the ground that the reproductions contained in the international registration are not sufficient to disclose fully the industrial design.

Rule 10. Specimens of the Industrial Design Where Deferment of Publication Is Requested

  • 1 [Number of Specimens]

    Where an international application governed exclusively by the 1999 Act contains a request for deferment of publication in respect of a two-dimensional industrial design and, instead of being accompanied by the reproductions referred to in Rule 9, is accompanied by specimens of the industrial design, the following number of specimens shall accompany the international application:

    • (i) one specimen for the International Bureau, and

    • (ii) one specimen for each designated Office that has notified the International Bureau under Article 10(5) of the 1999 Act that it wishes to receive copies of international registrations.

  • 2 [Specimens]

    All the specimens shall be contained in a single package. The specimens may be folded. The maximum dimensions and weight of the package shall be specified in the Administrative Instructions.

Rule 11. Identity of Creator; Description; Claim

  • 1 [Identity of Creator]

    Where the international application contains indications concerning the identity of the creator of the industrial design, his name and address shall be given in accordance with the Administrative Instructions.

  • 2 [Description]

    Where the international application contains a description, the latter shall concern those features that appear in the reproductions of the industrial design and may not concern technical features of the operation of the industrial design or its possible utilization. If the description exceeds 100 words, an additional fee, as set out in the Schedule of Fees, shall be payable.

  • 3 [Claim]

    A declaration under Article 5(2)(a) of the 1999 Act that the law of a Contracting Party requires a claim in order for an application for the grant of protection to an industrial design to be accorded a filing date under that law shall specify the exact wording of the required claim. Where the international application contains a claim, the wording of that claim shall be as specified in the said declaration.

Rule 12. Fees Concerning the International Application

  • 1 [Prescribed Fees]

    • a) The international application shall be subject to the payment of the following fees:

      • (i) a basic fee;

      • (ii) a standard designation fee in respect of each designated Contracting Party that has not made a declaration under Article 7(2) of the 1999 Act or under Rule 36(1), the level of which will depend on a declaration made under subparagraph (c);

      • (iii) an individual designation fee in respect of each designated Contracting Party that has made a declaration under Article 7(2) of the 1999 Act or under Rule 36(1);

      • (iv) a publication fee.

    • b) The level of the standard designation fee referred to in subparagraph (a)(ii) shall be as follows:

      • (i) for Contracting Parties whose office does not carry out any examination on substantive grounds: ........................ one

      • (ii) for Contracting Parties whose office carries out examination on substantive grounds, other than as to novelty: ........................ two

      • (iii) for Contracting Parties whose office carries out examination on substantive grounds, including examination as to novelty either ex officio or following opposition by third parties: ........................ three

    • c)

      • (i) Any Contracting Party whose legislation entitles it to the application of level two or three under subparagraph (b) may, in a declaration, notify the Director General accordingly. A Contracting Party may also, in its declaration, specify that it opts for the application of level two, even if its legislation entitles it to the application of level three.

      • (ii) Any declaration made under item (i) shall take effect three months after its receipt by the Director General or at any later date indicated in the declaration. It may also be withdrawn at any time by notification addressed to the Director General, in which case such withdrawal shall take effect one month after its receipt by the Director General or at any later date indicated in the notification. In the absence of such a declaration, or where a declaration has been withdrawn, level one will be deemed to be the level applicable to the standard designation fee in respect of that Contracting Party.

  • 2 [When Fees to Be Paid]

    The fees referred to in paragraph (1) are, subject to paragraph (3), payable at the time of filing the international application, except that, where the international application contains a request for deferment of publication, the publication fee may be paid later, in accordance with Rule 16(3)(a).

  • 3 [Individual Designation Fee Payable in Two Parts]

    • a) A declaration under Article 7(2) of the 1999 Act or under Rule 36(1) may also specify that the individual designation fee to be paid in respect of the Contracting Party concerned comprises two parts, the first part to be paid at the time of filing the international application and the second part to be paid at a later date which is determined in accordance with the law of the Contracting Party concerned.

    • b) Where subparagraph (a) applies, the reference in paragraph (1)(iii) to an individual designation fee shall be construed as a reference to the first part of the individual designation fee.

    • c) The second part of the individual designation fee may be paid either directly to the Office concerned or through the International Bureau, at the option of the holder. Where it is paid directly to the Office concerned, the Office shall notify the International Bureau accordingly and the International Bureau shall record any such notification in the International Register. Where it is paid through the International Bureau, the International Bureau shall record the payment in the International Register and notify the Office concerned accordingly.

    • d) Where the second part of the individual designation fee is not paid within the applicable period, the Office concerned shall notify the International Bureau and request the International Bureau to cancel the international registration in the International Register with respect to the Contracting Party concerned. The International Bureau shall proceed accordingly and so notify the holder.

Rule 13. International Application Filed Through an Office

  • 1 [Date of Receipt by Office and Transmittal to the International Bureau]

    Where an international application governed exclusively by the 1999 Act is filed through the Office of the applicant’s Contracting Party, that Office shall notify the applicant of the date on which it received the application. At the same time as it transmits the international application to the International Bureau, the Office shall notify the International Bureau of the date on which it received the application. The Office shall notify the applicant of the fact that it has transmitted the international application to the International Bureau.

  • 2 [Transmittal Fee]

    An Office that requires a transmittal fee, as provided for in Article 4(2) of the 1999 Act, shall notify the International Bureau of the amount of such fee, which should not exceed the administrative costs of receiving and transmitting the international application, and its due date.

  • 3 [Filing Date of International Application Filed Indirectly]

    Subject to Rule 14(2), the filing date of an international application filed through an Office shall be

    • (i) where the international application is governed exclusively by the 1999 Act, the date on which the international application was received by that Office, provided that it is received by the International Bureau within one month of that date;

    • (ii) in any other case, the date on which the International Bureau receives the international application.

  • 4 [Filing Date Where Applicant’s Contracting Party Requires a Security Clearance]

    Notwithstanding paragraph (3), a Contracting Party whose law, at the time that it becomes party to the 1999 Act, requires security clearance may, in a declaration, notify the Director General that the period of one month referred to in that paragraph shall be replaced by a period of six months.

Rule 14. Examination by the International Bureau

  • 1 [Time Limit for Correcting Irregularities]

    • (a) If the International Bureau finds that the international application does not, at the time of its receipt by the International Bureau, fulfill the applicable requirements, it shall invite the applicant to make the required corrections within three months from the date of the invitation sent by the International Bureau.

    • (b) Notwithstanding subparagraph (a), where the amount of the fees received at the time of receipt of the international application is less than the amount corresponding to the basic fee for one design, the International Bureau may first invite the applicant to make the payment of at least the amount corresponding to the basic fee for one design within two months from the date of the invitation sent by the International Bureau.

  • 2 [Irregularities Entailing a Postponement of the Filing Date of the International Application]

    Where the international application has, on the date on which it is received by the International Bureau, an irregularity which is prescribed as an irregularity entailing a postponement of the filing date of the international application, the filing date shall be the date on which the correction of such irregularity is received by the International Bureau. The irregularities which are prescribed as entailing a postponement of the filing date of the international application are the following:

    • a) the international application is not in one of the prescribed languages;

    • b) any of the following elements is missing from the international application:

      • (i) an express or implicit indication that international registration under the 1999 Act or the 1960 Act is sought;

      • (ii) indications allowing the identity of the applicant to be established;

      • (iii) indications sufficient to enable the applicant or its representative, if any, to be contacted;

      • (iv) a reproduction, or, in accordance with Article 5(1)(iii) of the 1999 Act, a specimen, of each industrial design that is the subject of the international application;

      • (v) the designation of at least one Contracting Party.

  • 3 [International Application Considered Abandoned; Reimbursement of Fees]

    Where an irregularity, other than an irregularity referred to in Article 8(2)(b) of the 1999 Act, is not remedied within the time limits referred to in paragraphs (1)(a) or (b), the international application shall be considered abandoned and the International Bureau shall refund any fees paid in respect of that application after deduction of an amount corresponding to the basic fee.

Rule 15. Registration of the Industrial Design in the International Register

  • 1 [Registration of the Industrial Design in the International Register]

    Where the International Bureau finds that the international application conforms to the applicable requirements, it shall register the industrial design in the International Register and send a certificate to the holder.

  • 2 [Contents of the Registration]

    The international registration shall contain

    • (i) all the data contained in the international application, except any priority claim under Rule 7(5)(c) where the date of the earlier filing is more than six months before the filing date of the international application;

    • (ii) any reproduction of the industrial design;

    • (iii) the date of the international registration;

    • (iv) the number of the international registration;

    • (v) the relevant class of the International Classification, as determined by the International Bureau.

Rule 16. Deferment of Publication

  • 1 [Maximum Period of Deferment]

    • a) The prescribed period for deferment of publication in respect of an international application governed exclusively by the 1999 Act shall be 30 months from the filing date or, where priority is claimed, from the priority date of the application concerned.

    • b) The maximum period for deferment of publication in respect of an international application governed exclusively by the 1960 Act or by both the 1999 Act and the 1960 Act shall be 12 months from the filing date or, where priority is claimed, from the priority date of the application concerned.

  • 2 [Period for Withdrawal of Designation Where Deferment Is Not Possible Under Applicable Law]

    The period referred to in Article 11(3)(i) of the 1999 Act for the applicant to withdraw the designation of a Contracting Party whose law does not allow the deferment of publication shall be one month from the date of the notification sent by the International Bureau.

  • 3 [Period for Paying Publication Fee]

    • a) The publication fee referred to in Rule 12(1)(a)(iv) shall be paid not later than three weeks before the period of deferment applicable under Article 11(2) of the 1999 Act or under Article 6(4)(a) of the 1960 Act expires or not later than three weeks before the period of deferment is considered to have expired in accordance with Article 11(4)(a) of the 1999 Act or with Article 6(4)(b) of the 1960 Act.

    • b) Three months before the expiry of the period of deferment of publication referred to in subparagraph (a), the International Bureau shall, by sending an unofficial notice, remind the holder of the international registration, where applicable, of the date by which the publication fee referred to in subparagraph (a) shall be paid.

  • 4 [Period for Submitting Reproductions and Registration of Reproductions]

    • a) Where specimens have been submitted instead of reproductions in accordance with Rule 10, those reproductions shall be submitted not later than three months before the expiry of the period for paying the publication fee set under paragraph (3)(a).

    • b) The International Bureau shall record in the International Register any reproduction submitted under subparagraph (a), provided that the requirements under Rule 9(1) and (2) are complied with.

  • 5 [Requirements Not Complied With]

    If the requirements of paragraphs (3) and (4) are not complied with, the international registration shall be canceled and shall not be published.

Rule 17. Publication of the International Registration

  • 1 [Timing of Publication] The international registration shall be published

    • (i) where the applicant so requests, immediately after the registration,

    • (ii) subject to subparagraph (iibis), where deferment of publication has been requested and the request has not been disregarded, immediately after the date on which the period of deferment expired,

    • (iibis) where the holder so requests, immediately after the receipt of such request by the International Bureau,

    • (iii) in any other case, 12 months after the date of the international registration or as soon as possible thereafter.

  • 2 [Contents of Publication]

    The publication of the international registration in the Bulletin shall contain

    • (i) the data recorded in the International Register;

    • (ii) the reproduction or reproductions of the industrial design;

    • (iii) where publication has been deferred, an indication of the date on which the period of deferment expired or is considered to have expired.

CHAPTER 3. REFUSALS AND INVALIDATIONS

Rule 18. Notification of Refusal

  • 1 [Period for Notification of Refusal]

    • a) The prescribed period for the notification of refusal of the effects of an international registration in accordance with Article 12(2) of the 1999 Act or Article 8(1) of the 1960 Act shall be six months from the publication of the international registration as provided for by Rule 26(3).

    • b) Notwithstanding subparagraph (a), any Contracting Party whose Office is an Examining Office, or whose law provides for the possibility of opposition to the grant of protection, may, in a declaration, notify the Director General that, where it is designated under the 1999 Act, the period of six months referred to in that subparagraph shall be replaced by a period of 12 months.

    • c) The declaration referred to in subparagraph (b) may also state that the international registration shall produce the effect referred to in Article 14(2)(a) of the 1999 Act at the latest

      • (i) at a time specified in the declaration which may be later than the date referred to in that Article but which shall not be more than six months after the said date or

      • (ii) at a time at which protection is granted according to the law of the Contracting Party where a decision regarding the grant of protection was unintentionally not communicated within the period applicable under subparagraph (a) or (b); in such a case, the Office of the Contracting Party concerned shall notify the International Bureau accordingly and endeavor to communicate such decision to the holder of the international registration concerned promptly thereafter.

  • 2 [Notification of Refusal]

    • a) The notification of any refusal shall relate to one international registration, shall be dated and shall be signed by the Office making the notification.

    • b) The notification shall contain or indicate

      • (i) the Office making the notification,

      • (ii) the number of the international registration,

      • (iii) all the grounds on which the refusal is based together with a reference to the corresponding essential provisions of the law,

      • (iv) where the grounds on which the refusal is based refer to similarity with an industrial design which has been the subject of an earlier national, regional or international application or registration, the filing date and number, the priority date (if any), the registration date and number (if available), a copy of a reproduction of the earlier industrial design (if that reproduction is accessible to the public) and the name and address of the owner of the said industrial design, as provided for in the Administrative Instructions,

      • (v) where the refusal does not relate to all the industrial designs that are the subject of the international registration, those to which it relates or does not relate,

      • (vi) whether the refusal may be subject to review or appeal and, if so, the time limit, reasonable under the circumstances, for any request for review of, or appeal against, the refusal and the authority to which such request for review or appeal shall lie, with the indication, where applicable, that the request for review or the appeal has to be filed through the intermediary of a representative whose address is within the territory of the Contracting Party whose Office has pronounced the refusal, and

      • (vii) the date on which the refusal was pronounced.

  • 3 [Notification of Division of International Registration]

    Where, following a notification of refusal in accordance with Article 13(2) of the 1999 Act, an international registration is divided before the Office of a designated Contracting Party in order to overcome a ground of refusal stated in that notification, that Office shall notify the International Bureau of such data concerning the division as shall be specified in the Administrative Instructions.

  • 4 [Notification of Withdrawal of Refusal]

    • a) The notification of any withdrawal of refusal shall relate to one international registration, shall be dated and shall be signed by the Office making the notification.

    • b) The notification shall contain or indicate

      • (i) the Office making the notification,

      • (ii) the number of the international registration,

      • (iii) where the withdrawal does not relate to all the industrial designs to which the refusal applied, those to which it relates or does not relate,

      • (iv) the date on which the international registration produced the effect as a grant of protection under the applicable law, and

      • (v) the date on which the refusal was withdrawn.

    • c) Where the international registration was amended in a procedure before the Office, the notification shall also contain or indicate all amendments.

  • 5 [Recording]

    The International Bureau shall record any notification received under paragraph (1)(c)(ii), (2) or (4) in the International Register together with, in the case of a notification of refusal, an indication of the date on which the notification of refusal was sent to the International Bureau.

  • 6 [Transmittal of Copies of Notifications]

    The International Bureau shall transmit copies of notifications received under paragraph (1)(c)(ii), (2) or (4) to the holder.

Rule 18bis. Statement of Grant of Protection

  • 1 [Statement of Grant of Protection Where No Notification of Refusal Has Been Communicated]

    • a) An Office which has not communicated a notification of refusal may, within the period applicable under Rule 18(1)(a) or (b), send to the International Bureau a statement to the effect that protection is granted to the industrial designs, or some of the industrial designs, as the case may be, that are the subject of the international registration in the Contracting Party concerned, it being understood that, where Rule 12(3) applies, the grant of protection will be subject to the payment of the second part of the individual designation fee.

    • b) The statement shall indicate

      • (i) the Office making the statement,

      • (ii) the number of the international registration,

      • (iii) where the statement does not relate to all the industrial designs that are the subject of the international registration, those to which it relates,

      • (iv) the date on which the international registration produced or shall produce the effect as a grant of protection under the applicable law, and

      • (v) the date of the statement.

    • c) Where the international registration was amended in a procedure before the Office, the statement shall also contain or indicate all amendments.

    • d) Notwithstanding subparagraph (a), where Rule 18(1)(c)(i) or (ii) applies, as the case may be, or where protection is granted to the industrial designs following amendments in a procedure before the Office, the said Office must send to the International Bureau the statement referred to in subparagraph (a).

    • e) The applicable period referred to in subparagraph (a) shall be the period allowed pursuant to Rule 18(1)(c)(i) or (ii), as the case may be, to produce the effect as a grant of protection under the applicable law, with respect to a designation of Contracting Party having made a declaration under either of the aforementioned Rules.

  • 2 [Statement of Grant of Protection Following a Refusal]

    • a) An Office which has communicated a notification of refusal and which has decided to either partially or totally withdraw such refusal, may, instead of notifying a withdrawal of refusal in accordance with Rule 18(4)(a), send to the International Bureau a statement to the effect that protection is granted to the industrial designs, or some of the industrial designs, as the case may be, that are the subject of the international registration in the Contracting Party concerned, it being understood that, where Rule 12(3) applies, the grant of protection will be subject to the payment of the second part of the individual designation fee.

    • b) The statement shall indicate

      • (i) the Office making the notification,

      • (ii) the number of the international registration,

      • (iii) where the statement does not relate to all the industrial designs that are the subject of the international registration, those to which it relates or does not relate,

      • (iv) the date on which the international registration produced the effect as a grant of protection under the applicable law, and

      • (v) the date of the statement.

    • c) Where the international registration was amended in a procedure before the Office, the statement shall also contain or indicate all amendments.

  • 3 [Recording, Information to the Holder and Transmittal of Copies]

    The International Bureau shall record any statement received under this Rule in the International Register, inform the holder accordingly and, where the statement was communicated, or can be reproduced, in the form of a specific document, transmit a copy of that document to the holder.

Rule 19. Irregular refusals

  • 1 [Notification Not Regarded as Such]

    • a) A notification of refusal shall not be regarded as such by the International Bureau and shall not be recorded in the International Register

      • (i) if it does not indicate the number of the international registration concerned, unless other indications contained in the notification permit the said registration to be identified,

      • (ii) if it does not indicate any grounds for refusal, or

      • (iii) if it is sent to the International Bureau after the expiry of the period applicable under Rule 18(1).

    • b) Where subparagraph (a) applies, the International Bureau shall, unless it cannot identify the international registration concerned, transmit a copy of the notification to the holder, shall inform, at the same time, the holder and the Office that sent the notification that the notification of refusal is not regarded as such by the International Bureau and has not been recorded in the International Register, and shall indicate the reasons therefor.

  • 2 [Irregular Notification]

    If the notification of refusal

    • (i) is not signed on behalf of the Office which communicated the refusal, or does not comply with the requirements established under Rule 2,

    • (ii) does not comply, where applicable, with the requirements of Rule 18(2)(b)(iv),

    • (iii) does not indicate, where applicable, the authority to which a request for review or an appeal lies and the applicable time limit, reasonable under the circumstances, for lodging such a request or appeal (Rule 18(2)(b)(vi)),

    • (iv) does not indicate the date on which the refusal was pronounced (Rule 18(2)(b)(vii)), the International Bureau shall nevertheless record the refusal in the International Register and transmit a copy of the notification to the holder. If so requested by the holder, the International Bureau shall invite the Office which communicated the refusal to rectify its notification without delay.

Rule 20. Invalidation in Designated Contracting Parties

  • 1 [Contents of the Notification of Invalidation]

    Where the effects of an international registration are invalidated in a designated Contracting Party and the invalidation is no longer subject to any review or appeal, the Office of the Contracting Party whose competent authority has pronounced the invalidation shall, where it is aware of the invalidation, notify the International Bureau accordingly. The notification shall indicate

    • (i) the authority which pronounced the invalidation,

    • (ii) the fact that the invalidation is no longer subject to appeal,

    • (iii) the number of the international registration,

    • (iv) where the invalidation does not relate to all the industrial designs that are the subject of the international registration, those to which it relates or does not relate,

    • (v) the date on which the invalidation was pronounced and its effective date.

  • 2 [Recording of the Invalidation]

    The International Bureau shall record the invalidation in the International Register, together with the data contained in the notification of invalidation.

CHAPTER 4. CHANGES AND CORRECTIONS

Rule 21. Recording of a Change

[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2016. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 1 [Presentation of the Request]

    • a) A request for the recording shall be presented to the International Bureau on the relevant official form where the request relates to any of the following:

      • (i) a change in the ownership of the international registration in respect of all or some of the industrial designs that are the subject of the international registration;

      • (ii) a change in the name or address of the holder;

      • (iii) a renunciation of the international registration in respect of any or all of the designated Contracting Parties;

      • (iv) a limitation, in respect of any or all of the designated Contracting Parties, to one or some of the industrial designs that are the subject of the international registration;

      • (v) a change in the name or address of the representative.

    • b) The request shall be presented by the holder and signed by the holder; however, a request for the recording of a change in ownership may be presented by the new owner, provided that it is

      • (i) signed by the holder, or

      • (ii) signed by the new owner and accompanied by a document providing evidence that the new owner appears to be the successor in title of the holder.

  • 2 [Contents of the Request]

    • a) The request for the recording of a change shall, in addition to the requested change, contain or indicate

      • (i) the number of the international registration concerned,

      • (ii) the name of the holder, or the name of the representative where the change relates to the name or address of the representative,

      • (iii) in case of a change in the ownership of the international registration, the name and address, given in accordance with the Administrative Instructions, and email address of the new owner of the international registration,

      • (iv) in case of a change in the ownership of the international registration, the Contracting Party or Parties in respect of which the new owner fulfills the conditions to be the holder of an international registration,

      • (v) in case of a change in the ownership of the international registration that does not relate to all the industrial designs and to all the Contracting Parties, the numbers of the industrial designs and the designated Contracting Parties to which the change in ownership relates, and

      • (vi) the amount of the fees being paid and the method of payment, or instruction to debit the required amount of fees to an account opened with the International Bureau, and the identification of the party effecting the payment or giving the instructions.

    • b) The request for the recording of a change in the ownership of the international registration may be accompanied by a communication to appoint a representative of the new owner. Provided that the requirements under Rule 3(2)(b) and (c) are complied with, the effective date of such appointment shall be the date of the recording of the change in ownership pursuant to paragraph (6)(b). In such case, the recording of the change in ownership in the International Register shall contain that appointment.

  • 3 [Request Not Admissible]

    A change in the ownership of an international registration may not be recorded in respect of a designated Contracting Party if that Contracting Party is not bound by an Act to which the Contracting Party, or one of the Contracting Parties, indicated under paragraph (2)(iv) is bound.

  • 4 [Irregular Request]

    If the request does not comply with the applicable requirements, the International Bureau shall notify that fact to the holder and, if the request was made by a person claiming to be the new owner, to that person.

  • 5 [Time Allowed to Remedy Irregularity]

    The irregularity may be remedied within three months from the date of the notification of the irregularity by the International Bureau. If the irregularity is not remedied within the said three months, the request shall be considered abandoned and the International Bureau shall notify accordingly and at the same time the holder and, if the request was presented by a person claiming to be the new owner, that person, and shall refund any fees paid, after deduction of an amount corresponding to one-half of the relevant fees.

  • 6 [Recording and Notification of a Change]

    • a) The International Bureau shall, provided that the request is in order, promptly record the change in the International Register and shall inform the holder. In the case of a recording of a change in ownership, the International Bureau will inform both the new holder and the previous holder.

    • b) The change shall be recorded as of the date of receipt by the International Bureau of the request complying with the applicable requirements. Where however the request indicates that the change should be recorded after another change, or after renewal of the international registration, the International Bureau shall proceed accordingly.

    • c) Where a change in ownership is recorded following a request presented by the new owner pursuant to subparagraph (1)(b)(ii) and the previous holder objects to the change in writing to the International Bureau, the change shall be considered as if it had not been recorded. The International Bureau shall inform both parties accordingly.

  • 7 [Recording of Partial Change in Ownership]

    Assignment or other transfer of the international registration in respect of some only of the industrial designs, or some only of the designated Contracting Parties shall be recorded in the International Register under the number of the international registration of which a part has been assigned or otherwise transferred; any assigned or otherwise transferred part shall be canceled under the number of the said international registration and recorded as a separate international registration. The separate international registration shall bear the number of the international registration of which a part has been assigned or otherwise transferred, together with a capital letter.

  • 8 [Recording of Merger of International Registrations]

    Where the same person becomes the holder of two or more international registrations resulting from a partial change in ownership, the registrations shall be merged at the request of the said person and paragraphs (1) to (6) shall apply mutatis mutandis. The international registration resulting from the merger shall bear the number of the international registration of which a part had been assigned or otherwise transferred, together, where applicable, with a capital letter.

Rule 21bis. Declaration That a Change in Ownership Has No Effect

  • 1 [Declaration and Its Effect]

    The Office of a designated Contracting Party may declare that a change in ownership recorded in the International Register has no effect in the said Contracting Party. The effect of such a declaration shall be that, with respect to the said Contracting Party, the international registration concerned shall remain in the name of the transferor.

  • 2 [Contents of the Declaration]

    The declaration referred to in paragraph (1) shall indicate

    • a) the reasons for which the change in ownership has no effect,

    • b) the corresponding essential provisions of the law,

    • c) where the declaration does not relate to all the industrial designs that are the subject of the change in ownership, those to which it relates, and

    • d) whether such declaration may be subject to review or appeal and, if so, the time limit, reasonable under the circumstances, for any request for review of, or appeal against, the declaration and the authority to which such request for review or appeal shall lie, with the indication, where applicable, that the request for review or the appeal has to be filed through the intermediary of a representative whose address is within the territory of the Contracting Party whose Office has pronounced the declaration.

  • 3 [Period for Declaration]

    The declaration referred to in paragraph (1) shall be sent to the International Bureau within six months from the date of the publication of the said change in ownership or within the applicable refusal period in accordance with Article 12(2) of the 1999 Act or Article 8(1) of the 1960 Act, whichever expires later.

  • 4 [Recording and Notification of the Declaration; Consequential Modification of the International Register]

    The International Bureau shall record in the International Register any declaration made in accordance with paragraph (3) and shall modify the International Register, whereby that part of the international registration which has been the subject of the said declaration shall be recorded as a separate international registration in the name of the previous holder (transferor). The International Bureau shall notify accordingly the previous holder (transferor) and the new holder (transferee).

  • 5 [Withdrawal of Declaration]

    Any declaration made in accordance with paragraph (3) may be withdrawn, in part or in whole. The withdrawal of declaration shall be notified to the International Bureau which shall record it in the International Register. The International Bureau shall modify the International Register accordingly, and shall notify accordingly the previous holder (transferor) and the new holder (transferee).

Rule 22. Corrections in the International Register

  • 1 [Correction]

    Where the International Bureau, acting ex officio or at the request of the holder, considers that there is an error concerning an international registration in the International Register, it shall modify the Register and inform the holder accordingly.

  • 2 [Refusal of Effects of Correction]

    The Office of any designated Contracting Party shall have the right to declare in a notification to the International Bureau that it refuses to recognize the effects of the correction. Rules 18 to 19 shall apply mutatis mutandis.

CHAPTER 5. RENEWALS

Rule 23. Unofficial Notice of Expiry

Six months before the expiry of a five-year term, the International Bureau shall send to the holder and the representative, if any, a notice indicating the date of expiry of the international registration. The fact that the said notice is not received shall not constitute an excuse for failure to comply with any time limit under Rule 24.

Rule 24. Details Concerning Renewal

  • 1 [Fees]

    • a) The international registration shall be renewed upon payment of the following fees:

      • (i) a basic fee;

      • (ii) a standard designation fee in respect of each Contracting Party designated under the 1999 Act that has not made a declaration under Article 7(2) of the 1999 Act, and each Contracting Party designated under the 1960 Act, for which the international registration is to be renewed;

      • (iii) an individual designation fee for each Contracting Party designated under the 1999 Act that has made a declaration under Article 7(2) of the 1999 Act and for which the international registration is to be renewed.

    • b) The amounts of the fees referred to in items (i) and (ii) of subparagraph (a) are set out in the Schedule of Fees.

    • c) The payment of the fees referred to in subparagraph (a) shall be made at the latest on the date on which the renewal of the international registration is due. However, it may still be made within six months from the date on which the renewal of the international registration is due, provided that the surcharge specified in the Schedule of Fees is paid at the same time.

    • d) If any payment made for the purposes of renewal is received by the International Bureau earlier than three months before the date on which the renewal of the international registration is due, it shall be considered as having been received three months before that date.

  • 2 [Further Details]

    • a) Where the holder does not wish to renew the international registration

      • (i) in respect of a designated Contracting Party, or

      • (ii) in respect of any of the industrial designs that are the subject of the international registration,

      payment of the required fees shall be accompanied by a statement indicating the Contracting Party or the numbers of the industrial designs for which the international registration is not to be renewed.

    • b) Where the holder wishes to renew the international registration in respect of a designated Contracting Party notwithstanding the fact that the maximum period of protection for industrial designs in that Contracting Party has expired, payment of the required fees, including the standard designation fee or the individual designation fee, as the case may be, for that Contracting Party, shall be accompanied by a statement that the renewal of the international registration is to be recorded in the International Register in respect of that Contracting Party.

    • c) Where the holder wishes to renew the international registration in respect of a designated Contracting Party notwithstanding the fact that a refusal is recorded in the International Register for that Contracting Party in respect of all the industrial designs concerned, payment of the required fees, including the standard designation fee or the individual designation fee, as the case may be, for that Contracting Party, shall be accompanied by a statement specifying that the renewal of the international registration is to be recorded in the International Register in respect of that Contracting Party.

    • d) The international registration may not be renewed in respect of any designated Contracting Party in respect of which an invalidation has been recorded for all the industrial designs under Rule 20 or in respect of which a renunciation has been recorded under Rule 21. The international registration may not be renewed in respect of any designated Contracting Party for those industrial designs in respect of which an invalidation in that Contracting Party has been recorded under Rule 20 or in respect of which a limitation has been recorded under Rule 21.

  • 3 [Insufficient Fees]

    • a) If the amount of the fees received is less than the amount required for renewal, the International Bureau shall promptly notify at the same time both the holder and the representative, if any, accordingly. The notification shall specify the missing amount.

    • b) If the amount of the fees received is, on the expiry of the period of six months referred to in paragraph (1)(c), less than the amount required for renewal, the International Bureau shall not record the renewal, shall refund the amount received and shall notify accordingly the holder and the representative, if any.

Rule 25. Recording of the Renewal; Certificate

  • 1 [Recording and Effective Date of the Renewal]

    Renewal shall be recorded in the International Register with the date on which renewal was due, even if the fees required for renewal are paid within the period of grace referred to in Rule 24(1)(c).

  • 2 [Certificate]

    The International Bureau shall send a certificate of renewal to the holder.

CHAPTER 6. PUBLICATION

Rule 26. Publication

[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2016. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 1 [Information Concerning International Registrations]

    The International Bureau shall publish in the Bulletin relevant data concerning

    • (i) international registrations, in accordance with Rule 17;

    • (ii) refusals, with an indication as to whether there is a possibility of review or appeal, but without the grounds for refusal, and other communications recorded under Rules 18(5) and 18bis(3);

    • (iii) invalidations recorded under Rule 20(2);

    • (iv) changes recorded under Rule 21;

    • (ivbis) appointments of representatives recorded under Rule 3(3)(a), unless published under items (i) or (iv), and cancellations thereof other than ex officio cancellations under Rule 3(5)(a);

    • (v) corrections effected under Rule 22;

    • (vi) renewals recorded under Rule 25(1);

    • (vii) international registrations which have not been renewed;

    • (viii) cancellations recorded under Rule 12(3)(d);

    • (ix) declarations that a change in ownership has no effect and withdrawals of such declarations recorded under Rule 21bis.

  • 2 [Information Concerning Declarations; Other Information]

    The International Bureau shall publish on the web site of the Organization any declaration made by a Contracting Party under the 1999 Act, the 1960 Act or these Regulations, as well as a list of the days on which the International Bureau is not scheduled to open to the public during the current and the following calendar year.

  • 3 [Mode of Publishing the Bulletin]

    The Bulletin shall be published on the web site of the Organization. The publication of each issue of the Bulletin shall be deemed to replace the sending of the Bulletin referred to in Articles 10(3)(b), 16(4) and 17(5) of the 1999 Act and Article 6(3)(b) of the 1960 Act, and, for the purposes of Article 8(2) of the 1960 Act, each issue of the Bulletin shall be deemed to have been received by each Office concerned on the date of its publication on the web site of the Organization.

CHAPTER 7. FEES

Rule 27. Amounts and Payment of Fees

  • 2 [Payment]

    • a) Subject to subparagraph (b) and Rule 12(3)(c), the fees shall be paid directly to the International Bureau.

    • b) Where the international application is filed through the Office of the applicant’s Contracting Party, the fees payable in connection with that application may be paid through that Office if it accepts to collect and forward such fees and the applicant or the holder so wishes. Any Office which accepts to collect and forward such fees shall notify that fact to the Director General.

  • 3 [Modes of Payment]

    Fees shall be paid to the International Bureau in accordance with the Administrative Instructions.

  • 4 [Indications Accompanying the Payment]

    At the time of the payment of any fee to the International Bureau, an indication must be given,

    • (i) before international registration, of the name of the applicant, the industrial design concerned and the purpose of the payment;

    • (ii) after international registration, of the name of the holder, the number of the international registration concerned and the purpose of the payment.

  • 5 [Date of Payment]

    • a) Subject to Rule 24(1)(d) and subparagraph (b), any fee shall be considered to have been paid to the International Bureau on the day on which the International Bureau receives the required amount.

    • b) Where the required amount is available in an account opened with the International Bureau and that Bureau has received instructions from the holder of the account to debit it, the fee shall be considered to have been paid to the International Bureau on the day on which the International Bureau receives an international application, a request for the recording of a change, or an instruction to renew an international registration.

  • 6 [Change in the Amount of the Fees]

    • a) Where an international application is filed through the Office of the applicant’s Contracting Party and the amount of the fees payable in respect of the filing of the international application is changed between, on the one hand, the date on which the international application was received by that Office and, on the other hand, the date of the receipt of the international application by the International Bureau, the fee that was valid on the first date shall be applicable.

    • b) Where the amount of the fees payable in respect of the renewal of an international registration is changed between the date of payment and the due date of the renewal, the fee that was valid on the date of payment, or on the date considered to be the date of payment under Rule 24(1)(d), shall be applicable. Where the payment is made after the due date, the fee that was valid on the due date shall be applicable.

    • c) Where the amount of any fee other than the fees referred to in subparagraphs (a) and (b) is changed, the amount valid on the date on which the fee was received by the International Bureau shall be applicable.

Rule 28. Currency of Payments

  • 1 [Obligation to Use Swiss Currency]

    All payments made under these Regulations to the International Bureau shall be in Swiss currency irrespective of the fact that, where the fees are paid through an Office, such Office may have collected those fees in another currency.

  • 2 [Establishment of the Amount of Individual Designation Fees in Swiss Currency]

    • a) Where a Contracting Party makes a declaration under Article 7(2) of the 1999 Act or under Rule 36(1) that it wants to receive an individual designation fee, the amount of the fee indicated to the International Bureau shall be expressed in the currency used by its Office.

    • b) Where the fee is indicated in the declaration referred to in subparagraph (a) in a currency other than Swiss currency, the Director General shall, after consultation with the Office of the Contracting Party concerned, establish the amount of the fee in Swiss currency on the basis of the official exchange rate of the United Nations.

    • c) Where, for more than three consecutive months, the official exchange rate of the United Nations between the Swiss currency and the currency in which the amount of an individual designation fee has been indicated by a Contracting Party is higher or lower by at least 5% than the last exchange rate applied to establish the amount of the fee in Swiss currency, the Office of that Contracting Party may ask the Director General to establish a new amount of the fee in Swiss currency according to the official exchange rate of the United Nations prevailing on the day preceding the day on which the request is made. The Director General shall proceed accordingly. The new amount shall be applicable as from a date which shall be fixed by the Director General, provided that such date is between one and two months after the date of the publication of the said amount on the web site of the Organization.

    • d) Where, for more than three consecutive months, the official exchange rate of the United Nations between the Swiss currency and the currency in which the amount of an individual designation fee has been indicated by a Contracting Party is lower by at least 10% than the last exchange rate applied to establish the amount of the fee in Swiss currency, the Director General shall establish a new amount of the fee in Swiss currency according to the current official exchange rate of the United Nations. The new amount shall be applicable as from a date which shall be fixed by the Director General, provided that such date is between one and two months after the date of the publication of the said amount on the web site of the Organization.

Rule 29. Crediting of Fees to the Accounts of the Contracting Parties Concerned

Any standard designation fee or individual designation fee paid to the International Bureau in respect of a Contracting Party shall be credited to the account of that Contracting Party with the International Bureau within the month following the month in the course of which the recording of the international registration or renewal for which that fee has been paid was effected or, as regards the second part of the individual designation fee, immediately upon its receipt by the International Bureau.

CHAPTER 9. MISCELLANEOUS

Rule 32. Extracts, Copies and Information Concerning Published International Registrations

  • 1 [Modalities]

    Against payment of a fee whose amount shall be fixed in the Schedule of Fees, any person may obtain from the International Bureau, in respect of any published international registration:

    • (i) extracts from the International Register;

    • (ii) certified copies of recordings made in the International Register or of items in the file of the international registration;

    • (iii) uncertified copies of recordings made in the International Register or of items in the file of the international registration;

    • (iv) written information on the contents of the International Register or of the file of the international registration;

    • (v) a photograph of a specimen.

  • 2 [Exemption from Authentication, Legalization or any Other Certification]

    In respect of a document referred to in paragraph (1)(i) and (ii), bearing the seal of the International Bureau and the signature of the Director General or a person acting on his behalf, no authority of any Contracting Party shall require authentication, legalization or any other certification of such document, seal or signature, by any other person or authority. The present paragraph applies mutatis mutandis to the international registration certificate referred to in Rule 15(1).

Rule 33. Amendment of Certain Rules

  • 1 [Requirement of Unanimity]

    Amendment of the following provisions of these Regulations shall require unanimity of the Contracting Parties bound by the 1999 Act:

  • 2 [Requirement of Four-Fifths Majority]

    Amendment of the following provisions of the Regulations and of paragraph (3) of the present Rule shall require a four-fifths majority of the Contracting Parties bound by the 1999 Act:

  • 3 [Procedure]

    Any proposal for amending a provision referred to in paragraph (1) or (2) shall be sent to all Contracting Parties at least two months prior to the opening of the session of the Assembly which is called upon to make a decision on the proposal.

Rule 34. Administrative Instructions

  • 1 [Establishment of Administrative Instructions; Matters Governed by Them]

    • a) The Director General shall establish Administrative Instructions. The Director General may modify them. The Director General shall consult the Offices of the Contracting Parties with respect to the proposed Administrative Instructions or their proposed modification.

    • b) The Administrative Instructions shall deal with matters in respect of which these Regulations expressly refer to such Instructions and with details in respect of the application of these Regulations.

  • 2 [Control by the Assembly]

    The Assembly may invite the Director General to modify any provision of the Administrative Instructions, and the Director General shall proceed accordingly.

  • 3 [Publication and Effective Date]

    • a) The Administrative Instructions and any modification thereof shall be published on the web site of the Organization.

    • b) Each publication shall specify the date on which the published provisions become effective. The dates may be different for different provisions, provided that no provision may be declared effective prior to its publication on the web site of the Organization.

  • 4 [Conflict with the 1999 Act, the 1960 Act or These Regulations]

    In the case of conflict between, on the one hand, any provision of the Administrative Instructions and, on the other hand, any provision of the 1999 Act, the 1960 Act or of these Regulations, the latter shall prevail.

Rule 35. Declarations Made by Contracting Parties to the 1999 Act

  • 2 [Withdrawal of Declarations]

    Any declaration referred to in paragraph (1) may be withdrawn at any time by notification addressed to the Director General. Such withdrawal shall take effect upon receipt by the Director General of the notification of withdrawal or at any later date indicated in the notification. In the case of a declaration made under Rule 18(1)(b), the withdrawal shall not affect an international registration whose date is earlier than the coming into effect of the said withdrawal.

Rule 36. Declarations Made by Contracting Parties to the 1960 Act

  • 1 [Individual Designation Fee]4

    For the purpose of Article 15(1)2(b) of the 1960 Act, any Contracting Party to the 1960 Act whose Office is an Examining Office may, in a declaration, notify the Director General that, in connection with any international application in which it is designated under the 1960 Act, the standard designation fee referred to in Rule 12(1)(a)(ii) shall be replaced by an individual designation fee, whose amount shall be indicated in the declaration and can be changed in further declarations. The said amount may not be higher than the equivalent of the amount which the Office of that Contracting Party would be entitled to receive from an applicant for a grant of protection for an equivalent period to the same number of industrial designs, that amount being diminished by the savings resulting from the international procedure.

  • 2 [Maximum Duration of Protection]

    Each Contracting Party to the 1960 Act shall, in a declaration, notify the Director General of the maximum duration of protection provided for by its law.

  • 3 [Time at Which Declarations May Be Made]

    Any declaration under paragraphs (1) and (2) may be made

    • (i) at the time of the deposit of an instrument referred to in Article 26(2) of the 1960 Act, in which case it shall become effective on the date on which the State having made the declaration becomes bound by this Act, or

    • (ii) after the deposit of an instrument referred to in Article 26(2) of the 1960 Act, in which case it shall become effective one month after the date of its receipt by the Director General or at any later date indicated in the declaration but shall apply only in respect of any international registration whose date of international registration is the same as, or is later than, the effective date of the declaration.

Rule 37. Transitional Provisions

  • 1 [Transitional Provision Relating to the 1934 Act]

    • a) For the purpose of this provision,

      • (i) “1934 Act” means the Act signed at London on June 2, 1934, of the Hague Agreement;

      • (ii) “Contracting Party designated under the 1934 Act” means a Contracting Party recorded as such in the International Register;

      • (iii) reference to “international application” or “international registration” shall be deemed, where appropriate, to include a reference to “international deposit” as referred to in the 1934 Act.

    • b) The Common Regulations Under the 1999 Act, the 1960 Act and the 1934 Act of the Hague Agreement as in force before January 1, 2010, shall remain applicable to an international application filed before that date and that is still pending on that date, as well as in respect of any Contracting Party designated under the 1934 Act in an international registration resulting from an international application filed before that date.

  • 2 [Transitional Provision Concerning Languages]

    Rule 6 as in force before April 1, 2010, shall continue to apply to any international application filed before that date and to the international registration resulting therefrom.

  • 3 [Transitional Provision Concerning Timing of Publication] Rule 17(1)(iii) as in force before January 1, 2022, shall continue to apply to any international registration resulting from an international application filed before that date.

Schedule of fees

(as in force on January 1, 2024)

[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2016. Zie het overzicht van wijzigingen]

       

Swiss francs

         

I.

International Applications

         

1.

Basic fee1)

 

1.1

For one design

397

 

1.2

For each additional design included in the same international application

50

         

2.

Publication fee1)

 

2.1

For each reproduction to be published

17

 

2.2

For each page, in addition to the first, on which one or more reproductions are shown (where the reproductions are submitted on paper)

150

         

3.

Additional fee where the description exceeds 100 words (per word exceeding 100 words)

2

         

4.

Standard designation fee2)

 
 

4.1

Where level one applies:

 
   

4.1.1

For one design

42

   

4.1.2

For each additional design included in the same international application

2

 

4.2

Where level two applies:

 
   

4.2.1

For one design

60

   

4.2.2

For each additional design included in the same international application

20

 

4.3

Where level three applies:

 
   

4.3.1

For one design

90

   

4.3.2

For each additional design included in the same international application

50

         

5.

Individual designation fee (the amount of the individual designation fee is fixed by each Contracting Party concerned)3)

         

II.

[Deleted]

         

6.

[Deleted]

         

III.

Renewal of an International Registration Resulting From an International Application Governed Exclusively or Partly by the 1960 Act or by the 1999 Act

         

7.

Basic fee

 

7.1

For one design

200

 

7.2

For each additional design included in the same international registration

17

         

8.

Standard designation fee

 

8.1

For one design

21

 

8.2

For each additional design included in the same international registration

1

         

9.

Individual designation fee (the amount of the individual designation fee is fixed by each Contracting Party concerned)

         

10.

Surcharge (period of grace)

4)

         

IV.

[Deleted]

         

11.

[Deleted]

         

12.

[Deleted]

         

V.

Miscellaneous Recordings

         

13.

Change in ownership

144

         

14.

Change of name and/or address of the holder

 
 

14.1

For one international registration

144

 

14.2

For each additional international registration of the same holder included in the same request

72

         

15.

Renunciation

144

         

16.

Limitation

144

         

VI.

Information Concerning Published International Registrations

         

17.

Supply of an extract from the International Register relating to a published international registration

144

         

18.

Supply of non-certified copies of the International Register or of items in the file of a published international registration

 

18.1

For the first five pages

26

 

18.2

For each additional page after the fifth if the copies are requested at the same time and relate to the same international registration

2

         

19.

Supply of certified copies from the International Register or of items in the file of a published international registration

 

19.1

For the first five pages

46

 

19.2

For each additional page after the fifth if the copies are requested at the same time and relate to the same international registration

2

         

20.

Supply of a photograph of a specimen

57

         

21.

Supply of written information on the contents of the International Register or of the file of a published international registration

 
 

21.1

Concerning one international registration

82

 

21.2

Concerning any additional international registration of the same holder if the same information is requested at the same time

10

         

22.

Search in the list of owners of international registrations

 
 

22.1

Per search by the name of a given person or entity

82

 

22.2

For each international registration found beyond the first one

10

         

23.

[Deleted]

 
         

VII.

Services Provided by the International Bureau

         

24.

The International Bureau is authorized to collect a fee, whose amount it shall itself fix, for services not covered by this Schedule of Fees.

1) For international applications filed by applicants whose sole entitlement is a connection with a Least Developed Country (LDC), in accordance with the list established by the United Nations, or with an intergovernmental organization the majority of whose member States are LDCs, the fees intended for the International Bureau are reduced to 10% of the prescribed amounts (rounded to the nearest full figure). The reduction also applies in respect of an international application filed by an applicant whose entitlement is not solely a connection with such an intergovernmental organization, provided that any other entitlement of the applicant is a connection with a Contracting Party which is an LDC or, if not an LDC, is a member State of that intergovernmental organization and the international application is governed exclusively by the 1999 Act. If there are several applicants, each must fulfill the said criteria.

Where such fee reduction applies, the basic fee is fixed at 40 Swiss francs (for one design) and 5 Swiss francs (for each additional design included in the same international application), the publication fee is fixed at 2 Swiss francs for each reproduction and 15 Swiss francs for each page, in addition to the first, on which one or more reproductions are shown, and the additional fee where the description exceeds 100 words is fixed at 1 Swiss franc per group of five words exceeding 100 words.

2) For international applications filed by applicants whose sole entitlement is a connection with a Least Developed Country (LDC), in accordance with the list established by the United Nations, or with an intergovernmental organization the majority of whose member States are LDCs, the standard fees are reduced to 10% of the prescribed amounts (rounded to the nearest full figure). The reduction also applies in respect of an international application filed by an applicant whose entitlement is not solely a connection with such an intergovernmental organization, provided that any other entitlement of the applicant is a connection with a Contracting Party which is an LDC or, if not an LDC, is a member State of that intergovernmental organization and the international application is governed exclusively by the 1999 Act. If there are several applicants, each must fulfill the said criteria.

Where such reduction applies, the standard designation fee is fixed at 4 Swiss francs (for one design) and 1 Swiss franc (for each additional design included in the same international application) under level one, 6 Swiss francs (for one design) and 2 Swiss francs (for each additional design included in the same international application) under level two, and 9 Swiss francs (for one design) and 5 Swiss francs (for each additional design included in the same international application) under level three.

3) [WIPO Note]: Recommendation adopted by the Assembly of the Hague Union:

“Contracting Parties that make, or that have made, a declaration under Article 7(2) of the 1999 Act or under Rule 36(1) of the Common Regulations are encouraged to indicate, in that declaration or in a new declaration, that for international applications filed by applicants whose sole entitlement is a connection with a Least Developed Country, in accordance with the list established by the United Nations, or with an intergovernmental organization the majority of whose member States are Least Developed Countries, the individual fee payable with respect to their designation is reduced to 10% of the fixed amount (rounded, where appropriate, to the nearest full figure). Those Contracting Parties are further encouraged to indicate that the reduction also applies in respect of an international application filed by an applicant whose entitlement is not solely a connection with such an intergovernmental organization, provided that any other entitlement of the applicant is a connection with a Contracting Party which is a Least Developed Country or, if not a Least Developed Country, is a member State of that intergovernmental organization and the international application is governed exclusively by the 1999 Act.”

4) 50% of the renewal basic fee.

Vertaling : NL

Akte van Genève bij de Overeenkomst van ’s-Gravenhage betreffende de internationale inschrijving van tekeningen of modellen van nijverheid

INLEIDENDE BEPALINGEN

Artikel 1. Afgekorte uitdrukkingen

In deze Akte wordt verstaan onder:

  • i. „Overeenkomst van 's-Gravenhage”: de Schikking van 's-Gravenhage betreffende het internationaal depot van tekeningen of modellen van nijverheid, voortaan luidend Overeenkomst van 's-Gravenhage betreffende de internationale inschrijving van tekeningen of modellen van nijverheid;

  • ii. „deze Akte”: de Overeenkomst van 's-Gravenhage die bij deze Akte wordt ingesteld;

  • iii. „Reglement van uitvoering”: het Reglement van uitvoering van deze Akte;

  • iv. „voorgeschreven” en „voorschriften”: respectievelijk voorgeschreven door het Reglement van uitvoering en voorschriften van het Reglement van uitvoering;

  • v. „Verdrag van Parijs”: het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom, ondertekend te Parijs op 20 maart 1883, zoals herzien en gewijzigd;

  • vi. „internationale inschrijving”: de internationale inschrijving van een tekening of model ingevolge deze Akte;

  • vii. „internationale aanvraag”: een aanvraag tot internationale inschrijving;

  • viii. „internationaal register”: de officiële, door het Internationaal Bureau bijgehouden verzameling van gegevens betreffende internationale inschrijvingen, waarvan de aantekening door deze Akte of het Reglement van uitvoering wordt verlangd of toegestaan, ongeacht de drager waarop deze gegevens worden bewaard;

  • ix. „persoon”: een natuurlijke persoon of een rechtspersoon;

  • x. „aanvrager”: de persoon namens wie een internationale aanvraag wordt ingediend;

  • xi. „houder”: de persoon namens wie een internationale inschrijving wordt aangetekend in het internationaal register;

  • xii. „intergouvernementele organisatie”: een intergouvernementele organisatie die de ingevolge artikel 27, eerste lid, onder ii, bedoelde voorwaarden vervult om Partij te worden bij deze Akte;

  • xiii. „Verdragsluitende Partij”: een Staat of een intergouvernementele organisatie die Partij is bij deze Akte;

  • xiv. „Verdragsluitende Partij van de aanvrager”: de Verdragsluitende Partij of een van de Verdragsluitende Partijen waaraan de aanvrager zijn bevoegdheid tot het indienen van een internationale aanvraag ontleent op grond van het feit dat hij, ten aanzien van de genoemde Verdragsluitende Partij, ten minste aan een van de in artikel 3 bedoelde voorwaarden voldoet; indien de aanvrager, ingevolge artikel 3, zijn bevoegdheid tot het indienen van een internationale aanvraag kan ontlenen aan meerdere Verdragsluitende Partijen, dient onder „Verdragsluitende Partij van de aanvrager” te worden verstaan die, welke onder die Verdragsluitende Partijen als zodanig in de internationale aanvraag wordt aangeduid;

  • xv. „grondgebied van een Verdragsluitende Partij”: wanneer de Verdragsluitende Partij een Staat is, het grondgebied van die Staat en, wanneer de Verdragsluitende Partij een intergouvernementele organisatie is, het grondgebied waarop het oprichtingsverdrag van die intergouvernementele organisatie van toepassing is;

  • xvi. „Bureau”: de instantie die door een Verdragsluitende Partij belast is met het toekennen van de bescherming aan tekeningen of modellen van nijverheid op het grondgebied van die Verdragsluitende Partij;

  • xvii. „Bureau dat overgaat tot een onderzoek”: een Bureau dat ambtshalve de aanvragen tot bescherming van tekeningen of modellen van nijverheid die bij het Bureau worden ingediend, onderzoekt teneinde ten minste vast te stellen of deze tekeningen of modellen voldoen aan de voorwaarde van nieuwheid;

  • xviii. „aanwijzing”: een verzoek dat ertoe strekt dat een internationale inschrijving rechtsgevolg heeft in de Verdragsluitende Partij; deze term is eveneens van toepassing op de inschrijving van deze aanvraag in het internationale register;

  • xix. „aangewezen Verdragsluitende Partij” en „aangewezen Bureau”: respectievelijk de Verdragsluitende Partij en het Bureau van de Verdragsluitende Partij waarop een aanwijzing van toepassing is;

  • xx. „Akte van 1934”: de op 2 juni 1934 te Londen ondertekende Akte bij de Overeenkomst van 's-Gravenhage;

  • xxi. Akte van 1960”: de op 28 november 1960 te 's-Gravenhage ondertekende Akte bij de Overeenkomst van 's-Gravenhage;

  • xxii. „Aanvullende Akte van 1961”: de op 18 november 1961 te Monaco ondertekende Akte ter aanvulling van de Akte van 1934;

  • xxiii. „Aanvullende Akte van 1967”: de op 14 juli 1967 te Stockholm ondertekende Aanvullende Akte, zoals gewijzigd, bij de Overeenkomst van 's-Gravenhage;

  • xxiv. „Unie”: de Unie van 's-Gravenhage in het leven geroepen door de Overeenkomst van 's-Gravenhage van 6 november 1925 en in stand gehouden door de Akten van 1934 en 1960, de Aanvullende Akte van 1961, de Aanvullende Akte van 1967 alsmede door deze Akte;

  • xxv. „Algemene Vergadering”: de in artikel 21, eerste lid, onder a, bedoelde Algemene Vergadering of elke instantie die deze Algemene Vergadering vervangt;

  • xxvi. „Organisatie”: de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom;

  • xxvii. „Directeur-Generaal”: de Directeur-Generaal van de Organisatie;

  • xxviii. „Internationaal Bureau”: het Internationaal Bureau van de Organisatie;

  • xxix. „akte van bekrachtiging”: wordt geacht tevens de akten van aanvaarding of goedkeuring te omvatten.

Artikel 2. Andere bescherming toegekend door de wetten van de Verdragsluitende Partijen en door bepaalde internationale verdragen

  • 1 [Wetten van de Verdragsluitende Partijen en bepaalde internationale verdragen] De bepalingen van deze Akte laten onverlet de toepassing van een ruimere bescherming die kan worden toegekend door de wetgeving van een Verdragsluitende Partij en doen op geen enkele wijze afbreuk aan de bescherming die door internationale verdragen en overeenkomsten inzake auteursrecht wordt verleend aan werken van kunst en werken van kunstnijverheid, noch aan de bescherming die aan tekeningen of modellen van nijverheid wordt verleend krachtens de Overeenkomst inzake de handelsaspecten van de intellectuele eigendom, bijlage bij de Overeenkomst tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie.

  • 2 [Verplichting tot naleving van het Verdrag van Parijs] Elke Verdragsluitende Partij leeft de bepalingen van het Verdrag van Parijs na ten aanzien van tekeningen of modellen van nijverheid.

HOOFDSTUK I. INTERNATIONALE AANVRAAG EN INTERNATIONALE INSCHRIJVING

Artikel 3. Bevoegdheid tot indiening van een internationale aanvraag

Elke onderdaan van een Staat die een Verdragsluitende Partij is of van een Staat die lid is van een intergouvernementele organisatie die een Verdragsluitende Partij is, of elke persoon die zijn woonplaats, gewone verblijfplaats of een daadwerkelijke en wezenlijke inrichting van nijverheid of handel op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij heeft, is bevoegd een internationale aanvraag in te dienen.

Artikel 4. Procedure voor indiening van de internationale aanvraag

  • 1 [Rechtstreekse of indirecte aanvraag]

    • a. De internationale aanvraag kan, naar keuze van de aanvrager, hetzij rechtstreeks bij het Internationaal Bureau, hetzij door tussenkomst van het Bureau van de Verdragsluitende Partij van de aanvrager worden ingediend.

    • b. Onverminderd het bepaalde onder a kan elke Verdragsluitende Partij, in een verklaring, de Directeur-Generaal kennisgeving doen van het feit dat door tussenkomst van haar Bureau geen internationale aanvragen kunnen worden ingediend.

  • 2 [Taksen voor doorzending in geval van een indirecte aanvraag] Het Bureau van elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat de aanvrager hem, voor eigen rekening, een taks voor doorzending betaalt voor elke internationale aanvraag die door zijn tussenkomst wordt ingediend.

Artikel 5. Inhoud van de internationale aanvraag

  • 1 [Verplichte inhoud van de internationale aanvraag] De internationale aanvraag wordt opgesteld in de voorgeschreven taal of in een van de voorgeschreven talen; de aanvraag dient te bevatten of vergezeld te gaan van:

    • i. een verzoek om internationale inschrijving ingevolge deze Akte;

    • ii. de voorgeschreven gegevens met betrekking tot de aanvrager;

    • iii. het voorgeschreven aantal exemplaren van een reproductie of, naar keuze van de aanvrager, van meerdere verschillende reproducties van de tekening of het model van nijverheid waarop de internationale aanvraag betrekking heeft, die op de voorgeschreven wijze worden gepresenteerd; indien het evenwel een tweedimensionale tekening of tweedimensionaal model van nijverheid betreft en een verzoek tot opschorting van de publicatie wordt gedaan ingevolge het vijfde lid, mag de internationale aanvraag vergezeld gaan van het voorgeschreven aantal specimens van de tekening of het model in plaats van reproducties;

    • iv. een aanduiding van het voortbrengsel of de voortbrengselen die de tekening of het model van nijverheid vormen of in samenhang waarmee de tekening of het model moet worden gebruikt, op de voorgeschreven wijze;

    • v. de vermelding van de aangewezen Verdragsluitende Partijen;

    • vi. de voorgeschreven taksen;

    • vii. alle overige voorgeschreven bijzonderheden.

  • 2 [Verplichte aanvullende inhoud van de internationale aanvraag]

    • a. Elke Verdragsluitende Partij waarvan het Bureau een Bureau is dat overgaat tot een onderzoek en waarvan de wetgeving, op het moment dat zij partij wordt bij deze Akte, verlangt dat een aanvraag tot bescherming van de tekening of het model van nijverheid een of meerdere van de onder b bedoelde kenmerken bevat voor de toekenning, ingevolge die wetgeving, van een datum van indiening voor die aanvraag, kan in een verklaring van deze kenmerken kennisgeving doen aan de Directeur-Generaal.

    • b. De kenmerken waarvan ingevolge het bepaalde onder a een kennisgeving kan worden gedaan, zijn de volgende:

      • i. vermeldingen betreffende de identiteit van de ontwerper van de tekening die of het model van nijverheid dat het onderwerp is van de aanvraag;

      • ii. een korte beschrijving van de reproductie of van de wezenlijke kenmerken van de tekening die of het model van nijverheid dat het onderwerp is van de aanvraag;

      • iii. een aanspraak.

    • c. Wanneer de internationale aanvraag de aanwijzing van een Verdragsluitende Partij bevat die een kennisgeving heeft gedaan ingevolge het bepaalde onder a), dienen in deze aanvraag eveneens, op de voorgeschreven wijze, alle kenmerken te worden vermeld die het onderwerp zijn van die kennisgeving.

  • 3 [Overige mogelijke inhoud van de internationale aanvraag] De internationale aanvraag kan alle overige in het Reglement van uitvoering bedoelde kenmerken bevatten of hiervan vergezeld gaan.

  • 4 [Meerdere tekeningen of modellen van nijverheid in dezelfde internationale aanvraag] Onverminderd de voorgeschreven voorwaarden kan een internationale aanvraag meerdere tekeningen of modellen van nijverheid bevatten.

  • 5 [Verzoek tot opschorting van de publicatie] De internationale aanvraag kan een verzoek tot opschorting van publicatie bevatten.

Artikel 6. Voorrang

  • 1 [Aanspraak op voorrang]

    • a. De internationale aanvraag kan een verklaring bevatten waarin, ingevolge artikel 4 van het Verdrag van Parijs, aanspraak wordt gemaakt op voorrang van een of meerdere voorgaande aanvragen die zijn ingediend in of voor een land dat Partij is bij dat Verdrag of in of voor een Lid van de Wereldhandelsorganisatie.

    • b. In het Reglement van uitvoering kan worden bepaald dat de onder a bedoelde verklaring kan worden gedaan na de indiening van de internationale aanvraag. In dat geval schrijft het Reglement van uitvoering voor op welk moment deze verklaring uiterlijk kan worden gedaan.

  • 2 [Internationale aanvraag die als basis dient voor een aanspraak op voorrang] Te rekenen vanaf de datum van indiening is de internationale aanvraag gelijkwaardig aan een regelmatig depot in de betekenis van artikel 4 van het Verdrag van Parijs, ongeacht het latere lot daarvan.

Artikel 7. Aanwijzingstaksen

  • 1 [Voorgeschreven aanwijzingstaks] De voorgeschreven taksen omvatten, onverminderd het bepaalde in het tweede lid, een aanwijzingstaks voor elke aangewezen Verdragsluitende Partij.

  • 2 [Individuele aanwijzingstaks] Elke Verdragsluitende Partij waarvan het Bureau een Bureau is dat overgaat tot een onderzoek en elke Verdragsluitende Partij die een intergouvernementele organisatie is, kan, in een verklaring, aan de Directeur-Generaal kennisgeving doen dat ten aanzien van elke internationale aanvraag waarbij zij wordt aangewezen, alsook voor elke vernieuwing van elke internationale inschrijving die voortvloeit uit een dergelijke internationale aanvraag, de in het eerste lid bedoelde voorgeschreven aanwijzingstaks wordt vervangen door een individuele aanwijzingstaks waarvan het bedrag wordt aangegeven in de verklaring en kan worden gewijzigd in latere verklaringen. Dit bedrag kan worden vastgesteld door de genoemde Verdragsluitende Partij voor het eerste tijdvak van bescherming en voor elk tijdvak van vernieuwing of voor de door de Verdragsluitende Partij toegestane maximumduur van de bescherming. Dit bedrag kan evenwel niet groter zijn dan het bedrag dat het Bureau van de genoemde Verdragsluitende Partij van een aanvrager zou mogen ontvangen voor een toegekende bescherming, voor hetzelfde tijdvak, ten aanzien van eenzelfde aantal tekeningen of modellen van nijverheid, met dien verstande dat dit bedrag wordt verminderd met de besparingen die voortvloeien uit de internationale procedure.

  • 3 [Overmaking van aanwijzingstaksen] De in het eerste en tweede lid bedoelde aanwijzingstaksen worden door het Internationaal Bureau overgemaakt aan de Verdragsluitende Partijen ten aanzien van welke deze taksen zijn betaald.

Artikel 8. Correctie van onregelmatigheden

  • 1 [Onderzoek van de internationale aanvraag] Indien het Internationaal Bureau constateert dat de internationale aanvraag, ten tijde van de ontvangst hiervan door het Internationaal Bureau, niet voldoet aan de voorwaarden van deze Akte en van het Reglement van uitvoering, verzoekt het de aanvrager deze binnen de voorgeschreven termijn te corrigeren.

  • 2 [Geen correctie van onregelmatigheden]

    • a. Indien de aanvrager binnen de voorgeschreven termijn geen gevolg geeft aan het verzoek, wordt de internationale aanvraag, onverminderd het bepaalde onder b, geacht te zijn geannuleerd.

    • b. In het geval van een onregelmatigheid met betrekking tot artikel 5, tweede lid, of een bijzondere eis waarvan aan de Directeur-Generaal kennisgeving is gedaan door een Verdragsluitende Partij overeenkomstig het Reglement van uitvoering, wordt, wanneer de aanvrager binnen de voorgeschreven termijn geen gevolg geeft aan het verzoek, de internationale aanvraag geacht de aanwijzing van die Verdragsluitende Partij niet te bevatten.

Artikel 9. Datum van indiening van de internationale aanvraag

  • 1 [Rechtstreeks ingediende internationale aanvraag] Wanneer de internationale aanvraag rechtstreeks wordt ingediend bij het Internationaal Bureau, is de datum van indiening, onverminderd het bepaalde in het derde lid, de datum waarop het Internationaal Bureau de internationale aanvraag ontvangt.

  • 2 [Indirect ingediende internationale aanvraag] Wanneer de internationale aanvraag wordt ingediend door tussenkomst van het Bureau van de Verdragsluitende Partij van de aanvrager, wordt de datum van indiening vastgesteld op de voorgeschreven wijze.

  • 3 [Internationale aanvraag die bepaalde onregelmatigheden bevat] Wanneer de internationale aanvraag op de datum waarop deze door het Internationaal Bureau wordt ontvangen een onregelmatigheid bevat die is voorgeschreven als een onregelmatigheid die leidt tot uitstel van de indiening van de internationale aanvraag, is de datum van indiening de datum waarop de correctie van deze onregelmatigheid door het Internationaal Bureau wordt ontvangen.

Artikel 10. 5Internationale inschrijving, datum van internationale inschrijving, publicatie en vertrouwelijke afschriften van de internationale inschrijving

  • 1 [Internationale inschrijving] Het Internationaal Bureau schrijft elke tekening of elk model van nijverheid waarop een internationale aanvraag betrekking heeft in zodra het deze ontvangt of, wanneer de aanvrager wordt verzocht de aanvraag ingevolge artikel 8 te corrigeren, zodra de voor de correctie benodigde elementen zijn ontvangen. De inschrijving wordt verricht, ongeacht het feit of de publicatie al dan niet ingevolge artikel 11 wordt opgeschort.

  • 2 [Datum van internationale inschrijving]

    • a. Onverminderd het bepaalde onder b is de datum van internationale inschrijving de datum van indiening van de internationale aanvraag.

    • b. Wanneer, op de datum waarop de internationale aanvraag door het Internationaal Bureau wordt ontvangen, deze aanvraag een onregelmatigheid met betrekking tot artikel 5, tweede lid, bevat, is de datum van internationale inschrijving de datum waarop de correctie van deze onregelmatigheid door het Internationaal Bureau wordt ontvangen of de datum van indiening van de internationale aanvraag, naar gelang welke het laatst is.

  • 3 [Publicatie]

    • a. De internationale inschrijving wordt door het Internationaal Bureau gepubliceerd. Deze publicatie wordt in alle Verdragsluitende Partijen beschouwd als een toereikende publicatie, en geen enkele andere publicatie kan van de houder worden verlangd.

    • b. Het Internationaal Bureau zendt een exemplaar van de publicatie van de internationale inschrijving aan elk aangewezen Bureau.

  • 4 [Geheimhouding voor publicatie] Onverminderd het bepaalde in het vijfde lid en in artikel 11, vierde lid, onder b, houdt het Internationaal Bureau elke internationale aanvraag en elke internationale inschrijving geheim tot aan de publicatie.

  • 5 [Vertrouwelijke afschriften]

    • a. Onmiddellijk nadat de inschrijving is verricht, zendt het Internationaal Bureau een afschrift van de internationale inschrijving, alsmede elke relevante verklaring, elk relevant document of elk relevant specimen die respectievelijk dat de internationale aanvraag vergezelt, aan elk Bureau dat aan het Internationaal Bureau kennisgeving heeft gedaan van zijn wens een dergelijk afschrift te ontvangen en dat is aangewezen in de internationale aanvraag.

    • b. Tot aan de publicatie van de internationale inschrijving door het Internationaal Bureau houdt het Bureau elke internationale inschrijving waarvan hem door het Internationaal Bureau een afschrift is gezonden geheim en kan het dit afschrift uitsluitend gebruiken ten behoeve van het onderzoek van de internationale inschrijving en van aanvragen tot bescherming van tekeningen of modellen van nijverheid die zijn ingediend in of voor de Verdragsluitende Partij voor welke het Bureau bevoegd is. In het bijzonder mag het Bureau de inhoud van een dergelijke internationale inschrijving aan geen enkele persoon buiten het Bureau bekendmaken anders dan aan de houder van deze internationale inschrijving, behoudens ten behoeve van een administratieve of gerechtelijke procedure inzake een conflict met betrekking tot de bevoegdheid tot het indienen van de internationale aanvraag waarop de internationale inschrijving is gebaseerd. In het geval van een dergelijke administratieve of gerechtelijke procedure kan de inhoud van de internationale inschrijving uitsluitend op vertrouwelijke basis worden bekendgemaakt aan de bij de procedure betrokken partijen, die gehouden zijn de vertrouwelijke aard van de bekendmaking te eerbiedigen.

Artikel 11. Opschorting van de publicatie

  • 1 [Wettelijke bepalingen van de Verdragsluitende Partijen met betrekking tot de opschorting van de publicatie]

    • a. Wanneer de wetgeving van een Verdragsluitende Partij voorziet in de opschorting van de publicatie van een tekening of model van nijverheid voor een tijdvak dat korter is dan het voorgeschreven tijdvak, doet die Verdragsluitende Partij in een verklaring kennisgeving aan de Directeur-Generaal van het toegestane tijdvak van opschorting.

    • b. Wanneer de wetgeving van een Verdragsluitende Partij niet voorziet in de opschorting van de publicatie van een tekening of model van nijverheid, doet die Partij hiervan in een verklaring kennisgeving aan de Directeur-Generaal.

  • 2 [Opschorting van de publicatie] Wanneer de internationale aanvraag een verzoek om opschorting van de publicatie bevat, vindt de publicatie plaats:

    • i. indien geen van de in de internationale aanvraag aangewezen Verdragsluitende Partijen een verklaring ingevolge het eerste lid heeft gedaan, na verloop van het voorgeschreven tijdvak; of

    • ii. indien een van de in de internationale aanvraag aangewezen Verdragsluitende Partijen een verklaring ingevolge het eerste lid, onder a, heeft gedaan, na verloop van het tijdvak waarvan in die verklaring kennisgeving is gedaan of, indien meerdere aangewezen Verdragsluitende Partijen dergelijke verklaringen hebben gedaan, na afloop van het kortste tijdvak waarvan in hun verklaringen kennisgeving is gedaan.

  • 3 [Behandeling van aanvragen tot opschorting wanneer opschorting niet mogelijk is krachtens de toepasselijke wetgeving] Wanneer om opschorting van de publicatie is verzocht en een van de aangewezen Verdragsluitende Partijen in het internationale verzoek, ingevolge het eerste lid, onder b, een verklaring heeft gedaan dat de opschorting van de publicatie krachtens haar wetgeving niet mogelijk is:

    • i. doet het Internationaal Bureau hiervan, behoudens het bepaalde onder ii, kennisgeving aan de aanvrager; indien de aanvrager niet schriftelijk binnen de voorgeschreven termijn het Internationaal Bureau mededeling doet van de intrekking van de aanwijzing van de genoemde Verdragsluitende Partij, houdt het Internationaal Bureau geen rekening met de aanvraag tot opschorting van de publicatie;

    • ii. houdt het Internationaal Bureau, wanneer de internationale aanvraag in plaats van reproducties van de tekening of het model van nijverheid te bevatten, vergezeld gaat van specimens van de tekening of het model van nijverheid, geen rekening met de aanwijzing van de genoemde Verdragsluitende Partij en doet het hiervan kennisgeving aan de aanvrager.

  • 4 [Verzoek om vervroegde publicatie van of bijzondere toegang tot de internationale inschrijving]

    • a. Gedurende het ingevolge het tweede lid toepasselijke tijdvak van opschorting kan de houder te allen tijde verzoeken om de publicatie van een, meerdere of alle tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving; in een dergelijk geval wordt het tijdvak van opschorting voor deze tekening of dit model of deze tekeningen of deze modellen van nijverheid geacht te zijn verstreken op de datum van ontvangst van dat verzoek door het Internationaal Bureau.

    • b. Te allen tijde gedurende het ingevolge het tweede lid toepasselijke tijdvak van opschorting kan de houder het Internationaal Bureau eveneens verzoeken een door de houder aangewezen derde een uittreksel te verstrekken van een, meerdere of alle tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving, of deze derde toegang te verlenen tot deze tekening of dit model of deze tekeningen of deze modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving.

  • 5 [Afstand en beperking]

    • a. Indien de houder, op enig moment gedurende het ingevolge het tweede lid toepasselijke tijdvak van opschorting, afziet van de internationale inschrijving ten aanzien van alle aangewezen Verdragsluitende Partijen, wordt de tekening of het model van nijverheid of worden de tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving, niet gepubliceerd.

    • b. Indien de houder, op enig moment gedurende het ingevolge het tweede lid toepasselijke tijdvak van opschorting, de internationale inschrijving ten aanzien van alle aangewezen Verdragsluitende Partijen beperkt tot een of meerdere tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving, wordt de andere tekening of het andere model of worden de andere tekeningen of andere modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving, niet gepubliceerd.

  • 6 [Publicatie en verstrekking van reproducties]

    • a. Bij het verstrijken van elk tijdvak van opschorting dat krachtens de bepalingen van dit artikel toepasselijk is, publiceert het Internationaal Bureau de internationale inschrijving, onder voorbehoud van betaling van de voorgeschreven taksen. Indien deze taksen niet op de voorgeschreven wijze worden betaald, wordt de internationale inschrijving doorgehaald en wordt niet overgegaan tot publicatie.

    • b. Wanneer de internationale aanvraag overeenkomstig artikel 5, eerste lid, onder iii, vergezeld is gegaan van een of meerdere specimens van de tekening of het model van nijverheid, overlegt de houder aan het Internationaal Bureau binnen de voorgeschreven termijn het voorgeschreven aantal exemplaren van een reproductie van elke tekening die of elk model van nijverheid dat het onderwerp is van deze aanvraag. Voor zover de houder zulks niet doet, wordt de internationale inschrijving doorgehaald en wordt niet overgegaan tot publicatie.

Artikel 12. Weigering

  • 1 [Recht van weigering] Het Bureau van een aangewezen Verdragsluitende Partij kan, wanneer ten aanzien van een, meerdere of alle tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van een internationale inschrijving, niet wordt voldaan aan de voorwaarden ingevolge de wetgeving van die Verdragsluitende Partij voor de toekenning van bescherming, de rechtsgevolgen van de internationale inschrijving geheel of ten dele weigeren op het grondgebied van de genoemde Verdragsluitende Partij, met dien verstande dat geen enkel Bureau evenwel de rechtsgevolgen van een internationale inschrijving geheel of ten dele kan weigeren op grond van het feit dat ingevolge de wetgeving van de betrokken Verdragsluitende Partij niet wordt voldaan aan eisen ten aanzien van de vorm of inhoud van de internationale aanvraag als voorzien in, aanvullend op of afwijkend van in deze Akte of in het Reglement van uitvoering vervatte eisen.

  • 2 [Kennisgeving van weigering]

    • a. De weigering van de rechtsgevolgen van een internationale inschrijving wordt binnen de voorgeschreven termijn door het Bureau aan het Internationaal Bureau medegedeeld in de vorm van een kennisgeving van weigering.

    • b. Elke kennisgeving van weigering bevat alle gronden waarop de weigering is gebaseerd.

  • 3 [Verzending van de kennisgeving van weigering; rechtsmiddelen]

    • a. Het Internationaal Bureau zendt de houder onverwijld een afschrift van de kennisgeving van weigering.

    • b. De houder heeft dezelfde rechtsmiddelen als indien een tekening die of model van nijverheid dat het onderwerp is van de internationale inschrijving, het onderwerp zou zijn geweest van de aanvraag tot bescherming krachtens de wetgeving die van toepassing is op het Bureau dat de weigering heeft medegedeeld. Deze rechtsmiddelen omvatten ten minste de mogelijkheid van een hernieuwd onderzoek of een herziening van de weigering of van een beroep tegen de weigering.

  • 4 6 [Intrekking van weigering] Elke weigering kan te allen tijde geheel of ten dele worden ingetrokken door het Bureau dat de weigering heeft medegedeeld.

Artikel 13. Bijzondere vereisten ten aanzien van de eenheid van de tekening of het model

  • 1 [Kennisgeving van bijzondere vereisten] Elke Verdragsluitende Partij waarvan de wetgeving, op het tijdstip waarop zij partij wordt bij deze Akte, vereist dat de tekeningen of modellen die het onderwerp zijn van een en dezelfde aanvraag voldoen aan een vereiste van eenheid van ontwerp, eenheid van vervaardiging of eenheid van gebruik of toebehoren aan een en dezelfde verzameling of samenstelling van artikelen, of dat een enkele onafhankelijke en onderscheiden tekening of een enkel onafhankelijk of onderscheiden model kan worden geclaimd in dezelfde aanvraag, kan van dit vereiste in een verklaring kennisgeving doen aan de Directeur-Generaal. Een dergelijke verklaring laat het recht van de aanvrager van een internationale aanvraag evenwel onverlet, overeenkomstig artikel 5, vierde lid, meerdere tekeningen of modellen van nijverheid in die aanvraag te vermelden, zelfs indien de Verdragsluitende Partij die de verklaring heeft gedaan, in de aanvraag wordt aangewezen.

  • 2 [Rechtsgevolgen van de verklaring] Deze verklaring stelt het Bureau van de Verdragsluitende Partij dat deze verklaring heeft gedaan in staat de rechtsgevolgen van de internationale inschrijving overeenkomstig artikel 12, eerste lid, te weigeren, totdat is voldaan aan het vereiste waarvan door die Verdragsluitende Partij kennisgeving is gedaan.

  • 3 [Aanvullende taksen verschuldigd in geval van splitsing van een inschrijving] Indien een internationale inschrijving, na een kennisgeving van weigering krachtens het tweede lid, bij het betrokken Bureau wordt gesplitst om een in de kennisgeving vermelde weigeringsgrond te ondervangen, is dat Bureau bevoegd een taks te heffen voor elke aanvullende internationale aanvraag die nodig zou zijn geweest om die weigeringsgrond te vermijden.

Artikel 14. Rechtsgevolgen van de internationale inschrijving

  • 1 [Dezelfde rechtsgevolgen als die van een aanvraag ingevolge de toepasselijke wetgeving] Te rekenen vanaf de datum van internationale inschrijving heeft de internationale inschrijving in elke aangewezen Verdragsluitende Partij ten minste dezelfde rechtsgevolgen als een regelmatig ingediende aanvraag ter verkrijging van de bescherming van de tekening of het model van nijverheid ingevolge de wetgeving van die Verdragsluitende Partij.

  • 2 [Dezelfde rechtsgevolgen als die van de toekenning van de bescherming ingevolge de toepasselijke wetgeving]

    • a. In elke aangewezen Verdragsluitende Partij waarvan het Bureau geen weigering overeenkomstig artikel 12 heeft medegedeeld, heeft de internationale inschrijving dezelfde rechtsgevolgen als de toekenning van de bescherming van de tekening of het model van nijverheid ingevolge de wetgeving van die Verdragsluitende Partij, uiterlijk te rekenen vanaf de datum van het verstrijken van de termijn gedurende welke zij een weigering kan mededelen of, wanneer een Verdragsluitende Partij daartoe een verklaring heeft gedaan ingevolge het Reglement van uitvoering, uiterlijk op het in die verklaring vermelde tijdstip.

    • b. 7 Wanneer het Bureau van een aangewezen Verdragsluitende Partij een weigering heeft medegedeeld en deze weigering nadien geheel of ten dele heeft ingetrokken, heeft de internationale inschrijving in die Verdragsluitende Partij, voor zover de weigering is ingetrokken, dezelfde rechtsgevolgen als een toekenning van de bescherming van de tekening of het model van nijverheid ingevolge de wetgeving van genoemde Verdragsluitende Partij, uiterlijk te rekenen vanaf de datum waarop de weigering is ingetrokken.

    • c. De ingevolge dit lid aan de internationale inschrijving toegekende rechtsgevolgen zijn van toepassing op tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van die inschrijving zoals zij door het aangewezen Bureau van het Internationaal Bureau zijn ontvangen of, in voorkomend geval, zoals zij zijn gewijzigd gedurende de procedure bij dat Bureau.

  • 3 [Verklaring betreffende de rechtsgevolgen van de aanwijzing van de Verdragsluitende Partij van de aanvrager]

    • a. Elke Verdragsluitende Partij waarvan het Bureau een Bureau is dat overgaat tot een onderzoek, kan in een verklaring de Directeur-Generaal kennisgeving doen dat, wanneer deze Verdragsluitende Partij de Partij is van de aanvrager, de aanwijzing van die Verdragsluitende Partij in een internationale inschrijving geen rechtsgevolg heeft.

    • b. Wanneer een Verdragsluitende Partij die de onder a) bedoelde verklaring heeft gedaan, wordt genoemd in een internationale aanvraag zijnde tegelijkertijd de Verdragsluitende Partij van de aanvrager en een aangewezen Verdragsluitende Partij, neemt het Internationaal Bureau de aanwijzing van die Verdragsluitende Partij niet in acht.

Artikel 15. Ongeldigverklaring

  • 1 [Mogelijkheid van de houder om zijn rechten te doen gelden] De gedeeltelijke of volledige ongeldigverklaring door de bevoegde autoriteiten van een aangewezen Verdragsluitende Partij van de rechtsgevolgen van de internationale inschrijving op het grondgebied van die Verdragsluitende Partij kan niet worden uitgesproken zonder dat de houder in staat is gesteld tijdig zijn rechten te doen gelden.

  • 2 [Kennisgeving van de ongeldigverklaring] Het Bureau van de Verdragsluitende Partij op het grondgebied waarvan de rechtsgevolgen van de internationale inschrijving ongeldig zijn verklaard, doet, wanneer het van de ongeldigverklaring op de hoogte is, hiervan kennisgeving aan het Internationaal Bureau.

Artikel 16. Aantekening van wijzigingen en andere aangelegenheden betreffende internationale inschrijvingen

  • 1 [Aantekening van wijzigingen en andere aangelegenheden] Het Internationaal Bureau tekent op de voorgeschreven wijze in het internationaal register aan:

    • i. elke wijziging in de eigendom van de internationale inschrijving ten aanzien van een, meerdere of alle aangewezen Verdragsluitende Partijen en ten aanzien van een, meerdere of alle tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving, mits de nieuwe eigenaar bevoegd is een internationale aanvraag in te dienen krachtens artikel 3;

    • ii. elke wijziging van de naam of van het adres van de houder;

    • iii. het benoemen van een gemachtigde van de aanvrager of van de houder en alle overige relevante gegevens met betrekking tot deze gemachtigde;

    • iv. elke afstand door de houder van de internationale inschrijving ten aanzien van een, meerdere of alle aangewezen Verdragsluitende Partijen;

    • v. elke beperking van de internationale inschrijving ten aanzien van een of meerdere tekeningen of modellen van nijverheid die hiervan het onderwerp zijn, gedaan door de houder ten aanzien van een, meerdere of alle aangewezen Verdragsluitende Partijen;

    • vi. elke ongeldigverklaring door de bevoegde autoriteiten van een aangewezen Verdragsluitende Partij, op het grondgebied van die Verdragsluitende Partij, van de rechtsgevolgen van de internationale inschrijving ten aanzien van een, meerdere of alle tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van deze inschrijving;

    • vii. alle overige relevante gegevens, genoemd in het Reglement van uitvoering, betreffende de rechten van een, meerdere of alle tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving.

  • 2 [Rechtsgevolgen van de aantekening in het internationaal register] Elke in het eerste lid, onder i, ii, iv, v, vi en vii, bedoelde aantekening heeft dezelfde rechtsgevolgen als wanneer deze zou zijn gedaan in het register van het Bureau van elk van de desbetreffende Verdragsluitende Partijen, behoudens dat een Verdragsluitende Partij de Directeur-Generaal in een verklaring ervan kennisgeving kan doen dat een in het eerste lid, onder i, bedoelde aantekening niet de genoemde rechtsgevolgen heeft in die Verdragsluitende Partij zolang het Bureau van die Verdragsluitende Partij de in bovengenoemde verklaring uiteengezette verklaringen of documenten niet heeft ontvangen.

  • 3 [Taksen] Elke ingevolge het eerste lid gedane aantekening kan onderworpen zijn aan betaling van een taks.

  • 4 [Publicatie] Het Internationaal Bureau publiceert een mededeling betreffende elke ingevolge het eerste lid gedane aantekening. Het zendt een exemplaar van de publicatie van de mededeling aan het Bureau van elk van de betrokken Verdragsluitende Partijen.

Artikel 17. Initieel tijdvak en vernieuwing van de internationale inschrijving en tijdsduur van de bescherming

  • 1 [Initieel tijdvak van de internationale inschrijving] De internationale inschrijving wordt verricht voor een initieel tijdvak van vijf jaar te rekenen vanaf de datum van de internationale inschrijving.

  • 2 [Vernieuwing van de internationale inschrijving] De internationale inschrijving kan voor aanvullende tijdvakken van vijf jaar worden vernieuwd, overeenkomstig de voorgeschreven procedure en tegen betaling van de voorgeschreven taksen.

  • 3 [Tijdsduur van de bescherming in de aangewezen Verdragsluitende Partijen]

    • a. Op voorwaarde dat de internationale inschrijving wordt vernieuwd en onverminderd het bepaalde onder b), bedraagt de tijdsduur van de bescherming, in elke aangewezen Verdragsluitende Partij, vijftien jaar te rekenen vanaf de datum van de internationale inschrijving.

    • b. Wanneer de wetgeving van een aangewezen Verdragsluitende Partij voorziet in een tijdsduur van bescherming van meer dan vijftien jaar voor een tekening of model van nijverheid waaraan de bescherming is toegekend krachtens die wetgeving, is de tijdsduur van de bescherming, mits de internationale inschrijving wordt vernieuwd, dezelfde als die waarin wordt voorzien in de wetgeving van die Verdragsluitende Partij.

    • c. Elke Verdragsluitende Partij doet de Directeur-Generaal in een verklaring kennisgeving van de in haar wetgeving voorziene maximum tijdsduur van bescherming.

  • 4 [Mogelijkheid van beperkte vernieuwing] De vernieuwing van de internationale inschrijving kan worden verricht voor een, meerdere of alle aangewezen Verdragsluitende Partijen en voor een, meerdere of alle tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving.

  • 5 [Aantekening en publicatie van de vernieuwing] Het Internationaal Bureau tekent de vernieuwingen in het internationale register aan en publiceert hiervan een mededeling. Het zendt een exemplaar van de publicatie van de mededeling aan het Bureau van elk van de betrokken Verdragsluitende Partijen.

Artikel 18. Informatie met betrekking tot de gepubliceerde internationale inschrijvingen

  • 1 [Toegang tot de informatie] Het Internationaal Bureau verstrekt aan elke persoon die daarom verzoekt, tegen betaling van de voorgeschreven taks, uittreksels uit het internationale register, of informatie over de inhoud van het internationale register, met betrekking tot elke gepubliceerde internationale inschrijving.

  • 2 [Vrijstelling van legalisatie] De door het Internationaal Bureau verstrekte uittreksels uit het internationale register zijn in elke Verdragsluitende Partij vrijgesteld van alle legalisatievereisten.

HOOFDSTUK II. ADMINISTRATIEVE BEPALINGEN

Artikel 19. Gemeenschappelijk Bureau van meerdere Staten

  • 1 [Kennisgeving inzake een gemeenschappelijk Bureau] Indien meerdere Staten die van plan zijn partij te worden bij deze Akte de unificatie van hun nationale wetten inzake tekeningen of modellen van nijverheid hebben gerealiseerd, of indien meerdere staten die Partij zijn bij deze Akte zulks overeenkomen, kunnen zij de Directeur-Generaal ervan kennisgeving doen:

    • i. dat het nationale Bureau van elk van hen wordt vervangen door een gemeenschappelijk Bureau, en

    • ii. dat het geheel van hun respectieve grondgebieden waarop de geünificeerde wet van toepassing is, voor de toepassing van de artikelen 1, 3 tot en met 18 en 31 van deze Akte moet worden beschouwd als een enkele Verdragsluitende Partij.

  • 2 [Tijdstip waarop de kennisgeving moet worden gedaan] De in het eerste lid bedoelde kennisgeving wordt gedaan:

    • i. in het geval van Staten die van plan zijn partij te worden bij deze Akte, op het tijdstip van nederlegging van de in artikel 27, tweede lid, bedoelde akten;

    • ii. in het geval van Staten die partij zijn bij deze Akte, op elk tijdstip na de unificatie van hun nationale wetten.

  • 3 [Datum waarop de kennisgeving van kracht wordt] De in het eerste en tweede lid bedoelde kennisgeving wordt van kracht:

    • i. in het geval van Staten die van plan zijn partij te worden bij deze Akte, op het tijdstip dat deze Staten worden gebonden door deze Akte;

    • ii. in het geval van Staten die partij zijn bij deze Akte, drie maanden na de datum van de mededeling die hiervan wordt gedaan door de Directeur-Generaal aan de andere Verdragsluitende Partijen of op enige in de kennisgeving vermelde latere datum.

Artikel 20. Lidmaatschap van de Unie van 's-Gravenhage

De Verdragsluitende Partijen zijn leden van dezelfde Unie als de Staten die partij zijn bij de Akte van 1934 of bij de Akte van 1960.

Artikel 21. Algemene Vergadering

  • 1 [Samenstelling]

    • a. De Verdragsluitende Partijen zijn lid van dezelfde Algemene Vergadering als de Staten die zijn gebonden door artikel 2 van de Aanvullende Akte van 1967.

    • b. Elk lid van de Algemene Vergadering wordt hierin vertegenwoordigd door een afgevaardigde, die zich kan laten bijstaan door plaatsvervangers, adviseurs en deskundigen, en elke afgevaardigde kan slechts een enkele Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen.

    • c. De leden van de Unie die geen lid zijn van de Algemene Vergadering, kunnen de bijeenkomsten van de Algemene Vergadering als waarnemer bijwonen.

  • 2 [Taken]

    • a. De Algemene Vergadering:

      • i. neemt alle vraagstukken in behandeling betreffende de instandhouding en de ontwikkeling van de Unie en de toepassing van deze Akte;

      • ii. oefent de rechten uit die haar in het bijzonder zijn toegekend en kwijt zich van de taken die haar in het bijzonder zijn opgedragen op grond van deze Akte of van de Aanvullende Akte van 1967;

      • iii. verstrekt aan de Directeur-Generaal richtlijnen betreffende de voorbereiding van herzieningsconferenties en neemt besluiten over de bijeenroeping van deze conferenties;

      • iv. brengt wijzigingen aan in het Reglement van uitvoering;

      • v. bestudeert en hecht haar goedkeuring aan de rapporten en de werkzaamheden van de Directeur-Generaal met betrekking tot de Unie en verstrekt hem alle van belang zijnde instructies met betrekking tot de vraagstukken vallend onder de competentie van de Unie;

      • vi. stelt het programma en de tweejaarlijkse begroting van de Unie vast en keurt haar jaarrekeningen goed;

      • vii. stelt het financieel reglement van de Unie vast;

      • viii. roept de commissies en werkgroepen in het leven die zij van belang acht voor de verwezenlijking van de doelstellingen van de Unie;

      • ix. beslist, onverminderd het bepaalde in het eerste lid, onder c, welke Staten, intergouvernementele organisaties en niet-gouvernementele organisaties als waarnemer tot haar vergaderingen zullen worden toegelaten;

      • x. verricht iedere andere handeling die dienstig is ter verwezenlijking van de doelstellingen van de Unie en kwijt zich van alle overige nuttige taken in het kader van deze Akte;

    • b. Aangaande de vraagstukken die eveneens andere door de Organisatie beheerde unies raken, doet de Algemene Vergadering uitspraak na het advies van de Coördinatiecommissie van de Organisatie te hebben ingewonnen.

  • 3 [Quorum]

    • a. De helft van de leden van de Algemene Vergadering die Staat zijn en die stemrecht hebben ter zake van een gegeven vraagstuk, vormt het quorum ten behoeve van de stemming over dat vraagstuk.

    • b. Niettegenstaande het bepaalde onder a kunnen, indien gedurende een zitting het aantal leden van de Algemene Vergadering die Staat zijn, die stemrecht hebben ter zake van een gegeven vraagstuk en die vertegenwoordigd zijn, kleiner is dan de helft, maar gelijk aan of groter dan het derde deel van de leden van de Algemene Vergadering die Staat zijn en die stemrecht hebben ter zake van dat vraagstuk, door die Vergadering besluiten worden genomen; evenwel worden de besluiten van de Algemene Vergadering, met uitzondering van die welke haar eigen procedure betreffen, eerst rechtens uitvoerbaar, nadat aan de hierna vermelde voorwaarden is voldaan. Het Internationaal Bureau brengt de genoemde besluiten ter kennis van de leden van de Algemene Vergadering die Staat zijn, die stemrecht hebben ter zake van het genoemde vraagstuk en die niet vertegenwoordigd waren en verzoekt hun binnen een termijn van drie maanden, te rekenen van de datum van de bedoelde kennisgeving, schriftelijk hun stem uit te brengen of hun onthouding kenbaar te maken. Indien na afloop van deze termijn het aantal leden dat op deze wijze zijn stem heeft uitgebracht of zijn onthouding heeft kenbaar gemaakt, ten minste gelijk is aan het aantal leden dat in de vergadering aan het quorum ontbrak, worden genoemde besluiten rechtens uitvoerbaar, mits tezelfdertijd de vereiste meerderheid nog steeds wordt bereikt.

  • 4 [Besluitneming binnen de Algemene Vergadering]

    • a. De Algemene Vergadering streeft ernaar haar besluiten bij consensus te nemen.

    • b. Wanneer het niet mogelijk is bij consensus tot een besluit te komen, wordt over het besluit ter zake van de desbetreffende aangelegenheid gestemd. In een dergelijk geval:

      • i. beschikt elke Verdragsluitende Partij die een Staat is over één stem en stemt uitsluitend in eigen naam; en

      • ii. kan elke Verdragsluitende Partij die een intergouvernementele organisatie is deelnemen aan de stemming in plaats van haar lidstaten, met een aantal stemmen dat gelijk is aan het aantal lidstaten die Partij zijn bij deze Akte; geen enkele intergouvernementele organisatie neemt deel aan de stemming indien een van haar lidstaten zijn stemrecht uitoefent, en omgekeerd.

    • c. Ten aanzien van aangelegenheden die uitsluitend de Staten aangaan die gebonden zijn door artikel 2 van de Aanvullende Akte van 1967, hebben de Verdragsluitende Partijen die niet gebonden zijn door dat artikel, geen stemrecht, terwijl ten aanzien van aangelegenheden die uitsluitend de Verdragsluitende Partijen aangaan, alleen deze laatste stemrecht hebben.

  • 5 [Meerderheid]

    • a. Onverminderd het bepaalde in artikel 24, tweede lid, en artikel 26, tweede lid, worden de besluiten van de Algemene Vergadering genomen met een meerderheid van twee derde van de uitgebrachte stemmen.

    • b. Onthouding geldt niet als stem.

  • 6 [Zittingen]

    • a. De Algemene Vergadering komt eenmaal in de twee jaar in gewone zitting bijeen op uitnodiging van de Directeur-Generaal en, uitzonderlijke omstandigheden daargelaten, gedurende dezelfde periode en te zelfder plaatse als de Algemene Vergadering van de Organisatie.

    • b. De Algemene Vergadering komt in buitengewone zitting bijeen op uitnodiging van de Directeur-Generaal hetzij ingevolge een verzoek van een vierde van de leden van de Algemene Vergadering, hetzij op het eigen initiatief van de Directeur-Generaal.

    • c. De agenda voor elke zitting wordt opgesteld door de Directeur-Generaal.

  • 7 [Reglement van orde] De Algemene Vergadering stelt haar reglement van orde vast.

Artikel 22. Internationaal Bureau

  • 1 [Administratieve taken]

    • a. De internationale inschrijving en de bijbehorende taken, alsmede de andere administratieve taken betreffende de Unie, worden verricht door het Internationaal Bureau.

    • b. Het Internationaal Bureau bereidt in het bijzonder de bijeenkomsten voor en voorziet in het secretariaat van de Algemene Vergadering en van de door haar in het leven te roepen commissies en werkgroepen.

  • 2 [Directeur-Generaal] De Directeur-Generaal is de hoogste functionaris van de Unie en tevens haar vertegenwoordiger.

  • 3 [Vergaderingen anders dan zittingen van de Algemene Vergadering] De Directeur-Generaal roept de door de Algemene Vergadering ingestelde commissies en werkgroepen bijeen alsmede alle andere vergaderingen aangaande aangelegenheden die van belang zijn voor de Unie.

  • 4 [Rol van het Internationaal Bureau bij de Algemene Vergadering en bij andere vergaderingen]

    • a. De Directeur-Generaal en de door de Directeur-Generaal aangewezen personen nemen zonder stemrecht deel aan alle bijeenkomsten van de Algemene Vergadering en van de door de Algemene Vergadering ingestelde commissies en werkgroepen, alsmede aan elke andere door de Directeur-Generaal onder auspiciën van de Unie bijeengeroepen vergadering.

    • b. De Directeur-Generaal of een door de Directeur-Generaal aangewezen lid van het personeel is ambtshalve secretaris van de Algemene Vergadering en van de onder a bedoelde commissies, werkgroepen en andere vergaderingen.

  • 5 [Conferenties]

    • a. Het Internationaal Bureau bereidt volgens de aanwijzingen van de Algemene Vergadering de herzieningsconferenties voor.

    • b. Het Internationaal Bureau kan bij de voorbereiding van deze conferenties het advies inwinnen van intergouvernementele organisaties en internationale en nationale niet-gouvernementele organisaties.

    • c. De Directeur-Generaal en de door de Directeur-Generaal aangewezen personen nemen zonder stemrecht deel aan de beraadslagingen van de herzieningsconferenties.

  • 6 [Overige taken] Het Internationaal Bureau voert alle overige aan hem met betrekking tot deze Akte opgedragen taken uit.

Artikel 23. Financiën

  • 1 [Begroting]

    • a. De Unie heeft een begroting.

    • b. De begroting van de Unie omvat de eigen inkomsten en uitgaven van de Unie en haar bijdrage aan de begroting van de gemeenschappelijke uitgaven van de unies die door de Organisatie worden beheerd.

    • c. Als gemeenschappelijke uitgaven van de unies worden beschouwd de uitgaven die niet uitsluitend ten laste van de Unie komen, maar tevens van een of meer andere unies die door de Organisatie worden beheerd. Het aandeel van de Unie in deze gemeenschappelijke uitgaven is evenredig aan het belang dat deze uitgaven voor haar vertegenwoordigen.

  • 2 [Coördinatie met de begrotingen van andere unies] De begroting van de Unie wordt vastgesteld met inachtneming van de vereisten tot coördinatie met de begrotingen van de andere door de Organisatie beheerde unies.

  • 3 [Bronnen van financiering van de begroting] De begroting van de Unie wordt gefinancierd uit de volgende inkomstenbronnen:

    • i. de taksen voor internationale inschrijvingen;

    • ii. de gelden verschuldigd voor de overige diensten welke door het Internationaal Bureau worden verleend namens de Unie;

    • iii. de opbrengst van de verkoop van de publicaties van het Internationaal Bureau betreffende de Unie en de rechten welke op deze publicaties betrekking hebben;

    • iv. giften, legaten en subsidies;

    • v. huuropbrengsten, renten en overige inkomsten.

  • 4 [Vaststelling van de taksen en verschuldigde gelden; omvang van de begroting]

    • a. Het bedrag van de taksen, bedoeld in het derde lid, onder i, wordt vastgesteld door de Algemene Vergadering op voorstel van de Directeur-Generaal. De verschuldigde bedragen, bedoeld in het derde lid, onder ii, worden vastgesteld door de Directeur-Generaal en zijn voorlopig van toepassing totdat de Algemene Vergadering bij haar volgende zitting hierover een besluit neemt.

    • b. Het bedrag van de in het derde lid, onder i, bedoelde taksen wordt zo vastgesteld, dat de ontvangsten van de Unie, afkomstig uit taksen en andere inkomstenbronnen, ten minste voldoende zijn om de uitgaven van het Internationaal Bureau ten behoeve van de Unie te dekken.

    • c. Ingeval de begroting niet is vastgesteld voor de aanvang van het nieuwe begrotingsjaar, wordt de begroting van het voorafgaande jaar aangehouden volgens de werkwijze voorzien in het financieel reglement.

  • 5 [Operationeel fonds] De Unie bezit een operationeel fonds, gevormd door de overschotten van de ontvangsten en ingeval deze overschotten niet voldoende zijn, door een eenmalige storting van elk lid van de Unie. Indien het fonds ontoereikend wordt, beslist de Algemene Vergadering over bijstorting. Het aandeel en de wijze van storting worden vastgesteld door de Algemene Vergadering op voorstel van de Directeur-Generaal.

  • 6 [Door de Gastheerstaat verstrekte voorschotten]

    • a. De zetelovereenkomst, gesloten met de Staat op het grondgebied waarvan de Organisatie haar zetel heeft, bepaalt dat, indien het operationeel fonds niet toereikend is, die Staat voorschotten verstrekt. Het bedrag van deze voorschotten en de voorwaarden waaronder zij worden verstrekt, vormen telkenmale het onderwerp van afzonderlijke overeenkomsten tussen de betrokken Staat en de Organisatie.

    • b. De Staat, bedoeld onder a, en de Organisatie hebben elk het recht de overeenkomst tot het verstrekken van voorschotten op te zeggen bij schriftelijke kennisgeving. De opzegging wordt van kracht drie jaar na afloop van het jaar waarin de kennisgeving is gedaan.

  • 7 [Nazien van rekeningen] Het nazien van de rekeningen wordt verricht op de wijze voorzien in het financieel reglement, door een of meer Staten die lid zijn van de Unie of door onafhankelijke controleurs, die met hun instemming zijn aangewezen door de Algemene Vergadering.

Artikel 24. Reglement van uitvoering

  • 1 [Onderwerp] Het Reglement van uitvoering regelt de wijze van toepassing van deze Akte. Het omvat in het bijzonder bepalingen met betrekking tot:

    • i. aangelegenheden die, ingevolge deze Akte, het onderwerp moeten zijn van voorschriften;

    • ii. nadere details betreffende bepalingen van deze Akte of tot alle details die van nut zijn voor de uitvoering daarvan;

    • iii. alle vereisten, vraagstukken of procedures van administratieve aard.

  • 2 [Wijziging van sommige bepalingen van het Reglement van uitvoering]

    • a. In het Reglement van uitvoering kan worden bepaald dat sommige bepalingen van het Reglement van uitvoering uitsluitend bij unanimiteit of uitsluitend met een meerderheid van vier vijfde kunnen worden gewijzigd.

    • b. Om het vereiste van unanimiteit of van een meerderheid van vier vijfde in de toekomst niet langer van toepassing te laten zijn op de wijziging van een bepaling van het Reglement van uitvoering, is unanimiteit vereist.

    • c. Om het vereiste van unanimiteit of van een meerderheid van vier vijfde in de toekomst van toepassing te laten zijn op de wijziging van een bepaling van het Reglement van uitvoering, is een meerderheid van vier vijfde vereist.

  • 3 [Strijdigheid tussen deze Akte en het Reglement van uitvoering] In geval van strijdigheid tussen de bepalingen van deze Akte en die van het Reglement van uitvoering, zijn de eerste doorslaggevend.

HOOFDSTUK III. HERZIENING EN WIJZIGING

Artikel 25. Herziening van deze Akte

  • 1 [Herzieningsconferenties] Deze Akte kan worden herzien door een conferentie van de Verdragsluitende Partijen.

  • 2 [Herziening of wijziging van bepaalde artikelen] De artikelen 21, 22, 23 en 26 kunnen worden gewijzigd hetzij door een herzieningsconferentie, hetzij door de Algemene Vergadering overeenkomstig de bepalingen van artikel 26.

Artikel 26. Wijziging van bepaalde artikelen door de Algemene Vergadering

  • 1 [Voorstellen tot wijziging]

    • a. Voorstellen tot wijziging van de artikelen 21, 22, 23 en van dit artikel door de Algemene Vergadering kunnen door elke Verdragsluitende Partij of door de Directeur-Generaal worden gedaan.

    • b. Deze voorstellen worden ten minste zes maanden voordat zij aan de Algemene Vergadering ter overweging worden voorgelegd, door de Directeur-Generaal aan de Verdragsluitende Partijen medegedeeld.

  • 2 [Meerderheid] Voor de aanneming van elke wijziging van de in het eerste lid bedoelde artikelen is een meerderheid van drie vierde vereist; voor de aanneming van elke wijziging van artikel 21 of van het onderhavige lid is evenwel een meerderheid van vier vijfde vereist.

  • 3 [Inwerkingtreding]

    • a. Behoudens wanneer het bepaalde onder b van toepassing is, treedt elke wijziging van de in lid 1 bedoelde artikelen in werking een maand nadat de Directeur-Generaal van drie vierde van de Verdragsluitende Partijen die op het tijdstip dat de wijziging werd aangenomen, lid van de Algemene Vergadering waren en stemrecht hadden ten aanzien van die wijziging, schriftelijke kennisgevingen heeft ontvangen van de aanvaarding van deze wijzigingen overeenkomstig hun onderscheiden constitutionele regels.

    • b. Een wijziging van artikel 21, derde of vierde lid, of van deze alinea treedt niet in werking indien, binnen zes maanden volgend op de aanneming hiervan door de Algemene Vergadering, een Verdragsluitende Partij de Directeur-Generaal kennisgeving doet van het feit dat zij deze wijziging niet aanvaardt.

    • c. Elke wijziging die overeenkomstig de bepalingen van dit lid in werking treedt, bindt alle Staten en intergouvernementele organisaties die Verdragsluitende Partij zijn op het tijdstip dat de wijziging in werking treedt of die op een later tijdstip Verdragsluitende Partij worden.

HOOFDSTUK IV. SLOTBEPALINGEN

Artikel 27. Partij worden bij deze Akte

  • 1 [Te vervullen voorwaarden] Onverminderd het bepaalde in het tweede en derde lid en artikel 28,

    • i. kan elke Staat die lid is van de Organisatie, deze Akte ondertekenen en hierbij Partij worden;

    • ii. kan elke intergouvernementele organisatie die een bureau beheert waarbij de bescherming van tekeningen of modellen van nijverheid kan worden verkregen met rechtsgevolg op het grondgebied waarop het oprichtingsverdrag van de intergouvernementele organisatie van toepassing is, deze Akte ondertekenen en hierbij Partij worden, mits ten minste een van de lidstaten van de intergouvernementele organisatie lid is van de Organisatie en mits dit bureau niet het onderwerp is van een kennisgeving ingevolge artikel 19.

  • 2 [Bekrachtiging of toetreding] Elke in het eerste lid bedoelde Staat of intergouvernementele organisatie kan:

    • i. een akte van bekrachtiging nederleggen indien hij of zij deze Akte heeft ondertekend, of

    • ii. een akte van toetreding nederleggen indien hij of zij deze Akte niet heeft ondertekend.

  • 3 [Datum waarop de nederlegging van kracht wordt]

    • a. Onverminderd het bepaalde onder b tot en met d is de datum waarop de nederlegging van een akte van bekrachtiging of toetreding van kracht wordt, de datum waarop deze akte wordt nedergelegd.

    • b. De datum waarop de nederlegging van de akte van bekrachtiging of toetreding van elke Staat voor welke de bescherming van tekeningen of modellen van nijverheid uitsluitend kan worden verkregen door tussenkomst van het bureau dat wordt beheerd door een intergouvernementele organisatie waarvan die Staat lid is, van kracht wordt, is de datum waarop de akte van die intergouvernementele organisatie wordt nedergelegd, indien deze datum valt na de datum waarop de akte van de genoemde Staat is nedergelegd.

    • c. De datum waarop de nederlegging van elke akte van bekrachtiging of toetreding die de in artikel 19 bedoelde kennisgeving bevat of hiervan vergezeld gaat, van kracht wordt, is de datum waarop de laatste akte van de Staten die lid zijn van de groep van Staten die genoemde kennisgeving hebben gedaan, is nedergelegd.

    • d. Elke akte van bekrachtiging of toetreding van een Staat kan een verklaring bevatten, of van een verklaring vergezeld gaan, waarin wordt bepaald dat deze akte slechts als nedergelegd mag worden beschouwd indien de akte respectievelijk akten van een andere Staat of van een intergouvernementele organisatie, of die van twee andere Staten, of die van een andere Staat en van een intergouvernementele organisatie, waarvan de namen zijn aangegeven en die de noodzakelijke voorwaarden vervullen om partij te worden bij deze Akte, eveneens is respectievelijk zijn nedergelegd. De akte die een dergelijke verklaring bevat of van een dergelijke verklaring vergezeld gaat, wordt geacht te zijn nedergelegd op de dag waarop de in de verklaring aangegeven voorwaarde is vervuld. Indien evenwel een in de verklaring aangegeven akte zelf een verklaring van hetzelfde type bevat of zelf vergezeld gaat van een verklaring van hetzelfde type, wordt deze akte geacht te zijn nedergelegd op de dag waarop de in deze laatste verklaring aangegeven voorwaarde is vervuld.

    • e. Elke verklaring gedaan ingevolge het bepaalde onder d) kan, te allen tijde, geheel of ten dele worden ingetrokken. De intrekking wordt van kracht op de datum waarop de kennisgeving van intrekking door de Directeur-Generaal wordt ontvangen.

Artikel 28. Datum waarop de bekrachtigingen en toetredingen van kracht worden

  • 1 [Akten die in overweging worden genomen] Voor de toepassing van dit artikel worden uitsluitend in overweging genomen de akten van bekrachtiging of toetreding die door de in artikel 27, eerste lid, bedoelde Staten of intergouvernementele organisaties zijn nedergelegd en voor welke de voorwaarden van artikel 27, derde lid, ten aanzien van de datum waarop zij van kracht zijn geworden, zijn vervuld.

  • 2 [Inwerkingtreding van deze Akte] Deze Akte treedt in werking drie maanden nadat zes Staten hun akte van bekrachtiging of toetreding hebben nedergelegd, mits, volgens de door het Internationaal Bureau verzamelde meest recente jaarlijkse statistieken, ten minste drie van deze Staten ten minste een van de volgende voorwaarden vervullen:

    • i. ten minste 3000 aanvragen voor de bescherming van tekeningen of modellen van nijverheid zijn ingediend in of voor de desbetreffende Staat, of

    • ii. ten minste 1000 aanvragen voor de bescherming van tekeningen of modellen van nijverheid zijn ingediend in de desbetreffende Staat door ingezetenen van Staten anders dan die Staat.

  • 3 [Inwerkingtreding van de bekrachtigingen en toetredingen]

    • a. Elke Staat of elke intergouvernementele organisatie die zijn of haar akte van bekrachtiging of toetreding ten minste drie maanden voor de inwerkingtreding van deze Akte heeft nedergelegd, wordt door deze Akte gebonden op de datum van inwerkingtreding van deze Akte.

    • b. Elke andere Staat of intergouvernementele organisatie wordt gebonden door deze Akte drie maanden na de datum waarop hij of zij zijn of haar akte van bekrachtiging of toetreding heeft nedergelegd of op enige in die akte aangegeven latere datum.

Artikel 29. Verbod op voorbehouden

Ten aanzien van deze Akte kan geen enkel voorbehoud worden gemaakt.

Artikel 30. Door de Verdragsluitende Partijen gedane verklaringen

  • 2 [Verklaringen van Staten die een gemeenschappelijk bureau hebben] Onverminderd het bepaalde in het eerste lid wordt elke in dat lid bedoelde verklaring die is gedaan door een Staat die tegelijkertijd met een of meerdere andere Staten aan de Directeur-Generaal krachtens artikel 19, eerste lid, kennisgeving heeft gedaan van de vervanging van hun nationale bureaus door een gemeenschappelijk bureau, slechts van kracht indien die andere Staat of die andere Staten een overeenkomstige verklaring doet respectievelijk doen.

  • 3 [Intrekking van verklaringen] Elke in het eerste lid bedoelde verklaring kan te allen tijde worden ingetrokken door middel van een aan de Directeur-Generaal gerichte kennisgeving. Een dergelijke intrekking wordt van kracht drie maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Directeur-Generaal of op een in de kennisgeving aangegeven latere datum. In het geval van een verklaring ingevolge artikel 7, tweede lid, heeft de intrekking geen gevolgen voor internationale aanvragen die zijn ingediend voorafgaand aan het van kracht worden van de genoemde intrekking.

Artikel 31. Toepasselijkheid van de Akten van 1934 en 1960

  • 1 [Betrekkingen tussen de Staten die Partij zijn bij zowel deze Akte als bij de Akte van 1934 of bij die van 1960] De Staten die partij zijn bij zowel deze Akte als bij de Akte van 1934 of bij de Akte van 1960, worden in hun wederzijdse betrekkingen alleen door deze Akte gebonden. Deze Staten zijn echter gehouden in hun wederzijdse betrekkingen de bepalingen van de Akte van 1934 of die van de Akte van 1960 toe te passen, al naargelang het geval, op de tekeningen of modellen van nijverheid die bij het Internationaal Bureau zijn gedeponeerd vóór de datum waarop deze Akte hen in hun wederzijdse betrekkingen bindt.

  • 2 [Betrekkingen tussen de Staten die Partij zijn bij zowel deze Akte als bij de Akte van 1934 of bij die van 1960 en de Staten die Partij zijn bij de Akte van 1934 of bij die van 1960 en geen Partij zijn bij deze Akte]

    • a. Elke Staat die partij is bij zowel deze Akte als bij de Akte van 1934 is gehouden de bepalingen van de Akte van 1934 toe te passen in zijn betrekkingen tot de Staten die partij zijn bij de Akte van 1934 zonder tegelijkertijd partij te zijn bij de Akte van 1960 of bij deze Akte.

    • b. Elke Staat die partij is bij zowel deze Akte als bij de Akte van 1960, is gehouden de bepalingen van de Akte van 1960 toe te passen in zijn betrekkingen tot de Staten die partij zijn bij de Akte van 1960 zonder tegelijkertijd partij te zijn bij deze Akte.

Artikel 32. Opzegging van deze Akte

  • 1 [Kennisgeving] Elke Verdragsluitende Partij kan deze Akte opzeggen door een aan de Directeur-Generaal te richten kennisgeving.

  • 2 [Vankrachtwording] De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum waarop de Directeur-Generaal de kennisgeving heeft ontvangen of op enige in de kennisgeving aangegeven latere datum. De opzegging heeft, ten aanzien van de betrokken Verdragsluitende Partij, geen enkel gevolg voor de toepassing van deze Akte op internationale aanvragen die aanhangig zijn en op internationale inschrijvingen die van kracht zijn op het moment dat de opzegging van kracht wordt.

Artikel 33. Talen van deze Akte; Ondertekening

  • 1 [Oorspronkelijke teksten; officiële teksten]

    • a. Deze Akte wordt ondertekend in een enkel exemplaar in de Engelse, Arabische, Chinese, Franse, Russische en Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

    • b. Officiële teksten worden vastgesteld door de Directeur-Generaal, na raadpleging van de betrokken regeringen, in andere door de Algemene Vergadering aan te wijzen talen.

  • 2 [Termijn voor de ondertekening] Deze Akte staat open voor ondertekening op de zetel van de Organisatie gedurende een jaar na de aanneming daarvan.

Reglement van uitvoering bij de Akte van 1999 en de Akte van 1960 bij de Overeenkomst van ’s-Gravenhage

(zoals van kracht op 1 april 2023)

HOOFDSTUK 1. ALGEMENE BEPALINGEN

Regel 1. Begripsomschrijvingen

  • 1 [Verkorte uitdrukkingen]

    Voor de toepassing van dit Reglement van uitvoering:

    • i. wordt verstaan onder de „Akte van 1999” de Akte bij de Overeenkomst van ’s-Gravenhage die op 2 juli 1999 in Genève is ondertekend;

    • ii. wordt verstaan onder de „Akte van 1960” de Akte bij de Overeenkomst van ’s-Gravenhage die op 28 november 1960 in ’s-Gravenhage is ondertekend;

    • iii. heeft een uitdrukking die in dit Reglement van uitvoering wordt gebruikt en waarnaar wordt verwezen in artikel 1 van de Akte van 1999 dezelfde betekenis als in die Akte;

    • iv. worden onder „administratieve instructies” verstaan de in regel 34 bedoelde administratieve instructies;

    • v. wordt onder „mededeling” verstaan elke internationale aanvraag of elk verzoek, elke verklaring, elke uitnodiging, elke kennisgeving of alle informatie met betrekking tot of gevoegd bij een internationale aanvraag of een internationale inschrijving die aan het Bureau van een Verdragsluitende Partij, aan het Internationaal Bureau, aan de aanvrager of aan de houder wordt gericht via elk door dit Reglement van uitvoering of de administratieve instructies toegestaan middel;

    • vi. wordt onder „officieel formulier” verstaan een formulier dat is opgesteld door het Internationaal Bureau of een elektronische interface die door het Internationaal Bureau op de website van de organisatie beschikbaar wordt gesteld, of elk ander formulier of een andere elektronische interface met dezelfde inhoud en opmaak;

    • vii. wordt onder „internationale classificatie” verstaan de classificatie die is ingesteld ingevolge de Overeenkomst van Locarno tot instelling van een internationale classificatie voor tekeningen en modellen van nijverheid;

    • viii. wordt onder „voorgeschreven taks” verstaan de in het overzicht van taksen vervatte toepasselijke taks;

    • ix. wordt onder „publicatieblad” verstaan het geregeld verschijnende blad waarin het Internationaal Bureau de in de Akte van 1999, de Akte van 1960, de Akte van 1934 of in dit Reglement van uitvoering genoemde publicaties plaatst, ongeacht het hiervoor gebruikte medium;

    • x. wordt onder „Verdragsluitende Partij aangewezen uit hoofde van de Akte van 1999” verstaan een aangewezen Verdragsluitende Partij waarop de Akte van 1999 van toepassing is, hetzij als enige gezamenlijke Akte waardoor deze aangewezen Verdragsluitende Partij en de Verdragsluitende Partij van de aanvrager worden gebonden, of krachtens artikel 31, eerste lid, eerste volzin, van de Akte van 1999;

    • xi. wordt onder „Verdragsluitende Partij aangewezen uit hoofde van de Akte van 1960” verstaan een aangewezen Verdragsluitende Partij waarop de Akte van 1960 van toepassing is, hetzij als enige gezamenlijke Akte waardoor deze aangewezen Verdragsluitende Partij en de Staat van oorsprong bedoeld in artikel 2 van de Akte van 1960 worden gebonden, of krachtens artikel 31, eerste lid, tweede volzin, van de Akte van 1999;

    • xii. wordt onder „internationale aanvraag waarop uitsluitend de Akte van 1999 van toepassing is” verstaan een internationale aanvraag waarbij alle aangewezen Verdragsluitende Partijen Verdragsluitende Partijen zijn die zijn aangewezen uit hoofde van de Akte van 1999;

    • xiii. wordt onder „internationale aanvraag waarop uitsluitend de Akte van 1960 van toepassing is” verstaan een internationale aanvraag waarbij alle aangewezen Verdragsluitende Partijen Verdragsluitende Partijen zijn die zijn aangewezen uit hoofde van de Akte van 1960;

    • xiv. wordt onder „internationale aanvraag waarop zowel de Akte van 1999 als de Akte van 1960 van toepassing zijn” verstaan een internationale aanvraag waarbij

      • ten minste één Verdragsluitende Partij is aangewezen uit hoofde van de Akte van 1999,

      • ten minste één Verdragsluitende Partij is aangewezen uit hoofde van de Akte van 1960.

  • 2 [Overeenstemming tussen bepaalde uitdrukkingen die in de Akte van 1999 en de Akte van 1960 worden gebruikt]

    Voor de toepassing van dit Reglement van uitvoering

    • i. wordt een verwijzing naar „internationale aanvraag” of „internationale inschrijving” geacht, in voorkomend geval, een verwijzing te omvatten naar „internationaal depot” zoals bedoeld in de Akte van 1960;

    • ii. wordt een verwijzing naar „aanvrager” of „houder” geacht, in voorkomend geval, een verwijzing te omvatten naar respectievelijk „deposant” of „houder” zoals bedoeld in de Akte van 1960;

    • iii. wordt een verwijzing naar „Verdragsluitende Partij” geacht, in voorkomend geval, een verwijzing te omvatten naar een Staat die partij is bij de Akte van 1960;

    • iv. wordt een verwijzing naar „Verdragsluitende Partij waarvan het Bureau een Bureau is dat overgaat tot een onderzoek” geacht, in voorkomend geval, een verwijzing te omvatten naar een „Staat waar een nieuwheidsonderzoek wordt ingesteld” zoals omschreven in artikel 2 van de Akte van 1960;

    • v. wordt een verwijzing naar „individuele aanwijzingstaks” geacht, in voorkomend geval, een verwijzing te omvatten naar de taks genoemd in artikel 15, eerste lid, onderdeel 2, onder b, van de Akte van 1960.

Regel 2. Mededelingen aan het Internationaal Bureau

De aan het Internationaal Bureau gerichte mededelingen dienen te worden gedaan op de in de administratieve instructies vermelde wijze.

Regel 3. Vertegenwoordiging bij het Internationaal Bureau

  • 1 [Gemachtigde; aantal gemachtigden]

    • a. De aanvrager of de houder kan bij het Internationaal Bureau vertegenwoordigd worden door een gemachtigde.

    • b. Voor een gegeven internationale aanvraag of een gegeven internationale inschrijving kan slechts één gemachtigde worden aangewezen. Wanneer in de aanwijzing meerdere gemachtigden worden genoemd, wordt alleen degene die het eerst wordt genoemd als gemachtigde beschouwd en als zodanig ingeschreven.

    • c. Wanneer een advocatenkantoor of een bureau van octrooi- of merkenadviseurs als gemachtigde bij het Internationaal Bureau wordt aangewezen, wordt dit beschouwd als één gemachtigde.

  • 2 [Aanwijzing van een gemachtigde]

    • a. De aanwijzing van een gemachtigde kan worden gedaan in de internationale aanvraag. Het benoemen van de gemachtigde in de internationale aanvraag op het tijdstip van indiening vormt een aanwijzing door de aanvrager van deze gemachtigde.

    • b. De aanwijzing van een gemachtigde kan ook worden gedaan door middel van een afzonderlijke mededeling die betrekking kan hebben op één of meerdere aangeduide internationale aanvragen of internationale inschrijvingen van dezelfde aanvrager of houder. Deze mededeling wordt door de aanvrager of de houder ondertekend.

    • c. De mededeling tot benoeming van een gemachtigde dient de naam en het adres, vermeld overeenkomstig de administratieve instructies, en het e-mailadres van de gemachtigde te bevatten. Wanneer het Internationaal Bureau van mening is dat de aanwijzing van de gemachtigde onregelmatig is, deelt hij dit aan de aanvrager of de houder en de veronderstelde gemachtigde mede.

  • 3 [Inschrijving en mededeling van de aanwijzing van een gemachtigde; ingangsdatum van de aanwijzing]

    • a. Wanneer het Internationaal Bureau vaststelt dat de aanwijzing van een gemachtigde aan de toepasselijke vereisten voldoet, schrijft hij in het internationale register in dat de aanvrager of de houder een gemachtigde heeft, alsmede de naam, het adres en het e-mailadres van de gemachtigde. In dat geval is de ingangsdatum van de aanwijzing de datum waarop het Internationaal Bureau de internationale aanvraag of de afzonderlijke mededeling waarin de gemachtigde wordt aangewezen, heeft ontvangen.

    • b. Het Internationaal Bureau deelt de in onderdeel a bedoelde inschrijving mede aan zowel de aanvrager of de houder als aan de gemachtigde.

  • 4 [Rechtsgevolgen van de aanwijzing van een gemachtigde]

    • a. De handtekening van een ingevolge het derde lid, onderdeel a, ingeschreven gemachtigde vervangt de handtekening van de aanvrager of van de houder.

    • b. Behalve wanneer dit Reglement van uitvoering uitdrukkelijk vereist dat een mededeling zowel aan de aanvrager of de houder als aan de gemachtigde wordt gericht, richt het Internationaal Bureau aan de ingevolge het derde lid, onderdeel a, ingeschreven gemachtigde elke mededeling die, bij gebreke van een gemachtigde, dient te worden verzonden aan de aanvrager of aan de houder; elke aldus aan de genoemde gemachtigde gerichte mededeling heeft dezelfde rechtsgevolgen als wanneer deze mededeling aan de aanvrager of aan de houder zou zijn gericht.

    • c. Elke door de ingevolge het derde lid, onderdeel a, ingeschreven gemachtigde aan het Internationaal Bureau gerichte mededeling, heeft dezelfde rechtsgevolgen als wanneer deze mededeling door de aanvrager of de houder aan het Bureau zou zijn gericht.

  • 5 [Doorhaling van de inschrijving; ingangsdatum van de doorhaling]

    • a. Elke ingevolge het derde lid, onderdeel a, gedane inschrijving wordt doorgehaald wanneer de doorhaling wordt verzocht door middel van een door de aanvrager, de houder of de gemachtigde ondertekende mededeling. De inschrijving wordt door het Internationaal Bureau ambtshalve doorgehaald, hetzij wanneer een nieuwe gemachtigde wordt aangewezen, hetzij wanneer een wijziging in de eigendom wordt ingeschreven en de nieuwe houder van de internationale inschrijving geen gemachtigde heeft aangewezen.

    • b. De doorhaling wordt van kracht op de datum waarop het Internationaal Bureau de desbetreffende mededeling ontvangt.

    • c. Het Internationaal Bureau doet van de doorhaling en van de datum waarop deze van kracht wordt mededeling aan de gemachtigde wiens inschrijving is doorgehaald en aan de aanvrager of de houder.

Regel 4. Berekening van termijnen

  • 1 [Termijnen uitgedrukt in jaren]

    Elke termijn uitgedrukt in jaren loopt af in het in aanmerking te nemen volgende jaar, in de maand met dezelfde naam en op de dag met hetzelfde nummer als de maand en de dag van de gebeurtenis waarop de termijn begint te lopen; indien de gebeurtenis zich evenwel op 29 februari heeft voorgedaan en de maand februari van het in aanmerking te nemen volgende jaar op de 28ste eindigt, loopt de termijn af op 28 februari.

  • 2 [Termijnen uitgedrukt in maanden]

    Elke termijn uitgedrukt in maanden loopt af in de in aanmerking te nemen volgende maand, op de dag met hetzelfde nummer als de dag van de gebeurtenis waarop de termijn begint te lopen; indien de in aanmerking te nemen volgende maand evenwel geen dag heeft met hetzelfde nummer, loopt de termijn af op de laatste dag van die maand.

  • 3 [Termijnen uitgedrukt in dagen]

    De berekening van elke termijn uitgedrukt in dagen begint te lopen op de dag volgend op de dag waarop de in aanmerking te nemen gebeurtenis plaatsvindt en loopt dienovereenkomstig af.

  • 4 [Afloop van een termijn op een dag waarop het Internationaal Bureau of een Bureau niet open is voor het publiek]

    Indien een termijn afloopt op een dag waarop het Internationaal Bureau of het betrokken Bureau niet open is voor het publiek, loopt de termijn, onverminderd het bepaalde in het eerste tot en met derde lid, af op de eerstvolgende dag waarop het Internationaal Bureau of het betrokken Bureau open is voor het publiek.

Regel 5. Toelaatbaarheid van vertraging bij het nakomen van termijnen

  • 1 [Het aanvaarden van het overschrijden van een termijn wegens overmacht] Het niet-naleven door een betrokken partij van een in het Reglement vermelde termijn voor het verrichten van een handeling voor het Internationaal Bureau is toelaatbaar indien de betrokken partij ten genoegen van het Internationaal Bureau het bewijs levert dat deze niet-naleving het gevolg was van oorlog, revolutie, binnenlandse ordeverstoring, staking, natuurramp, epidemie, onregelmatigheden bij de postale, bezorgings- of elektronische communicatiediensten als gevolg van omstandigheden buiten de macht van de belanghebbende of een andere omstandigheid van overmacht.

  • 2 [Ontheffing van bewijs; Verklaring in plaats van bewijs] Het Internationaal Bureau kan ontheffing verlenen van de vereiste ingevolge het eerste lid inzake het leveren van bewijs. In een dergelijk geval moet de betrokken partij een verklaring indienen dat het overschrijden van de termijn te wijten was aan de reden waarom het Internationaal Bureau ontheffing heeft verleend van de vereiste inzake het leveren van bewijs.

  • 3 [Beperking van de toelaatbaarheid] De niet-naleving van een termijn is slechts toelaatbaar ingevolge deze regel indien het in het eerste lid bedoelde bewijs of de verklaring bedoeld in het tweede lid zo snel als redelijkerwijs mogelijk, en uiterlijk zes maanden na het verstrijken van de betreffende termijn, worden ontvangen door en worden uitgevoerd voor het Internationaal Bureau.

Regel 6. Talen

  • 1 [Internationale aanvraag]

    De internationale aanvraag dient te worden opgesteld in het Engels, het Frans of het Spaans.

  • 2 [Aantekening en publicatie]

    De aantekening in het internationale register en de publicatie in het publicatieblad van de internationale inschrijving en van alle gegevens met betrekking tot deze internationale inschrijving die ingevolge dit Reglement van uitvoering dienen te worden aangetekend en gepubliceerd, worden gesteld in het Engels, het Frans en het Spaans. De aantekening en de publicatie van de internationale inschrijving bevatten de aanduiding van de taal waarin het Internationaal Bureau de internationale aanvraag heeft ontvangen.

  • 3 [Mededelingen]

    Elke mededeling met betrekking tot een internationale aanvraag of een internationale inschrijving dient te worden gesteld:

    • i. in het Engels, in het Frans of in het Spaans wanneer deze mededeling door de aanvrager of de houder of door een Bureau aan het Internationaal Bureau wordt gericht;

    • ii. in de taal van de internationale aanvraag wanneer de mededeling door het Internationaal Bureau aan een Bureau wordt gericht, tenzij dit Bureau het Internationaal Bureau ervan kennisgeving heeft gedaan dat alle mededelingen dienen te worden gesteld in het Engels, of in het Frans, of in het Spaans;

    • iii. in de taal van de internationale aanvraag wanneer de mededeling door het Internationaal Bureau aan de aanvrager of aan de houder wordt gericht, tenzij de aanvrager of de houder aangeeft dat hij alle mededelingen in het Engels, of in het Frans, of in het Spaans wenst te ontvangen.

  • 4 [Vertaling]

    De vertalingen die nodig zijn ten behoeve van de aantekeningen en publicaties ingevolge het tweede lid, worden gemaakt door het Internationaal Bureau. De aanvrager kan bij zijn internationale aanvraag een voorstel voor een vertaling voegen van elke in de internationale aanvraag voorkomende tekst. Wanneer het Internationaal Bureau van mening is dat de voorgestelde vertaling niet juist is, verbetert het Internationaal Bureau deze na de aanvrager te hebben verzocht, binnen een maand te rekenen vanaf het verzoek, commentaar te leveren op de voorgestelde verbeteringen.

HOOFDSTUK 2. INTERNATIONALE AANVRAGEN EN INTERNATIONALE INSCHRIJVINGEN

Regel 7. Vereisten met betrekking tot de internationale aanvraag

  • 1 [Formulier en ondertekening]

    De internationale aanvraag dient te worden ingediend op het officiële formulier. De internationale aanvraag dient door de aanvrager te worden ondertekend.

  • 2 [Taksen]

    De voorgeschreven taksen die van toepassing zijn op de internationale aanvraag dienen te worden betaald overeenkomstig de regels 27 en 28.

  • 3 [Verplichte inhoud van de internationale aanvraag]

    De internationale aanvraag dient te bevatten of te vermelden:

    • i. de naam van de aanvrager, vermeld overeenkomstig de administratieve instructies;

    • ii. het adres, vermeld overeenkomstig de administratieve instructies, en het e-mailadres van de aanvrager;

    • iii. de Verdragsluitende Partij of Partijen ten aanzien waarvan de aanvrager aan de vereisten voldoet om houder van een internationale inschrijving te worden;

    • iv. het voortbrengsel dat of de voortbrengselen die de tekening of het model van nijverheid vormt respectievelijk vormen of in samenhang waarmee de tekening of het model van nijverheid dient te worden gebruikt, en aangeven of het voortbrengsel of de voortbrengselen de tekening of het model van nijverheid vormt respectievelijk vormen dan wel voortbrengsel is of voortbrengselen zijn in samenhang waarmee de tekening of het model van nijverheid dient te worden gebruikt; het voortbrengsel dient of de voortbrengselen dienen bij voorkeur te worden vermeld door middel van termen die voorkomen op de lijst van voortbrengselen van de internationale classificatie;

    • v. het aantal tekeningen of modellen van nijverheid dat is opgenomen in de internationale aanvraag, dat ten hoogste 100 mag bedragen, en het aantal reproducties of specimens van de tekeningen of modellen van nijverheid dat de internationale aanvraag overeenkomstig regel 9 of 10 vergezelt;

    • vi. de aangewezen Verdragsluitende Partijen;

    • vii. het bedrag van de betaalde taksen en de wijze van betaling, of opdrachten het vereiste bedrag van de taksen af te schrijven van een bij het Internationaal Bureau geopende rekening, en de identiteit van degene die de betaling verricht of de instructies geeft.

  • 4 [Aanvullende verplichte inhoud van de internationale aanvraag]

    • a. Met betrekking tot Verdragsluitende Partijen aangewezen uit hoofde van de Akte van 1999 in een internationale aanvraag, dient deze aanvraag, naast de in het derde lid, onderdeel iii, bedoelde vermeldingen, de vermelding van de Verdragsluitende Partij van de aanvrager te bevatten.

    • b. Wanneer een Verdragsluitende Partij aangewezen uit hoofde van de Akte van 1999 de Directeur-Generaal, overeenkomstig artikel 5, tweede lid, onderdeel a, van de Akte van 1999 kennisgeving heeft gedaan dat haar wetgeving een of meerdere van de in artikel 5, tweede lid, onderdeel b, van de Akte van 1999 bedoelde kenmerken vereist, dient de internationale aanvraag dit kenmerk of deze kenmerken te bevatten, op de in regel 11 voorgeschreven wijze.

    • c. Wanneer regel 8 van toepassing is, dient de internationale aanvraag, naargelang van toepassing, de in regel 8, tweede of derde lid, bedoelde vermeldingen te bevatten en vergezeld te gaan van een relevant(e) toelichting, document, eed of verklaring als bedoeld in die regel.

  • 5 [Facultatieve inhoud van de internationale aanvraag]

    • a. Een kenmerk bedoeld in artikel 5, tweede lid, onderdeel b, onder i of ii, van de Akte van 1999 of in artikel 8, vierde lid, onderdeel a, van de Akte van 1960 kan, naar keuze van de aanvrager, worden inbegrepen bij de internationale aanvraag, zelfs indien zulks niet vereist is ingevolge een kennisgeving overeenkomstig artikel 5, tweede lid, onderdeel a, van de Akte van 1999 of ingevolge een vereiste ingevolge artikel 8, vierde lid, onderdeel a, van de Akte van 1960.

    • b. Wanneer de aanvrager een gemachtigde heeft, dient de internationale aanvraag de naam en het adres, vermeld overeenkomstig de administratieve instructies, en het e-mailadres van de gemachtigde te bevatten.

    • c. Wanneer de aanvrager, krachtens artikel 4 van het Verdrag van Parijs, van de voorrang van een eerdere aanvraag gebruik wenst te maken, dient de internationale aanvraag een verklaring te bevatten waarin aanspraak wordt gemaakt op de voorrang van die eerdere aanvraag, onder vermelding van de naam van het Bureau waarbij deze aanvraag werd ingediend alsmede de datum en, indien beschikbaar, het nummer van die aanvraag en, wanneer deze voorrang niet op alle in de internationale aanvraag inbegrepen tekeningen of modellen van nijverheid van toepassing is, de vermelding op welke tekeningen of modellen van nijverheid de voorrang wel van toepassing is en op welke niet.

    • d. Wanneer de aanvrager een beroep wenst te doen op artikel 11 van het Verdrag van Parijs, dient de internationale aanvraag een verklaring te bevatten dat het voortbrengsel dat of de voortbrengselen die de tekening of het model van nijverheid vormt respectievelijk vormen of belichamen, is respectievelijk zijn tentoongesteld op een officiële of officieel erkende internationale tentoonstelling, tezamen met de plaats waar de tentoonstelling werd gehouden en de datum waarop dit voortbrengsel of deze voortbrengselen daarvoor het eerst is respectievelijk zijn tentoongesteld en, wanneer dit geen betrekking heeft op alle in de internationale aanvraag inbegrepen tekeningen of modellen van nijverheid, dient in de internationale aanvraag te worden vermeld op welke tekeningen of modellen van nijverheid de verklaring wel van toepassing is en op welke niet.

    • e. Wanneer de aanvrager wenst dat de publicatie van de tekening of het model van nijverheid wordt opgeschort, dient de internationale aanvraag een verzoek tot opschorting van publicatie te bevatten.

    • f. De internationale aanvraag kan eveneens een verklaring, toelichting of andere relevante aanduiding bevatten, zoals nader kan worden aangegeven in de administratieve instructies.

    • g. De internationale aanvraag kan vergezeld gaan van een toelichting waarin bij de aanvrager bekende informatie wordt vermeld die van belang is om vast te stellen of de desbetreffende tekening of het desbetreffende model van nijverheid in aanmerking komt voor bescherming.

  • 6 [Uitsluiting van aanvullende onderdelen]

    Wanneer de internationale aanvraag andere aanduidingen bevat dan vereist of toegestaan bij de Akte van 1999, de Akte van 1960, dit Reglement van uitvoering of bij de administratieve instructies, haalt het Internationaal Bureau deze ambtshalve door. Wanneer de internationale aanvraag vergezeld gaat van andere documenten dan die welke vereist of toegestaan zijn, kan het Internationaal Bureau deze verwijderen.

  • 7 [Alle voortbrengselen dienen te behoren tot dezelfde klasse]

    Alle voortbrengselen die de in de internationale aanvraag inbegrepen tekeningen of modellen van nijverheid vormen, of in samenhang waarmee deze tekeningen of modellen dienen te worden gebruikt, dienen te behoren tot dezelfde klasse van de internationale classificatie.

Regel 8. Bijzondere vereisten met betrekking tot de aanvrager en de ontwerper

  • 1 [Kennisgeving van bijzondere vereisten met betrekking tot de aanvrager en de ontwerper]

    • a.

      • i. Wanneer de wetgeving van een Verdragsluitende Partij die wordt gebonden door de Akte van 1999 vereist dat een aanvraag tot bescherming van een tekening of model van nijverheid wordt ingediend namens de ontwerper van de tekening of het model van nijverheid, kan die Verdragsluitende Partij van dit feit in een verklaring kennisgeving doen aan de Directeur-Generaal.

      • ii. Wanneer de wetgeving van een Verdragsluitende Partij die wordt gebonden door de Akte van 1999 vereist dat de ontwerper een eed aflegt of verklaring indient, kan die Verdragsluitende Partij van dit feit in een verklaring kennisgeving doen aan de Directeur-Generaal.

    • b. In de in onderdeel a, onder i, bedoelde verklaring dienen de vorm en de verplichte inhoud te worden aangegeven van elke toelichting die of elk document dat vereist is voor de toepassing van het tweede lid. In de in onderdeel a, onder ii, bedoelde verklaring dienen de vorm en verplichte inhoud van de eed of verklaring te worden aangegeven.

  • 2 [Identiteit van de ontwerper en overdracht van de internationale aanvraag]

    Wanneer een internationale aanvraag de aanwijzing bevat van een Verdragsluitende Partij die de in het eerste lid, onderdeel a, onder i, bedoelde verklaring heeft gedaan:

    • i. dient de aanvraag eveneens vermeldingen te bevatten betreffende de identiteit van de ontwerper van de tekening of het model van nijverheid, alsmede een toelichting, in overeenstemming met de ingevolge het eerste lid, onderdeel b, bedoelde vereisten, waaruit blijkt dat deze de ontwerper van de tekening of het model van nijverheid meent te zijn; de aldus als ontwerper vermelde persoon wordt ten behoeve van de aanwijzing van die Verdragsluitende Partij geacht de aanvrager te zijn, ongeacht welke persoon wordt vermeld als de aanvrager ingevolge regel 7, derde lid, onderdeel i;

    • ii. indien de als ontwerper vermelde persoon niet de persoon is die is vermeld als aanvrager ingevolge regel 7, derde lid, onderdeel i, dient de internationale aanvraag vergezeld te gaan van een toelichting of van een document, in overeenstemming met de vereisten die overeenkomstig het eerste lid, onderdeel b, zijn gespecificeerd, dat de internationale aanvraag door de als ontwerper vermelde persoon is overgedragen aan de als aanvrager vermelde persoon. Deze laatste wordt ingeschreven als houder van de internationale inschrijving.

  • 3 [Identiteit van de ontwerper en eed of verklaring van de ontwerper]

    Wanneer een internationale aanvraag de aanwijzing bevat van een Verdragsluitende Partij die een in het eerste lid, onderdeel a, onder ii, bedoelde verklaring heeft gedaan, dient de aanvraag tevens vermeldingen te omvatten over de identiteit van de ontwerper van de tekening of het model van nijverheid.

Regel 9. Reproducties van de tekening of het model van nijverheid

  • 1 [Vorm en aantal van de reproducties van de tekening of het model van nijverheid]

    • a. De reproducties van de tekening of het model van nijverheid dienen, naar keuze van de aanvrager, te bestaan uit fotografische of andere grafische weergaven van de tekening of het model van nijverheid zelf of van het voortbrengsel dat of de voortbrengselen die de tekening of het model vormt respectievelijk vormen. Hetzelfde voortbrengsel kan vanuit verschillende hoeken worden getoond; beelden vanuit verschillende hoeken worden op afzonderlijke fotografische of andere grafische weergaven opgenomen.

    • b. Elke reproductie wordt overgelegd in een in de administratieve instructies vermeld aantal exemplaren.

  • 2 [Vereisten met betrekking tot de reproducties]

    • a. De reproducties dienen van zodanige kwaliteit te zijn dat alle details van de tekening of het model van nijverheid duidelijk kunnen worden onderscheiden en dat publicatie mogelijk is.

    • b. De kenmerken die in een reproductie worden weergegeven maar waarvoor niet om bescherming wordt verzocht, kunnen op de in de administratieve instructies voorziene wijze worden vermeld.

  • 3 [Vereiste afbeeldingen]

    • a. Onverminderd het bepaalde onder b, dient elke Verdragsluitende Partij die wordt gebonden door de Akte van 1999 die bepaalde specifieke afbeeldingen vereist van het voortbrengsel dat of de voortbrengselen die de tekening of het model van nijverheid vormt respectievelijk vormen of in samenhang waarmee de tekening of het model van nijverheid dient te worden gebruikt, daarvan in een verklaring kennisgeving te doen aan de Directeur-Generaal, met aanduiding van de afbeeldingen die worden vereist en de omstandigheden waaronder zij worden vereist.

    • b. Geen enkele Verdragsluitende Partij kan meer dan één afbeelding vereisen in geval de tekening of het model van nijverheid of het voortbrengsel tweedimensionaal is, of meer dan zes afbeeldingen wanneer het voortbrengsel driedimensionaal is.

  • 4 [Weigering op gronden die samenhangen met de reproducties van de tekening of het model van nijverheid]

    Een Verdragsluitende Partij kan de rechtsgevolgen van de internationale inschrijving niet weigeren op grond van het feit dat de vereisten met betrekking tot de vorm van de reproducties van de tekening of het model van nijverheid die worden toegevoegd aan of afwijken van de vereisten waarvan door die Verdragsluitende Partij overeenkomstig het derde lid, onderdeel a, kennisgeving wordt gedaan, volgens haar wetgeving, niet zijn vervuld. Een Verdragsluitende Partij kan de rechtsgevolgen van de internationale inschrijving evenwel weigeren op grond van het feit dat de in de internationale inschrijving weergegeven reproducties onvoldoende zijn om de tekening of het model van nijverheid volledig te tonen.

Regel 10. Specimens van de tekening of het model van nijverheid in geval van een verzoek tot opschorting van de publicatie

  • 1 [Aantal specimens]

    Wanneer een internationale aanvraag waarop uitsluitend de Akte van 1999 van toepassing is een verzoek tot opschorting van de publicatie met betrekking tot een tekening die of een model van nijverheid dat tweedimensionaal is, bevat en, in plaats van vergezeld te gaan van de in regel 9 bedoelde reproducties, vergezeld gaat van specimens van de tekening of het model van nijverheid, dient de internationale aanvraag vergezeld te gaan van het volgende aantal specimens:

    • i. één specimen voor het Internationaal Bureau; en

    • ii. één specimen voor elk aangewezen Bureau dat het Internationaal Bureau, ingevolge artikel 10, vijfde lid, van de Akte van 1999 ervan kennisgeving heeft gedaan dat het afschriften van de internationale inschrijving wenst te ontvangen.

  • 2 [Specimens]

    Alle specimens worden ingesloten in één pakket. De specimens mogen worden gevouwen. De maximumafmetingen en het maximumgewicht van het pakket worden vermeld in de administratieve instructies.

Regel 11. Identiteit van de ontwerper; beschrijving; aanspraak

  • 1 [Identiteit van de ontwerper]

    Wanneer de internationale aanvraag vermeldingen bevat met betrekking tot de identiteit van de ontwerper van de tekening of het model van nijverheid, dienen zijn naam en adres overeenkomstig de administratieve instructies te worden gegeven.

  • 2 [Beschrijving]

    Wanneer de internationale aanvraag een beschrijving bevat, dient deze betrekking te hebben op de kenmerken die voorkomen op de reproducties van de tekening of het model van nijverheid en geen betrekking te hebben op technische kenmerken van de werking van de tekening of het model van nijverheid of het mogelijke gebruik ervan. Indien de beschrijving meer dan 100 woorden telt, dient een in het overzicht van taksen vervatte aanvullende taks te worden betaald.

  • 3 [Aanspraak]

    In een verklaring gedaan ingevolge artikel 5, tweede lid, onderdeel a, van de Akte van 1999 dat de wetgeving van een Verdragsluitende Partij een aanspraak vereist teneinde ingevolge die wetgeving een datum van indiening toe te kennen aan een aanvraag tot bescherming van een tekening of model van nijverheid, dienen de exacte bewoordingen van de vereiste aanspraak te worden vermeld. Wanneer de internationale aanvraag een aanspraak bevat, dienen de bewoordingen van die aanspraak te luiden zoals vermeld in de genoemde verklaring.

Regel 12. Taksen met betrekking tot de internationale aanvraag

  • 1 [Voorgeschreven taksen]

    • a. De internationale aanvraag is onderworpen aan de betaling van de volgende taksen:

    • b. Het niveau van de standaard aanwijzingstaks bedoeld in onderdeel a, onder ii, is als volgt:

      • i. voor Verdragsluitende Partijen waarvan het Bureau geen onderzoek instelt op inhoudelijke gronden: ........................ één

      • ii. voor Verdragsluitende Partijen waarvan het Bureau onderzoek instelt op inhoudelijke gronden dat geen nieuwheidsonderzoek is: ........................ twee

      • iii. voor Verdragsluitende Partijen waarvan het Bureau onderzoek instelt op inhoudelijke gronden, met inbegrip van een nieuwheidsonderzoek dat ambtshalve of na oppositie van derden wordt uitgevoerd: ........................ drie

    • c.

      • i. Elke Verdragsluitende Partij die op grond van haar wetgeving recht heeft op toepassing van niveau twee of drie ingevolge onderdeel b, kan hiervan in een verklaring kennisgeving doen aan de Directeur-Generaal. Een Verdragsluitende Partij kan tevens in een verklaring aangeven dat zij voor toepassing van niveau twee kiest, zelfs wanneer haar wetgeving recht geeft op de toepassing van niveau drie.

      • ii. Een verklaring gedaan uit hoofde van onderdeel i wordt van kracht drie maanden na ontvangst ervan door de Directeur-Generaal of op een latere datum die in de verklaring staat vermeld. De verklaring kan ook te allen tijde worden ingetrokken door middel van een aan de Directeur-Generaal gerichte kennisgeving, in welk geval deze intrekking van kracht wordt een maand na ontvangst ervan door de Directeur-Generaal of op een latere datum die in de kennisgeving staat vermeld. Bij gebreke van een dergelijke verklaring of wanneer een verklaring is ingetrokken, wordt niveau één geacht het niveau te zijn dat voor die Verdragsluitende Partij van toepassing is op de standaard aanwijzingstaks.

  • 2 [Datum waarop de taksen dienen te worden betaald]

    De in het eerste lid bedoelde taksen dienen, onverminderd het bepaalde in het derde lid, te worden betaald op het tijdstip van de indiening van de internationale aanvraag, met uitzondering van de publicatietaks, die, wanneer de internationale aanvraag een verzoek tot opschorting van de publicatie bevat, overeenkomstig regel 16, derde lid, onderdeel a, later kan worden betaald.

  • 3 [Individuele aanwijzingstaks betaalbaar in twee gedeelten]

    • a. In een verklaring ingevolge artikel 7, tweede lid, van de Akte van 1999 of ingevolge regel 36, eerste lid, kan eveneens worden vermeld dat de voor de betrokken Verdragsluitende Partij verschuldigde individuele aanwijzingstaks uit twee gedeelten bestaat, waarvan het eerste gedeelte dient te worden betaald op het tijdstip van de indiening van de internationale aanvraag en het tweede gedeelte dient te worden betaald op een latere datum die wordt vastgesteld overeenkomstig de wetgeving van de betrokken Verdragsluitende Partij.

    • b. Wanneer het bepaalde onder a van toepassing is, wordt onder de in het eerste lid, onder iii, bedoelde verwijzing naar een individuele aanwijzingstaks verstaan een verwijzing naar het eerste gedeelte van de individuele aanwijzingstaks.

    • c. Het tweede gedeelte van de individuele aanwijzingstaks kan, naar keuze van de houder, hetzij rechtstreeks aan het betrokken Bureau worden betaald, hetzij door tussenkomst van het Internationaal Bureau. Wanneer de taks rechtstreeks aan het betrokken Bureau wordt betaald, doet het Bureau van dit feit kennisgeving aan het Internationaal Bureau, en het Internationaal Bureau tekent deze kennisgeving aan in het internationale register. Wanneer de taks wordt betaald door tussenkomst van het Internationaal Bureau, tekent het Internationaal Bureau de betaling aan in het internationale register en doet het hiervan kennisgeving aan het betrokken Bureau.

    • d. Wanneer het tweede gedeelte van de individuele aanwijzingstaks niet binnen de toepasselijke termijn wordt betaald, doet het betrokken Bureau hiervan kennisgeving aan het Internationaal Bureau en verzoekt het het Internationaal Bureau de inschrijving van de internationale inschrijving in het internationale register ten aanzien van de betrokken Verdragsluitende Partij door te halen. Het Internationaal Bureau handelt dienovereenkomstig en doet hiervan kennisgeving aan de houder.

Regel 13. Door tussenkomst van een Bureau ingediende internationale aanvraag

  • 1 [Datum van ontvangst door het Bureau en doorzending naar het Internationaal Bureau]

    Wanneer de internationale aanvraag waarop uitsluitend de Akte van 1999 van toepassing is wordt ingediend door tussenkomst van het Bureau van de Verdragsluitende Partij van de aanvrager, doet dit Bureau de aanvrager kennisgeving van de datum waarop het de aanvraag heeft ontvangen. Op hetzelfde tijdstip waarop het Bureau de internationale aanvraag doorzendt naar het Internationaal Bureau, doet het Bureau het Internationaal Bureau kennisgeving van de datum waarop het de aanvraag heeft ontvangen. Het Bureau doet de aanvrager kennisgeving van het feit dat het de internationale aanvraag heeft doorgezonden naar het Internationaal Bureau.

  • 2 [Taks voor doorzending]

    Een Bureau dat een taks voor doorzending vereist zoals voorzien in artikel 4, tweede lid, van de Akte van 1999 doet het Internationaal Bureau kennisgeving van het bedrag van deze taks, dat de administratiekosten die verband houden met de ontvangst en de doorzending van de internationale aanvraag niet mag overschrijden, alsmede van de datum waarop dit bedrag opeisbaar is.

  • 3 [Datum van indiening van een indirect ingediende internationale aanvraag]

    Onverminderd artikel 14, tweede lid, is de datum van indiening van een door tussenkomst van een Bureau ingediende internationale aanvraag:

    • i. wanneer op de internationale aanvraag uitsluitend de Akte van 1999 van toepassing is, de datum waarop dat Bureau de internationale aanvraag heeft ontvangen, mits de aanvraag binnen een maand, te rekenen vanaf die datum, door het Internationaal Bureau wordt ontvangen;

    • ii. in alle andere gevallen, de datum waarop het Internationaal Bureau de internationale aanvraag ontvangt.

  • 4 [Datum van indiening wanneer de Verdragsluitende Partij van de aanvrager een veiligheidscontrole verlangt]

    Niettegenstaande het derde lid, kan een Verdragsluitende Partij waarvan de wetgeving op de datum waarop zij partij wordt bij de Akte van 1999, een veiligheidscontrole verlangt, in een verklaring de Directeur-Generaal kennisgeving doen van het feit dat de in dat lid genoemde termijn van een maand wordt vervangen door een termijn van zes maanden.

Regel 14. Onderzoek door het Internationaal Bureau

  • 1 [Termijn voor het verbeteren van onregelmatigheden]

    • a. Indien het Internationaal Bureau constateert dat de internationale aanvraag, ten tijde van de ontvangst hiervan door het Internationaal Bureau, niet voldoet aan de van toepassing zijnde voorwaarden, verzoekt het de aanvrager deze te corrigeren binnen drie maanden, te rekenen vanaf de datum van het door het Internationaal Bureau verzonden verzoek.

    • b. Wanneer het bedrag van de taksen dat ontvangen is ten tijde van de ontvangst van de internationale aanvraag minder bedraagt dan het bedrag dat overeenkomt met de basistaks voor één tekening of model, kan het Internationaal Bureau, niettegenstaande onderdeel a, de aanvrager eerst verzoeken ten minste het bedrag dat overeenkomt met de basistaks voor één tekening of model binnen twee maanden te betalen, te rekenen vanaf de datum van het door het Internationaal Bureau verzonden verzoek.

  • 2 [Onregelmatigheden die leiden tot uitstel van de datum van indiening van de internationale aanvraag]

    Wanneer de internationale aanvraag op de datum van de ontvangst hiervan door het Internationaal Bureau, een onregelmatigheid bevat die wordt voorgeschreven als onregelmatigheid die leidt tot uitstel van de datum van indiening van de internationale aanvraag, is de datum van indiening de datum waarop de correctie van deze onregelmatigheid door het Internationaal Bureau wordt ontvangen. De onregelmatigheden die worden voorgeschreven als onregelmatigheden die leiden tot uitstel van de datum van indiening van de internationale aanvraag, zijn de volgende:

    • a. de internationale aanvraag is niet opgesteld in één van de voorgeschreven talen;

    • b. één van de volgende elementen ontbreekt in de internationale aanvraag:

      • i. de uitdrukkelijke of impliciete vermelding dat een internationale inschrijving wordt gevraagd ingevolge de Akte van 1999 of de Akte van 1960;

      • ii. vermeldingen die het mogelijk maken de identiteit van de aanvrager vast te stellen;

      • iii. voldoende vermeldingen om in contact te treden met de aanvrager of diens eventuele gemachtigde;

      • iv. een reproductie of, overeenkomstig artikel 5, eerste lid, onder iii, van de Akte van 1999, een specimen van elke tekening of elk model van nijverheid dat het onderwerp is van de internationale aanvraag;

      • v. de aanwijzing van ten minste één Verdragsluitende Partij.

  • 3 [Als geannuleerd beschouwde internationale aanvraag; Terugbetaling van taksen]

    Wanneer een onregelmatigheid, anders dan een onregelmatigheid bedoeld in artikel 8, tweede lid, onderdeel b, van de Akte van 1999, niet binnen de in het eerste lid, onderdelen a of b, genoemde termijnen wordt gecorrigeerd, wordt de internationale aanvraag geacht te zijn geannuleerd en betaalt het Internationaal Bureau de voor die aanvraag betaalde taksen terug, onder aftrek van een bedrag dat overeenkomt met de basistaks.

Regel 15. Inschrijving van de tekening of het model van nijverheid in het internationale register

  • 1 [Inschrijving van de tekening of het model van nijverheid in het internationale register]

    Wanneer het Internationaal Bureau van mening is dat de internationale aanvraag voldoet aan de gestelde vereisten, schrijft het de tekening of het model van nijverheid in in het internationale register en zendt het een certificaat aan de houder.

  • 2 [Inhoud van de inschrijving]

    De internationale inschrijving bevat:

    • i. alle gegevens die zijn vermeld in de internationale aanvraag, met uitzondering van elke aanspraak op voorrang op grond van regel 7, vijfde lid, onderdeel c, wanneer de datum van de eerdere indiening meer dan zes maanden eerder is dan de datum van indiening van de internationale aanvraag;

    • ii. elke reproductie van de tekening of het model van nijverheid;

    • iii. de datum van de internationale inschrijving;

    • iv. het nummer van de internationale inschrijving;

    • v. de desbetreffende klasse van de internationale classificatie, zoals vastgesteld door het Internationaal Bureau.

Regel 16. Opschorting van de publicatie

  • 1 [Maximumtijdvak van opschorting]

    • a. Het voorgeschreven tijdvak voor opschorting van publicatie van een internationale aanvraag waarop uitsluitend de Akte van 1999 van toepassing is, bedraagt 30 maanden, te rekenen vanaf de datum van indiening of, indien aanspraak wordt gemaakt op voorrang, te rekenen vanaf de datum van voorrang van de desbetreffende aanvraag.

    • b. Het maximumtijdvak voor opschorting van publicatie van een internationale aanvraag waarop uitsluitend de Akte van 1960 van toepassing is of waarop zowel de Akte van 1999 als de Akte van 1960 van toepassing is, bedraagt 12 maanden, te rekenen vanaf de datum van indiening of, indien aanspraak wordt gemaakt op voorrang, te rekenen vanaf de datum van voorrang van de desbetreffende aanvraag.

  • 2 [Termijn voor intrekking van een aanwijzing wanneer opschorting volgens de toepasselijke wetgeving niet mogelijk is]

    De in artikel 11, derde lid, onder i, van de Akte van 1999 bedoelde termijn voor intrekking door de aanvrager van de aanwijzing van een Verdragsluitende Partij waarvan de wetgeving de opschorting van de publicatie niet toestaat, bedraagt een maand, te rekenen vanaf de datum van de door het Internationaal Bureau verzonden kennisgeving.

  • 3 [Betalingstermijn van de publicatietaks]

    • a. De in regel 12, eerste lid, onderdeel a, onder iv, bedoelde publicatietaks dient te worden betaald uiterlijk drie weken voor het verstrijken van het tijdvak van opschorting dat van toepassing is ingevolge artikel 11, tweede lid, van de Akte van 1999 of ingevolge artikel 6, vierde lid, onderdeel a, van de Akte van 1960 of uiterlijk drie weken voordat het tijdvak van opschorting overeenkomstig artikel 11, vierde lid, onderdeel a, van de Akte van 1999 of artikel 6, vierde lid, onderdeel b, van de Akte van 1960 wordt geacht te zijn verstreken.

    • b. Drie maanden voor het verstrijken van het tijdvak van opschorting van publicatie bedoeld in onderdeel a, zendt het Internationaal Bureau een onofficieel bericht aan de houder van de internationale inschrijving om deze, in voorkomend geval, te herinneren aan de datum waarop de publicatietaks bedoeld in onderdeel a dient te zijn betaald.

  • 4 [Termijn voor het overleggen van reproducties en inschrijving van reproducties]

    • a. Wanneer overeenkomstig regel 10 in plaats van reproducties specimens zijn overgelegd, dienen deze reproducties te worden overgelegd uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de betalingstermijn van de publicatietaks zoals voorzien in het derde lid, onderdeel a.

    • b. Het Internationaal Bureau tekent elke reproductie die wordt overgelegd ingevolge onderdeel a aan in het internationale register, op voorwaarde dat aan de vereisten ingevolge regel 9, eerste en tweede lid, is voldaan.

  • 5 [Niet aan vereisten voldaan]

    Indien niet aan de vereisten van het derde en vierde lid wordt voldaan, wordt de internationale inschrijving doorgehaald en niet gepubliceerd.

Regel 17. Publicatie van de internationale inschrijving

  • 1 [Datum van de publicatie] De internationale inschrijving wordt gepubliceerd:

    • i. wanneer de aanvrager daarom verzoekt, onmiddellijk na de inschrijving;

    • ii. overeenkomstig het bepaalde onder iibis, wanneer om opschorting van de publicatie is verzocht en het verzoek niet genegeerd wordt, onmiddellijk na de datum waarop het tijdvak van opschorting is verstreken;

    • iibis. wanneer de houder daarom verzoekt, onmiddellijk na ontvangst van een dergelijk verzoek door het Internationaal Bureau,

    • iii. in alle overige gevallen, twaalf maanden na de datum van de internationale inschrijving of zo snel mogelijk daarna.

  • 2 [Inhoud van de publicatie]

    De publicatie van de internationale inschrijving in het publicatieblad dient te bevatten:

    • i. de in het internationale register ingeschreven gegevens;

    • ii. de reproductie of reproducties van de tekening of het model van nijverheid;

    • iii. wanneer de publicatie is opgeschort, de vermelding van de datum waarop het tijdvak van opschorting is verstreken of wordt geacht te zijn verstreken.

HOOFDSTUK 3. WEIGERINGEN EN ONGELDIGVERKLARINGEN

Regel 18. Kennisgeving van weigering

  • 1 [Termijn voor kennisgeving van weigering]

    • a. De voorgeschreven termijn voor de kennisgeving van weigering van de rechtsgevolgen van een internationale inschrijving overeenkomstig artikel 12, tweede lid, van de Akte van 1999 of artikel 8, eerste lid, van de Akte van 1960 bedraagt zes maanden, te rekenen vanaf de publicatie van de internationale inschrijving zoals voorzien in regel 26, derde lid.

    • b. Niettegenstaande het bepaalde in onderdeel a, kan elke Verdragsluitende Partij waarvan het Bureau een Bureau is dat overgaat tot onderzoek, of waarvan de wetgeving in de mogelijkheid voorziet bezwaar te maken tegen toekenning van bescherming, de Directeur-Generaal in een verklaring ervan kennisgeving doen dat, wanneer zij is aangewezen uit hoofde van de Akte van 1999, de in dat onderdeel vermelde termijn van zes maanden wordt vervangen door een termijn van twaalf maanden.

    • c. In de in onderdeel b bedoelde verklaring kan ook worden vermeld dat de internationale inschrijving de in artikel 14, tweede lid, onderdeel a, van de Akte van 1999 vermelde rechtsgevolgen heeft, uiterlijk:

      • i. op een in de verklaring aangeduid tijdstip, dat later kan vallen dan de in het genoemde artikel bedoelde datum, doch uiterlijk zes maanden na de bedoelde datum, of

      • ii. op het tijdstip waarop de bescherming overeenkomstig de wetgeving van de Verdragsluitende Partij wordt toegekend, wanneer de mededeling van een beslissing inzake de toekenning van de bescherming onbedoeld niet binnen de ingevolge onder a of b toepasselijke termijn is gedaan; in dat geval doet het Bureau van de betrokken Verdragsluitende Partij hiervan kennisgeving aan het Internationaal Bureau en spant het Bureau zich ervoor in het besluit onverwijld daarna mede te delen aan de houder van de desbetreffende internationale inschrijving.

  • 2 [Kennisgeving van weigering]

    • a. De kennisgeving van elke weigering dient betrekking te hebben op één enkele internationale inschrijving, gedateerd te worden en te worden ondertekend door het Bureau dat de kennisgeving doet.

    • b. De kennisgeving dient te bevatten of te vermelden:

      • i. het Bureau dat de kennisgeving doet;

      • ii. het nummer van de internationale inschrijving;

      • iii. alle gronden waarop de weigering is gebaseerd, tezamen met een verwijzing naar de overeenkomstige wezenlijke bepalingen van de wet;

      • iv. indien in de gronden waarop de weigering is gebaseerd wordt verwezen naar de gelijkenis met een tekening of model van nijverheid die of dat het onderwerp is geweest van een eerdere nationale, regionale of internationale aanvraag of inschrijving, de datum en het nummer van de indiening, de datum van voorrang (in voorkomend geval), de datum en het nummer van inschrijving (indien beschikbaar), een afschrift van een reproductie van de eerdere tekening of het eerdere model van nijverheid (indien deze reproductie voor het publiek toegankelijk is) en de naam en het adres van de eigenaar van de bedoelde tekening of het bedoelde model van nijverheid, zoals bedoeld in de administratieve instructies;

      • v. indien de weigering geen betrekking heeft op alle tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving, die tekeningen of modellen waarop de weigering betrekking heeft of geen betrekking heeft;

      • vi. het feit of de weigering al dan niet in aanmerking komt voor herziening of beroep en, indien dat wel het geval is, de – gezien de omstandigheden – redelijke termijn om een verzoek tot herziening van of beroep tegen de weigering in te dienen, alsmede de autoriteit die bevoegd is tot kennisneming van dit verzoek tot herziening of van dit beroep, met vermelding, in voorkomend geval, van de verplichting het verzoek tot herziening of het beroep in te dienen door tussenkomst van een gemachtigde die zijn adres heeft op het grondgebied van de Verdragsluitende Partij waarvan het Bureau de weigering heeft uitgesproken; en

      • vii. de datum waarop de weigering is uitgesproken.

  • 3 [Kennisgeving van de splitsing van een internationale inschrijving]

    Indien, naar aanleiding van een kennisgeving van weigering bedoeld in artikel 13, tweede lid, van de Akte van 1999 een internationale inschrijving bij het Bureau van een aangewezen Verdragsluitende Partij wordt gesplitst teneinde een in de genoemde kennisgeving aangegeven weigeringsgrond te ondervangen, doet dat Bureau aan het Internationaal Bureau kennisgeving van de gegevens inzake de splitsing, zoals aangegeven in de administratieve instructies.

  • 4 [Kennisgeving van intrekking van een weigering]

    • a. Elke kennisgeving van de intrekking van een weigering dient betrekking te hebben op één enkele internationale inschrijving, gedateerd te worden en te worden ondertekend door het Bureau dat de kennisgeving doet.

    • b. De kennisgeving dient te bevatten of te vermelden:

      • i. het Bureau dat de kennisgeving doet;

      • ii. het nummer van de internationale inschrijving;

      • iii. indien de intrekking geen betrekking heeft op alle tekeningen of modellen van nijverheid waarop de weigering van toepassing was, die tekeningen of modellen waarop de intrekking wel betrekking heeft of geen betrekking heeft;

      • iv. de datum waarop de internationale inschrijving het rechtsgevolg van toekenning van bescherming ingevolge het toepasselijke recht had, en

      • v. de datum waarop de weigering is ingetrokken.

    • c. Wanneer de internationale inschrijving is gewijzigd in een procedure voor het Bureau, dient de kennisgeving tevens alle wijzigingen te bevatten of te vermelden.

  • 5 [Aantekening]

    Het Internationaal Bureau tekent elke ingevolge het eerste lid, onderdeel c, onder ii, tweede lid of vierde lid, ontvangen kennisgeving aan in het internationale register met vermelding, in geval van een kennisgeving van weigering, van de datum waarop deze kennisgeving van weigering aan het Internationaal Bureau is verzonden.

  • 6 [Doorzending van afschriften van de kennisgevingen]

    Het Internationaal Bureau zendt de houder een afschrift van de ingevolge het eerste lid, onderdeel c, onder ii, tweede lid of vierde lid, ontvangen kennisgevingen.

Regel 18bis. Verklaring van toekenning van bescherming

  • 1 [Verklaring van toekenning van bescherming indien geen kennisgeving van weigering is gedaan]

    • a. Een Bureau dat geen kennisgeving van weigering heeft gedaan kan, binnen het tijdvak dat van toepassing is ingevolge regel 18, eerste lid, onderdeel a of b, het Internationaal Bureau een verklaring doen toekomen met de mededeling dat bescherming is toegekend aan de tekeningen of modellen van nijverheid, of sommige van de tekeningen of modellen van nijverheid, naargelang van het geval, die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving in de betreffende Verdragsluitende Partij, met dien verstande dat, indien regel 12, derde lid, van toepassing is, de toekenning van bescherming geschiedt op voorwaarde van betaling van het tweede deel van de individuele aanwijzingstaks.

    • b. De verklaring vermeldt:

      • i. het Bureau dat de verklaring afgeeft;

      • ii. het nummer van de internationale inschrijving;

      • iii. indien de verklaring geen betrekking heeft op alle tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving, die tekeningen of modellen waarop de verklaring betrekking heeft;

      • iv. de datum waarop de internationale inschrijving het rechtsgevolg van toekenning van bescherming ingevolge het toepasselijke recht had of zal hebben, en

      • v. de datum van de verklaring.

    • c. Wanneer de internationale inschrijving is gewijzigd in een procedure voor het Bureau, dient de verklaring tevens alle wijzigingen te bevatten of te vermelden.

    • d. Niettegenstaande onderdeel a, wanneer regel 18, eerste lid, onderdeel c, onder i of ii, van toepassing is, naargelang van het geval, of wanneer bescherming wordt toegekend aan de tekeningen of modellen van nijverheid na een wijziging in een procedure voor het Bureau, dient genoemd Bureau het Internationaal Bureau de in onderdeel a bedoelde verklaring te zenden.

    • e. Het in onderdeel a bedoelde tijdvak dat van toepassing is, is het tijdvak dat is toegestaan ingevolge regel 18, eerste lid, onderdeel c, onder i of ii, naargelang van het geval, om hetzelfde rechtsgevolg van toekenning van bescherming ingevolge het toepasselijke recht te hebben, met betrekking tot de aanwijzing van een Verdragsluitende Partij die een verklaring heeft gedaan ingevolge een van de voornoemde regels.

  • 2 [Verklaring van toekenning van bescherming na een weigering]

    • a. Een Bureau dat kennisgeving van weigering heeft gedaan en dat besloten heeft deze weigering gedeeltelijk dan wel volledig in te trekken kan, in plaats van kennisgeving van intrekking van een weigering te doen overeenkomstig regel 18, vierde lid, onderdeel a, het Internationaal Bureau een verklaring doen toekomen met de mededeling dat bescherming is toegekend aan de tekeningen of modellen van nijverheid, of aan sommige tekeningen of modellen van nijverheid, naargelang van het geval, die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving in de betreffende Verdragsluitende Partij, met dien verstande dat, indien regel 12, derde lid, van toepassing is, de toekenning van bescherming geschiedt op voorwaarde van betaling van het tweede deel van de individuele aanwijzingstaks.

    • b. De verklaring vermeldt:

      • i. het Bureau dat de kennisgeving doet;

      • ii. het nummer van de internationale inschrijving;

      • iii. indien de verklaring geen betrekking heeft op alle tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving, die tekeningen of modellen waarop de verklaring wel betrekking heeft of geen betrekking heeft;

      • iv. de datum waarop de internationale inschrijving het rechtsgevolg van toekenning van bescherming ingevolge het toepasselijke recht had, en

      • v. de datum van de verklaring.

    • c. Wanneer de internationale inschrijving is gewijzigd in een procedure voor het Bureau, dient de verklaring tevens alle wijzigingen te bevatten of te vermelden.

  • 3 [Aantekening, informatie aan de houder en doorzending van afschriften]

    Het Internationaal Bureau tekent elke verklaring ontvangen uit hoofde van deze regel aan in het internationale register, brengt de houder hiervan op de hoogte en, indien van de verklaring melding is gemaakt, of deze kan worden gereproduceerd, in de vorm van een specifiek document, zendt een afschrift van dat document naar de houder.

Regel 19. Onregelmatige weigeringen

  • 1 [Kennisgeving die niet als zodanig wordt beschouwd]

    • a. Een kennisgeving van weigering wordt niet als zodanig beschouwd door het Internationaal Bureau en wordt niet in het internationale register aangetekend:

      • i. indien hierin niet het nummer van de desbetreffende internationale inschrijving wordt vermeld, tenzij deze inschrijving kan worden vastgesteld uit andere vermeldingen in bedoelde kennisgeving;

      • ii. indien hierin geen enkele weigeringsgrond wordt vermeld; of

      • iii. indien de kennisgeving aan het Internationaal Bureau wordt gericht na het verstrijken van de ingevolge regel 18, eerste lid, toepasselijke termijn.

    • b. Wanneer het bepaalde onder a van toepassing is, zendt het Internationaal Bureau, tenzij het de desbetreffende internationale inschrijving niet kan vaststellen, een afschrift van de kennisgeving aan de houder, en brengt tegelijkertijd de houder en het Bureau dat de kennisgeving van weigering heeft verzonden ervan op de hoogte dat de kennisgeving van weigering door het Internationaal Bureau niet als zodanig wordt beschouwd en niet is aangetekend in het internationale register, en vermeldt hiervoor de redenen.

  • 2 [Onregelmatige kennisgeving]

    Indien de kennisgeving van weigering:

    tekent het Internationaal Bureau de weigering niettemin aan in het internationale register en zendt het de houder een afschrift van de kennisgeving. Indien de houder daarom verzoekt, verzoekt het Internationaal Bureau het Bureau dat mededeling van de weigering heeft gedaan, zijn kennisgeving onverwijld te rectificeren.

Regel 20. Ongeldigverklaring in aangewezen Verdragsluitende Partijen

  • 1 [Inhoud van de kennisgeving van ongeldigverklaring]

    Wanneer de rechtsgevolgen van een internationale inschrijving in een aangewezen Verdragsluitende Partij ongeldig worden verklaard en de ongeldigverklaring niet langer vatbaar is voor herziening of beroep, doet het Bureau van de Verdragsluitende Partij waarvan de bevoegde autoriteit de ongeldigheid heeft uitgesproken dienovereenkomstig kennisgeving van dit feit aan het Internationaal Bureau, indien het hiervan kennis heeft. De kennisgeving vermeldt:

    • i. de autoriteit die de ongeldigheid heeft uitgesproken;

    • ii. het feit dat de ongeldigverklaring niet langer vatbaar is voor beroep;

    • iii. het nummer van de internationale inschrijving;

    • iv. wanneer de ongeldigverklaring geen betrekking heeft op alle tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving, die tekeningen of modellen waarop de ongeldigverklaring wel betrekking heeft of geen betrekking heeft;

    • v. de datum waarop de ongeldigverklaring is uitgesproken alsmede de datum waarop deze van kracht wordt.

  • 2 [Aantekening van de ongeldigverklaring]

    Het Internationaal Bureau tekent de ongeldigverklaring aan in het internationale register, tezamen met de in de kennisgeving van ongeldigverklaring vermelde gegevens.

HOOFDSTUK 4. WIJZIGINGEN EN CORRECTIES

Regel 21. Aantekening van een wijziging

[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2016. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 1 [Indiening van het verzoek]

    • a. Een verzoek tot aantekening dient bij het Internationaal Bureau te worden ingediend op het desbetreffende officiële formulier wanneer dit verzoek betrekking heeft op:

      • i. een wijziging in de eigendom van de internationale inschrijving voor alle of een deel van de tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving;

      • ii. een wijziging van de naam of van het adres van de houder;

      • iii. een afstand van de internationale inschrijving ten aanzien van een, meerdere of alle aangewezen Verdragsluitende Partijen;

      • iv. een beperking ten aanzien van een, meerdere of alle aangewezen Verdragsluitende Partijen, met betrekking tot alle of een deel van de tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de internationale inschrijving;

      • v. een wijziging van de naam of van het adres van de gemachtigde.

    • b. Het verzoek dient te worden ingediend en ondertekend door de houder; een verzoek tot inschrijving van een wijziging in de eigendom kan evenwel worden ingediend door de nieuwe eigenaar, mits dit verzoek:

      • i. door de houder is ondertekend; of

      • ii. is ondertekend door de nieuwe eigenaar en vergezeld gaat van een document waaruit blijkt dat de nieuwe eigenaar de rechtverkrijgende lijkt te zijn van de houder.

  • 2 [Inhoud van het verzoek]

    • a. Het verzoek tot aantekening van een wijziging dient, naast de gevraagde wijziging, de volgende gegevens te bevatten of te vermelden:

      • i. het nummer van de desbetreffende internationale inschrijving;

      • ii. de naam van de houder, of de naam van de gemachtigde wanneer de wijziging betrekking heeft op de naam of op het adres van de gemachtigde;

      • iii. in geval van wijziging in de eigendom van de internationale inschrijving, de naam en het adres, vermeld overeenkomstig de administratieve instructies, en het e-mailadres van de nieuwe eigenaar van de internationale inschrijving;

      • iv. in geval van een wijziging in de eigendom van de internationale inschrijving, de Verdragsluitende Partij of Partijen ten aanzien waarvan de nieuwe eigenaar aan de voorwaarden voldoet om houder te zijn van een internationale inschrijving;

      • v. in geval van een wijziging in de eigendom van de internationale inschrijving die niet op alle tekeningen of modellen van nijverheid en op alle Verdragsluitende Partijen betrekking heeft, de nummers van de tekeningen of modellen van nijverheid en de aangewezen Verdragsluitende Partijen waarop de wijziging in de eigendom betrekking heeft; en

      • vi. het bedrag van de taksen die worden betaald en de wijze van betaling, of de opdracht het vereiste bedrag van de taksen af te schrijven van een bij het Internationaal Bureau geopende rekening, alsmede de identiteit van degene die de betaling verricht of de opdrachten geeft.

    • b. Het verzoek tot aantekening van een wijziging in de eigendom van de internationale inschrijving kan vergezeld gaan van een mededeling om een gemachtigde van de nieuwe eigenaar aan te wijzen. Op voorwaarde dat aan de vereisten ingevolge regel 3, tweede lid, onderdelen b en c, wordt voldaan, is de ingangsdatum van deze aanwijzing de datum waarop de wijziging in de eigendom ingevolge het zesde lid, onderdeel b, wordt aangetekend. In een dergelijk geval bevat de aantekening van een wijziging in de eigendom in het internationaal register deze aanwijzing.

  • 3 [Verzoek niet ontvankelijk]

    Een wijziging in de eigendom van een internationale inschrijving kan niet worden aangetekend ten aanzien van een aangewezen Verdragsluitende Partij indien deze Verdragsluitende Partij niet gebonden wordt door een Akte waardoor de Verdragsluitende Partij, of een van de Verdragsluitende Partijen, bedoeld in het tweede lid, onder iv, gebonden is.

  • 4 [Onregelmatig verzoek]

    Wanneer het verzoek niet aan de toepasselijke vereisten voldoet, doet het Internationaal Bureau van dit feit kennisgeving aan de houder en, indien het verzoek is ingediend door een persoon die stelt de nieuwe eigenaar te zijn, aan die persoon.

  • 5 [Termijn voor het corrigeren van de onregelmatigheid]

    De onregelmatigheid kan worden gecorrigeerd binnen drie maanden, te rekenen vanaf de datum van de kennisgeving van de onregelmatigheid door het Internationaal Bureau. Indien de onregelmatigheid niet is gecorrigeerd binnen deze termijn, wordt het verzoek geacht te zijn geannuleerd en doet het Internationaal Bureau van dit feit tegelijkertijd dienovereenkomstig kennisgeving aan de houder en, indien het verzoek is ingediend door een persoon die stelt de nieuwe eigenaar te zijn, aan die persoon, en betaalt het Internationaal Bureau alle betaalde taksen terug, onder aftrek van een bedrag dat overeenkomt met de helft van de relevante taksen.

  • 6 [Aantekening en kennisgeving van een wijziging]

    • a. Voor zover het verzoek regelmatig is, tekent het Internationaal Bureau de wijziging onverwijld aan in het internationale register en informeert het de houder. Indien het de aantekening van een wijziging in de eigendom betreft, informeert het Internationaal Bureau zowel de nieuwe als de vorige houder.

    • b. De wijziging dient te worden aangetekend op de datum van ontvangst door het Internationaal Bureau van het verzoek dat aan de toepasselijke vereisten voldoet. Wanneer in het verzoek evenwel wordt vermeld dat de wijziging dient te worden aangetekend na een andere wijziging, of na de vernieuwing van de internationale inschrijving, geeft het Internationaal Bureau hieraan gevolg.

    • c. Wanneer een wijziging in de eigendom wordt aangetekend op verzoek van de nieuwe eigenaar overeenkomstig het bepaalde onder het eerste lid, onder b, ii, en de vorige houder schriftelijk bezwaar maakt bij het Internationaal Bureau, wordt de wijziging beschouwd als niet aangetekend. Het Internationaal Bureau doet beide partijen hiervan kennis.

  • 7 [Aantekening van een gedeeltelijke wijziging in de eigendom]

    De overdracht of elke andere overgang van de internationale inschrijving voor slechts een deel van de tekeningen of modellen van nijverheid of voor slechts enkele aangewezen Verdragsluitende Partijen, wordt aangetekend in het internationale register onder het nummer van de internationale inschrijving waarvan een gedeelte is overgedragen of op andere wijze is overgegaan; het gedeelte dat is overgedragen of dat op andere wijze is overgegaan, wordt doorgehaald onder het nummer van genoemde internationale inschrijving en wordt aangetekend als een afzonderlijke internationale inschrijving. Deze afzonderlijke internationale inschrijving draagt het nummer, voorzien van een hoofdletter, van de internationale inschrijving waarvan een gedeelte is overgedragen of op andere wijze is overgegaan.

  • 8 [Aantekening van de samenvoeging van internationale inschrijvingen]

    Wanneer een en dezelfde persoon houder wordt van meerdere internationale inschrijvingen als gevolg van een gedeeltelijke wijziging in de eigendom, worden deze inschrijvingen op verzoek van genoemde persoon samengevoegd en zijn het eerste tot en met zesde lid van overeenkomstige toepassing. De uit de samenvoeging resulterende internationale inschrijving draagt het nummer, in voorkomend geval voorzien van een hoofdletter, van de internationale inschrijving waarvan een gedeelte is overgedragen of op andere wijze is overgegaan.

Regel 21bis. Verklaring dat een wijziging in de eigendom geen rechtsgevolg heeft

  • 1 [Verklaring en het rechtsgevolg ervan]

    Het Bureau van een aangewezen Verdragsluitende Partij kan verklaren dat een wijziging in de eigendom aangetekend in het internationale register geen rechtsgevolg heeft in genoemde Verdragsluitende Partij. Het rechtsgevolg van deze verklaring is dat, ten aanzien van genoemde Verdragsluitende Partij, de betreffende internationale inschrijving op naam van de vervreemder blijft staan.

  • 2 [Inhoud van de verklaring]

    De in het eerste lid bedoelde verklaring vermeldt:

    • a. de redenen waarom de wijziging in de eigendom geen rechtsgevolg heeft;

    • b. de overeenkomstige essentiële bepalingen van de wet;

    • c. indien de verklaring geen betrekking heeft op alle tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van de wijziging in de eigendom, die tekeningen of modellen waarop de verklaring betrekking heeft; en

    • d. het feit of de verklaring al dan niet in aanmerking komt voor herziening of beroep en, indien dat wel het geval is, de – gezien de omstandigheden – redelijke termijn om een verzoek tot herziening van of beroep tegen deze verklaring in te dienen, alsmede de autoriteit die bevoegd is tot kennisneming van dit verzoek tot herziening of van dit beroep, met vermelding, in voorkomend geval, van de verplichting het verzoek tot herziening of het beroep in te dienen door tussenkomst van een gemachtigde die zijn adres heeft op het grondgebied van de Verdragsluitende Partij waarvan het Bureau de verklaring heeft gedaan.

  • 4 [Aantekening en kennisgeving van de verklaring; eruit voortvloeiende wijziging van het internationale register]

    Het Internationaal Bureau tekent elke verklaring gedaan in overeenstemming met het derde lid aan in het internationale register en wijzigt het internationale register waarbij het deel van de internationale inschrijving dat het onderwerp van genoemde verklaring is wordt aangetekend als een afzonderlijke internationale inschrijving op naam van de vorige houder (vervreemder). Het Internationaal Bureau doet daarvan kennisgeving aan de vorige houder (vervreemder) en de nieuwe houder (verkrijger).

  • 5 [Intrekking van een verklaring]

    Elke verklaring gedaan in overeenstemming met het derde lid kan geheel of gedeeltelijk worden ingetrokken. Van de intrekking van de verklaring wordt kennisgeving gedaan aan het Internationaal Bureau, dat deze in het internationale register aantekent. Het Internationaal Bureau past het internationale register dienovereenkomstig aan en doet daarvan kennisgeving aan de vorige houder (vervreemder) en de nieuwe houder (verkrijger).

Regel 22. Correcties in het internationale register

  • 1 [Correctie]

    Indien het Internationaal Bureau, dat ambtshalve of op verzoek van de houder optreedt, van mening is dat het internationale register een fout bevat met betrekking tot een internationale inschrijving, wijzigt het Internationaal Bureau het register en brengt het de houder hiervan op de hoogte.

  • 2 [Weigering van rechtsgevolgen van de correctie]

    Het Bureau van elke aangewezen Verdragsluitende Partij heeft het recht te verklaren, in een aan het Internationaal Bureau gerichte kennisgeving, dat het de rechtsgevolgen van de correctie weigert te erkennen. De regels 18 en 19 zijn van overeenkomstige toepassing.

HOOFDSTUK 5. VERNIEUWINGEN

Regel 23. Offıcieuze mededeling van de vervaldatum

Zes maanden voor het verstrijken van een termijn van vijf jaar zendt het Internationaal Bureau aan de houder en aan de eventuele gemachtigde een mededeling waarin de vervaldatum van de internationale inschrijving wordt vermeld. Het feit dat deze mededeling van de vervaldatum niet is ontvangen, vormt geen verschoningsgrond voor niet-naleving van de in regel 24 bedoelde termijnen.

Regel 24. Details betreffende de vernieuwing

  • 1 [Taksen]

    • a. De internationale inschrijving wordt vernieuwd door middel van betaling van de volgende taksen:

      • i. een basistaks;

      • ii. een standaard aanwijzingstaks voor elke Verdragsluitende Partij die is aangewezen uit hoofde van de Akte van 1999 die niet de in artikel 7, tweede lid, van de Akte van 1999 bedoelde verklaring heeft gedaan, en elke Verdragsluitende Partij die is aangewezen uit hoofde van de Akte van 1960, waarvoor de internationale inschrijving dient te worden vernieuwd;

      • iii. een individuele aanwijzingstaks voor elke Verdragsluitende Partij die is aangewezen uit hoofde van de Akte van 1999 die de in artikel 7, tweede lid, van de Akte van 1999 bedoelde verklaring heeft gedaan en waarvoor de internationale inschrijving dient te worden vernieuwd.

    • b. Het bedrag van de in onderdeel a, onder i en ii, bedoelde taksen is vervat in het overzicht van taksen.

    • c. De betaling van de in onderdeel a bedoelde taksen dient uiterlijk te worden gedaan op de datum waarop de vernieuwing van de internationale inschrijving dient te worden verricht. De betaling kan evenwel nog plaatsvinden binnen een termijn van zes maanden, te rekenen vanaf de datum waarop de vernieuwing van de internationale inschrijving dient te worden verricht, mits de in het overzicht van taksen vermelde toeslag tegelijkertijd wordt betaald.

    • d. Elke betaling ten behoeve van de vernieuwing die door het Internationaal Bureau meer dan drie maanden voor de datum waarop de vernieuwing van de internationale inschrijving dient te worden verricht, wordt ontvangen, wordt beschouwd als zijnde ontvangen drie maanden voor die datum.

  • 2 [Aanvullende details]

    • a. Wanneer de houder de internationale inschrijving niet wenst te vernieuwen

      • i. ten aanzien van een aangewezen Verdragsluitende Partij; of

      • ii. ten aanzien van elk van de tekeningen of modellen van nijverheid die het onderwerp zijn van internationale inschrijving;

      dient de betaling van de vereiste taksen vergezeld te gaan van een verklaring waarin de Verdragsluitende Partij of de nummers van de tekeningen of modellen van nijverheid worden vermeld waarvoor de internationale inschrijving niet dient te worden vernieuwd.

    • b. Wanneer de houder de internationale inschrijving ten aanzien van een aangewezen Verdragsluitende Partij wenst te vernieuwen, niettegenstaande het feit dat de maximumduur van de bescherming van de tekeningen of modellen van nijverheid in die Verdragsluitende Partij is verstreken, dient de betaling van de vereiste taksen, met inbegrip van de standaard aanwijzingstaks of de individuele aanwijzingstaks, naargelang van het geval, voor die Verdragsluitende Partij, vergezeld te gaan van een verklaring dat de vernieuwing van de internationale inschrijving in het internationale register dient te worden aangetekend ten aanzien van die Verdragsluitende Partij.

    • c. Wanneer de houder de internationale inschrijving ten aanzien van een aangewezen Verdragsluitende Partij wenst te vernieuwen, niettegenstaande het feit dat een weigering is aangetekend in het internationale register voor die Verdragsluitende Partij met betrekking tot alle desbetreffende tekeningen of modellen van nijverheid, dient de betaling van de vereiste taksen, met inbegrip van de standaard aanwijzingstaks of de individuele aanwijzingstaks, naargelang van het geval, voor die Verdragsluitende Partij, vergezeld te gaan van een verklaring dat de vernieuwing van de internationale inschrijving in het internationale register dient te worden aangetekend ten aanzien van die Verdragsluitende Partij.

    • d. De internationale inschrijving kan niet worden vernieuwd ten aanzien van een aangewezen Verdragsluitende Partij waarvoor een ongeldigverklaring is aangetekend voor alle tekeningen of modellen van nijverheid ingevolge regel 20 of waarvoor een afstand is aangetekend ingevolge regel 21. De internationale inschrijving kan niet worden vernieuwd ten aanzien van een aangewezen Verdragsluitende Partij voor de tekeningen of modellen van nijverheid waarvoor in die Verdragsluitende Partij een ongeldigverklaring is aangetekend ingevolge regel 20 of voor welke een beperking is aangetekend ingevolge regel 21.

  • 3 [Ontoereikende betaling]

    • a. Indien het bedrag van de ontvangen taksen lager is dan voor de vernieuwing vereist is, doet het Internationaal Bureau van dit feit onverwijld kennisgeving aan zowel de houder als aan de eventuele gemachtigde. In de kennisgeving wordt het nog verschuldigde bedrag aangegeven.

    • b. Wanneer, bij het verstrijken van de in het eerste lid, onderdeel c, bedoelde termijn van zes maanden het bedrag van de ontvangen taksen lager is dan vereist is voor de vernieuwing, tekent het Internationaal Bureau de vernieuwing niet aan, betaalt het het ontvangen bedrag terug en doet het hiervan kennisgeving aan de houder en aan de eventuele gemachtigde.

Regel 25. Aantekening van de vernieuwing; certificaat

  • 1 [Aantekening en ingangsdatum van de vernieuwing]

    De vernieuwing wordt aangetekend in het internationale register met de datum waarop de vernieuwing diende te worden verricht, zelfs indien de vereiste taksen zijn betaald gedurende de in regel 24, eerste lid, onderdeel c, bedoelde termijn van uitstel van betaling.

  • 2 [Certificaat]

    Het Internationaal Bureau zendt de houder een vernieuwingscertificaat.

HOOFDSTUK 6. PUBLICATIE

Regel 26. Publicatie

[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2016. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 1 [Informatie betreffende internationale inschrijvingen]

    Het Internationaal Bureau publiceert in het publicatieblad de relevante gegevens met betrekking tot:

    • i. internationale inschrijvingen, overeenkomstig regel 17;

    • ii. weigeringen, met een mededeling of er een mogelijkheid tot herziening of beroep bestaat, doch zonder vermelding van de weigeringsgronden en andere mededelingen aangetekend ingevolge regel 18, vijfde lid, en regel 18bis, derde lid;

    • iii. ongeldigverklaringen aangetekend ingevolge regel 20, tweede lid;

    • iv. veranderingen aangetekend ingevolge regel 21;

    • ivbis. benoemingen van gemachtigden aangetekend ingevolge regel 3, derde lid, onderdeel a, tenzij gepubliceerd ingevolge punten i of iv en doorhalingen daarvan anders dan ambtshalve doorhalingen ingevolge regel 3, vijfde lid, onderdeel a;

    • v. correcties verricht ingevolge regel 22;

    • vi. vernieuwingen aangetekend ingevolge regel 25, eerste lid;

    • vii. internationale inschrijvingen die niet zijn vernieuwd;

    • viii. doorhalingen aangetekend ingevolge regel 12, derde lid, onderdeel d;

    • ix. ingevolge regel 21bis aangetekende verklaringen dat een wijziging in de eigendom geen rechtsgevolgen heeft en intrekkingen van deze verklaringen.

  • 2 [Informatie betreffende de verklaringen; overige informatie]

    Het Internationaal Bureau publiceert op de website van de organisatie elke verklaring die is gedaan door een Verdragsluitende Partij ingevolge de Akte van 1999, de Akte van 1960 of ingevolge dit Reglement van uitvoering alsmede de lijst van de dagen waarop het Internationaal Bureau gedurende het lopende en het volgende kalenderjaar niet open zal zijn voor het publiek.

HOOFDSTUK 7. TAKSEN

Regel 27. Bedragen en betaling van de taksen

  • 2 [Betaling]

    • a. Onverminderd het bepaalde onder b en onder regel 12, derde lid, onderdeel c, worden de taksen rechtstreeks aan het Internationaal Bureau betaald.

    • b. Wanneer de internationale aanvraag wordt ingediend door tussenkomst van het Bureau van de Verdragsluitende Partij van de aanvrager, kunnen de taksen die in verband met die aanvraag dienen te worden betaald, worden betaald door tussenkomst van dat Bureau indien het aanvaardt deze te ontvangen en over te maken en dat de aanvrager of de houder zulks wenst. Elk Bureau dat aanvaardt de genoemde taksen te ontvangen en over te maken, doet van dit feit kennisgeving aan de Directeur-Generaal.

  • 3 [Wijzen van betaling]

    De taksen worden aan het Internationaal Bureau betaald overeenkomstig de administratieve instructies.

  • 4 [Vermeldingen bij de betaling]

    Bij de betaling van taksen aan het Internationaal Bureau dient te worden vermeld:

    • i. vóór de internationale inschrijving, de naam van de aanvrager, de desbetreffende tekening of het desbetreffende model van nijverheid en het doel van de betaling;

    • ii. na de internationale inschrijving, de naam van de houder, het nummer van de desbetreffende internationale inschrijving en het doel van de betaling.

  • 5 [Datum van de betaling]

    • a. Onverminderd het bepaalde in regel 24, eerste lid, onderdeel d en onder b, worden de taksen geacht aan het Internationaal Bureau te zijn betaald op de dag waarop het Internationaal Bureau het vereiste bedrag ontvangt.

    • b. Wanneer het vereiste bedrag beschikbaar is op een bij het Internationaal Bureau geopende rekening en dat Bureau van de rekeninghouder de opdracht heeft ontvangen een bedrag af te schrijven, worden de taksen geacht aan het Internationaal Bureau te zijn betaald op de dag waarop het Internationaal Bureau een internationale aanvraag ontvangt, een verzoek tot aantekening van een wijziging of de opdracht een internationale inschrijving te vernieuwen.

  • 6 [Wijzigingen van het bedrag van de taksen]

    • a. Wanneer een internationale aanvraag is ingediend door tussenkomst van het Bureau van de Verdragsluitende Partij van de aanvrager en het bedrag van de voor de indiening van de internationale aanvraag verschuldigde taksen wordt gewijzigd tussen, enerzijds, de datum van ontvangst van de internationale aanvraag door dat Bureau en, anderzijds, de datum van ontvangst van de internationale aanvraag door het Internationaal Bureau, is de taks van toepassing die gold op de eerste van deze twee data.

    • b. Wanneer het bedrag van de verschuldigde taksen voor de vernieuwing van een internationale inschrijving wordt gewijzigd tussen de datum van betaling en de datum waarop de vernieuwing dient te worden verricht, is het bedrag van toepassing dat gold op de datum van de betaling, of op de datum die geacht wordt de datum van betaling te zijn overeenkomstig regel 24, eerste lid, onderdeel d. Wanneer de betaling plaatsvindt na de datum waarop de vernieuwing diende te worden verricht, is het bedrag van toepassing dat gold op die datum.

    • c. Wanneer het bedrag van de taks, anders dan de in de onder a en b bedoelde taksen, wordt gewijzigd, is het bedrag van toepassing dat gold op de datum waarop de taks door het Internationaal Bureau werd ontvangen.

Regel 28. Munteenheid van de betalingen

  • 1 [Verplichting de Zwitserse munteenheid te gebruiken]

    Alle uit hoofde van dit Reglement van uitvoering voor het Internationaal Bureau bestemde betalingen dienen te worden verricht in de Zwitserse munteenheid, ongeacht het feit dat, indien de taksen worden betaald door tussenkomst van een Bureau, dat Bureau deze taksen kan hebben ontvangen in een andere munteenheid.

  • 2 [Vaststelling van het bedrag van de individuele aanwijzingstaksen in de Zwitserse munteenheid]

    • a. Wanneer een Verdragsluitende Partij ingevolge artikel 7, tweede lid, van de Akte van 1999 of ingevolge regel 36, eerste lid, verklaart dat zij een individuele aanwijzingstaks wenst te ontvangen, vermeldt zij het bedrag van deze taksen aan het Internationaal Bureau, uitgedrukt in de door haar Bureau gebruikte munteenheid.

    • b. Wanneer de taks, in de in onderdeel a bedoelde verklaring wordt vermeld in een andere munteenheid dan de Zwitserse munteenheid, stelt de Directeur-Generaal het bedrag van de taks in de Zwitserse munteenheid vast, na overleg met het Bureau van de betrokken Verdragsluitende Partij, op basis van de officiële wisselkoers van de Verenigde Naties.

    • c. Wanneer, gedurende meer dan drie opeenvolgende maanden, de officiële wisselkoers van de Verenigde Naties tussen de Zwitserse munteenheid en de munteenheid waarin het bedrag van een individuele aanwijzingstaks door een Verdragsluitende Partij is vermeld ten minste 5 % hoger of lager is dan de laatste wisselkoers die is toegepast voor de vaststelling van het bedrag van de taks in de Zwitserse munteenheid, kan het Bureau van die Verdragsluitende Partij de Directeur-Generaal verzoeken een nieuw bedrag van de taks in de Zwitserse munteenheid vast te stellen op basis van de officiële wisselkoers van de Verenigde Naties die van toepassing was op de dag voorafgaand aan die waarop het verzoek is gedaan. De Directeur-Generaal handelt dienovereenkomstig. Het nieuwe bedrag is van toepassing vanaf de door de Directeur-Generaal vastgestelde datum, met dien verstande dat die datum ten minste een maand en uiterlijk twee maanden valt na de datum van de publicatie van het genoemde bedrag op de website van de organisatie.

    • d. Wanneer, gedurende meer dan drie opeenvolgende maanden, de officiële wisselkoers van de Verenigde Naties tussen de Zwitserse munteenheid en de munteenheid waarin het bedrag van een individuele aanwijzingstaks door een Verdragsluitende Partij is vermeld ten minste 10 % lager is dan de laatste wisselkoers die is toegepast voor de vaststelling van het bedrag van de taks in de Zwitserse munteenheid, stelt de Directeur-Generaal een nieuw bedrag van de taks in de Zwitserse munteenheid vast, op basis van de actuele officiële wisselkoers van de Verenigde Naties. Het nieuwe bedrag is van toepassing vanaf de door de Directeur-Generaal vastgestelde datum, met dien verstande dat die datum ten minste een maand en uiterlijk twee maanden valt na de datum van de publicatie van het genoemde bedrag op de website van de organisatie.

Regel 29. Storting van taksen op de rekeningen van de betrokken Verdragsluitende Partijen

Elke ten aanzien van een Verdragsluitende Partij aan het Internationaal Bureau betaalde standaard aanwijzingstaks of individuele aanwijzingstaks wordt op de rekening van die Verdragsluitende Partij bij het Internationaal Bureau gestort binnen de maand volgend op de maand waarin de aantekening van de internationale inschrijving of de vernieuwing waarvoor deze taks is betaald, is verricht, of, wat betreft het tweede gedeelte van de individuele aanwijzingstaks, onmiddellijk na ontvangst hiervan door het Internationaal Bureau.

HOOFDSTUK 9. DIVERSE BEPALINGEN

Regel 32. Uittreksels, afschriften en informatie met betrekking tot de gepubliceerde internationale inschrijvingen

  • 1 [Handelwijze]

    Tegen betaling van een taks, waarvan het bedrag wordt vastgesteld in het overzicht van taksen, kan eenieder van het Internationaal Bureau met betrekking tot een gepubliceerde internationale inschrijving het volgende verkrijgen:

    • i. uittreksels uit het internationale register;

    • ii. voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van aantekeningen in het internationale register of van stukken in het dossier van de internationale inschrijving;

    • iii. niet voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van aantekeningen in het internationale register of van stukken in het dossier van de internationale inschrijving;

    • iv. schriftelijke informatie over de inhoud van het internationale register of over het dossier van de internationale inschrijving;

    • v. een foto van een specimen.

  • 2 [Vrijstelling van authenticatie, legalisatie of andere certificering]

    Ten aanzien van een document bedoeld in het eerste lid, onder i en ii, met het stempel van het Internationaal Bureau en de handtekening van de Directeur-Generaal of een persoon die namens hem optreedt, vereist geen van de autoriteiten van een Verdragsluitende Partij authenticatie, legalisatie of een andere certificatie van dit document, stempel of deze handtekening, door een andere persoon of autoriteit. Dit lid is van overeenkomstige toepassing op het certificaat van internationale inschrijving bedoeld in regel 15, eerste lid.

Regel 33. Wijziging van bepaalde regels

  • 3 [Procedure]

    Elk voorstel tot wijziging van een in het eerste of tweede lid bedoelde bepaling wordt ten minste twee maanden voor de opening van de zitting van de Algemene Vergadering die bijeen wordt geroepen teneinde over dit voorstel te besluiten, naar alle Verdragsluitende Partijen gezonden.

Regel 34. Administratieve instructies

  • 1 [Opstelling van de administratieve instructies en daaronder vallende onderwerpen]

    • a. De Directeur-Generaal stelt de administratieve instructies vast. De Directeur-Generaal kan de administratieve instructies wijzigen. De Directeur-Generaal pleegt overleg met de Bureaus die rechtstreeks betrokken zijn bij de voorgestelde administratieve instructies of bij de voorgestelde wijziging ervan.

    • b. De administratieve instructies hebben betrekking op zaken ten aanzien waarvan dit Reglement van uitvoering uitdrukkelijk verwijst naar deze instructies en op details met betrekking tot de toepassing van dit Reglement van uitvoering.

  • 2 [Controle door de Algemene Vergadering]

    De Algemene Vergadering kan de Directeur-Generaal verzoeken bepalingen van de administratieve instructies te wijzigen, en de Directeur-Generaal handelt dienovereenkomstig.

  • 3 [Publicatie en inwerkingtreding]

    • a. De administratieve instructies en elke hierin aangebrachte wijziging worden gepubliceerd op de website van de organisatie.

    • b. In elke publicatie wordt aangegeven op welke datum de gepubliceerde bepalingen in werking treden. De data kunnen uiteenlopen voor verschillende bepalingen, met dien verstande dat geen enkele bepaling in werking kan treden vóór de publicatie hiervan op de website van de organisatie.

  • 4 [Verschillen tussen de administratieve instructies en de Akte van 1999, de Akte van 1960 of dit Reglement van uitvoering]

    In geval van verschillen tussen een bepaling van de administratieve instructies, enerzijds, en een bepaling van de Akte van 1999, de Akte van 1960 of van dit Reglement van uitvoering, anderzijds, is het laatste doorslaggevend.

Regel 35. Verklaringen gedaan door de Verdragsluitende Partijen bij de Akte van 1999

  • 2 [Intrekking van de verklaringen]

    Elke in het eerste lid bedoelde verklaring kan te allen tijde worden ingetrokken door middel van een aan de Directeur-Generaal gerichte kennisgeving. De intrekking wordt van kracht op de datum van ontvangst van deze kennisgeving door de Directeur-Generaal of op een in die kennisgeving vermelde latere datum. In het geval van een verklaring gedaan ingevolge regel 18, eerste lid, onderdeel b, heeft de intrekking geen gevolgen voor een internationale inschrijving waarvan de datum eerder valt dan die waarop de intrekking van kracht wordt.

Regel 36. Verklaringen gedaan door de Verdragsluitende Partijen bij de Akte van 1960

  • 1 [Individuele aanwijzingstaks]8

    Voor de toepassing van artikel 15, eerste lid, onderdeel 2, onder b, van de Akte van 1960, kan elke Verdragsluitende Partij bij de Akte van 1960 waarvan het Bureau een Bureau is dat overgaat tot een onderzoek in een verklaring, aan de Directeur-Generaal kennisgeving doen dat, ten aanzien van elke internationale aanvraag waarbij zij is aangewezen uit hoofde van de Akte van 1960, de in regel 12, eerste lid, onderdeel a, onder ii, bedoelde standaard aanwijzingstaks wordt vervangen door een individuele aanwijzingstaks waarvan het bedrag wordt vermeld in de verklaring en kan worden gewijzigd in latere verklaringen. Het genoemde bedrag kan evenwel niet hoger zijn dan hetzelfde bedrag dat het Bureau van die Verdragsluitende Partij van een aanvrager zou mogen ontvangen voor een toegekende bescherming, voor hetzelfde tijdvak, ten aanzien van eenzelfde aantal tekeningen of modellen van nijverheid, met dien verstande dat dit bedrag wordt verminderd met de besparingen die voortvloeien uit de internationale procedure.

  • 2 [Maximale duur van de bescherming]

    Elke Verdragsluitende Partij bij de Akte van 1960 doet de Directeur-Generaal in een verklaring kennisgeving van de maximale duur van de bescherming zoals in haar wetgeving is vastgelegd.

  • 3 [Tijdstip waarop verklaringen kunnen worden gedaan]

    Een verklaring uit hoofde van het eerste en tweede lid kan worden gedaan:

    • i. op het tijdstip van de nederlegging van een akte bedoeld in artikel 26, tweede lid, van de Akte van 1960, in welk geval deze van kracht wordt op de datum waarop de Staat die de verklaring heeft gedaan door deze Akte gebonden wordt, of

    • ii. na de nederlegging van een akte bedoeld in artikel 26, tweede lid, van de Akte van 1960, in welk geval deze van kracht wordt een maand na de datum van ontvangst ervan door de Directeur-Generaal of op een latere datum die in de verklaring is aangegeven. De verklaring is evenwel alleen van toepassing op internationale inschrijvingen waarvan de datum van internationale inschrijving dezelfde is als, of later dan, de datum waarop de verklaring van kracht wordt.

Regel 37. Overgangsbepalingen

  • 1 [Overgangsbepalingen met betrekking tot de Akte van 1934]

    • a. Voor de toepassing van deze bepaling:

      • i. wordt verstaan onder „Akte van 1934” de Akte bij de Overeenkomst van ’s-Gravenhage die op 2 juni 1934 in Londen is ondertekend;

      • ii. wordt verstaan onder „Verdragsluitende Partij die is aangewezen uit hoofde van de Akte van 1934” een Verdragsluitende Partij die als zodanig is aangetekend in het internationale register;

      • iii. wordt een verwijzing naar „internationale aanvraag” of „internationale inschrijving” geacht, in voorkomend geval, een verwijzing te omvatten naar „internationaal depot” zoals bedoeld in de Akte van 1934.

    • b. Het Reglement van uitvoering uit hoofde van de Akte van 1999, de Akte van 1960 en de Akte van 1934 bij de Overeenkomst van ’s-Gravenhage, zoals van toepassing voor 1 januari 2010, blijft van toepassing op elke internationale aanvraag die voor die datum is ingediend en op die datum nog aanhangig is, alsmede voor elke Verdragsluitende Partij die is aangewezen uit hoofde van de Akte van 1934 in een internationale inschrijving die voortvloeit uit een internationale aanvraag die voor die datum is ingediend.

  • 2 [Overgangsbepaling met betrekking tot talen]

    Regel 6, zoals van toepassing voor 1 april 2010, blijft van toepassing op elke internationale aanvraag die voor die datum is ingediend en op de internationale inschrijving die daaruit voortvloeit.

  • 3 [Overgangsbepaling met betrekking tot de datum van de publicatie] Regel 17, eerste lid, onder iii, zoals van toepassing voor 1 januari 2022, blijft van toepassing op elke internationale aanvraag die voor die datum is ingediend.

Overzicht van taksen

(zoals van kracht op 1 januari 2024)

[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2016. Zie het overzicht van wijzigingen]

       

Zwitserse frank

         

I.

Internationale aanvragen

         

1.

Basistaks1)

 

1.1

Voor één tekening of model

397

 

1.2

Voor elke extra tekening of elk extra model opgenomen in dezelfde internationale aanvraag

50

         

2.

Publicatietaks1)

 

2.1

Voor elke te publiceren reproductie

17

 

2.2

Voor elke pagina, in aanvulling op de eerste, waarop een of meer reproducties worden afgebeeld (waarbij de reproducties op papier worden ingediend)

150

         

3.

Aanvullende taks wanneer de beschrijving meer dan 100 woorden telt (per woord dat het aantal van 100 woorden overschrijdt)

2

         

4.

Standaard aanwijzingstaks2)

 

4.1

Wanneer niveau één van toepassing is:

   

4.1.1

Voor één tekening of model

42

   

4.1.2

Voor elke extra tekening of elk extra model opgenomen in dezelfde internationale aanvraag

2

 

4.2

Wanneer niveau twee van toepassing is:

   

4.2.1

Voor één tekening of model

60

   

4.2.2

Voor elke extra tekening of extra model opgenomen in dezelfde internationale aanvraag

20

 

4.3

Wanneer niveau drie van toepassing is:

   

4.3.1

Voor één tekening of model

90

   

4.3.2

Voor elke extra tekening of elk extra model opgenomen in dezelfde internationale aanvraag

50

         

5.

Individuele aanwijzingstaks (het bedrag van de individuele aanwijzingstaks wordt door elke betrokken Verdragsluitende Partij vastgesteld)3)

         

II.

[Geschrapt]

         

6.

[Geschrapt]

         

III.

Vernieuwing van een internationale inschrijving die voortvloeit uit een internationale aanvraag waarop uitsluitend of deels de Akte van 1960 of de Akte van 1999 van toepassing is

         

7.

Basistaks

 

7.1

Voor één tekening of model

200

 

7.2

Voor elke extra tekening of elk extra model opgenomen in dezelfde internationale aanvraag

17

         

8.

Standaard aanwijzingstaks

 

8.1

Voor één tekening of model

21

 

8.2

Voor elke extra tekening of elk extra model opgenomen in dezelfde internationale aanvraag

1

         

9.

Individuele aanwijzingstaks (het bedrag van de individuele aanwijzingstaks wordt door elke betrokken Verdragsluitende Partij vastgesteld)

         

10.

Toeslag (termijn van uitstel)

4)

         

IV.

[Geschrapt]

         

11.

[Geschrapt]

         

12.

[Geschrapt]

         

V.

Overige aantekeningen

         

13.

Wijziging in de eigendom

144

         

14.

Wijziging van de naam en/of van het adres van de houder

 

14.1

Voor één internationale inschrijving

144

 

14.2

Voor elke extra internationale inschrijving van dezelfde houder die is opgenomen in dezelfde aanvraag

72

         

15.

Afstand

144

         

16.

Beperking

144

         

VI.

Informatie met betrekking tot gepubliceerde internationale inschrijvingen

         

17.

Verstrekken van een uittreksel uit het internationale register met betrekking tot een gepubliceerde internationale inschrijving

144

         

18.

Verstrekken van niet voor eensluidend gewaarmerkte afschriften uit het internationale register of van stukken in het dossier van een gepubliceerde internationale inschrijving

 

18.1

Voor de eerste vijf pagina’s

26

 

18.2

Voor elke extra pagina na de vijfde indien de afschriften tegelijkertijd worden aangevraagd en betrekking hebben op dezelfde internationale inschrijving

2

         

19.

Verstrekken van voor eensluidend gewaarmerkte afschriften uit het internationale register of van stukken in het dossier van een gepubliceerde internationale inschrijving

 

19.1

Voor de eerste vijf pagina’s

46

 

19.2

Voor elke extra pagina na de vijfde indien de afschriften tegelijkertijd worden aangevraagd en betrekking hebben op dezelfde internationale inschrijving

2

         

20.

Verstrekken van een foto van een specimen

57

         

21.

Verstrekken van schriftelijke informatie over de inhoud van het internationale register of over het dossier van een gepubliceerde internationale inschrijving

 

21.1

Met betrekking tot één internationale inschrijving

82

 

21.2

Met betrekking tot een extra internationale inschrijving van dezelfde houder indien dezelfde informatie tegelijkertijd wordt aangevraagd

10

         

22.

Onderzoek in de lijst van eigenaren van gepubliceerde internationale inschrijvingen

 

22.1

Per onderzoek aan de hand van de naam van een gegeven persoon of entiteit

82

 

22.2

Voor elke internationale inschrijving die na de eerste wordt gevonden

10

         

23.

[Geschrapt]

 
         

VII.

Diensten verleend door het Internationaal Bureau

         

24.

Het Internationaal Bureau is gemachtigd een taks te innen, waarvan het zelf de hoogte vaststelt, voor diensten die niet door dit Overzicht van taksen worden gedekt.

1) Voor internationale aanvragen die worden ingediend door aanvragers die hun recht uitsluitend ontlenen aan een verbintenis met een minstontwikkeld land, overeenkomstig de door de Verenigde Naties opgestelde lijst, of met een intergouvernementele organisatie waarvan de meerderheid van de lidstaten minstontwikkelde landen zijn, worden de taksen bestemd voor het internationale bureau verminderd tot 10% van de vastgestelde bedragen (afgerond tot het dichtstbijzijnde gehele getal). De vermindering geldt tevens voor een internationale aanvraag die wordt ingediend door een aanvrager waarvan het recht niet uitsluitend ontleend wordt aan een verbintenis met een dergelijke intergouvernementele organisatie, mits elk ander recht van de aanvrager wordt ontleend aan een verbintenis met een Verdragsluitende Partij die een minstontwikkeld land is of, indien zij geen minstontwikkeld land is, een lidstaat is van die internationale organisatie en op de internationale aanvraag uitsluitend de Akte van 1999 van toepassing is. Indien er verscheidene aanvragers zijn, dient elk van hen aan de genoemde criteria te voldoen.

Wanneer een dergelijke vermindering van taksen van toepassing is, wordt de basistaks vastgesteld op 40 Zwitserse franc (voor één tekening of model) en 2 Zwitserse franc (voor elke extra tekening of elk extra model opgenomen in dezelfde internationale aanvraag), wordt de publicatietaks vastgesteld op 2 Zwitserse franc voor elke reproductie en 15 Zwitserse franc voor elke pagina, in aanvulling op de eerste, waarop een of meer reproducties worden afgebeeld, en wordt de aanvullende taks wanneer de beschrijving meer dan 100 woorden telt vastgesteld op 1 Zwitserse franc per groep van 5 woorden die het aantal van 100 woorden overschrijdt.

2) Voor internationale aanvragen die worden ingediend door aanvragers die hun recht uitsluitend ontlenen aan een verbintenis met een minstontwikkeld land, overeenkomstig de door de Verenigde Naties opgestelde lijst, of met een intergouvernementele organisatie waarvan de meerderheid van de lidstaten minstontwikkelde landen zijn, worden de standaardtaksen verminderd tot 10% van de vastgestelde bedragen (afgerond tot het dichtstbijzijnde gehele getal). De vermindering geldt tevens voor een internationale aanvraag die wordt ingediend door een aanvrager waarvan het recht niet uitsluitend ontleend wordt aan een verbintenis met een dergelijke intergouvernementele organisatie, mits elk ander recht van de aanvrager wordt ontleend aan een verbintenis met een Verdragsluitende Partij die een minstontwikkeld land is of, indien zij geen minstontwikkeld land is, een lidstaat is van die internationale organisatie en op de internationale aanvraag uitsluitend de Akte van 1999 van toepassing is. Indien er verscheidene aanvragers zijn, dient elk van hen aan de genoemde criteria te voldoen.

Wanneer een dergelijke vermindering van taksen van toepassing is, wordt de standaard aanwijzingstaks vastgesteld op 4 Zwitserse franc (voor één tekening of model) en 1 Zwitserse franc (voor elke extra tekening of elk extra model opgenomen in dezelfde internationale aanvraag) onder niveau één, 6 Zwitserse franc (voor één tekening of model) en 2 Zwitserse franc (voor elke extra tekening of elk extra model opgenomen in dezelfde internationale aanvraag) onder niveau twee, en 9 Zwitserse franc (voor één tekening of model) en 5 Zwitserse franc (voor elke extra tekening of elk extra model opgenomen in dezelfde internationale aanvraag) onder niveau drie.

3) [WIPO-noot]: Aanbeveling aangenomen door de Algemene Vergadering van de Unie van ’s-Gravenhage:

„Verdragsluitende Partijen die een verklaring doen, of hebben gedaan, uit hoofde van artikel 7, tweede lid, van de Akte van 1999 of uit hoofde van regel 36, eerste lid, van het Reglement van uitvoering worden aangemoedigd aan te geven, in deze verklaring of in een nieuwe verklaring, dat voor internationale aanvragen die worden ingediend door aanvragers die hun bevoegdheid uitsluitend ontlenen aan een verbintenis met een minstontwikkeld land, overeenkomstig de door de Verenigde Naties opgestelde lijst, of met een intergouvernementele organisatie waarvan de meerderheid van de lidstaten minstontwikkelde landen zijn, de individuele taks die betaald dient te worden voor hun aanwijzing wordt verminderd tot 10% van het vastgestelde bedrag (afgerond, waar nodig, tot het dichtstbijzijnde gehele getal). Deze Verdragsluitende Partijen worden voorts aangemoedigd aan te geven dat deze vermindering tevens geldt voor een internationale aanvraag die wordt ingediend door een aanvrager waarvan de bevoegdheid niet uitsluitend ontleend wordt aan een verbintenis met een dergelijke intergouvernementele organisatie, mits elk ander recht van de aanvrager wordt ontleend aan een verbintenis met een Verdragsluitende Partij die een minstontwikkeld land is of, indien zij geen minstontwikkeld land is, een lidstaat is van die internationale organisatie en op de internationale aanvraag uitsluitend de Akte van 1999 van toepassing is.”

4) 50% van de basistaks voor vernieuwing.

  1. When adopting Article 10, the Diplomatic Conference understood that nothing in this Article precludes access to the international application or the international registration by the applicant or the holder or a person having the consent of the applicant or the holder. ^ [1]
  2. When adopting Article 12(4), Article 14(2)(b) and Rule 18(4), the Diplomatic Conference understood that a withdrawal of refusal by an Office that has communicated a notification of refusal may take the form of a statement to the effect that the Office concerned has decided to accept the effects of the international registration in respect of the industrial designs, or some of the industrial designs, to which the notification of refusal related. It was also understood that an Office may, within the period allowed for communicating a notification of refusal, send a statement to the effect that it has decided to accept the effects of the international registration even where it has not communicated such a notification of refusal. ^ [2]
  3. When adopting Article 12(4), Article 14(2)(b) and Rule 18(4), the Diplomatic Conference understood that a withdrawal of refusal by an Office that has communicated a notification of refusal may take the form of a statement to the effect that the Office concerned has decided to accept the effects of the international registration in respect of the industrial designs, or some of the industrial designs, to which the notification of refusal related. It was also understood that an Office may, within the period allowed for communicating a notification of refusal, send a statement to the effect that it has decided to accept the effects of the international registration even where it has not communicated such a notification of refusal. ^ [3]
  4. [WIPO Note]: Recommendation adopted by the Assembly of the Hague Union:“Contracting Parties that make, or that have made, a declaration under Article 7(2) of the 1999 Act or under Rule 36(1) of the Common Regulations are encouraged to indicate, in that declaration or in a new declaration, that for international applications filed by applicants whose sole entitlement is a connection with a Least Developed Country, in accordance with the list established by the United Nations, or with an intergovernmental organization the majority of whose member States are Least Developed Countries, the individual fee payable with respect to their designation is reduced to 10% of the fixed amount (rounded, where appropriate, to the nearest full figure). Those Contracting Parties are further encouraged to indicate that the reduction also applies in respect of an international application filed by an applicant whose entitlement is not solely a connection with such an intergovernmental organization, provided that any other entitlement of the applicant is a connection with a Contracting Party which is a Least Developed Country or, if not a Least Developed Country, is a member State of that intergovernmental organization and the international application is governed exclusively by the 1999 Act.” ^ [4]
  5. Bij de aanneming van artikel 10 heeft de diplomatieke conferentie afgesproken dat niets in dit artikel de toegang belet tot een internationale aanvraag of een internationale inschrijving door de aanvrager of de houder of elke door de aanvrager of houder daartoe gemachtigde persoon. ^ [5]
  6. Bij de aanneming van artikel 12, vierde lid, artikel 14, tweede lid, onder b), en regel 18, vierde lid, heeft de diplomatieke conferentie afgesproken dat de intrekking van een weigering door een Bureau dat een kennisgeving van weigering heeft medegedeeld, de vorm kan aannemen van een verklaring luidende dat het betrokken Bureau heeft besloten de rechtsgevolgen van de internationale inschrijving te aanvaarden voor alle of een gedeelte van de tekeningen of modellen van nijverheid waarop de kennisgeving van weigering van toepassing is. Er werd eveneens afgesproken dat een Bureau binnen de voor de mededeling van een kennisgeving van weigering voorgeschreven termijn een verklaring kan verzenden luidende dat het heeft besloten de rechtsgevolgen van de internationale inschrijving te aanvaarden, zelfs wanneer het een dergelijke kennisgeving van weigering niet heeft medegedeeld. ^ [6]
  7. Bij de aanneming van artikel 12, vierde lid, artikel 14, tweede lid, onder b), en regel 18, vierde lid, heeft de diplomatieke conferentie afgesproken dat de intrekking van een weigering door een Bureau dat een kennisgeving van weigering heeft medegedeeld, de vorm kan aannemen van een verklaring luidende dat het betrokken Bureau heeft besloten de rechtsgevolgen van de internationale inschrijving te aanvaarden voor alle of een gedeelte van de tekeningen of modellen van nijverheid waarop de kennisgeving van weigering van toepassing is. Er werd eveneens afgesproken dat een Bureau binnen de voor de mededeling van een kennisgeving van weigering voorgeschreven termijn een verklaring kan verzenden luidende dat het heeft besloten de rechtsgevolgen van de internationale inschrijving te aanvaarden, zelfs wanneer het een dergelijke kennisgeving van weigering niet heeft medegedeeld. ^ [7]
  8. [WIPO-noot]: Aanbeveling aangenomen door de Algemene Vergadering van de Unie van ’s-Gravenhage:„Verdragsluitende Partijen die een verklaring doen, of hebben gedaan, uit hoofde van artikel 7, tweede lid, van de Akte van 1999 of uit hoofde van regel 36, eerste lid, van het Reglement van uitvoering worden aangemoedigd aan te geven, in deze verklaring of in een nieuwe verklaring, dat voor internationale aanvragen die worden ingediend door aanvragers die hun bevoegdheid uitsluitend ontlenen aan een verbintenis met een minstontwikkeld land, overeenkomstig de door de Verenigde Naties opgestelde lijst, of met een intergouvernementele organisatie waarvan de meerderheid van de lidstaten minstontwikkelde landen zijn, de individuele taks die betaald dient te worden voor hun aanwijzing wordt verminderd tot 10% van het vastgestelde bedrag (afgerond, waar nodig, tot het dichtstbijzijnde gehele getal). Deze Verdragsluitende Partijen worden voorts aangemoedigd aan te geven dat deze vermindering tevens geldt voor een internationale aanvraag die wordt ingediend door een aanvrager waarvan de bevoegdheid niet uitsluitend ontleend wordt aan een verbintenis met een dergelijke intergouvernementele organisatie, mits elk ander recht van de aanvrager wordt ontleend aan een verbintenis met een Verdragsluitende Partij die een minstontwikkeld land is of, indien het geen minstontwikkeld land is, een lidstaat is van die internationale organisatie en op de internationale aanvraag uitsluitend de Akte van 1999 van toepassing is.” ^ [8]
Naar boven