Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek IJsland betreffende luchtvervoer, 's-Gravenhage, 22-03-1950

Geraadpleegd op 19-04-2024.
Geldend van 22-03-1950 t/m heden

Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek IJsland betreffende luchtvervoer

Authentiek : EN

Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Republic of Iceland covering air transportation

The Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the Republic of Iceland desiring to stimulate civil air transportation between and via Iceland and the Netherlands and having in mind the resolution signed under date of December 7th, 1944 at the International Civil Aviation Conference in Chicago, Illinois, U.S.A., hereby conclude the following agreement:

Article 1

Each Contracting Party grants to the other Contracting Party the rights described in the Annex to this Agreement for the purpose of the establishment of air services described therein (hereinafter referred to as ”agreed services”).

Article 2

  • (1) The agreed services may be inaugurated immediately or at a later date at the option of the Contracting Party to whom the rights are granted, but not before:

    • a. the Contracting Party to whom the rights have been granted has designated an air carrier or carriers for the specified route or routes, and

    • b. the Contracting Party granting the rights has given the appropriate operating permission to the air carrier or carriers concerned (which, subject to the provisions of paragraph (2) of this Article and of Article 6 it shall do without undue delay).

  • (2) The designated air carrier or carriers may be required to satisfy the aeronautical authorities of the Contracting Party granting the rights that it or they is or are qualified to fulfil the conditions prescribed by or under the laws and regulations of commercial air carriers.

  • (3) In areas of military occupation, or in areas affected thereby, such inauguration will continue to be subject, where necessary, to the approval of the competent military authorities.

Article 3

In order to prevent discriminatory practices and to assure equality of treatment, it is agreed that:

  • (a) Each of the Contracting Parties may impose or permit to be imposed just and reasonable, charges for the use of airports and other facilities. Each of the Contracting Parties agrees, however, that these charges shall not be higher than would be paid for the use of such airports and facilities by its national aircraft engaged in similar international services.

  • (b) Fuel, lubricating oils and spare parts introduced into or taken on board aircraft in the territory of a Contracting Party by the other Contracting Party or its nationals, and intended solely for use by aircraft of such other Contracting Party shall be accorded with respect to customs duties, inspection fees or other national duties or charges imposed by the former Contracting Party, treatment not less favourable than that granted to national or other foreign airlines engaged in international air transport.

  • (c) Aircraft operated on the agreed services and supplies of fuel, lubricating oils, spare parts, regular equipment and aircraft stores retained on board civil aircraft of the airlines of the Contracting Parties authorized to operate the agreed services shall, upon arriving in or leaving the territory of the other Contracting Party, be exempt from customs duties, inspection fees or similar duties or charges, even though such supplies be used or consumed by such aircraft on flights in that territory.

  • (d) Goods so exempted may be unloaded with the approval of the customs authorities of the other Contracting Party. These goods shall be kept until re-exportation under customs supervision.

Article 4

Certificates of airworthiness, certificates of competency and licenses issued or rendered valid by one Contracting Party shall be recognized as valid by the other Contracting Party for the purpose of operating the agreed services. Each Contracting Party reserves the right, however, to refuse to recognize for the purpose of flight above its own territory certificates of competency and licenses granted to its own nationals by another State.

Article 5

  • (a) The laws and regulations of one Contracting Party relating to the admission to or departure from its territory of aircraft engaged in international air navigation, or to the operation and navigation of such aircraft while within its territory shall be applied to the aircraft of the Contracting Parties without distinction as to nationality and shall be complied with by such aircraft upon entering or departing from or while within the territory of that Contracting Party.

  • (b) The laws and regulations of one Contracting Party as to the admission to or departure from its territory of passengers, crew or cargo of aircraft, such as regulations relating to entry, clearance, immigration, passports, customs and quarantine shall be complied with by or on behalf of the passengers, crew and cargo of aircraft used by the designated airline or airlines of the other Contracting Party while within the territory of the former Party.

Article 6

Each Contracting Party reserves the right to withhold or revoke the exercise of the rights specified in the Annex to this Agreement by an airline designated by the other Contracting Party in any case when it is not satisfied, that substantial ownership and effective control are vested in nationals of a Contracting Party, or in case of failure of the airline(s) designated by the other Contracting Party to comply with the laws and regulations, as described in Article 5 hereof, or to perform its obligations under this Agreement.

Article 7

This Agreement and all contracts connected therewith shall be registered with the International Civil Aviation Organization.

Article 8

  • (a) If either of the Contracting Parties considers it desirable to modify any provision or provisions of the Agreement, or its Annex, the competent aeronautical authorities of the Contracting Parties shall consult in order to realize such modification(s). Such consultation shall begin within a period of 60 days from the date of request of either of the aeronautical authorities. In case the said authorities arrive at an understanding about the modifications to be made, said modifications shall come into force after having been confirmed by an exchange of diplomatic notes.

  • (b) Changes made by either Contracting Party in the specified air routes, or omissions of any points on the specified air routes, on any or all flights except the change of points served by the designated airline or airlines in the territory of the other Contracting Party, shall not be considered as modifications of this Agreement. The aeronautical authorities of either Contracting Party may therefore, proceed unilaterally to make such changes or omissions provided, however, that notice of any change or omission shall be given without delay to the aeronautical authorities of the other Contracting Party.

Article 9

Any dispute between the Contracting Parties relating to the interpretation or application of this Agreement or its Annex that cannot be settled by direct negotiations, shall be referred for decision to an Arbitral Tribunal appointed by agreement between the Contracting Parties or to any Tribunal competent to decide, which may hereafter be established within the International Civil Aviation Organization or if there is no such Tribunal to the Council of the said Organization. The Contracting Parties undertake to comply with any decision given by said Arbitral Tribunal or by a Tribunal within the International Civil Aviation Organization or the Council of the said Organization, which in any case will be considered definite.

Article 10

Each Contracting Party may at any time give notice to the other if it desires to terminate this Agreement. Such notice shall be simultaneously communicated to the International Civil Aviation Organization.

The present Agreement shall terminate on the date communicated in said notice but in any case at least twelve months after the date of receipt of the notice by the other Contracting Party, unless the notice to terminate is withdrawn by mutual agreement before the expiry of the said period. In the absence of acknowledgement of receipt by the other Contracting Party notice shall be deemed to have been received fourteen days after the receipt of the notice by the International Civil Aviation Organization.

IN WITNESS whereof the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed the present Agreement and have affixed thereto their seals.

Done at The Hague this 22nd day of March 1950 in duplicate in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands

(s.) H. N. BOON.

For the Government of the Republic of Iceland

(s.) AGNAR KOFOED-HANSEN.

Annex

One or more air carriers designated by each of the Contracting Parties under the conditions provided in this Agreement will enjoy in the territory of the other Contracting Party rights of transit of stops for non-traffic purposes and of commercial entry and departure for international traffic in passengers, cargo and mail on each of the routes specified in the schedule attached.

Schedule

  • I. Routes to be served by the designated airline or airlines of the Government of the Republic of Iceland.

    • 1. Iceland via the Netherlands to other points in Europe and beyond in both directions, either via intermediate points or directly.

    • 2. Iceland to the Netherlands in both directions, either via intermediate points or directly.

  • II. Routes to be served by the designated airline or airlines of the Government of the Kingdom of the Netherlands.

    • 1. The Netherlands via Iceland, to points in Canada, to points in the U.S.A. and beyond in both directions, either via intermediate points or directly.

    • 2. The Netherlands to Iceland, in both directions either via intermediate points or directly

  • III. Any or all points of the routes, specified in this schedule, may at the option of the airline(s) be omitted on any or all flights.

Vertaling : NL

Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek IJsland betreffende luchtvervoer

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Republiek IJsland, geleid door de wens het burgerlijk luchtvervoer tussen en via IJsland en Nederland te bevorderen, en lettende op de resolutie, getekend op 7 December 1944 op de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Conferentie te Chicago, Illinois, U.S.A., sluiten hierbij de volgende overeenkomst:

Artikel 1

Elke Overeenkomstsluitende Partij verleent de andere Overeenkomstsluitende Partij de rechten, omschreven in de bij deze Overeenkomst behorende Bijlage, ten behoeve van de instelling van de daarin omschreven luchtdiensten (hierna te noemen „de overeengekomen diensten”).

Artikel 2

  • (1) De overeengekomen diensten kunnen onmiddellijk, dan wel op een later tijdstip, naar verkiezing van de Overeenkomstsluitende Partij, waaraan de rechten zijn verleend, worden geopend, maar niet voordat:

    • a. de Overeenkomstsluitende Partij, waaraan de rechten zijn verleend, een of meer luchtvaartmaatschappijen voor de omschreven route of routes heeft aangewezen, en

    • b. de Overeenkomstsluitende Partij, welke de rechten verleent, de passende exploitatievergunning aan de betrokken luchtvaartmaatschappij of -maatschappijen heeft gegeven (hetgeen zij, behoudens het bepaalde in paragraaf (2) van dit Artikel en in Artikel 6 zonder onnodig uitstel zal doen).

  • (2) Van de aangewezen luchtvaartmaatschappij of- maatschappijen kan worden verlangd, dat zij ten genoegen van de luchtvaartautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partij, welke de rechten verleent, aantoont (aantonen), dat zij in staat is (zijn) de voorwaarden na te komen, welke worden gesteld bij of krachtens de wetten en voorschriften, welke gewoonlijk door die autoriteiten met betrekking tot de exploitatie van commerciële luchtvaartmaatschappijen worden toegepast.

  • (3) In gebieden, welke militair bezet zijn, of in gebieden, welke daarbij betrokken zijn, zal zulk een opening, waar nodig, onderworpen blijven aan de goedkeuring van de bevoegde militaire autoriteiten.

Artikel 3

Teneinde bevoorrechtende praktijken te voorkomen en gelijkheid van behandeling te verzekeren, wordt overeengekomen, dat:

  • a. Elk van de Overeenkomstsluitende Partijen kan, voor het gebruik van luchthavens en andere faciliteiten, billijke en redelijke kosten opleggen of laten opleggen. Elk van de Overeenkomstsluitende Partijen neemt echter op zich, dat deze kosten niet hoger zullen zijn dan die, welke zouden worden betaald voor het gebruik van zodanige luchthavens en faciliteiten door haar eigen luchtvaartuigen, gebezigd op soortgelijke internationale diensten.

  • b. Op motorbrandstof, smeeroliën en reservedelen, welke binnen het gebied van een Overeenkomstsluitende Partij door de andere Overeenkomstsluitende Partij of haar onderdanen worden ingevoerd of aan boord genomen en welke uitsluitend bestemd zijn voor het gebruik door luchtvaartuigen van die andere Overeenkomstsluitende Partij, zal ten aanzien van douanerechten, inspectiekosten of andere nationale rechten of kosten, opgelegd door de eerste Overeenkomstsluitende Partij, een behandeling worden toegepast, welke niet ongunstiger is dan die, toegestaan aan nationale of andere buitenlandse luchtvaartmaatschappijen, welke zich bezighouden met internationaal luchtvervoer.

  • c. Luchtvaartuigen, welke gebezigd worden op de overeengekomen diensten en voorraden motorbrandstof, smeeroliën, reservedelen, normale uitrustingsstukken en proviand, welke aan boord blijven van burgerlijke luchtvaartuigen van de luchtvaartmaatschappijen van de Overeenkomstsluitende Partijen, waaraan vergunning is verleend de overeengekomen diensten te exploiteren, zullen bij binnenkomst in of vertrek uit het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij vrijgesteld zijn van douanerechten, inspectiekosten of soortgelijke rechten of kosten, zelfs indien zodanige voorraden worden gebruikt of verbruikt door zulke luchtvaartuigen op vluchten binnen dat grondgebied.

  • d. De onder vorenbedoelde vrijstelling vallende goederen mogen worden gelost met toestemming van de douane-autoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij. Deze goederen zullen tot wederuitvoer onder toezicht van de douane blijven.

Artikel 4

Bewijzen van luchtwaardigheid, bewijzen van geschiktheid en vergunningen, uitgereikt of geldig verklaard door een Overeenkomstsluitende Partij zullen door de andere Overeenkomstsluitende Partij als geldig worden erkend voor de exploitatie van de overeengekomen diensten. Elke Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich evenwel het recht voor, voor vluchten boven haar eigen grondgebied de erkenning van bewijzen van geschiktheid en vergunningen, door een andere Staat aan haar eigen onderdanen uitgereikt, te weigeren.

Artikel 5

  • a De wetten en voorschriften van een Overeenkomstsluitende Partij betreffende de toelating tot of het vertrek uit haar grondgebied van luchtvaartuigen, gebezigd in de internationale luchtvaart, of betreffende de exploitatie van en het vliegen met zulke luchtvaartuigen gedurende het verblijf binnen haar grondgebied, zullen zonder onderscheid van nationaliteit van toepassing zijn op de luchtvaartuigen van de Overeenkomstsluitende Partijen en zullen door deze luchtvaartuigen moeten worden nagekomen bij het binnenkomen in of verlaten van of gedurende het verblijf binnen het grondgebied van die Overeenkomstsluitende Partij.

  • b De wetten en voorschriften van een Overeenkomstsluitende Partij betreffende de toelating tot of het vertrek uit haar grondgebied van passagiers, bemanning of lading van luchtvaartuigen, zoals voorschriften betreffende binnenkomst, in- en uitklaring, immigratie, paspoorten, douane en quarantaine zullen door of vanwege de passagiers, bemanning en lading van luchtvaartuigen, gebezigd door de aangewezen luchtvaartmaatschappij of -maatschappijen van de andere Overeenkomstsluitende Partij, moeten worden nagekomen gedurende het verblijf binnen het grondgebied van eerstgenoemde Partij.

Artikel 6

Elke Overeenkomstsluitende Partij behoudt zich het recht voor de uitoefening van de rechten, vermeld in de Bijlage van deze Overeenkomst, door een luchtvaartmaatschappij, aangewezen door de andere Overeenkomstsluitende Partij, niet toe te staan of in te trekken in elk geval waarin niet tot haar genoegen is gebleken, dat het overwegende eigendomsrecht en het daadwerkelijk toezicht, berusten bij onderdanen van een Overeenkomstsluitende Partij, dan wel ingeval de luchtvaartmaatschappij(en), aangewezen door de andere Overeenkomstsluitende Partij, in gebreke blijft (blijven) de wetten en voorschriften, als omschreven in Artikel 5 van deze Overeenkomst, na te komen of aan haar verplichtingen ingevolge deze Overeenkomst te voldoen.

Artikel 7

Deze Overeenkomst en alle daarmede in verband staande contracten zullen worden geregistreerd bij de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie.

Artikel 8

  • a Indien een van de Overeenkomstsluitende Partijen het wenselijk acht enige bepaling of bepalingen van de Overeenkomst of haar Bijlage te wijzigen, zullen de bevoegde luchtvaartautoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen overleg plegen, teneinde (een) dergelijke wijziging(en) tot stand te brengen. Zodanig overleg zal aanvangen binnen een termijn van 60 dagen, te rekenen vanaf de datum van het verzoek van een van de luchtvaartautoriteiten. In geval deze autoriteiten tot overeenstemming komen aangaande de aan te brengen wijzigingen, zullen deze wijzigingen van kracht worden, nadat ze zijn bevestigd door een uitwisseling van diplomatieke nota's.

  • b Wijzigingen, die door een van de Overeenkomstsluitende Partijen in de omschreven luchtroutes worden aangebracht of weglatingen van punten op de omschreven luchtroutes op enige of op alle vluchten, uitgezonderd de wijziging van punten die door de aangewezen luchtvaartmaatschappij of- maatschappijen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij worden aangedaan, zullen niet worden beschouwd als wijzigingen van deze Overeenkomst. De luchtvaartautoriteiten van een van de Overeenkomstsluitende Partijen mogen derhalve eenzijdig tot het aanbrengen van zulke veranderingen of weglatingen overgaan, mits echter van elke verandering of weglating onverwijld mededeling zal worden gedaan aan de luchtvaartautoriteiten van de andere Overeenkomstsluitende Partij.

Artikel 9

Geschillen tussen de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst of haar Bijlage, welke niet door rechtstreekse onderhandelingen kunnen worden opgelost zullen ter beslissing worden voorgelegd aan een, in onderling overleg tussen de Overeenkomstsluitende Partijen te benoemen scheidsgerecht, of aan een tot beslissing bevoegd gerecht, dat hierna binnen de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie zal kunnen worden opgericht of, indien zulk een gerecht niet bestaat aan de Raad van genoemde Organisatie. De Overeenkomstsluitende Partijen verbinden zich, zich te houden aan de beslissingen van dat scheidsgerecht of van een gerecht binnen de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie of van de Raad van genoemde Organisatie, welke beslissingen in ieder geval als definitief zullen worden beschouwd.

Artikel 10

Elke Overeenkomstsluitende Partij kan te allen tijde aan de andere mededeling doen van haar wens deze Overeenkomst te beëindigen. Een zodanige mededeling zal tegelijkertijd worden gezonden aan de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie.

Deze Overeenkomst zal ophouden te bestaan op de datum vermeld in die mededeling, maar in ieder geval tenminste twaalf maanden na de datum van ontvangst van de mededeling door de andere Overeenkomstsluitende Partij, tenzij de mededeling om haar te beëindigen met wederzijdse instemming voor het verstrijken van deze periode wordt ingetrokken. Indien de ontvangst van de mededeling door de andere Overeenkomstsluitende Partij niet wordt bevestigd, wordt de mededeling geacht te zijn ontvangen veertien dagen na de ontvangst van de mededeling door de Internationale Burgerlijke Luchtvaart Organisatie.

Ter Oorkonde waarvan de ondergetekenden, behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend en van hun zegels hebben voorzien.

Gedaan te 's-Gravenhage de 22ste dag van Maart 1950 in tweevoud in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

(w.g.) H. N. BOON.

Voor de Regering van de Republiek IJsland

(w.g.) AGNAR KOFOED-HANSEN.

Bijlage

Een of meer luchtvaartmaatschappijen, aangewezen door elk der Overeenkomstsluitende Partijen, overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst, zullen op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij de rechten genieten tot overvliegen, tot landen voor niet verkeersdoeleinden, en tot commerciële binnenkomst en vertrek voor internationaal verkeer van passagiers, vracht en post op elk van de in de hierbij gevoegde tabel omschreven routes.

Tabel

  • I. Routes die door de aangewezen luchtvaartmaatschappij of luchtvaartmaatschappijen van de Regering van de Republiek IJsland mogen worden gevlogen.

    • 1. IJsland via Nederland naar andere punten in Europa en verder in beide richtingen, hetzij via tussenliggende punten, hetzij rechtstreeks.

    • 2. IJsland naar Nederland in beide richtingen, hetzij via tussenliggende punten, hetzij rechtstreeks.

  • II. Routes die door de aangewezen luchtvaartmaatschappij of luchtvaartmaatschappijen van de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden mogen worden gevlogen.

    • 1. Nederland via IJsland naar punten in Canada, naar punten in de Verenigde Staten van Amerika en verder in beide richtingen, hetzij via tussenliggende punten, hetzij rechtstreeks.

    • 2. Nederland naar IJsland in beide richtingen, hetzij via tussenliggende punten, hetzij rechtstreeks.

  • III. Ieder punt of alle punten van de routes, omschreven in deze tabel kan of kunnen naar verkiezing van de luchtvaartmaatschappij(en) op enige of alle vluchten worden weggelaten.

Naar boven