Verdrag, ter aanvulling van het Verdrag van Warschau, tot het brengen van eenheid [...] verricht door een ander dan de contractuele vervoerder, Guadalajara, 18-09-1961

Geraadpleegd op 20-04-2024.
Geldend van 25-05-1964 t/m heden

Verdrag, ter aanvulling van het Verdrag van Warschau, tot het brengen van eenheid in enige bepalingen inzake het internationale luchtvervoer verricht door een ander dan de contractuele vervoerder

Authentiek : EN

Convention, Supplementary to the Warsaw Convention, for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air Performed by a Person Other than the Contracting Carrier

The States signatory to the present Convention

Noting that the Warsaw Convention does not contain particular rules relating to international carriage by air performed by a person who is not a party to the agreement for carriage

Considering that it is therefore desirable to formulate rules to apply in such circumstances

Have agreed as follows:

Article I

In this Convention:

  • a) “Warsaw Convention” means the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929, or the Warsaw Convention as amended at The Hague, 1955, according to whether the carriage under the agreement referred to in paragraph b) is governed by the one or by the other;

  • b) “contracting carrier” means a person who as a principal makes an agreement for carriage governed by the Warsaw Convention with a passenger or consignor or with a person acting on behalf of the passenger or consignor;

  • c) “actual carrier” means a person other than the contracting carrier, who, by virtue of authority from the contracting carrier, performs the whole or part of the carriage contemplated in paragraph b) but who is not with respect to such part a successive carrier within the meaning of the Warsaw Convention. Such authority is presumed in the absence of proof to the contrary.

Article II

If an actual carrier performs the whole or part of carriage which, according to the agreement referred to in Article I, paragraph b), is governed by the Warsaw Convention, both the contracting carrier and the actual carrier shall, except as otherwise provided in this Convention, be subject to the rules of the Warsaw Convention, the former for the whole of the carriage contemplated in the agreement, the latter solely for the carriage which he performs.

Article III

  • 1 The acts and omissions of the actual carrier and of his servants and agents acting within the scope of their employment shall, in relation to the carriage performed by the actual carrier, be deemed to be also those of the contracting carrier.

  • 2 The acts and omissions of the contracting carrier and of his servants and agents acting within the scope of their employment shall, in relation to the carriage performed by the actual carrier, be deemed to be also those of the actual carrier. Nevertheless, no such act or omission shall subject the actual carrier to liability exceeding the limits specified in Article 22 of the Warsaw Convention. Any special agreement under which the contracting carrier assumes obligations not imposed by the Warsaw Convention or any waiver of rights conferred by that Convention or any special declaration of interest in delivery at destination contemplated in Article 22 of the said Convention, shall not affect the actual carrier unless agreed to by him.

Article IV

Any complaint to be made or order to be given under the Warsaw Convention to the carrier shall have the same effect whether addressed to the contracting carrier or to the actual carrier. Nevertheless, orders referred to in Article 12 of the Warsaw Convention shall only be effective if addressed to the contracting carrier.

Article V

In relation to the carriage performed by the actual carrier, any servant or agent of that carrier or of the contracting carrier shall, if he proves that he acted within the scope of his employment, be entitled to avail himself of the limits of liability which are applicable under this Convention to the carrier whose servant or agent he is unless it is proved that he acted in a manner which, under the Warsaw Convention, prevents the limits of liability from being invoked.

Article VI

In relation to the carriage performed by the actual carrier, the aggregate of the amounts recoverable from that carrier and the contracting carrier, and from their servants and agents acting within the scope of their employment, shall not exceed the highest amount which could be awarded against either the contracting carrier or the actual carrier under this Convention, but none of the persons mentioned shall be liable for a sum in excess of the limit applicable to him.

Article VII

In relation to the carriage performed by the actual carrier, an action for damages may be brought, at the option of the plaintiff, against that carrier or the contracting carrier, or against both together or separately. If the action is brought against only one of those carriers, that carrier shall have the right to require the other carrier to be joined in the proceedings, the procedure and effects being governed by the law of the court seized of the case.

Article VIII

Any action for damages contemplated in Article VII of this Convention must be brought, at the option of the plaintiff, either before a court in which an action may be brought against the contracting carrier, as provided in Article 28 of the Warsaw Convention, or before the court having jurisdiction at the place where the actual carrier is ordinarily resident or has his principal place of business.

Article IX

  • 1 Any contractual provision tending to relieve the contracting carrier or the actual carrier of liability under this Convention or to fix a lower limit than that which is applicable according to this Convention shall be null and void, but the nullity of any such provision does not involve the nullity of the whole agreement, which shall remain subject to the provisions of this Convention.

  • 2 In respect of the carriage performed by the actual carrier, the preceding paragraph shall not apply to contractual provisions governing loss or damage resulting from the inherent defect, quality or vice of the cargo carried.

  • 3 Any clause contained in an agreement for carriage and all special agreements entered into before the damage occurred by which the parties purport to infringe the rules laid down by this Convention, whether by deciding the law to be applied, or by altering the rules as to jurisdiction, shall be null and void. Nevertheless, for the carriage of cargo arbitration clauses are allowed, subject to this Convention, if the arbitration is to take place in one of the jurisdictions referred to in Article VIII.

Article X

Except as provided in Article VII, nothing in this Convention shall affect the rights and obligations of the two carriers between themselves.

Article XI

Until the date on which this Convention comes into force in accordance with the provisions of Article XIII, it shall remain open for signature on behalf of any State which at that date is a Member of the United Nations or of any of the Specialized Agencies.

Article XII

  • 1 This Convention shall be subject to ratification by the signatory States.

  • 2 The instruments of ratification shall be deposited with the Government of the United States of Mexico.

Article XIII

  • 1 As soon as five of the signatory States have deposited their instruments of ratification of this Convention, it shall come into force between them on the ninetieth day after the date of the deposit of the fifth instrument of ratification. It shall come into force for each State ratifying thereafter on the ninetieth day after the deposit of its instrument of ratification.

  • 2 As soon as this Convention comes into force, it shall be registered with the United Nations and the International Civil Aviation Organization by the Government of the United States of Mexico.

Article XIV

  • 1 This Convention shall, after it has come into force, be open for accession by any State Member of the United Nations or of any of the Specialized Agencies.

  • 2 The accession of a State shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Government of the United States of Mexico and shall take effect as from the ninetieth day after the date of such deposit.

Article XV

  • 1 Any Contracting State may denounce this Convention by notification addressed to the Government of the United States of Mexico.

  • 2 Denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Government of the United States of Mexico of the notification of denunciation.

Article XVI

  • 1 Any Contracting State may at the time of its ratification of or accession to this Convention or at any time thereafter declare by notification to the Government of the United States of Mexico that the Convention shall extend to any of the territories for whose international relations it is responsible.

  • 2 The Convention shall, ninety days after the date of the receipt of such notification by the Government of the United States of Mexico, extend to the territories named therein.

  • 3 Any Contracting State may denounce this Convention, in accordance with the provisions of Article XV, separately for any or all of the territories for the international relations of which such State is responsible.

Article XVIII

The Government of the United States of Mexico shall give notice to the International Civil Aviation Organization and to all States Members of the United Nations or of any of the Specialized Agencies:

  • a) of any signature of this Convention and the date thereof;

  • b) of the deposit of any instrument of ratification or accession and the date thereof;

  • c) of the date on which this Convention comes into force in accordance with Article XIII, paragraph 1;

  • d) of the receipt of any notification of denunciation and the date thereof;

  • e) of the receipt of any declaration or notification made under Article XVI and the date thereof.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having been duly authorized, have signed this Convention.

DONE at Guadalajara on the eighteenth day of September One Thousand Nine Hundred and Sixty-one in three authentic texts drawn up in the English, French and Spanish languages. In case of any inconsistency, the text in the French language, in which language the Warsaw Convention of 12 October 1929 was drawn up, shall prevail. The Government of the United States of Mexico will establish an official translation of the text of the Convention in the Russian language.

This Convention shall be deposited with the Government of the United States of Mexico with which, in accordance with Article XI, it shall remain open for signature, and that Government shall send certified copies thereof to the International Civil Aviation Organization and to all States Members of the United Nations or of any Specialized Agency.

Vertaling : NL

Verdrag, ter aanvulling van het Verdrag van Warschau, tot het brengen van eenheid in enige bepalingen inzake het internationale luchtvervoer verricht door een ander dan de contractuele vervoerder

De Staten die dit Verdrag hebben ondertekend,

Overwegende, dat het Verdrag van Warschau geen bijzondere bepalingen bevat inzake het internationale luchtvervoer, bewerkstelligd door een persoon die geen partij is bij de vervoersovereenkomst;

Overwegende, dat het derhalve wenselijk is, regels op te stellen die in een dergelijke situatie van toepassing zijn;

Zijn overeengekomen als volgt:

Artikel I

In dit Verdrag wordt verstaan onder:

  • a) „Verdrag van Warschau”: hetzij het Verdrag tot het brengen van eenheid in enige bepalingen inzake het internationale luchtvervoer, ondertekend te Warschau op 12 oktober 1929, hetzij het Verdrag van Warschau als gewijzigd te 's-Gravenhage in 1955, al naar gelang het vervoer krachtens de voorwaarden van de onder b) genoemde overeenkomst onder het ene of het andere verdrag valt;

  • b) „contractuele vervoerder”: een persoon die partij is bij een vervoersovereenkomst die onder het Verdrag van Warschau valt en gesloten is met een passagier of een bevrachter of met een persoon die optreedt namens de passagier of de bevrachter;

  • c) „feitelijke vervoerder”: een persoon, niet zijnde de contractuele vervoerder, die op grond van een machtiging van de contractuele vervoerder het geheel of een gedeelte van het onder b) genoemde vervoer bewerkstelligt, doch niet een opvolgende vervoerder is in de zin van het Verdrag van Warschau. Zonder bewijs van het tegendeel wordt het bestaan van een dergelijke machtiging aangenomen.

Artikel II

Indien een feitelijke vervoerder het geheel of een gedeelte bewerkstelligt van een vervoer dat overeenkomstig de in artikel I, onder b) genoemde overeenkomst onder het Verdrag van Warschau valt, zijn zowel de contractuele als de feitelijke vervoerder, behalve indien in dit Verdrag anders is bepaald, onderworpen aan de bepalingen van het Verdrag van Warschau, de eerste voor het gehele in de overeenkomst voorziene vervoer, de tweede alleen voor het vervoer dat hij bewerkstelligt.

Artikel III

  • 1 De handelingen en nalatigheden van de feitelijke vervoerder en van zijn ondergeschikten, handelende in de uitoefening van hun dienstbetrekking, worden met betrekking tot het door de feitelijke vervoerder bewerkstelligde vervoer geacht tevens handelingen en nalatigheden te zijn van de contractuele vervoerder.

  • 2 De handelingen en nalatigheden van de contractuele vervoerder en zijn ondergeschikten, handelende in de uitoefening van hun dienstbetrekking, worden met betrekking tot het door de feitelijke vervoerder bewerkstelligde vervoer geacht tevens handelingen en nalatigheden te zijn van de feitelijke vervoerder. Niettemin zal geen van deze handelingen en nalatigheden de feitelijke vervoerder aansprakelijk kunnen maken boven de in artikel 22 van het Verdrag van Warschau gestelde grenzen. Geen bijzonder beding krachtens hetwelk de contractuele vervoerder verplichtingen op zich neemt, die niet door het Verdrag van Warschau zijn opgelegd, geen afstand van rechten die bij dat Verdrag worden verleend en geen bijzondere verklaring omtrent het belang bij de aflevering, als bedoeld in artikel 22 van dat Verdrag, zullen van kracht zijn ten aanzien van de feitelijke vervoerder, tenzij hij daarin heeft toegestemd.

Artikel IV

De opdrachten en protesten die op grond van het Verdrag van Warschau tot de vervoerder worden gericht, hebben hetzelfde gevolg ongeacht of zij tot de contractuele vervoerder danwel tot de feitelijke vervoerder worden gericht. Niettemin zijn de opdrachten, bedoeld in artikel 12 van het Verdrag van Warschau, slechts van kracht indien zij gericht worden tot de contractuele vervoerder.

Artikel V

Wat het door de feitelijke vervoerder bewerkstelligde vervoer betreft kan iedere ondergeschikte van die vervoerder of van de contractuele vervoerder, indien hij bewijst dat hij gehandeld heeft in de uitoefening van zijn dienstbetrekking, zich beroepen op de aansprakelijkheidsgrenzen die krachtens dit Verdrag van toepassing zijn op de vervoerder waarvan hij de ondergeschikte is, tenzij wordt bewezen, dat hij op zodanige wijze heeft gehandeld dat geen beroep kan worden gedaan op de aansprakelijkheidsgrenzen van het Verdrag van Warschau.

Artikel VI

Wat het door de feitelijke vervoerder bewerkstelligde vervoer betreft kan het totale bedrag van de schadevergoeding dat van die vervoerder, van de contractuele vervoerder en van hun in de uitoefening hunner dienstbetrekking handelende ondergeschikten kan worden verkregen, niet hoger zijn dan het hoogste bedrag dat krachtens dit Verdrag ten laste kan worden gebracht van hetzij de contractuele vervoerder, hetzij de feitelijke vervoerder, met dien verstande dat geen van de in dit artikel genoemde personen aansprakelijk zal kunnen zijn boven de ten aanzien van hem toepasselijke grens.

Artikel VII

Iedere rechtsvordering terzake van de aansprakelijkheid die betrekking heeft op het vervoer, bewerkstelligd door de feitelijke vervoerder, moet ter keuze van de eiser worden ingesteld tegen die vervoerder of de contractuele vervoerder of tegen beiden gezamenlijk of afzonderlijk. Indien de rechtsvordering wordt ingesteld tegen slechts één van deze vervoerders, zal deze vervoerder het recht hebben de andere vervoerder mede in rechte te doen verschijnen, waarbij de rechtspleging wordt beheerst door de wet van de rechter voor wie de vordering is aanhangig gemaakt.

Artikel VIII

Iedere rechtsvordering terzake van aansprakelijkheid, bedoeld in artikel VII van dit Verdrag, moet ter keuze van de eiser worden ingesteld hetzij voor de rechter waar een rechtsvordering kan worden ingesteld tegen de contractuele vervoerder, op grond van artikel 28 van het Verdrag van Warschau, hetzij voor de rechter van de woonplaats van de feitelijke vervoerder of van de plaats waar de hoofdzetel van diens onderneming is gevestigd.

Artikel IX

  • 1 Elk beding, strekkende tot ontheffing van de contractuele vervoerder of de feitelijke vervoerder van zijn aansprakelijkheid onder dit Verdrag of tot vaststelling van een lagere grens dan die welke in dit Verdrag is bepaald, is nietig en van onwaarde, maar de nietigheid van dat beding heeft niet de nietigheid tengevolge van de overeenkomst, die onderworpen blijft aan de bepalingen van dit Verdrag.

  • 2 Wat het door de feitelijke vervoerder bewerkstelligde vervoer betreft, is het voorgaande lid niet van toepassing op bepalingen betreffende verlies of schade tengevolge van de aard of eigen gebrek van de vervoerde goederen.

  • 3 Nietig zijn alle bedingen in de vervoersovereenkomsten en alle bijzondere overeenkomsten, getroffen vóór het ontstaan van de schade, waarbij de partijen van de bepalingen van dit Verdrag zouden afwijken, hetzij door aanwijzing van de Wet die zou moeten worden toegepast, hetzij door een wijziging van de voorschriften betreffende de bevoegdheid van de rechter. Niettemin zijn ten aanzien van het vervoer van goederen bedingen betreffende arbitrage toegelaten binnen de grenzen van dit Verdrag, indien de arbitrage moet plaats hebben binnen het rechtsgebied van de rechters, bedoeld in artikel VIII.

Artikel X

Met uitzondering van artikel VII kan geen bepaling van dit Verdrag worden uitgelegd als invloed te hebben op de rechten en verplichtingen tussen de vervoerders onderling.

Artikel XI

Tot de datum waarop dit Verdrag overeenkomstig de bepalingen van artikel XIII in werking treedt, blijft het opengesteld voor ondertekening door elke staat die op die datum lid is van de Organisatie der Verenigde Naties of van één der Gespecialiseerde Organisaties.

Artikel XII

  • 1 Dit Verdrag moet worden bekrachtigd door de staten die het hebben ondertekend.

  • 2 De akten van bekrachtiging worden nedergelegd bij de Regering van de Verenigde Staten van Mexico.

Artikel XIII

  • 1 Zodra vijf staten die het Verdrag hebben ondertekend, hun akten van bekrachtiging hebben nedergelegd, treedt het tussen hen in werking op de negentigste dag na de nederlegging van de vijfde akte van bekrachtiging. Voor iedere staat die het daarna bekrachtigt, treedt het in werking op de negentigste dag na de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging.

  • 2 Zodra dit Verdrag in werking treedt, wordt het door de Regering van de Verenigde Staten van Mexico bij de Verenigde Naties en de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie geregistreerd.

Artikel XIV

  • 1 Elke staat die lid is van de Organisatie der Verenigde Naties óf van één der Gespecialiseerde Organisaties kan tot dit Verdrag toetreden nadat het in werking is getreden.

  • 2 De toetreding heeft plaats door de nederlegging van een akte van toetreding bij de Regering van de Verenigde Staten van Mexico en wordt op de negentigste dag na de nederlegging van kracht.

Artikel XV

  • 1 Elke Verdragsluitende Staat kan dit Verdrag opzeggen door een kennisgeving aan de Regering van de Verenigde Staten van Mexico.

  • 2 De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving van opzegging door de Regering van de Verenigde Staten van Mexico.

Artikel XVI

  • 1 Elke Verdragsluitende Staat kan ten tijde van de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging van of toetreding tot dit Verdrag, of op enig tijdstip daarna, door een mededeling aan de Regering van de Verenigde Staten van Mexico verklaren dat het Verdrag mede van toepassing is op een of meer van de grondgebieden voor welker buitenlandse betrekkingen deze staat verantwoordelijk is.

  • 2 Negentig dagen na ontvangst van deze mededeling door de Regering van de Verenigde Staten van Mexico, is dit Verdrag van toepassing op de in de mededeling genoemde grondgebieden.

  • 3 Elke Verdragsluitende Staat kan dit Verdrag overeenkomstig de bepalingen van artikel XV afzonderlijk opzeggen voor een of meer van de grondgebieden voor welker buitenlandse betrekkingen deze staat verantwoordelijk is.

Artikel XVIII

De Regering van de Verenigde Staten van Mexico deelt aan de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie en aan alle staten die lid zijn van de Organisatie der Verenigde Naties of van één van de Gespecialiseerde Organisaties, mede:

  • a) elke ondertekening van dit Verdrag en de datum van die ondertekening;

  • b) de nederlegging van elke akte van bekrachtiging van of van toetreding tot dit Verdrag;

  • c) de datum, waarop dit Verdrag overeenkomstig artikel XIII, lid 1, in werking treedt;

  • d) de ontvangst van elke mededeling van opzegging en de datum van ontvangst;

  • e) ontvangst van elke krachtens artikel XVI gedane verklaring dedeling en de datum van ontvangst.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Guadalajara, de achttiende september negentienhonderd een en zestig, in drie authentieke teksten in de Engelse, de Franse en de Spaanse taal. In geval van tegenstrijdigheid is de tekst in de Franse taal, in welke taal het Verdrag van Warschau van 12 oktober 1929 was opgesteld, doorslaggevend. De Regering van de Verenigde Staten van Mexico zal een officiële vertaling van de tekst van het Verdrag in de Russische taal doen opstellen.

Dit Verdrag zal worden nedergelegd bij de Regering van de Verenigde Staten van Mexico, waar het, overeenkomstig artikel XI, blijft opengesteld voor ondertekening, en deze Regering zal gewaarmerkte afschriften daarvan zenden aan de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie en aan alle staten die lid zijn van de Organisatie der Verenigde Naties of van één der Gespecialiseerde Organisaties.

Naar boven