Briefwisseling tussen de Nederlandse en de Luxemburgse Regering inzake de overmaking [...] stukken in burgerlijke en handelszaken, 's-Gravenhage, 14-02-1974

Geraadpleegd op 16-04-2024.
Geldend van 01-04-1974 t/m heden

Briefwisseling tussen de Nederlandse en de Luxemburgse Regering inzake de overmaking van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke en handelszaken

Authentiek : FR

Nr. I

La Haye, le 9 janvier 1974.

DVE/VV-254432

Monsieur l'Ambassadeur,

Me référant à la Convention relative à la procédure civile, conclue à La Haye le 1er mars 1954 et à l'article IV du Protocole à la Convention entre les Etats membres de la Communauté économique européenne concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale, signé à Bruxelles le 27 septembre 1968, j'ai l'honneur de proposer que la transmission des actes judiciaires et extra judiciaires en matière civile et commerciale soit admise entre le Royaume des Pays-Bas et le Grand-Duché de Luxembourg de la façon suivante.

  • 1. Les actes judiciaires et extra judiciaires, en matière civile et commerciale, qui sont dressés sur le territoire de l'un des deux Etats et qui sont destinés à des personnes se trouvant sur le territoire de l'autre Etat seront transmis selon les modes suivants:

    • a. si l'acte a été dressé par un huissier de justice, il sera envoyé directement par celui-ci à l'huissier de justice compétent de l'autre Etat;

    • b. dans les autres cas, l'acte fera l'objet d'une communication directe entre Ministères de la Justice.

  • 2. Lorsque ces actes sont destinés à une personne se trouvant sur le territoire luxembourgeois, ils seront rédigés en langue française ou allemande ou accompagnés d'une traduction, dans l'une de ces langues, de l'acte ou tout au moins des éléments essentiels de celui-ci.

  • 3. Les actes dressés au Luxembourg et destinés à des personnes se trouvant aux Pays-Bas seront traduits en langue néerlandaise. Cette traduction sera faite:

    • a. si l'acte a été dressé par un huissier de justice luxembourgeois, par les soins de l'huissier de justice néerlandais auquel l'acte a été transmis. Les frais de traduction seront insérés dans le coût de l'acte de remise et remboursés par l'huissier de justice luxembourgeois;

    • b. dans les autres cas, à l'intervention du Ministère néerlandais de la Justice.

Si cette proposition est acceptable pour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg, j'ai l'honneur de proposer que cette lettre et la lettre affirmative de Votre Excellence soient considérées comme constituant un accord entre le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg qui entrera en vigueur le 1er mars 1974 et qui, en ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, ne sera applicable qu'au territoire du Royaume situé en Europe.

Je saisis cette occasion, Monsieur l'Ambassadeur, de renouveler à Votre Excellence l'assurance de ma très haute considération.

Le Ministre des Affaires Etrangères,

(s.) M. VAN DER STOEL

Son Excellence

Monsieur Roger J. L. Hastert

Ambassadeur du Grand-Duché de Luxembourg

La Haye.

Nr. II

Direction des Traités

DVE/VV-30313

La Haye, le 11 février 1974

Monsieur l'Ambassadeur,

Me référant à ma lettre du 9 janvier 1974, DVE/VV-254432, concernant la transmission des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale entre le Royaume des Pays-Bas et le Grand-Duché de Luxembourg, j'ai l'honneur de proposer que la date d'entrée en vigueur prévue dans la lettre susdite soit reportée au 1er avril 1974.

Je saisis cette occasion, Monsieur l'Ambassadeur, de renouveler à Votre Excellence les assurances de ma très haute considération.

(s.) M. VAN DER STOEL

Ministre des Affaires Etrangères

Son Excellence

Monsieur Roger J. L. Hastert

Ambassadeur du Grand-Duché de Luxembourg

La Haye.

Nr. III

AMBASSADE DU LUXEMBOURG

AUX PAYS-BAS

La Haye, le 14 février 1974

150/74/420.3

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur d'accuser réception des lettres de Votre Excellence en date des 9 janvier 1974 et 11 février 1974 ayant le contenu suivant:

I.

Lettre du 9 janvier 1974 de Son Excellence M. M. van der Stoel, Ministre des Affaires Etrangères à Son Excellence M. R. Hastert, Ambassadeur du Luxembourg à La Haye.

[Red: (zoals in Nr. I)]

II.

Lettre du 11 février 1974 de Son Excellence M. M. van der Stoel, Ministre des Affaires Etrangères à Son Excellence M. R. Hastert, Ambassadeur du Luxembourg à La Haye.

[Red: (zoals in Nr. II)]

J'ai l'honneur de faire savoir à Votre Excellence que le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg approuve le texte précité et marque son accord à ce que la présente réponse, ensemble avec les lettres de Votre Excellence en date des 9 janvier 1974 et 11 février 1974 précitées, constitue un accord entre le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas.

J'ai l'honneur de confirmer également à Votre Excellence que le Gouvernement luxembourgeois marque son accord à ce que l'entrée en vigueur du présent accord soit, conformément à la proposition contenue dans Sa lettre du 11 février 1974, fixée au 1er avril 1974.

Je saisis cette occasion, Monsieur le Ministre, pour renouveler à Votre Excellence les assurances de ma très haute considération.

(s.) ROGER HASTERT

Ambassadeur du Luxembourg

Son Excellence

Monsieur M. van der Stoel

Ministre des Affaires Etrangères

La Haye.

Vertaling : NL

Nr. I

's-Gravenhage, 9 januari 1974.

No. DVE/VV-254432

Mijnheer de Ambassadeur,

Onder verwijzing naar het Verdrag betreffende de burgerlijke rechtsvordering, gesloten te 's-Gravenhage op 1 maart 1954, en naar artikel IV van het Protocol bij het Verdrag tussen de Lid-Staten van die Europese Economische Gemeenschap betreffende de rechterlijke bevoegdheid en de tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken, ondertekend te Brussel op 27 september 1968, heb ik de eer voor te stellen dat de overmaking van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken op het gebied van het burgerlijke en handelsrecht tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Luxemburg in overeenstemming met de volgende regels wordt toegelaten:

  • 1. Gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken op het gebied van het burgerlijke en handelsrecht, die zijn opgemaakt op het grondgebied van een van de twee Staten en bestemd zijn voor personen, die zich bevinden op het grondgebied van de andere Staat, worden op de volgende wijze overgemaakt:

    • a. indien het stuk is opgemaakt door een gerechtsdeurwaarder wordt het door deze rechtstreeks toegezonden aan de bevoegde gerechtsdeurwaarder van de andere Staat;

    • b. in de andere gevallen vindt rechtstreekse overmaking plaats tussen de Ministeries van Justitie.

  • 2. Wanneer deze stukken bestemd zijn voor een persoon die zich op het grondgebied van Luxemburg bevindt, worden zij gesteld in de Franse of de Duitse taal of gaan zij vergezeld van een vertaling in een van deze talen van het stuk, of althans van de voornaamste gegevens daaruit.

  • 3. In Luxemburg opgemaakte stukken, die bestemd zijn voor personen die zich in Nederland bevinden, worden vertaald in de Nederlandse taal. Deze vertaling wordt gemaakt:

    • a. wanneer het stuk is opgemaakt door een Luxemburgse gerechtsdeurwaarder door de zorg van de Nederlandse gerechtsdeurwaarder aan wie het stuk is overgemaakt. De kosten van vertaling worden begrepen in de kosten van de akte van uitreiking en terugbetaald door de Luxemburgse gerechtsdeurwaarder;

    • b. in de andere gevallen door bemiddeling van het Nederlandse Ministerie van Justitie.

Ingeval de Regering van het Groothertogdom Luxemburg met dit voorstel kan instemmen, heb ik de eer voor te stellen dat deze brief en de bevestigende brief van Uwe Excellentie zullen worden beschouwd een overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Groothertogdom Luxemburg te voonmen, die in werking zal treden op 1 maart 1974 en die wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft slechts op het in Europa gelegen grondgebied van het Koninkrijk van toepassing zal zijn.

Gelieve, Mijnheer de Ambassadeur, de hernieuwde verzekering mijner zeer bijzondere hoogachting wel te willen aanvaarden.

De Minister van Buitenlandse Zaken,

(w.g.) M. VAN DER STOEL

Aan Zijne Excellentie de Heer Roger J. L. Hastert

Ambassadeur van het Groothertogdom Luxemburg

te 's-Gravenhage.

Nr. II

Directie Verdragen

DVE/VV-30313

's-Gravenhage, 11 februari 1974.

Mijnheer de Ambassadeur,

Onder verwijzing naar mijn brief van 9 januari 1974, DVE/VV-254432, betreffende de overmaking van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken op het gebied van het burgerlijke en handelsrecht tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg, heb ik de eer voor te stellen dat de datum van inwerkingtreding voorzien in bovengenoemde brief wordt verschoven naar 1 april 1974.

Gelieve, Mijnheer de Ambassadeur, de hernieuwde verzekering mijner zeer bijzondere hoogachting wel te willen aanvaarden.

(w.g.) M. VAN DER STOEL

Minister van Buitenlandse Zaken

Aan Zijne Excellentie de Heer Roger J. L. Hastert

Ambassadeur van het Groothertogdom Luxemburg

te 's-Gravenhage.

Nr. III

AMBASSADE VAN LUXEMBURG

IN NEDERLAND

's-Gravenhage, 14 februari 1974

150/74/420.3

Mijnheer de Minister,

Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van Uwer Excellentie's brieven van 9 januari 1974 en 11 februari 1974 welke de volgende inhoud hebben:

I.

Brief van 9 januari 1974 van Zijne Excellentie de Heer M. van der Stoel, Minister van Buitenlandse Zaken aan Zijne Excellentie de Heer R. Hastert, Ambassadeur van Luxemburg te 's-Gravenhage.

[Red: (zoals in Nr. I)]

II.

Brief van 11 februari 1974 van Zijne Excellentie de Heer M. van der Stoel, Minister van Buitenlandse Zaken aan Zijne Excellentie de Heer R. Hastert, Ambassadeur van Luxemburg te 's-Gravenhage.

[Red: (zoals in Nr. II)]

Ik heb de eer Uwe Excellentie mede te delen dat de Regering van het Groothertogdom Luxemburg de boven aangehaalde tekst goedkeurt en er mee instemt dat dit antwoord tezamen met de bovengenoemde brieven van Uwe Excellentie van 9 januari 1974 en 11 februari 1974 een overeenkomst vormt tussen de Regering van het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden.

Ik heb eveneens de eer Uwe Excellentie te bevestigen dat de Luxemburgse Regering er mee instemt dat de inwerkingtreding van de onderhavige overeenkomst in overeenstemming met het voorstel vervat in Haar brief van 11 februari 1974 wordt vastgesteld op 1 april 1974.

Gelieve, Mijnheer de Minister, de hernieuwde verzekering mijner zeer bijzondere hoogachting wel te willen aanvaarden.

(w.g.) ROGER HASTERT

Ambassadeur van Luxemburg

Aan Zijne Excellentie

de Heer M. van der Stoel

Minister van Buitenlandse Zaken

's-Gravenhage

Naar boven