Verdrag inzake de permanente neutraliteit en exploitatie van het Panamakanaal, Washington, 07-09-1977

Geraadpleegd op 28-03-2024.
Geldend van 03-04-1985 t/m heden

Verdrag inzake de permanente neutraliteit en exploitatie van het Panamakanaal

Authentiek : EN

Treaty concerning the permanent neutrality and operation of the Panama Canal

The United States of America and the Republic of Panama have agreed upon the following:

Article I

The Republic of Panama declares that the Canal, as an international transit waterway, shall be permanently neutral in accordance with the regime established in this Treaty. The same regime of neutrality shall apply to any other international waterway that may be built either partially or wholly in the territory of the Republic of Panama.

Article II

The Republic of Panama declares the neutrality of the Canal in order that both in time of peace and in time of war it shall remain secure and open to peaceful transit by the vessels of all nations on terms of entire equality, so that there will be no discrimination against any nation, or its citizens or subjects, concerning the conditions or charges of transit, or for any other reason, and so that the Canal, and therefore the Isthmus of Panama, shall not be the target of reprisals in any armed conflict between other nations of the world. The foregoing shall be subject to the following requirements:

  • (a) Payment of tolls and other charges for transit and ancillary services, provided they have been fixed in conformity with the provisions of Article III (c);

  • (b) Compliance with applicable rules and regulations, provided such rules and regulations are applied in conformity with the provisions of Article III;

  • (c) The requirement that transiting vessels commit no acts of hostility while in the Canal; and

  • (d) Such other conditions and restrictions as are established by this Treaty.

Article III

  • 1 For purpose of the security, efficiency and proper maintenance of the Canal the following rules shall apply:

    • (a) The Canal shall be operated efficiently in accordance with conditions of transit through the Canal, and rules and regulations that shall be just, equitable and reasonable, and limited to those necessary for safe navigation and efficient, sanitary operation of the Canal;

    • (b) Ancillary services necessary for transit through the Canal shall be provided;

    • (c) Tolls and other charges for transit and ancillary services shall be just, reasonable, equitable and consistent with the principles of international law;

    • (d) As a pre-condition of transit, vessels may be required to establish clearly the financial responsibility and guarantees for payment of reasonable and adequate indemnification, consistent with international practice and standards, for damages resulting from acts or omissions of such vessels when passing through the Canal. In the case of vessels owned or operated by a State or for which it has acknowledged responsibility, a certification by that State that it shall observe its obligations under international law to pay for damages resulting from the act or omission of such vessels when passing through the Canal shall be deemed sufficient to establish such financial responsibility;

    • (e) Vessels of war and auxiliary vessels of all nations shall at all times be entitled to transit the Canal, irrespective of their internal operation, means of propulsion, origin, destination or armament, without being subjected, as a condition of transit, to inspection, search or surveillance. However, such vessels may be required to certify that they have complied with all applicable health, sanitation and quarantine regulations. In addition, such vessels shall be entitled to refuse to disclose their internal operation, origin, armament, cargo or destination. However, auxiliary vessels may be required to present written assurances, certified by an official at a high level of the government of the State requesting the exemption, that they are owned or operated by that government and in this case are being used only on government non-commercial service.

  • 2 For the purposes of his Treaty, the terms “Canal,” “vessel of war,” “auxiliary vessel,” “internal operation,” “armament” and “inspection” shall have the meanings assigned them in Annex A to this Treaty.

Article IV

The United States of America and the Republic of Panama agree to maintain the regime of neutrality established in this Treaty, which shall be maintained in order that the Canal shall remain permanently neutral, notwithstanding the termination of any other treaties entered into by the two Contracting Parties.

Article V

After the termination of the Panama Canal Treaty, only the Republic of Panama shall operate the Canal and maintain military forces, defense sites and military installations within its national territory.

Article VI

  • 1 In recognition of the important contributions of the United States of America and of the Republic of Panama to the construction, operation, maintenance, and protection and defense of the Canal, vessels of war and auxiliary vessels of those nations shall, notwithstanding any other provisions of this Treaty, be entitled to transit the Canal irrespective of their internal operation, means of propulsion, origin, destination, armament or cargo carried. Such vessels of war and auxiliary vessels will be entitled to transit the Canal expeditiously.

  • 2 The United States of America, so long as it has responsibility for the operation of the Canal, may continue to provide the Republic of Colombia toll-free transit through the Canal for its troops, vessels and materials of war. Thereafter, the Republic of Panama may provide the Republic of Colombia and the Republic of Costa Rica with the right of toll-free transit.

Article VII

  • 1 The United States of America and the Republic of Panama shall jointly sponsor a resolution in the Organization of American States opening to accession by all States of the world the Protocol to this Treaty whereby all the signatories will adhere to the objectives of this Treaty, agreeing to respect the regime of neutrality set forth herein.

  • 2 The Organization of American States shall act as the depositary for this Treaty and related instruments.

Article VIII

This Treaty shall be subject to ratification in accordance with the constitutional procedures of the two Parties. The instruments of ratification of this Treaty shall be exchanged at Panama at the same time as the instruments of ratification of the Panama Canal Treaty, signed this date, are exchanged. This Treaty shall enter into force, simultaneously with the Panama Canal Treaty, six calendar months from the date of the exchange of the instruments of ratification.

DONE at Washington, this 7th day of September, 1977, in duplicate, in the English and Spanish languages, both texts being equally authentic.

For the United States of America:

(sd.) JIMMY CARTER

President of the United States of America

For the Republic of Panama:

(sd.) O. TORRIJOS HERRERA

Head of Government of the Republic of Panama

ANNEX A

  • 1. “Canal” includes the existing Panama Canal, the entrances thereto and the territorial seas of the Republic of Panama adjacent thereto, as defined on the map annexed hereto (Annex B), and any other inter-oceanic waterway in which the United States of America is a participant or in which the United States of America has participated in connection with the construction or financing, that may be operated wholly or partially within the territory of the Republic of Panama, the entrances thereto and the territorial seas adjacent thereto.

  • 2. “Vessel of war” means a ship belonging to the naval forces of a State, and bearing the external marks distinguishing warships of its nationality, under the command of an officer duly commissioned by the government and whose name appears in the Navy List, and manned by a crew which is under regular naval discipline.

  • 3. “Auxiliary vessel” means any ship, not a vessel of war, that is owned or operated by a State and used, for the time being, exclusively on government non-commercial service.

  • 4. “Internal operation” encompasses all machinery and propulsion systems, as well as the management and control of the vessel, including its crew. It does not include the measures necessary to transit vessels under the control of pilots while such vessels are in the Canal.

  • 5. “Armament” means arms, ammunitions, implements of war and other equipment of a vessel which possesses characteristics appropriate for use for warlike purposes.

  • 6. “Inspection” includes on-board examination of vessel structure, cargo, armament and internal operation. It does not include those measures strictly necessary for admeasurement, nor those measures strictly necessary to assure safe, sanitary transit and navigation, including examination of deck and visual navigation equipment, nor in the case of live cargoes, such as cattle or other livestock, that may carry communicable diseases, those measures necessary to assure that health and sanitation requirements are satisfied.

Bijlage 10000052141.png

Vertaling : NL

Verdrag inzake de permanente neutraliteit en exploitatie van het Panamakanaal

De Verenigde Staten van Amerika en de Republiek Panama zijn overeengekomen als volgt:

Artikel I

De Republiek Panama verklaart dat het Kanaal, als een internationale waterweg voor het doorgaand verkeer, permanent neutraal blijft, overeenkomstig het in dit Verdrag neergelegde regime. Dit neutraliteitsregime geldt voor iedere andere internationale waterweg die geheel of gedeeltelijk op het grondgebied van de Republiek Panama wordt gegraven.

Artikel II

De Republiek Panama verklaart dat het Kanaal neutraal is, opdat het zowel in vredes- als in oorlogstijd gewaarborgd is en open blijft voor de vreedzame doorvaart van schepen van alle naties op grond van volledige gelijkheid, en er derhalve geen onderscheid gemaakt zal worden tussen de naties, hun staatsburgers of onderdanen met betrekking tot de voorwaarden of kosten in verband met het doorgaand vervoer, of om enige andere reden, en opdat het Kanaal en daardoor de landengte van Panama evenmin het doelwit wordt van vergeldingsmaatregelen in enig gewapend conflit tussen andere naties van de wereld. Hetgeen hierboven gesteld is, is onderworpen aan de volgende vereisten:

  • (a) betaling van tol en andere kosten voor het doorgaand vervoer en ondersteunende diensten, mits deze overeenkomstig de bepalingen van artikel III (c) zijn vastgesteld;

  • (b) nakoming van geldende regels en voorschriften, mits deze regels en voorschriften worden toegepast overeenkomstig de bepalingen van artikel III;

  • (c) het vereiste dat doorvarende schepen in het Kanaal geen vijandige handelingen verrichten; en

  • (d) inachtneming van de overige in dit Verdrag vastgestelde voorwaarden en beperkingen.

Artikel III

  • 1 Met het oog op de veiligheid, de doelmatigheid en een behoorlijk onderhoud van het Kanaal zijn de volgende regels van toepassing:

    • (a) het kanaal wordt doelmatig geëxploiteerd, overeenkomstig de voorwaarden voor de doorvaart door het Kanaal, alsmede overeenkomstig de regels en voorschriften die rechtvaardig, billijk en redelijk zijn en beperkt zijn tot die regels en voorschriften die nodig zijn voor een veilige navigatie en een doelmatige, hygiënische exploitatie van het Kanaal;

    • (b) er wordt voorzien in ondersteunende diensten die nodig zijn voor de doorvaart door het Kanaal;

    • (c) tol en andere kosten voor het doorgaand vervoer en de ondersteunende diensten dienen rechtvaardig, redelijk en billijk te zijn en in overeenstemming te zijn met de beginselen van het volkenrecht;

    • (d) als vereiste voor de doorvaart kan van de schepen worden verlangd dat de financiële verantwoordelijkheid en garanties duidelijk worden aangetoond voor de betaling van een redelijke en toereikende schadeloosstelling, welke in overeenstemming is met de internationale gebruiken en maatstaven, voor schade die voortvloeit uit handelingen of een nalaten van deze schepen tijdens hun doorvaart door het Kanaal. In geval van schepen die eigendom zijn van of geëxploiteerd worden door een Staat of waarvoor deze Staat verantwoordelijkheid heeft erkend, is een schriftelijke verklaring van deze Staat dat deze zijn verplichtingen ingevolge het volkenrecht zal nakomen, ter vergoeding van schade, ontstaan door een handeling of een nalaten van die schepen tijdens hun doorvaart door het Kanaal, voldoende om een zodanige financiële verantwoordelijkheid vast te stellen;

    • (e) oorlogsschepen en hulpschepen van alle naties hebben te allen tijde het recht door het Kanaal te varen, ongeacht hun intern functioneren, voortstuwingsmiddelen, herkomst, bestemming of bewapening en zonder als voorwaarde voor de doorvaart onderworpen te worden aan inspectie, onderzoek of toezicht. Zulke schepen kunnen echter worden verzocht te verzekeren dat zij hebben voldaan aan alle geldende voorschriften inzake gezondheid, hygiëne en quarantaine. Bovendien hebben deze schepen het recht te weigeren hun intern functioneren, herkomst, bewapening, vracht of bestemming bekend te maken. Hulpschepen kunnen echter verzocht worden een door een hoge functionaris van de regering van de Staat die het verzoek om vrijstelling doet, gewaarmerkte schriftelijke verklaring over te leggen dat zij eigendom zijn van of geëxploiteerd worden door die regering en in dit geval slechts worden gebruikt voor niet-commerciële overheidsdienst.

  • 2 Voor toepassing van dit Verdrag hebben de termen „Kanaal”, „oorlogsschip”, „hulpschip”, „intern functioneren”, „bewapening” en „inspectie” de betekenis zoals deze zijn omschreven in Bijlage A bij dit Verdrag.

Artikel IV

De Verenigde Staten van Amerika en de Republiek Panama komen overeen het in dit Verdrag neergelegde neutraliteitsregime te handhaven, opdat het Kanaal permanent neutraal blijft, niettegenstaande de beëindiging van enig ander door beide Verdragsluitende Partijen gesloten verdrag.

Artikel V

Na beëindiging van het Panamakanaalverdrag zal alleen de Republiek Panama het Kanaal exploiteren en militaire eenheden, verdedigingswerken en militaire installaties op haar nationale grondgebied in stand houden.

Artikel VI

  • 1 Uit erkentenis voor de belangrijke bijdragen van de Verenigde Staten van Amerika en de Republiek Panama aan de aanleg, de exploitatie, het onderhoud, de beveiliging en de verdediging van het Kanaal, hebben oorlogsschepen en hulpschepen van deze naties, niettegenstaande enige andere bepaling van dit Verdrag, het recht door het Kanaal te varen, ongeacht het intern functioneren, voortstuwingsmiddelen, herkomst, bestemming, bewapening of vracht van deze schepen. Deze oorlogsschepen en hulpschepen hebben het recht zonder enig oponthoud door het Kanaal te varen.

  • 2 Zolang zij verantwoordelijkheid hebben voor de exploitatie van het Kanaal, hebben de Verenigde Staten van Amerika het recht de Republiek Colombia tol vrije doorvaart door het Kanaal te verlenen voor haar troepen, oorlogsschepen en oorlogsmaterieel. Daarna kan de Republiek Panama de Republiek Colombia en de Republiek Costa Rica het recht op tolvrije doorvaart verlenen.

Artikel VII

  • 1 De Verenigde Staten van Amerika en de Republiek Panama steunen gezamenlijk een resolutie binnen de Organisatie van Amerikaanse Staten betreffende de mogelijkheid tot toetreding van alle Staten ter wereld tot het Protocol bij dit Verdrag, volgens hetwelk alle ondertekenende partijen zich zullen houden aan de doelstellingen van dit Verdrag, daarbij ermede instemmend het daarin uiteengezette neutraliteitsregime te eerbiedigen.

  • 2 De Organisatie van Amerikaanse Staten treedt op als depositaris voor dit Verdrag en de daarmee verband houdende akten.

Artikel VIII

Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd overeenkomstig de constitutionele procedures van beide Partijen. De akten van bekrachtiging van dit Verdrag worden in Panama uitgewisseld tegelijkertijd met de uitwisseling van de akten van bekrachtiging van het heden ondertekende Panamakanaalverdrag. Dit Verdrag treedt zes maanden na de datum van uitwisseling van de akten van bekrachtiging op dezelfde datum als het Panamakanaalverdrag in werking.

GEDAAN te Washington, de 7de september 1977, in tweevoud, in de Engelse en de Spaanse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.

Voor de Verenigde Staten van Amerika:

(w.g.) JIMMY CARTER

President van de Verenigde Staten van Amerika

Voor de Republiek Panama:

(w.g.) o. TORRIJOS HERRERA

Regeringshoofd van de Republiek Panama

BIJLAGE A

  • 1. „Kanaal” omvat het bestaande Panamakanaal, de bijbehorende ingangen en de aangrenzende territoriale wateren van de Republiek Panama, zoals aangegeven op de bijgevoegde kaart (Bijlage B), alsmede elke andere waterweg tussen beide oceanen waarin de Verenigde Staten van Amerika deelhebben of waarin de Verenigde Staten van Amerika hebben deelgehad in verband met de aanleg of financiering daarvan, en die geheel of gedeeltelijk binnen het grondgebied van de Republiek Panama wordt geëxploiteerd, met inbegrip van de ingangen en de aangrenzende territoriale wateren.

  • 2. „Oorlogsschip” betekent een schip dat deel uitmaakt van de zeemacht van een Staat en dat voorzien is van de uitwendige kentekenen ter onderscheiding van de oorlogsschepen van die nationaliteit en onder commando staat van een officier die als zodanig is aangesteld door de overheid van die Staat en wiens naam op de naam- en ranglijst van zeeofficieren voorkomt, en dat een bemanning heeft die onderworpen is aan het geregeld gezag van de desbetreffende zeemacht.

  • 3. „Hulpschip” betekent elk schip dat geen oorlogsschip is en dat eigendom is van of geëxploiteerd wordt door een Staat en tijdelijk uitsluitend gebruikt wordt voor niet-commerciële overheidsdienst.

  • 4. „Intern functioneren” omvat alle machine-installaties en voortstuwingssystemen, alsmede de leiding en bediening van het schip en zijn bemanning. Deze term omvat niet de maatregelen die nodig zijn om schepen onder toezicht van loodsen door het Kanaal te brengen.

  • 5. „Bewapening” betekent wapens, munitie, oorlogstuig en andere scheepsuitrusting, waarvan de eigenschappen geschikt zijn voor oorlogsdoeleinden.

  • 6. „Inspectie” omvat het aan boord onderzoeken van de bouw, de vracht, de bewapening en het intern functioneren van het schip. De term omvat niet de maatregelen die strikt noodzakelijk zijn met het oog op scheepsmeting, noch de maatregelen die strikt noodzakelijk zijn ten einde een veilige, hygiënische doorvaart en navigatie te verzekeren, met inbegrip van het onderzoeken van het dek en de uitrusting voor visuele navigatie, noch in het geval van levende vracht, zoals vee of andere levende have, als mogelijke drager van besmettelijke ziekten, de maatregelen die nodig zijn ten einde te verzekeren dat aan de gezondheidseisen en hygiënische eisen is voldaan.

Bijlage 10000052141.png
Naar boven