Europese Overeenkomst tot aanvulling van het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld, Genève, 01-05-1971

Geraadpleegd op 29-03-2024.
Geldend van 08-11-2008 t/m heden

Europese Overeenkomst tot aanvulling van het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld

Authentiek : EN

European Agreement supplementing the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968

The Contracting Parties, being also Parties to the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968,

Desiring to achieve greater uniformity in the rules governing road signs, signals and symbols and road markings in Europe,

Have agreed as follows:

Article 1

The Contracting Parties, being also Parties to the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968, shall take appropriate measures to ensure that the system of road signs and signals and of road markings applied in their territories conforms to the provisions of the annex to this Agreement.

Article 2

  • 1 This Agreement shall be open until 31 December1 1972 for signature by States which are signatories to the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968, or have acceded thereto, and are either members of the United Nations Economic Commission for Europe or have been admitted to the Commission in a consultative capacity in conformity with paragraph 8 of the terms of reference of the Commission.

  • 2 This Agreement shall be subject to ratification after the State concerned has ratified the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968, or has acceded thereto. The instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

  • 3 This Agreement shall remain open for accession by any of the States referred to in paragraph 1 of this article which are Parties to the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968. The instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General.

Article 3

  • 1 Any State may, at the time of signing or ratifying this Agreement, or of acceding thereto, or at any time thereafter, declare by notification addressed to the Secretary-General that the Agreement shall become applicable to all or any of the territories for the international relations of which it is responsible. The Agreement shall become applicable to the territory or territories named in the notification thirty days after the receipt of the notification by the Secretary-General or on the date of entry into force of the Agreement for the State making the notification, whichever is the later.

  • 2 Any State which has made a declaration under paragraph 1 of this article may at any time thereafter declare by notification addressed to the Secretary-General that the Agreement shall cease to be applicable to the territory named in the notification and the Agreement shall cease to be applicable to such territory one year from the date of receipt by the Secretary-General of the notification.

Article 4

  • 1 This Agreement shall enter into force twelve months after the date of deposit of the tenth instrument of ratification or accession.

  • 2 For each State ratifying, or acceding to, this Agreement after the deposit of the tenth instrument of ratification or accession, the Agreement shall enter into force twelve months after the date of deposit by such State of its instrument of ratification or accession.

  • 3 If the date of entry into force applicable in pursuance of paragraphs 1 and 2 of this article precedes that resulting from the application of Article 39 of the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968, this Agreement shall enter into force within the meaning of paragraph 1 of this article on the later of those two dates.

Article 5

Upon its entry into force, this Agreement shall terminate and replace, in relations between the Contracting Parties, the provisions concerning the Protocol on Road Signs and Signals contained in the European Agreement supplementing the Convention on Road Traffic and the Protocol on Road Signs and Signals of 1949, signed at Geneva on 16 September 1950, the Agreement on Signs for Road Works signed at Geneva on 16 December 1955, and the European Agreement on Road Markings signed at Geneva on 13 December 1957.

Article 6

  • 1 After this Agreement has been in force for twelve months, any Contracting Party may propose one or more amendments to the Agreement. The text of any proposed amendment, accompanied by an explanatory memorandum, shall be transmitted to the Secretary-General, who shall communicate it to all Contracting Parties. The Contracting Parties shall have the opportunity of informing him within a period of twelve months following the date of its circulation whether they: (a) accept the amendment; or (b) reject the amendment; or (c) wish that a conference be convened to consider the amendment. The Secretary-General shall also transmit the text of the proposed amendment to the other States referred to in article 2 of this Agreement.

  • 2

    • (a) Any proposed amendment communicated in accordance with paragraph 1 of this article shall be deemed to be accepted if within the period of twelve months referred to in the preceding paragraph less than one-third of the Contracting Parties inform the Secretary-General that they either reject the amendment or wish that a conference be convened to consider it. The Secretary-General shall notify all Contracting Parties of each acceptance or rejection of any proposed amendment and of requests that a conference be convened. If the total number of such rejections and requests received during the specified period of twelve months is less than one-third of the total number of Contracting Parties, the Secretary-General shall notify all Contracting Parties that the amendment will enter into force six months after the expiry of the period of twelve months referred to in paragraph 1 of this article for all Contracting Parties except those which, during the period specified, have rejected the amendment or requested the convening of a conference to consider it.

    • (b) Any Contracting Party which, during the said period of twelve months, has rejected a proposed amendment or requested the convening of a conference to consider it may at any time after the end of such period notify the Secretary-General that it accepts the amendment, and the Secretary-General shall communicate such notification to all the other Contracting Parties. The amendment shall enter into force, with respect to the Contracting Party which has notified its acceptance, six months after the date on which the Secretary-General receives the notification.

  • 3 If a proposed amendment has not been accepted in accordance with paragraph 2 of this article and if within the period of twelve months specified in paragraph 1 of this article less than half of the total number of the Contracting Parties inform the Secretary-General that they reject the proposed amendment and if at least one-third of the total number of Contracting Parties, but not less than five, inform him that they accept it or wish a conference to be convened to consider it, the Secretary-General shall convene a conference for the purpose of considering the proposed amendment or any other proposal which may be submitted to him in accordance with paragraph 4 of this article.

  • 4 If a conference is convened in accordance with paragraph 3 of this article, the Secretary-General shall invite to it all the Contracting Parties and the other States referred to in article 2 of this Agreement. He shall request all States invited to the Conference to submit to him, at least six months before its opening date, any proposals which they may wish the Conference to consider in addition to the proposed amendment and shall communicate such proposals, at least three months before the opening date of the conference, to all States invited to the Conference.

  • 5

    • (a) Any amendment to this Agreement shall be deemed to be accepted if it has been adopted by a two-thirds majority of the States represented at the Conference, provided that such majority comprises at least two-thirds of the Contracting Parties represented at the Conference. The Secretary-General shall notify all Contracting Parties of the adoption of the amendment, and the amendment shall enter into force twelve months after the date of this notification for all Contracting Parties except those which during that period have notified the Secretary-General that they reject the amendment.

    • (b) A Contracting Party which has rejected an amendment during the said period of twelve months may at any time notify the Secretary-General that it accepts the amendment, and the Secretary-General shall communicate such notification to all the other Contracting Parties. The amendment shall enter into force, with respect to the Contracting Party which has notified its acceptance, six months after receipt by the Secretary-General of the notification or at the end of the said period of twelve months, whichever is later.

  • 6 If the proposed amendment is not deemed to be accepted pursuant to paragraph 2 of this article and if the conditions prescribed by paragraph 3 of this article for convening a conference are not fulfilled, the proposed amendment shall be deemed to be rejected.

  • 7 Independently of the amendment procedure prescribed in paragraphs 1-6 of this article, the annex to this Agreement may be amended by agreement between the competent administrations of all Contracting Parties. If the administration of a Contracting Party states that its national law obliges it to subordinate its agreement to the grant of a specific authorization or to the approval of a legislative body, the competent administration of the Contracting Party in question shall be considered to have consented to the amendment to the annex only at such time as it notifies the Secretary-General that it has obtained the required authorization or approval. The agreement between the competent administrations may provide that, during a transitional period, the former provisions of the annex shall remain in force, in whole or in part, simultaneously with the new provisions. The Secretary-General shall appoint the date of entry into force of the new provisions.

  • 8 Each State shall, at the time of signing, ratifying, or acceding to, this Agreement, inform the Secretary-General of the name and address of its administration competent in the matter of agreement as contemplated in paragraph 7 of this article.

Article 7

Any Contracting Party may denounce this Agreement by written notification addressed to the Secretary-General. The denunciation shall take effect one year after the date of receipt by the Secretary-General of such notification. Any Contracting Party which ceases to be a Party to the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968 shall on the same date cease to be a Party to this Agreement.

Article 8

This Agreement shall cease to be in force if the number of Contracting Parties is less than five for any period of twelve consecutive months, or at such time as the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968 ceases to be in force.

Article 9

  • 1 Any dispute between two or more Contracting Parties which relates to the interpretation or application of this Agreement and which the Parties in dispute are unable to settle by negotiation or other means of settlement shall be referred to arbitration if any of the Contracting Parties in dispute so requests, and shall, to that end, be submitted to one or more arbitrators selected by mutual agreement between the Parties in dispute. If the Parties in dispute fail, to agree on the choice of an arbitrator or arbitrators within three months after the request for arbitration, any of those Parties may request the Secretary-General of the United Nations to appoint a single arbitrator to whom the dispute shall be submitted for decision.

  • 2 The award of the arbitrator or arbitrators appointed in accordance with paragraph 1 of this article shall be binding upon the Contracting Parties in dispute.

Article 10

Nothing in this Agreement shall be construed as preventing a Contracting Party from taking such action, compatible with the provisions of the Charter of the United Nations and limited to the exigencies of the situation, as it considers necessary to its external or internal security.

Article 11

  • 1 Any State may, at the time of signing this Agreement or of depositing its instrument of ratification or accession, declare that it does not consider itself bound by article 9 of this Agreement. Other Contracting Parties shall not be bound by article 9 with respect to any Contracting Party which has made such a declaration.

  • 2 Reservations to this Agreement, other than the reservation provided for in paragraph 1 of this article, shall be permitted on condition that they are formulated in writing and, if formulated before the deposit of the instrument of ratification or accession, are confirmed in that instrument.

  • 3 Any State shall, at the time of depositing its instrument of ratification of this Agreement or of accession thereto, notify the Secretary-General in writing to what extent any reservation made by it to the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968 apply to this Agreement. Any reservations to the Convention on Road Signs and Signals which have not been included in the notification made at the time of depositing the instrument of ratification of this Agreement or of accession thereto shall be deemed to be inapplicable to this Agreement.

  • 4 The Secretary-General shall communicate the reservations and notifications made pursuant to this article to all States referred to in article 2 of this Agreement.

  • 5 Any State which has made a declaration, a reservation or a notification under this article may withdraw it at any time by notification addressed to the Secretary-General.

  • 6 Any reservation made in accordance with paragraph 2 or notified in accordance with paragraph 3 of this article,

    • (a) modifies, for the Contracting Party which has made or notified the reservation, the provisions of the Agreement to which the reservation relates, to the extent of the reservation;

    • (b) modifies those provisions to the same extent for the other Contracting Parties in their relations with the Contracting Party which made or notified the reservation.

Article 12

In addition to the declarations, notifications and communications provided for in articles 6 and 11 of this Agreement, the Secretary-General shall notify the Contracting Parties and the other States referred to in article 2 of the following:

  • (a) signatures, ratifications and accessions under article 2;

  • (b) notifications and declarations under article 3;

  • (c) the dates of entry into force of this Agreement in accordance with article 4;

  • (d) the date of entry into force of amendments to this Agreement in accordance with article 6, paragraphs 2, 5 and 7;

  • (e) denunciations under article 7;

  • (f) the termination of this Agreement under article 8.

Article 13

After 31 December 21972, the original of this Agreement shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall send certified true copies to all the States referred to in article 2 of this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.

DONE at Geneva, this first day of May nineteen hundred and seventy-one, in a single copy in the English, French and Russian languages, the three texts being equally authentic.

Annex

  • 1. For the purpose of this annex, the term “Convention” means the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968.

  • 2. This annex contains only the additions to, and modifications of the corresponding provisions of the Convention.

  • 3. Ad Article 1 of the Convention (Definitions)

    Sub-paragraph (b)

    This sub-paragraph shall be read as follows: “Built-up area” means an area with entries and exits specially sign-posted as such;”

    Additional subparagraph to be inserted immediately after subparagraph (b) of this Article

    This subparagraph shall be read as follows:

    “Residential area” means a specially-designed area where special traffic rules apply and which is signposted as such at its entries and exits.”

    Sub-paragraph (1)

    Three-wheeled vehicles whose unladen weight does not exceed 400 kg (900 lb) shall be treated as motor cycles.

    Additional sub-paragraph to be inserted at the end of this Article

    This sub-paragraph shall be read as follows: “Persons pushing or pulling a child's carriage, a bath chair or invalid chair, or any other small vehicle without an engine, or pulling a cycle or moped and handicapped persons travelling in invalid chairs propelled by such persons or moving at walking pace shall be treated as pedestrians.”.

  • 4. Ad Article 3 of the Convention (Obligations of the Contracting Parties)

    Paragraph 3

    This paragraph shall be read as follows: “Any sign, symbol, installation or marking which does not conform to the system prescribed in the Convention and in this Agreement shall be replaced within ten years from the date of entry into force of this Agreement. During this period, in order to familiarize road-users with the system prescribed in the Convention and in this Agreement, previous signs, symbols and inscriptions may be retained beside those prescribed in the Convention and in this Agreement.”.

  • 5. Ad Article 6 of the Convention

    Paragraph 4

    The provisions of this paragraph, which are recommendations in the Convention, shall be obligatory.

  • 6. Ad Article 7 of the Convention

    Paragraph 1

    Additional sentence to be inserted at the end of this paragraph

    This sentence shall be read as follows: “In addition, in the case of such signs it is recommended that signs lighted or equipped with reflecting material or reflecting devices and signs not so lighted or equipped should not be used on the same section of road.”

  • 7. Ad Article 8 of the Convention

    Paragraph 3

    This paragraph shall be read as follows: “During the transitional period of ten years prescribed in item 4 of this annex, and thereafter in exceptional circumstances to facilitate the interpretation of signs, an inscription may be added in a rectangular panel below the sign or in a rectangular panel containing the sign; such an inscription may also be placed on the, sign itself, if this does not make the sign more difficult to understand for drivers who cannot understand the inscription.”

  • 8. Ad Article 9 of the Convention

    Paragraph 1

    Each State shall select Aa as the model for danger warning signs.

  • 9. Ad Article 10 of the Convention (Priority Signs)

    Paragraph 3

    Each State shall select B, 2a as the model for the “STOP” sign.

    Paragraph 6

    To give advance warning of sign B, 1, the same sign supplemented by additional panel H, 1 described in Annex 1, section H to the Convention shall be used.

    To give advance warning of sign B, 2a, sign B, 1, supplemented by a rectangular panel bearing the “STOP” symbol and a figure indicating the distance to the sign B, 2a, shall be used.

  • 9bis. Ad Article 13 bis of the Convention (Special regulation signs)

    Paragraph 2

    This paragraph shall be read as follows: “Signs E, 7a, E, 7b or E, 7c and E, 8a; E, 8b or E, 8c shall notify road-users that the general regulations governing traffic in built-up areas in the territory of the State apply from signs E, 7a; E, 7b or E, 7c to signs E, 8a; E, 8b or E, 8c except in so far as different regulations may be notified by other signs on certain sections of road in the built-up area. They shall bear inscriptions in a dark colour on a white or light-coloured ground and shall be placed respectively at the entries and exits of a built-up area. However, sign B, 4 shall always be placed on a priority road marked with sign B, 3 if that road ceases to have priority where it passes through the built-up area.”

  • 10. Ad Article 18 of the Convention (Place identification signs)

    Place identification signs shall bear inscriptions in white or light colour on a dark-coloured ground.”

  • 11. Ad Article 23 of the Convention (Signals for vehicular traffic)

    Additional paragraph to be inserted immediately after paragraph 3 of this Article

    [Red: Vervallen.]

    Paragraph 9

    [Red: Vervallen.]

    Paragraph 10

    [Red: Vervallen.]

    Additional paragraph to be inserted immediately after paragraph 10 of this Article

    [Red: Vervallen.]

    Additional paragraph to be inserted immediately after paragraph 11 of this Article

    This paragraph shall be read as follows: “In special cases where it is not necessary to use light signals continuously, a signal in the form of a non-flashing amber light followed by a non-flashing red light may be used; the non-flashing amber light may be preceded by a flashing amber light.”

  • 12. Ad Article 24 of the Convention (Signals for pedestrians only)

    Paragraph 1, sub-paragraph (a) (ii)

    This provision shall not be applied.

    Paragraph 2

    This paragraph shall be read as follows: “Light signals for pedestrians shall be of the two-colour system, comprising two lights, red and green respectively. Two lights shall never be shown simultaneously.”

    Paragraph 3

    This paragraph shall be read als follows: “The lights shall be arranged vertically, with the red light always at the top and the green light always at the bottom. The red light shall be in the form of a standing pedestrian or of standing pedestrians and the green light in the form of a walking pedestrian or of walking pedestrians.”

  • 13. Ad Article 31 of the Convention (Signs for road works)

    Paragraph 2

    The barriers shall not be painted with alternate black and white or black and yellow stripes.

  • 14. Ad Article 32 of the Convention (Marking by lights or reflecting devices)

    This article shall be read as follows:

    • “1. It is recommended that attention should be drawn to the presence of bollards or islands on the carriageway by means of white or yellow lights or white or yellow reflecting devices.

    • 2. If the edges of the carriageway are marked by means of lights or reflecting devices, the lights or reflecting devices shall be either:

      • (a) all white or light yellow, or

      • (b) white or light yellow to mark the edge of the carriageway opposite to the direction of traffic, and red or dark yellow to mark the edge of the carriageway appropriate to the direction of traffic.

    • 3. Each State Party to this Agreement shall adopt for the whole of its territory the same colour or the same system of colours for the lights or reflecting devices referred to in this Article.”

  • 15. Ad Article 33 of the Convention

    Paragraph 1, sub-paragraph (a)

    This sub-paragraph shall be read als follows: “Where a signalling system is installed at a level-crossing to give warning of the approach of trains or of the imminent closing of the gates (barriers) or halfgates (half-barriers), it shall consist of a red flashing light or of red lights flashing alternately, as specified in Article 23, paragraph 1 (b), of the Convention. At level-crossings which have neither gates (barriers) nor half-gates (half-barriers), the signalling system shall preferably consist of two red lights flashing alternately. However:

    • (i) Flashing red lights may be supplemented or replaced by light signals of the three-colour red-amber-green system described in Article 23, paragraph 2, of the Convention, or by such a signal without the green light if other three-colour light signals are installed on the road near the level-crossing or if the crossing is equipped with gates (barriers). Flashing red lights at level-crossings having half-gates (half-barriers) may not be replaced in the manner specified in the preceding sentence; they may however be supplemented in that manner on condition that other three-colour light signals are installed on the road near the level-crossing.

    • (ii) On earth-tracks (dirt roads) where traffic is very light, and on footpaths, only a sound signal need be used.”

    Paragraph 2

    This paragraph shall be read as follows: “The light signals shall be installed on the edge of the carriageway appropriate to the direction of traffic; whenever conditions such as the visibility of the signals or the density of traffic so require, the lights shall be repeated on the other side of the road. However, if it is considered preferable because of local conditions, the lights may be repeated above the carriageway or on an island in the carriageway.”

  • 16. Ad Article 35 of the Convention

    Paragraph 1

    The gates (barriers) and half-gates (half-barriers) of level-crossings shall not be marked in alternate stripes of black and white or black and yellow.

  • 17. Ad Annex 1, section A, subsection II, to the Convention

    Paragraph 2 (Dangerous descent)

    This paragraph shall be read as follows:

    • “(a) To give warning of a steep descent, symbol A, 2a shall be used.

    • (b) The left-hand part of symbol A, 2a shall occupy the left-hand corner of the sign panel and its base shall extend over the whole width of the panel; the figure shows the gradient as a percentage.”

    Paragraph 3 (Steep ascent)

    This paragraph shall be read as follows:

    • “(a) To give warning of a steep ascent, symbol A, 3a shall be used.

    • (b) The right-hand part of symbol A, 3a shall occupy the right-hand corner of the sign panel and its base shall extend over the whole width of the panel; the figure shows the gradient as a percentage.”

    Paragraph 12 (Pedestrian crossing)

    This paragraph shall be read as follows:

    • (a) Warning of a pedestrian crossing shall be given by symbol A, 12a.

    • (b) The symbol may be reversed.

    Paragraph 18 (Intersection where the priority is prescribed by the general priority rule)

    This paragraph shall be read as follows: “Warning of an intersection where the priority is that prescribed by the general priority rule in force in the country shall be given by symbol A, 18a.”

    Paragraph 20 (Intersection with a road to whose users drivers must give way)

    This paragraph shall be read as follows: “Sign B, 1 or sign B, 2a shall be used in conformity with the provisions of item 9 of this annex.”

    Paragraph 22 (Intersection where traffic is regulated by a light signal)

    This paragraph shall be read as follows: “If traffic at the intersection is regulated by a light signal, a sign Aa, bearing the symbol A, 17 described in paragraph 17 above, may be set up to supplement or replace the signs described in paragraphs 18 to 21 above.”

    Paragraph 26 (other level crossings)

    Subparagraph (b)

    This subparagraph shall be read as follows: “Warning of other level-crossings shall be given by symbol A, 26a or by symbol A, 27 as appropriate.

    Paragraph 28 (Signs to be placed in the immediate vicinity of level-crossings)

    Model A, 28c of sign A, 28 shall not be used.

    Models A, 28a and A, 28b may show red stripes on condition that neither the general appearance nor the effectiveness of the signs is impaired thereby.

  • 18. Ad Annex 1, section B, to the Convention

    Paragraph 1 (“GIVE WAY” sign)

    Sign B, 1 shall bear neither symbol nor inscription.

    Paragraph 2 (“STOP” sign)

    This paragraph shall be read as follows: “The “STOP” sign shall be sign B, 2, model B, 2a. Sign B, 2, model B, 2a shall be octagonal with a red ground, surrounded by a narrow white or light yellow border and bear the symbol “STOP” in white or light yellow; the height of the symbol shall be not less than one-third of the height of the panel. The height of the normal-sized sign B, 2a shall be approximately 0.90 m; the height of the small sign shall be not less then 0.60 m.”

  • 19. Ad Annex 1, section C, subsection II, to the Convention

    Paragraph 1 (Prohibition and restriction of entry)

    Model C, 1b of sign C, 1 shall not be used.

    The two signs C, 3m and C, 3n reproduced in the appendix to this annex and having the following meaning may be used:

    C, 3m “NO ENTRY FOR VEHICLES CARRYING MORE THAN A CERTAIN QUANTITY OF EXPLOSIVES OR READILY INFLAMMABLE SUBSTANCES”

    C, 3n “NO ENTRY FOR VEHICLES CARRYING MORE THAN A CERTAIN QUANTITY OF SUBSTANCES LIABLE TO CAUSE WATER POLLUTION”.

    The note at the end of subparagraph (c) shall be read as follows: “Signs C, 3a to C, 3l as well as signs C, 3m and C, 3n mentioned under this item shall not incorporate an oblique red bar.”

    Paragraph 4 (Prohibition of overtaking)

    Models C, 13ab and C, 13bb of the signs C, 13a and C, 13b shall not be used.

    Paragraph 9, subparagraph (a) (ii)

    This provision shall not be applied.

    Paragraph 9, subparagraph (b) (iii)

    This provision shall not be applied.

    Paragraph 9, subparagraph (c) (v)

    The possibility, where the prohibition applies only over a short distance, of setting up only one sign showing in a red circle the distance on which the prohibition applies, shall not be used.

  • 20. Ad Annex 1, section D, subsection I, to the Convention

    Paragraph 2

    This paragraph shall be read as follows: “Unless provided otherwise, the signs shall be blue and the symbols shall be white or of a light colour.”

  • 21. Ad Annex 1, section D, subsection II, to the Convention

    Paragraph 1 (Direction to be followed)

    Sign D, 1b shall not be used.

    Paragraph 3 (Compulsory roundabout)

    [Red: Vervallen.]

  • 22. Ad Annex 1, section E, subsection II, to the Convention

    Paragraph 3 (“ONE-WAY” sign), subparagraph (a) (ii)

    The arrow of sign E, 3b shall bear an inscription only if the effectiveness of the sign is not impaired thereby.

    Paragraph 5 (Signs notifying an entry to or an exit from a motorway)

    Additional subparagraph, to be inserted immediately after subparagraph (a) of this paragraph

    This subparagraph shall be read as follows: “Sign E, 5a may be used, and repeated, to give warning of the approach of a motorway. Each sign set up for this purpose shall carry either an inscription in its lower part showing the distance between the sign and the beginning of the motorway or an additional panel H, 1 described in Annex 1, section H to the Convention.”

    Paragraph 6 (Signs notifying an entry to or an exit from a road on which the traffic rules are the same as on a motorway)

    Additional subparagraph to be inserted immediately after subparagraph (a) of this paragraph

    This subparagraph shall be read as follows: “Sign E, 6a may be used and repeated to give warning of the approach to a road on which the traffic rules are the same as on a motorway. Each sign set up for this purpose shall carry either an inscription in its lower part showing the distance between the sign and the beginning of the road on which the traffic rules are the same as on a motorway or an additional panel H, 1 described in Annex 1, section H to the Convention.”

    Paragraph 7 (Signs indicating the beginning and the end of a built-up area)

    This paragraph shall be read as follows:

    • (a) The sign to indicate the beginning of a built-up area shall bear the name of the built-up area or the symbol showing the silhouette of a built-up area of the two combined.

      The inscriptions shall be in a dark colour on a white or light-coloured ground and the sign shall have a dark-coloured border.

      Signs E, 7a, E, 7b and E, 7c are examples of signs showing the beginning of a built-up area.

    • (b) The sign showing the end of a built-up area shall be identical expect that it shall be crossed by an oblique bar coloured red or consisting of parallel lines coloured red running from the upper right edge to the lower left edge.

      Signs E, 8a, E, 8b and E, 8c are examples of signs indicating the end of a built-up area.

      Notwithstanding the provisions of Article 6, paragraph 1 of this Convention these signs may be placed on the reverse side of signs identifying a built-up area.

    • (c) The signs covered by this section shall be used in conformity with the provisions of the Convention, Article 13 bis, paragraph 2.”

    Paragraph 10 (Pedestrian crossing)

    Sign E, 12b shall not be used.

    Paragraph 12 (“PARKING” sign)

    The square panel mentioned in the first subparagraph of this paragraph shall bear the letter “P”.

    Add at the end of the text:

    Additional paragraph to be inserted immediately after paragraph 13

    This paragraph shall be read as follows:

    “Signs notifying an entry to or an exit from a residential area where special traffic rules apply

    Sign E, 17a “RESIDENTIAL AREA” shall be placed at the point where the special rules to be observed in a residential area referred to in Article 27bis of the Convention on Road Traffic supplemented by the European Agreement begin to apply. Sign E, 17b “END OF RESIDENTIAL AREA” shall be placed at the point where those rules cease to apply” ”.

  • 23. Ad Annex 1, section F, subsection II to the Convention

    Paragraph 1 (“FIRST-AID STATION” symbol)

    Symbols F, 1b and F, 1c shall not be used.

    Paragraph 2 (Miscellaneous symbols)

    Add at the end of the text:

    Additional symbols to be inserted at the end of this paragraph

    F, 14 “RADIO STATIONS GIVING TRAFFIC INFORMATION”

    Inscription on white square: Under the word “radio” there might be an indication of the name or the code of the radio station when necessary in abridged form and the number of the programme. The word “Radio” may be repeated also in the national language.

    Inscription on blue ground: Indication of the frequency and, if necessary, the wavelength of the local radio station.

    It is left to the discretion of the countries to add in the case of VHF stations the indication “MHz” or the regional code, and in the case of medium-frequency or long-frequency stations the indication “kc/s”.

    The wavelength may be given in figures with the letter m (e.g. 1500m).

    F, 15 “PUBLIC LAVATORY”

    F, 16 “BEACH OR SWIMMING POOL”

  • 24. Ad Annex 1, section G, subsection II, to the Convention

    Paragraph 2 (Special cases), subparagraph (a)

    The red bar of signs G, 2a and G, 2b shall be surrounded by a white rim.

  • 25. Ad Annex 1, section G, subsection III, to the Convention

    Paragraph 1

    Sign G, 4c shall not be used.

    Paragraph 2

    Sign G, 6c shall not be used.

  • 26. Ad Annex 1, section G, subsection V, to the Convention

    Paragraph 3 (“NO THROUGH ROAD” sign)

    The red bar of sign G, 13 shall be surrounded by a white rim.

  • 27. Ad Annex 1, section H, to the Convention

    Additional paragraph to be inserted immediately after paragraph 1

    This paragraph shall be read as follows: “The ground of additional panels should be preferably the same as the ground of the particular groups of signs with which they are used”.

    Appendix to Annex to the European Agreement

    Replace the words “Additional sign No. 1” and “Additional sign No. 2” by: “C,3m” and “C, 3n” respectively.

    Insert new signs: E, 17a; E, 17b; F, 14; F, 15 and F, 16, which are reproduced at the end of this document.

Bijlage 10000052660.png

Vertaling : NL

Europese Overeenkomst tot aanvulling van het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld

De Overeenkomstsluitende Partijen, die tevens partij zijn bij het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld,

Geleid door de wens een grotere eenvormigheid te bereiken in de regels voor verkeerstekens, -symbolen en verkeerstekens op het wegdek in Europa,

Zijn overeengekomen als volgt:

Artikel 1

De Overeenkomstsluitende Partijen, die tevens partij zijn bij het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld, nemen passende maatregelen opdat het op hun grondgebieden geldende stelsel van verkeerstekens en van verkeerstekens op het wegdek overeenkomt met de bepalingen in de Bijlage bij deze Overeenkomst.

Artikel 2

  • 1 Deze Overeenkomst is tot 31 december 1972 opengesteld voor ondertekening door Staten die het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld, hebben ondertekend of daartoe zijn toegetreden en die lid zijn van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties of in een adviserende hoedanigheid tot de Commissie zijn toegelaten overeenkomstig paragraaf 8 van het mandaat van de Commissie.

  • 2 Deze Overeenkomst dient te worden bekrachtigd nadat de betrokken Staat het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld, heeft ondertekend of daartoe is toegetreden. De akten van bekrachtiging dienen te worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties.

  • 3 Deze Overeenkomst blijft opengesteld voor toetreding door alle Staten bedoeld in het eerste lid van dit artikel die partij zijn bij het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld. De akten van toetreding worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal.

Artikel 3

  • 1 Elke Staat kan bij de ondertekening of bekrachtiging van deze Overeenkomst, of bij toetreding daartoe, alsook te allen tijde daarna, door middel van een aan de Secretaris-Generaal gerichte kennisgeving, verklaren dat de Overeenkomst van toepassing wordt voor een of meer der gebieden voor welker buitenlandse betrekkingen hij verantwoordelijk is.

    De Overeenkomst wordt van toepassing voor het gebied of de gebieden genoemd in de kennisgeving, dertig dagen na ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal, dan wel op de datum waarop de Overeenkomst in werking treedt in de Staat die de kennisgeving heeft gedaan, indien dit tijdstip later valt.

  • 2 Iedere Staat die een verklaring heeft afgelegd als bedoeld in het eerste lid van dit artikel, kan op elk later tijdstip, door middel van een aan de Secretaris-Generaal gerichte kennisgeving, verklaren dat de Overeenkomst niet langer van toepassing zal zijn voor het in de kennisgeving genoemde gebied en de Overeenkomst zal dan niet langer van toepassing zijn voor dit gebied met ingang van een jaar te rekenen van de datum waarop de Secretaris-Generaal de kennisgeving heeft ontvangen.

Artikel 4

  • 1 Deze Overeenkomst treedt in werking twaalf maanden na de datum van nederlegging van de tiende akte van bekrachtiging of toetreding.

  • 2 Voor elke Staat die deze Overeenkomst bekrachtigt of daartoe toetreedt nadat de tiende akte van bekrachtiging of toetreding is nedergelegd, treedt de Overeenkomst in werking twaalf maanden na de datum waarop deze Staat zijn akte van bekrachtiging of toetreding heeft nedergelegd.

  • 3 Indien de datum van inwerkingtreding die op grond van het eerste en het tweede lid van dit artikel van toepassing is, voorafgaat aan die welke het gevolg is van de toepassing van artikel 39 van het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld, treedt deze Overeenkomst in werking in de zin van het eerste lid van dit artikel op die van beide data welke het laatst valt.

Artikel 5

Bij zijn inwerkingtreding beëindigt en vervangt deze Overeenkomst in de betrekkingen tussen de Overeenkomstsluitende Partijen de bepalingen betreffende het wegverkeer vervat in de Europese Overeenkomst houdende aanvulling van het Verdrag nopens het wegverkeer en het Protocol nopens de verkeerstekens van 1949 die op 16 september 1950 te Genève werd ondertekend, de Overeenkomst nopens de verkeerstekens ter aanduiding van werken op de weg die op 16 december 1955 te Genève werd ondertekend, en de Europese Overeenkomst betreffende aanduidingen op het wegdek die op 13 december 1957 te Genève werd ondertekend.

Artikel 6

  • 1 Nadat deze Overeenkomst twaalf maanden van kracht is geweest, kan elke Overeenkomstsluitende Partij een of meer wijzigingen in de Overeenkomst voorstellen. De tekst van de wijzigingsvoorstellen, vergezeld van een memorie van toelichting, wordt toegezonden aan de Secretaris-Generaal, die deze ter kennis van alle Overeenkomstsluitende Partijen brengt. De Overeenkomstsluitende Partijen hebben de gelegenheid hem, binnen een tijdvak van twaalf maanden te rekenen van de datum van die kennisgeving, mede te delen of zij: (a) de wijziging aanvaarden; of (b) de wijziging verwerpen; of (c) wensen dat een conferentie wordt bijeengeroepen ter bestudering van de wijziging. De Secretaris-Generaal doet de tekst van de voorgestelde wijziging tevens toekomen aan de andere Staten bedoeld in artikel 2 van deze Overeenkomst.

  • 2

    • (a) Elke voorgestelde wijziging waarvan overeenkomstig het eerste lid van dit artikel kennis is gegeven, wordt geacht te zijn aanvaard indien, binnen het tijdvak van twaalf maanden bedoeld in het voorgaande lid minder dan een derde van de Overeenkomstsluitende Partijen de Secretaris-Generaal hebben medegedeeld, dat zij de wijziging verwerpen dan wel dat zij wensen dat een conferentie wordt bijeengeroepen ter bestudering van de wijziging. De Secretaris-Generaal stelt alle Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van elke aanvaarding of verwerping van elke voorgestelde wijziging en van verzoeken om een conferentie bijeen te roepen. Indien het totale aantal van zodanige verwerpingen en verzoeken die gedurende het voorgeschreven tijdvak van twaalf maanden zijn ontvangen, minder dan een derde bedraagt van het totale aantal Overeenkomstsluitende Partijen, stelt de Secretaris-Generaal alle Overeenkomstsluitende Partijen ervan in kennis dat de wijziging van kracht zal worden zes maanden na afloop van het tijdvak van twaalf maanden bedoeld in het eerste lid van dit artikel, en wel voor alle Overeenkomstsluitende Partijen met uitzondering van die welke, gedurende het voorgeschreven tijdvak, de wijziging hebben verworpen of de bijeenroeping hebben verzocht van een conferentie om haar te bestuderen.

    • (b) Elke Overeenkomstsluitende Partij die gedurende genoemd tijdvak van twaalf maanden een voorgestelde wijziging heeft verworpen of heeft verzocht een conferentie bijeen te roepen om haar te bestuderen, kan te allen tijde na afloop van bedoeld tijdvak de Secretaris-Generaal er van in kennis stellen dat zij de wijziging aanvaardt en de Secretaris-Generaal deelt deze kennisgeving mede aan alle andere Overeenkomstsluitende Partijen. De wijziging wordt dan ten aanzien van de Overeenkomstsluitende Partij die kennis heeft gegeven van het aanvaarden daarvan, van kracht zes maanden na ontvangst van hun kennisgeving door de Secretaris-Generaal.

  • 3 Indien een voorgestelde wijziging niet is aanvaard overeenkomstig het tweede lid van dit artikel en indien binnen het tijdvak van twaalf maanden als bedoeld in het eerste lid van dit artikel minder dan de helft van het totale aantal Overeenkomstsluitende Partijen de Secretaris-Generaal heeft medegedeeld dat zij de voorgestelde wijziging verwerpen en indien tenminste een derde van het totale aantal Overeenkomstsluitende Partijen, maar niet minder dan vijf, hem mededeelt haar te aanvaarden dan wel wenst dat een conferentie wordt bijeengeroepen om haar te bestuderen, roept de Secretaris-Generaal een conferentie bijeen ten einde de voorgestelde wijziging of ieder ander voorstel te bestuderen dat hem wordt voorgelegd overeenkomstig het vierde lid van dit artikel.

  • 4 Indien een conferentie is bijeengeroepen overeenkomstig het derde lid van dit artikel, nodigt de Secretaris-Generaal alle Overeenkomstsluitende Partijen, alsmede de andere Staten bedoeld in artikel 2 van deze Overeenkomst, daartoe uit. Hij verzoekt alle tot de conferentie uitgenodigde Staten hem, uiterlijk zes maanden, voor de openingsdatum van de conferentie, alle voorstellen voor te leggen die zij behalve de voorgestelde wijziging ook door de conferentie wensen te laten bestuderen en hij deelt zodanige voorstellen uiterlijk drie maanden voor de openingsdatum van de conferentie mede aan alle tot de conferentie uitgenodigde Staten.

  • 5

    • (a) Elke wijziging op deze Overeenkomst wordt geacht te zijn aanvaard indien zij is aanvaard door een twee derde meerderheid van de ter conferentie vertegenwoordigde Staten, mits deze meerderheid ten minste twee derde bedraagt van de ter conferentie vertegenwoordigde Overeenkomstsluitende Partijen. De Secretaris-Generaal stelt alle Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van het aanvaarden van de wijziging en de wijziging wordt van kracht twaalf maanden na de datum van deze kennisgeving, en wel voor alle Overeenkomstsluitende Partijen met uitzondering van die, welke gedurende dit tijdvak de Secretaris-Generaal er van in kennis hebben gesteld dat zij de wijziging verwerpen.

    • (b) Een Overeenkomstsluitende Partij die een wijziging gedurende genoemd tijdvak van twaalf maanden heeft verworpen, kan de Secretaris-Generaal te allen tijde er van in kennis stellen dat zij de wijziging aanvaardt, en de Secretaris-Generaal deelt deze kennisgeving mede aan alle andere Overeenkomstsluitende Partijen. De wijziging wordt ten aanzien van de Overeenkomstsluitende Partij die kennis heeft gegeven van het aanvaarden daarvan, van kracht zes maanden na ontvangst van deze kennisgeving door de Secretaris-Generaal of aan het einde van genoemd tijdvak van twaalf maanden, welke van beide data het laatst valt.

  • 6 Indien de voorgestelde wijziging niet wordt geacht te zijn aanvaard overeenkomstig het tweede lid van dit artikel, en indien aan de in het derde lid van dit artikel voorgeschreven voorwaarden met betrekking tot het bijeenroepen van een conferentie niet is voldaan, wordt de voorgestelde wijziging geacht te zijn verworpen.

  • 7 Onafhankelijk van de wijzigingsprocedure voorgeschreven in het eerste tot en met zesde lid van dit artikel, kan de Bijlage bij deze Overeenkomst bij overeenkomst tussen de bevoegde administraties van alle Overeenkomstsluitende Partijen worden gewijzigd. Indien de administratie van een Overeenkomstsluitende Partij verklaart dat haar nationale wetgeving haar verplicht haar instemming afhankelijk te stellen van de verlening van een bijzondere machtiging of van de goedkeuring van een wetgevend lichaam, wordt de bevoegde administratie van de betrokken Overeenkomstsluitende Partij beschouwd eerst met de wijziging op de Bijlage te hebben ingestemd op het tijdstip waarop zij de Secretaris-Generaal er van in kennis heeft gesteld dat zij de vereiste machtiging of goedkeuring heeft verkregen. De overeenkomst tussen de bevoegde administraties kan bepalen dat tijdens een overgangsperiode de vroegere bepalingen van de Bijlage geheel of gedeeltelijk van kracht zullen blijven naast de nieuwe bepalingen. De Secretaris-Generaal bepaalt de datum van inwerkingtreding van de nieuwe bepalingen.

  • 8 Elke Staat deelt op het tijdstip van ondertekening of bekrachtiging van of van toetreding tot deze Overeenkomst de Secretaris-Generaal de naam en het adres mede van zijn ter zake van de Overeenkomst bevoegde administratie als bedoeld in het zevende lid van dit artikel.

Artikel 7

Elke Overeenkomstsluitende Partij kan deze Overeenkomst opzeggen door middel van een tot de Secretaris-Generaal gerichte schriftelijke kennisgeving. De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum van ontvangst van deze kennisgeving door de Secretaris-Generaal. Een Overeenkomstsluitende Partij die ophoudt partij te zijn bij het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld, houdt op dezelfde datum op partij te zijn bij deze Overeenkomst.

Artikel 8

Deze Overeenkomst houdt op van kracht te zijn indien het aantal Overeenkomstsluitende Partijen gedurende een tijdvak van twaalf achtereenvolgende maanden minder is dan vijf of op het tijdstip waarop het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld, ophoudt van kracht te zijn.

Artikel 9

  • 1 Elk geschil tussen twee of meer Overeenkomstsluitende Partijen met betrekking tot de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst en dat door de partijen bij het geschil niet door onderhandelingen of door andere middelen tot regeling van een geschil kan worden opgelost, wordt onderworpen aan arbitrage indien een der bij het geschil betrokken Overeenkomstsluitende Partijen zulks verzoekt en wordt hiertoe voorgelegd aan een of meer scheidsmannen die in onderlinge overeenstemming tussen de partijen bij het geschil wordt of worden gekozen. Indien de partijen bij het geschil niet binnen drie maanden na het verzoek om arbitrage tot overeenstemming kunnen komen omtrent de keuze van een scheidsman of van scheidsmannen, kan een van die partijen de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties verzoeken een enkele scheidsman te benoemen, aan wie het geschil ter oplossing zal worden voorgelegd.

  • 2 De uitspraak van de overeenkomstig het eerste lid van dit artikel benoemde scheidsman of scheidsmannen is bindend voor de bij een geschil betrokken Overeenkomstsluitende Partijen.

Artikel 10

Niets in deze Overeenkomst mag zo worden uitgelegd dat een Overeenkomstsluitende Partij daardoor zou worden belet de maatregelen te nemen die deze Partij noodzakelijk acht voor haar buitenlandse of binnenlandse veiligheid en die verenigbaar zijn met de bepalingen van het Handvest der Verenigde Naties en beperkt blijven tot de vereisten der gegeven omstandigheden.

Artikel 11

  • 1 Elke Staat kan bij de ondertekening van deze Overeenkomst of bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging of toetreding verklaren dat hij zich niet gebonden acht aan artikel 9 van deze Overeenkomst. Andere Overeenkomstsluitende Partijen zijn niet gebonden door artikel 9 met betrekking tot een Overeenkomstsluitende Partij die een zodanige verklaring heeft afgelegd.

  • 2 Elk voorbehoud ten aanzien van deze Overeenkomst, met uitzondering van het voorbehoud bedoeld in het eerste lid van dit artikel, is toegestaan, op voorwaarde dat het schriftelijk wordt gemaakt en dat het, indien het is gemaakt voor de nederlegging van de akte van bekrachtiging of van toetreding, in die akte wordt bevestigd.

  • 3 Elke Staat stelt bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging van deze Overeenkomst of bij toetreding daartoe de Secretaris-Generaal schriftelijk er van in kennis in hoeverre een voorbehoud gemaakt ten aanzien van het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld, tevens op deze Overeenkomst van toepassing is.

    Voorbehouden ten aanzien van het Verdrag inzake verkeerstekens die niet zijn genoemd in de kennisgeving gedaan bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging van deze Overeenkomst of bij toetreding daartoe worden als niet van toepassing op deze Overeenkomst beschouwd.

  • 4 De Secretaris-Generaal deelt de voorbehouden en kennisgevingen krachtens dit artikel mede aan alle Staten bedoeld in artikel 2 van deze Overeenkomst.

  • 5 Elke Staat die een verklaring heeft afgelegd, een voorbehoud heeft gemaakt of een kennisgeving heeft gedaan krachtens dit artikel kan deze te allen tijde intrekken door middel van een tot de Secretaris-Generaal gerichte kennisgeving.

  • 6 Elk voorbehoud gemaakt overeenkomstig het tweede lid of ter kennis gebracht overeenkomstig het derde lid van dit artikel

    • (a) wijzigt voor de Overeenkomstsluitende Partij die het voorbehoud heeft gemaakt of ter kennis gebracht de bepalingen van de Overeenkomst waarop het voorbehoud betrekking heeft, zulks overeenkomstig de draagwijdte van het voorbehoud;

    • (b) wijzigt deze bepalingen in dezelfde mate voor de andere Overeenkomstsluitende Partijen ten aanzien van hun betrekkingen met de Overeenkomstsluitende Partij die het voorbehoud heeft gemaakt of ter kennis gebracht.

Artikel 12

Behalve de verklaringen, kennisgevingen en mededelingen bedoeld in de artikelen 6 en 11 van deze Overeenkomst, stelt de Secretaris-Generaal de Overeenkomstsluitende Partijen en de andere Staten bedoeld in artikel 2 van deze Overeenkomst in kennis van:

  • (a) ondertekeningen, bekrachtigingen en toetredingen ingevolge artikel 2;

  • (b) kennisgevingen en verklaringen ingevolge artikel 3;

  • (c) de data waarop dit Verdrag in werking treedt overeenkomstig artikel 4;

  • (d) de datum waarop de wijzigingen van deze Overeenkomst van kracht worden overeenkomstig artikel 6, het tweede, vijfde en zevende lid;

  • (e) opzeggingen ingevolge artikel 7;

  • (f) de beëindiging van deze Overeenkomst ingevolge artikel 8.

Artikel 13

Na 31 december 1972 wordt het oorspronkelijke exemplaar van deze Overeenkomst nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, die voor eensluidend gewaarmerkte afschriften daarvan toezendt aan alle Staten bedoeld in artikel 2 van deze Overeenkomst.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, hiertoe behoorlijk gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Genève, 1 mei 1971, in een enkel exemplaar in de Engelse, de Franse en de Russische taal, welke drie teksten gelijkelijk gezaghebbend zijn.

Bijlage

  • 1. Voor de toepassing van deze Bijlage wordt onder „Verdrag” verstaan het Verdrag inzake verkeerstekens dat op 8 november 1968 te Wenen voor ondertekening werd opengesteld.

  • 2. Deze Bijlage omvat alleen de aanvullingen op en wijzigingen van de overeenkomstige bepalingen van het Verdrag.

  • 3. Ad artikel 1 van het Verdrag (Begripsomschrijvingen)

    Paragraaf (b)

    Deze paragraaf wordt als volgt gelezen: „Bebouwde kom: een gebied dat op de plaatsen waar men dit binnen- of uitrijdt, door speciale verkeerstekens als zodanig wordt aangeduid;”

    Toegevoegde alinea, in te voegen onmiddellijk na paragraaf b van dit artikel

    Deze alinea wordt als volgt gelezen:

    „ ,Woongebied’: een speciaal ontworpen gebied waar bijzondere verkeersregels gelden en dat als zodanig door verkeerstekens wordt aangeduid bij de plaatsen waar men dat binnen- of uitrijdt.”

    Paragraaf (1)

    Driewielige voertuigen waarvan het ledig gewicht maximaal 400 kg bedraagt, worden als motorfietsen aangemerkt.

    Toegevoegde alinea, in te voegen aan het einde van dit artikel

    Deze alinea wordt als volgt gelezen: „Personen die een kinderwagen, een rolstoel of invalidenwagen of enig ander klein voertuig zonder motor duwen of trekken, of een fiets of bromfiets aan de hand meevoeren, en gehandicapten die zich verplaatsen in invalidenwagens voortbewogen door zodanige personen, of die zich met wandelsnelheid voortbewegen, worden als voetgangers beschouwd.”

  • 4. Ad artikel 3 van het Verdrag (Verplichtingen van de Verdragsluitende Partijen).

    Derde lid

    Dit lid wordt als volgt gelezen: „Alle verkeerstekens, symbolen, installaties of tekens op het wegdek die niet overeenkomen met het door het Verdrag en deze Overeenkomst voorgeschreven stelsel dienen binnen tien jaar na de datum van vankrachtwording van deze Overeenkomst te zijn vervangen. Ten einde weggebruikers vertrouwd te maken met het in het Verdrag en deze Overeenkomst voorgeschreven stelsel, kunnen gedurende deze periode de vroegere verkeerstekens en symbolen en opschriften nog worden gebruikt naast die welke in het Verdrag en deze Overeenkomst zijn voorgeschreven.”

  • 5. Ad artikel 6 van het Verdrag

    Vierde lid

    De bepalingen van dit lid, die in het Verdrag aanbevelingen zijn, worden verplicht gesteld.

  • 6. Ad artikel 7 van het Verdrag

    Eerste lid

    Toegevoegde zin, in te voegen aan het einde van dit lid

    Deze zin wordt als volgt gelezen: „Daarnaast verdient het, wat deze tekens betreft, aanbeveling dat tekens die verlicht zijn dan wel zijn uitgerust met reflecterend materiaal of reflecterende apparaten en tekens die niet zijn verlicht of aldus uitgerust niet op hetzelfde weggedeelte worden gebruikt.”

  • 7. Ad artikel 8 van het Verdrag

    Derde lid

    Dit lid wordt als volgt gelezen: „Gedurende de overgangsperiode van tien jaar voorgeschreven in punt 4 van deze Bijlage, en daarna in buitengewone omstandigheden kan, ter vergemakkelijking van het begrijpen van de tekens, een opschrift worden toegevoegd op een rechthoekig bord onder het teken of op een rechthoekig bord waarop tevens het teken is aangebracht; een zodanig opschrift mag ook op het teken zelf worden geplaatst, indien zulks het begrijpen van het teken niet moeilijker maakt voor bestuurders die het opschrift niet kunnen begrijpen.”

  • 8. Ad artikel 9 van het Verdrag

    Eerste lid

    Iedere Staat dient Aa als model voor gevaarstekens te kiezen.

  • 9. Ad artikel 10 van het Verdrag (Voorrangstekens)

    Derde lid

    Iedere Staat dient B,2a als model voor het STOP-teken te kiezen.

    Zesde lid

    Voor het geven van een vóórwaarschuwingsteken voor teken B,1, wordt hetzelfde teken gebruikt, aangevuld met een onderbord H,1, zoals omschreven in Bijlage 1, Deel H, bij dit Verdrag.

    Ten einde een voorafgaande waarschuwing te geven voor teken B,2a dient teken B,1 te worden gebruikt, aangevuld met een rechthoekig bord met het STOP-teken en een cijfer ter aanduiding van de afstand tot teken B,2a.

  • 9bis. Ad artikel 13bis van het Verdrag (Tekens die een bijzonder voorschrift inhouden)

    Tweede lid

    Dit lid wordt als volgt gelezen: „De tekens E,7a, E,7b of E,7c en E,8a, E,8b of E,8c wijzen de weggebruikers op het feit dat de algemene bepalingen die op het grondgebied van de Staat het verkeer in de bebouwde kom regelen, van toepassing zijn vanaf de tekens E,7a, E,7b of E,7c tot aan de tekens E,8a, E,8b of E,8c, behoudens afwijkende voorschriften, aangeduid door andere tekens op bepaalde weggedeelten in de bebouwde kom. Zij dragen opschriften in een donkere kleur op een wit of lichtgekleurd vlak en worden geplaatst respectievelijk waar men de bebouwde kom binnen- of uitrijdt. Teken B,4 wordt echter altijd geplaatst op een voorrangsweg die wordt aangegeven door middel van teken B,3 indien deze weg binnen de bebouwde kom ophoudt een voorrangsweg te zijn.

  • 10. Ad artikel 18 van het Verdrag (Tekens ter identificatie van een plaats of plek)

    Op tekens ter identificatie van een plaats of plek dienen de opschriften in wit of in een lichte kleur te worden aangebracht op een donker vlak.

  • 11. Ad artikel 23 van het Verdrag (Lichten voor het verkeer met voertuigen)

    Toegevoegde alinea, in te voegen onmiddellijk na het derde lid van dit artikel

    [Red: Vervallen.]

    Negende lid

    [Red: Vervallen.]

    Tiende lid

    [Red: Vervallen.]

    Toegevoegde alinea, in te voegen onmiddellijk na het tiende lid van dit artikel

    [Red: Vervallen.]

    Toegevoegde alinea, in te voegen onmiddellijk na het elfde lid van dit artikel

    Deze alinea wordt als volgt gelezen: „In bijzondere gevallen, waarin het niet nodig is lichten voortdurend te gebruiken, kan een licht worden gebruikt in de vorm van een niet-knipperend amberkleurig licht, gevolgd door een niet-knipperend rood licht; het niet-knipperende amberkleurige licht kan worden voorafgegaan door een amberkleurig knipperlicht.”

  • 12. Ad artikel 24 van het Verdrag (Voetgangerslichten)

    Eerste lid, letter (a) (ii)

    Deze bepaling dient niet te worden toegepast.

    Tweede lid

    Dit lid wordt als volgt gelezen: „Voetgangerslichten dienen van het tweekleurenstelsel te zijn, met twee lichten, onderscheidenlijk rood en groen. Er mag nooit meer dan één licht tegelijk aan zijn.”

    Derde lid

    Dit lid wordt als volgt gelezen: „De lichten dienen verticaal te zijn gerangschikt, met het rode licht altijd bovenaan en het groene licht altijd onderaan geplaatst. Het rode licht dient de vorm te hebben van een stilstaande voetganger of voetgangers, en het groene licht die van een lopende voetganger of voetgangers.”

  • 13. Ad artikel 31 van het Verdrag (Tekens voor werken in uitvoering)

    Tweede lid

    De waarschuwingshekken dienen niet te zijn beschilderd met afwisselend zwarte en witte of zwarte en gele strepen.

  • 14. Ad artikel 32 van het Verdrag (Bebakening van reflecterende aard of door middel van lichten)

    Dit artikel wordt als volgt gelezen:

    • „1. Het verdient aanbeveling dat de aandacht wordt gevestigd op de aanwezigheid van verkeerszuilen of vluchtheuvels op de rijbaan door middel van witte of amberkleurige lichten of wit of amberkleurig reflecterend materiaal.

    • 2. Indien de zijkanten van de rijbaan worden aangegeven door middel van lichten of reflecterend materiaal, dienen de lichten of reflecterende apparaten hetzij:

      • (a) alle wit of lichtgeel te zijn; hetzij

      • (b) wit of lichtgeel te zijn om de kant van de rijbaan tegenover de rijrichting aan te duiden, en rood of donkergeel om de kant van de rijbaan overeenkomstig de rijrichting aan te duiden.

    • 3. Iedere Staat die partij is bij deze Overeenkomst dient voor zijn gehele grondgebied dezelfde kleur of hetzelfde kleurenstelsel aan te nemen voor de in dit artikel bedoelde lichten of reflecterend materiaal.”

  • 15. Ad artikel 33 van het Verdrag

    Eerste lid, letter (a)

    Lid 1, onder (a) wordt als volgt gelezen: „Wanneer bij een overweg een signaalsysteem is geïnstalleerd om te waarschuwen voor naderende treinen of te waarschuwen dat de bomen of halve bomen op het punt staan te worden gesloten, dan dient dit te bestaan uit een rood knipperlicht of uit twee rode lichten die beurtelings knipperen, zoals bepaald in artikel 23, eerste lid, onder (b), van het Verdrag. Bij overwegen die niet zijn voorzien van bomen of halve bomen dient het signaalsysteem bij voorkeur te bestaan uit twee beurtelings knipperende rode lichten. Evenwel:

    • (i) mogen rode knipperlichten worden aangevuld of vervangen door lichtsignalen van het driekleurenstelsel rood-amber-groen zoals bepaald in artikel 23, tweede lid, van het Verdrag, of door dergelijke signalen zonder het groene licht, indien andere driekleurensignalen zijn geïnstalleerd op de weg vlakbij de overweg of indien de overweg met bomen is uitgerust. Rode knipperlichten bij overwegen met bomen of halve bomen moet worden vervangen op de wijze aangegeven in de voorgaande zin; zij kunnen echter op die wijze worden aangevuld, mits andere driekleurensignalen zijn geïnstalleerd op de weg vlakbij de overweg;

    • (ii) behoeft op onverharde wegen met zeer weinig verkeer en op voetpaden slechts een geluidssignaal te worden gebruikt.”

    Tweede lid

    Dit lid wordt als volgt gelezen: „De lichten dienen te worden geïnstalleerd aan de kant van de rijbaan die overeenkomt met de rijrichting; wanneer de omstandigheden, zoals de zichtbaarheid van de signalen of de verkeersdichtheid zulks eisen, dienen de lichtsignalen ook aan de andere zijde van de weg te worden geplaatst. Indien men uit hoofde van de plaatselijke omstandigheden daar de voorkeur aan geeft, mogen de lichten tevens worden aangebracht boven de rijbaan of op een vluchtheuvel op de rijbaan.”

  • 16. Ad artikel 35 van het Verdrag

    Eerste lid

    De bomen en halve bomen van overwegen dienen niet te zijn aangegeven met afwisselend zwarte en witte, of zwarte en gele strepen.

  • 17. Ad Bijlage 1, Deel A, Titel II, bij het Verdrag

    Paragraaf 2 (Gevaarlijke nederwaartse helling)

    Deze paragraaf wordt als volgt gelezen:

    • „a. Teneinde te waarschuwen voor een steile nederwaartse helling dient symbool A,2a te worden gebruikt.

    • b. Het linkerdeel van symbool A,2a dient in de linkerhoek van het bord te staan en de onderkant dient de hele breedte van het bord te beslaan; het cijfer geeft de hellingshoek aan in percenten uitgedrukt.”

    Paragraaf 3 (Steile opwaartse helling)

    Deze paragraaf wordt als volgt gelezen:

    • „a. Ten einde te waarschuwen voor een steile opwaartse helling dient symbool A,3a te worden gebruikt.

    • b. Het rechterdeel van symbool A,3a dient in de rechterhoek van het bord te staan en de onderkant dient de hele breedte van het bord te beslaan; het cijfer geeft de hellingshoek aan in percenten uitgedrukt.”

    Paragraaf 12 (Voetgangersoversteekplaats)

    Deze paragraaf wordt als volgt gelezen:

    • a. De waarschuwing voor een voetgangersoversteekplaats dient te worden gegeven door symbool A,12a.

    • b. Dit symbool mag in spiegelbeeld worden aangebracht.

    Paragraaf 18 (Kruisingen waar de voorrang is zoals voorgeschreven bij de algemene voorrangsregel)

    Deze paragraaf wordt als volgt gelezen: „De waarschuwing voor een kruising waar de voorrang is zoals voorgeschreven bij de algemene voorrangsregel die in het land van kracht is, dient te worden gegeven door symbool A,18a.”

    Paragraaf 20 (Kruisingen waarop aan de bestuurders op de kruisende weg voorrang moet worden verleend)

    Deze paragraaf wordt als volgt gelezen: „Teken B,1 of teken B,2a dient te worden gebruikt overeenkomstig de bepalingen van punt 9 van deze Bijlage.”

    Paragraaf 22 (Kruising waarop het verkeer wordt geregeld door verkeerslichten)

    Deze paragraaf wordt als volgt gelezen: „Indien het verkeer bij een kruising wordt geregeld door verkeerslichten, mag het teken Aa, met symbool A,17, zoals beschreven in paragraaf 17 hierboven, worden geplaatst ter aanvulling of vervanging van de tekens beschreven in de paragrafen 18 tot en met 21 hierboven.”

    Paragraaf 26 (Andere overwegen) Letter b.

    Deze letter wordt als volgt gelezen: „De waarschuwing voor andere overwegen dient, afhankelijk van het geval, te worden aangegeven door symbool A,26a of A,27.

    Paragraaf 28 (Tekens die nabij overwegen dienen te worden geplaatst)

    Model A,28c van teken A,28 dient niet te worden gebruikt.

    Modellen A,28a en A,28b mogen rode strepen hebben, mits hierdoor noch de algemene verschijningsvorm, noch de effectiviteit van de tekens wordt aangetast.

  • 18. Ad Bijlage 1, Deel B, bij het Verdrag

    Paragraaf 1 (Het teken VOORRANG VERLENEN)

    Op teken B,1 mag geen symbool of opschrift worden aangebracht.

    Paragraaf 2 (Het STOP-teken)

    Deze paragraaf wordt als volgt gelezen: „Het „STOP-teken” dient teken B,2, model B,2a te zijn. Teken B,2, model B,2a is een achthoek met een rood vlak, omgeven door een smalle witte of licht gele rand, met daarop in het wit of licht geel het symbool „STOP”; de hoogte van het symbool dient ten minste een derde te zijn van de hoogte van het bord. De hoogte van het normale formaat van teken B,2a dient ongeveer 90 cm te zijn; de hoogte van de kleine tekens dient ten minste 60 cm te zijn.”

  • 19. Ad Bijlage 1, Deel C, Titel II, bij het Verdrag

    Paragraaf 1 (Algeheel en beperkt inrijverbod)

    Model C,1b van teken C,1 dient niet te worden gebruikt.

    De twee tekens C,3m en C,3n weergegeven in het aanhangsel bij deze bijlage mogen worden gebruikt en hebben de volgende betekenis:

    C,3m „VERBODEN IN TE RIJDEN VOOR VOERTUIGEN DIE MEER DAN EEN BEPAALDE HOEVEELHEID ONTPLOFBARE OF LICHT ONTVLAMBARE STOFFEN VERVOEREN”

    c,3N „VERBODEN IN TE RIJDEN VOOR VOERTUIGEN DIE MEER DAN EEN BEPAALDE HOEVEELHEID STOFFEN VERVOEREN DIE WATERVERONTREINIGING KUNNEN VEROORZAKEN”

    De Noot aan het einde van letter c wordt als volgt gelezen: „Tekens C,3a tot en met C,3l en tekens C,3m en C,3n vermeld onder dit punt, dienen geen schuine rode balk te bevatten.”

    Paragraaf 4 (Inhaalverbod)

    De modellen C,13ab en C,13bb van de tekens C,13a en C,13b dienen niet te worden gebruikt.

    Paragraaf 9, letter a, (ii)

    Deze bepaling dient niet te worden toegepast.

    Paragraaf 9, letter b, (iii)

    Deze bepaling dient niet te worden toegepast.

    Paragraaf 9, letter c, (v)

    Van de mogelijkheid om, waar het verbod slechts over een kleine afstand van toepassing is, slechts één teken te plaatsen met daarop in een rode cirkel de afstand over welke het verbod van toepassing is, dient geen gebruik te worden gemaakt.

  • 20. Ad Bijlage 1, Deel D, Titel I, bij het Verdrag

    Paragraaf 2

    Deze paragraaf wordt als volgt gelezen: „Tenzij anders wordt bepaald, dienen de tekens blauw te zijn met witte symbolen of met symbolen in een lichte kleur.”

  • 21. Ad Bijlage 1, Deel D, Titel II, bij het Verdrag

    Paragraaf 1. (Verplichte rijrichting)

    Teken D,1b dient niet te worden gebruikt.

    Paragraaf 3. (Verplichte rijrichting op verkeersplein)

    [Red: Vervallen.]

  • 22. Ad Bijlage 1, Deel E, Titel II, bij het Verdrag

    Paragraaf 3. (teken „EENRICHTINGSWEG”), letter (a), (ii)

    De pijl van teken E,3b mag alleen worden voorzien van een opschrift indien de doeltreffendheid van het teken daardoor niet wordt aangetast.

    Paragraaf 5 (Tekens die het begin of het einde van een autosnelweg aangeven)

    Toegevoegde letter, in te voegen onmiddellijk na letter (a) van deze paragraaf

    Deze letter wordt als volgt gelezen: „Teken E,5a kan worden gebruikt en herhaald om te waarschuwen voor het begin van een autosnelweg. Elk teken dat hiertoe wordt geplaatst, dient te zijn voorzien van een opschrift op het onderste gedeelte waarmee de afstand wordt aangeduid tussen het teken en het begin van de autosnelweg, of van een onderbord H,1, zoals omschreven in Bijlage 1, Deel H, bij het Verdrag.”

    Paragraaf 6 (Tekens die het begin of het einde van een weg aangeven waarop dezelfde verkeersregels van toepassing zijn als op een autosnelweg)

    Toegevoegde alinea, in te voegen onmiddellijk na letter (a) van deze paragraaf

    Deze alinea wordt als volgt gelezen: „Teken E,6a mag worden gebruikt en herhaald om te waarschuwen voor de nadering van een weg waarop de verkeersregels hetzelfde zijn als op een autosnelweg. Elk teken dat hiertoe wordt geplaatst, dient te zijn voorzien van een opschrift op het onderste gedeelte waarmee de afstand wordt aangeduid tussen het teken en het begin van de weg waarop de verkeersregels hetzelfde zijn als op een autosnelweg, of een van onderbord H,1, zoals omschreven in Bijlage 1, Deel H, bij het Verdrag.”

    Paragraaf 7 (Tekens die het begin of het einde van een bebouwde kom aangeven)

    Deze paragraaf wordt als volgt gelezen:

    • a. Op het teken waarmee het begin van een bebouwde kom wordt aangegeven, dient de naam van de bebouwde kom of het symbool met het silhouet van een bebouwde kom te worden aangebracht, of beide.

      De opschriften dienen in een donkere kleur te zijn aangebracht op een wit of lichtgekleurd vlak en het teken dient een donkergekleurde rand te hebben.

      Tekens E,7a, E,7b, en E,7c zijn voorbeelden van tekens waarmee het begin van een bebouwde kom wordt aangegeven.

    • b. Het teken waarmee het einde van een bebouwde kom wordt aangegeven, dient identiek te zijn, behalve dat er een schuine roodgekleurde baan of parallel lopende roodgekleurde lijnen van de hoek rechtsboven naar de hoek linksonder lopen.

      Tekens E,8a, E,8b, en E,8c zijn voorbeelden van tekens waarmee het einde van een bebouwde kom wordt aangegeven.

      Onverminderd de bepalingen van artikel 6, eerste lid, van dit Verdrag, kunnen deze tekens worden aangebracht op de achterkant van de tekens die het begin van een bebouwde kom aangeven.

    • c. De in dit Deel behandelde tekens dienen te worden gebruikt in overeenstemming met de bepalingen van artikel 13bis, tweede lid, van het Verdrag.

    Paragraaf 10. (Voetgangersoversteekplaats)

    Teken E,12b dient niet te worden gebruikt.

    Paragraaf 12. (het teken „PARKEERGELEGENHEID”)

    Het vierkante bord genoemd in de eerste letter van deze paragraaf, dient te zijn voorzien van de letter „P”.

    Aan het einde van de tekst wordt toegevoegd:

    Toegevoegde paragraaf, in te voegen onmiddellijk na paragraaf 13

    Deze paragraaf wordt als volgt gelezen:

    ”Tekens die een in- of uitrit aanduiden van een woongebied waar bijzondere verkeersregels van toepassing zijn

    Teken E,17a „WOONGEBIED” dient te worden geplaatst op het punt waar de bijzondere regels die in een woongebied in acht moeten worden genomen en waarnaar wordt verwezen in artikel 27bis van het Verdrag inzake het wegverkeer, aangevuld met de Europese Overeenkomst, van toepassing worden. Teken E,17b „EINDE WOONGEBIED” dient te worden geplaatst op het punt waar de regels niet langer van toepassing zijn.”

  • 23. Ad Bijlage 1, Deel F, Titel II, van het Verdrag

    Paragraaf 1. (symbool „EERSTEHULPPOST”)

    De symbolen F,1b en F,1c dienen niet te worden gebruikt.

    Paragraaf 2. (Diverse symbolen)

    Aan het einde van de tekst wordt de volgende tekst toegevoegd:

    „Toegevoegde symbolen in te voegen aan het einde van deze paragraaf

    F,14 „RADIOSTATIONS DIE VERKEERSINFORMATIE VERSTREKKEN”

    Opschrift op een wit vierkant: Onder het woord „radio” mag de naam of de code van het radiostation worden aangegeven, indien nodig in afgekorte vorm, alsmede het nummer van het programma. Het woord „Radio” kan eveneens in de nationale taal worden herhaald.

    Opschrift op een blauw vlak: Aanduiding van de frequentie en, indien nodig, de golflengte van het lokale radiostation.

    Het wordt aan de landen overgelaten om in geval van VHF-stations de aanduiding „MHz” of de regionale code toe te voegen, en in geval van middengolf- of langegolf-stations de aanduiding „kc/s”.

    De golflengte kan worden weergegeven in cijfers met de letter m (bijv. 1500m).

    F,15 „OPENBAAR TOILET”

    F,16 „STRAND OF ZWEMBAD”

  • 24. Ad Bijlage 1, Deel G, Titel II, bij het Verdrag

    Paragraaf 2. (Bijzondere gevallen), letter (a)

    De rode balk van tekens G,2a en G,2b dient te zijn voorzien van een witte bies.

  • 25. Ad Bijlage 1, Deel G, Titel III, bij het Verdrag

    Paragraaf 1

    Teken G,4c dient niet te worden gebruikt.

    Paragraaf 2

    Teken G,6c dient niet te worden gebruikt.

  • 26. Ad Bijlage 1, Deel G, Titel V, bij het Verdrag

    Paragraaf 3 (Teken „DOODLOPENDE WEG”)

    De rode balk van teken G,13 dient te zijn voorzien van een witte bies.

  • 27. Ad Bijlage 1, Deel H, bij het Verdrag

    Toegevoegde paragraaf, in te voegen onmiddellijk na paragraaf 1

    Deze paragraaf wordt als volgt gelezen:

    „Het vlak van onderborden dient bij voorkeur hetzelfde te zijn als het vlak van de desbetreffende groepen tekens waarbij zij worden gebruikt.”

    Aanhangsel bij de Bijlage bij de Europese Overeenkomst

    De woorden „Bijkomend teken no. 1” en „Bijkomend teken no. 2” worden vervangen door respectievelijk: „C,3m” en „C,3n”

    In te voegen nieuwe tekens: E,17a, E,17b, F,14, F,15 en F,16, die aan het einde van dit document worden weergegeven.

Bijlage 10000052659.png

Bijlage – Aanhangsel

Toegevoegd teken no. 1

Bijlage 10000052629.png

Verboden in te rijden voor voertuigen die meer dan een bepaalde hoeveelheid ontplofbare stoffen of licht ontvlambare stoffen vervoeren.

Bijlage 10000052631.png

Toegevoegd teken no. 2

Verboden in te rijden voor voertuigen die meer dan een bepaalde hoeveelheid stoffen vervoeren die waterverontreiniging kunnen veroorzaken.

  1. In conformity with the decision of the Inland Transport Committee at its thirty-first session, the period during which the Agreement would be open for signature has been extended until 31 December 1972. ^ [1]
  2. In conformity with the decision of the Inland Transport Committee at its thirty-first session, the period during which the Agreement would be open for signature has been extended until 31 December 1972. ^ [2]
Naar boven