Overeenkomst betreffende de Internationale Bank voor Herstel en Ontwikkeling, Washington, 27-12-1945

Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2023. Zie het overzicht van wijzigingen.
Geraadpleegd op 28-03-2024.
Geldend van 27-06-2012 t/m heden

Overeenkomst betreffende de Internationale Bank voor Herstel en Ontwikkeling

Authentiek : EN

IBRD Articles of Agreement of the International Bank for Reconstruction and Development

Article I. Purposes

The purposes of the Bank are:

  • (i) To assist in the reconstruction and development of territories of members by facilitating the investment of capital for productive purposes, including the restoration of economies destroyed or disrupted by war, the reconversion of productive facilities to peacetime needs and the encouragement of the development of productive facilities and resources in less developed countries.

  • (ii) To promote private foreign investment by means of guarantees or participations in loans and other investments made by private investors; and when private capital is not available on reasonable terms, to supplement private investment by providing, on suitable conditions, finance for productive purposes out of its own capital, funds raised by it and its other resources.

  • (iii) To promote the long-range balanced growth of international trade and the maintenance of equilibrium in balances of payments by encouraging international investment for the development of the productive resources of members, thereby assisting in raising productivity, the standard of living and conditions of labor in their territories.

  • (iv) To arrange the loans made or guaranteed by it in relation to international loans through other channels so that the more useful and urgent projects, large and small alike, will be dealt with first.

  • (v) To conduct its operations with due regard to the effect of international investment on business conditions in the territories of members and, in the immediate postwar years, to assist in bringing about a smooth transition from a wartime to a peacetime economy.

The Bank shall be guided in all its decisions by the purposes set forth above

Article II. Membership in and Capital of the Bank

SECTION 1 MEMBERSHIP

  • a) The original members of the Bank shall be those members of the International Monetary Fund which accept membership in the Bank before the date specified in Article XI, Section 2 (e).

  • b) Membership shall be open to other members of the Fund, at such times and in accordance with such terms as may be prescribed by the Bank.

SECTION 2 AUTHORIZED CAPITAL

  • a) The authorized capital stock of the Bank shall be $10,000,000,000, in terms of United States dollars of the weight and fineness in effect on July 1, 1944. The capital stock shall be divided into 100,000 shares1 having a par value of $100,000 each, which shall be available for subscription only by members.

  • b) The capital stock may be increased when the Bank deems it advisable by a three-fourths majority of the total voting power.

SECTION 3 SUBSCRIPTION OF SHARES

  • a) Each member shall subscribe shares of the capital stock of the Bank. The minimum number of shares to be subscribed by the original members shall be those set forth in Schedule A. The minimum number of shares to be subscribed by other members shall be determined by the Bank, which shall reserve a sufficient portion of its capital stock for subscription by such members.

  • b) The Bank shall prescribe rules laying down the conditions under which members may subscribe shares of the authorized capital stock of the Bank in addition to their minimum subscriptions.

  • c) If the authorized capital stock of the Bank is increased, each member shall have a reasonable opportunity to subscribe, under such conditions as the Bank shall decide, a proportion of the increase of stock equivalent to the proportion which its stock theretofore subscribed bears to the total capital stock of the Bank, but no member shall be obligated to subscribe any part of the increased capital.

SECTION 4 ISSUE PRICE OF SHARES

Shares included in the minimum subscriptions of original members shall be issued at par. Other shares shall be issued at par unless the Bank by a majority of the total voting power decides in special circumstances to issue them on other terms.

SECTION 5 DIVISION AND CALLS OF SUBSCRIBED CAPITAL

The subscription of each member shall be divided into two parts as follows:

  • (i) twenty percent shall be paid or subject to call under Section 7 (i) of this Article as needed by the Bank for its operations;

  • (ii) the remaining eighty percent shall be subject to call by the Bank only when required to meet obligations of the Bank created under Article IV, Sections 1 (a) (ii) and (iii).

Calls on unpaid subscriptions shall be uniform on all shares.

SECTION 6 LIMITATION ON LIABILITY

Liability on shares shall be limited to the unpaid portion of the issue price of the shares.

SECTION 7 METHOD OF PAYMENT OF SUBSCRIPTIONS FOR SHARES

Payment of subscriptions for shares shall be made in gold or United States dollars and in the currencies of the members as follows:

  • (i) under Section 5 (i) of this Article, two percent of the price of each share shall be payable in gold or United States dollars, and, when calls are made, the remaining eighteen percent shall be paid in the currency of the member;

  • (ii) when a call is made under Section 5 (ii) of this Article, payment may be made at the option of the member either in gold, in United States dollars or in the currency required to discharge the obligations of the Bank for the purpose for which the call is made;

  • (iii) when a member makes payments in any currency under (i) and (ii) above, such payments shall be made in amounts equal in value to the member’s liability under the call. This liability shall be a proportionate part of the subscribed capital stock of the Bank as authorized and defined in Section 2 of this Article.

SECTION 8 TIME OF PAYMENT OF SUBSCRIPTIONS

  • a) The two percent payable on each share in gold or United States dollars under Section 7 (i) of this Article, shall be paid within sixty days of the date on which the Bank begins operations, provided that

    • (i) any original member of the Bank whose metropolitan territory has suffered from enemy occupation or hostilities during the present war shall be granted the right to postpone payment of one-half percent until five years after that date;

    • (ii) an original member who cannot make such a payment because it has not recovered possession of its gold reserves which are still seized or immobilized as a result of the war may postpone an payment until such date as the Bank shall decide.

  • b) The remainder of the price of each share payable under Section 7 (i) of this Article shall be paid as and when called by the Bank, provided that

    • (i) the Bank shall, within one year of its beginning operations, call not less than eight percent of the price of the share in addition to the payment of two percent referred to in (a) above;

    • (ii) not more than five percent of the price of the share shall be called in any period of three months.

SECTION 9 MAINTENANCE OF VALUE OF CERTAIN CURRENCY HOLDINGS OF THE BANK

  • a) Whenever (i) the par value of a member’s currency is reduced, or (ii) the foreign exchange value of a member’s currency has, in the opinion of the Bank, depreciated to a significant extent within that member’s territories, the member shall pay to the Bank within a reasonable time an additional amount of its own currency sufficient to maintain the value, as of the time of initial subscription, of the amount of the currency of such member which is held by the Bank and derived from currency originally paid in to the Bank by the member under Article II, Section 7 (i), from currency referred to in Article IV, Section 2 (b), or from any additional currency furnished under the provisions of the present paragraph, and which has not been repurchased by the member for gold or for the currency of any member which is acceptable to the Bank.

  • b) Whenever the par value of a member’s currency is increased, the Bank shall return to such member within a reasonable time an amount of that member’s currency equal to the increase in the value of the amount of such currency described in (a) above.

  • c) The provisions of the preceding paragraphs may be waived by the Bank when a uniform proportionate change in the par values of the currencies of all its members is made by the International Monetary Fund.

SECTION 10 RESTRICTION ON DISPOSAL OF SHARES

Shares shall not be pledged or encumbered in any manner whatever and they shall be transferable only to the Bank.

Article III. General Provisions Relating to Loans and Guarantees

[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2023. Zie het overzicht van wijzigingen]

SECTION 1 USE OF RESOURCES

  • a) The resources and the facilities of the Bank shall be used exclusively for the benefit of members with equitable consideration to projects for development and projects for reconstruction alike.

  • b) For the purpose of facilitating the restoration and reconstruction of the economy of members whose metropolitan territories have suffered great devastation from enemy occupation or hostilities, the Bank, in determining the conditions and terms of loans made to such members, shall pay special regard to lightening the financial burden and expediting the completion of such restoration and reconstruction.

SECTION 2 DEALINGS BETWEEN MEMBERS AND THE BANK

Each member shall deal with the Bank only through its Treasury, central bank, stabilization fund or other similar fiscal agency, and the Bank shall deal with members only by or through the same agencies.

SECTION 3 LIMITATIONS ON GUARANTEES AND BORROWINGS OF THE BANK

The total amount outstanding of guarantees, participations in loans and direct loans made by the Bank shall not be increased at any time, if by such increase the total would exceed one hundred percent of the unimpaired subscribed capital, reserves and surplus of the Bank.

SECTION 4 CONDITIONS ON WHICH THE BANK MAY GUARANTEE OR MAKE LOANS

The Bank may guarantee, participate in, or make loans to any member or any political sub-division thereof and any business, industrial, and agricultural enterprise in the territories of a member, subject to the following conditions:

  • (i) When the member in whose territories the project is located is not itself the borrower, the member or the central bank or some comparable agency of the member which is acceptable to the Bank, fully guarantees the repayment of the principal and the payment of interest and other charges on the loan.

  • (ii) The Bank is satisfied that in the prevailing market conditions the borrower would be unable otherwise to obtain the loan under conditions which in the opinion of the Bank are reasonable for the borrower.

  • (iii) A competent committee, as provided for in Article V, Section 7, has submitted a written report recommending the project after a careful study of the merits of the proposal.

  • (iv) In the opinion of the Bank the rate of interest and other charges are reasonable and such rate, charges and the schedule for repayment of principal are appropriate to the project.

  • (v) In making or guaranteeing a loan, the Bank shall pay due regard to the prospects that the borrower, and, if the borrower is not a member, that the guarantor, will be in position to meet its obligations under the loan;

    and the Bank shall act prudently in the interests both of the particular member in whose territories the project is located and of the members as a whole.

  • (vi) In guaranteeing a loan made by other investors, the Bank receives suitable compensation for its risk.

  • (vii) Loans made or guaranteed by the Bank shall, except in special circumstances, be for the purpose of specific projects of reconstruction or development.

SECTION 5 USE OF LOANS GUARANTEED, PARTICIPATED IN OR MADE BY THE BANK

  • a) The Bank shall impose no conditions that the proceeds of a loan shall be spent in the territories of any particular member or members.

  • b) The Bank shall make arrangements to ensure that the proceeds of any loan are used only for the purposes for which the loan was granted, with due attention to considerations of economy and efficiency and without regard to political or other non-economic influences or considerations.

  • c) In the case of loans made by the Bank, it shall open an account in the name of the borrower and the amount of the loan shall be credited to this account in the currency or currencies in which the loan is made.

    The borrower shall be permitted by the Bank to draw on this account only to meet expenses in connection with the project as they are actually incurred.

SECTION 6 LOANS TO THE INTERNATIONAL FINANCE CORPORATION2

  • a) The Bank may make, participate in, or guarantee loans to the International Finance Corporation, an affiliate of the Bank, for use in its lending operations. The total amount outstanding of such loans, participations and guarantees shall not be increased if, at the time or as a result thereof, the aggregate amount of debt (including the guarantee of any debt) incurred by the said Corporation from any source and then outstanding shall exceed an amount equal to four times its unimpaired subscribed capital and surplus.

  • b) The provisions of Article III, Sections 4 and 5 (c) and of Article IV, Section 3 shall not apply to loans, participations and guarantees authorized by this Section.

Article IV. Operations

SECTION 1 METHODS OF MAKING OR FACILITATING LOANS

  • a) The Bank may make or facilitate loans which satisfy the general conditions of Article III in any of the following ways:

    • (i) By making or participating in direct loans out of its own funds corresponding to its unimpaired paid-up capital and surplus and, subject to Section 6 of this Article, to its reserves.

    • (ii) By making or participating in direct loans out of funds raised in the market of a member, or otherwise borrowed by the Bank.

    • (iii) By guaranteeing in whole or in part loans made by private investors through the usual investment channels.

  • b) The Bank may borrow funds under (a) (ii) above or guarantee loans under (a) (iii) above only with the approval of the member in whose markets the funds are raised and the member in whose currency the loan is denominated, and only if those members agree that the proceeds may be exchanged for the currency of any other member without restriction.

SECTION 2 AVAILABILITY AND TRANSFERABILITY OF CURRENCIES

  • a) Currencies paid into the Bank under Article II, Section 7 (i), shall be loaned only with the approval in each case of the member whose currency is involved; provided, however, that if necessary, after the Bank’s subscribed capital has been entirely called, such currencies shall, without restriction by the members whose currencies are offered, be used or exchanged for the currencies required to meet contractual payments of interest, other charges or amortization on the Bank’s own borrowings, or to meet the Bank’s liabilities with respect to such contractual payments on loans guaranteed by the Bank.

  • b) Currencies received by the Bank from borrowers or guarantors in payment on account of principal of direct loans made with currencies referred to in (a) above shall be exchanged for the currencies of other members or reloaned only with the approval in each case of the members whose currencies are involved;

    provided, however, that if necessary, after the Bank’s subscribed capital has been entirely called, such currencies shall, without restriction by the members whose currencies are offered, be used or exchanged for the currencies required to meet contractual payments of interest, other charges or amortization on the Bank’s own borrowings, or to meet the Bank’s liabilities with respect to such contractual payments on loans guaranteed by the Bank.

  • c) Currencies received by the Bank from borrowers or guarantors in payment on account of principal of direct loans made by the Bank under Section 1 (a) (ii) of this Article, shall be held and used, without restriction by the members, to make amortization payments, or to anticipate payment of or repurchase part or all of the Bank’s own obligations.

  • d) All other currencies available to the Bank, including those raised in the market or otherwise borrowed under Section 1 (a) (ii) of this Article, those obtained by the sale of gold, those received as payments of interest and other charges for direct loans made under Sections 1 (a) (i) and (ii), and those received as payments of commissions and other charges under Section 1 (a) (iii), shall be used or exchanged for other currencies or gold required in the operations of the Bank without restriction by the members whose currencies are offered.

  • e) Currencies raised in the markets of members by borrowers on loans guaranteed by the Bank under Section 1 (a) (iii) of this Article, shall also be used or exchanged for other currencies without restriction by such members.

SECTION 3 PROVISION OF CURRENCIES FOR DIRECT LOANS

The following provisions shall apply to direct loans under Sections I (a) (i) and (ii) of this Article:

  • a) The Bank shall furnish the borrower with such currencies of members, other than the member in whose territories the project is located, as are needed by the borrower for expenditures to be made in the territories of such other members to carry out the purposes of the loan.

  • b) The Bank may, in exceptional circumstances when local currency required for the purposes of the loan cannot be raised by the borrower on reasonable terms, provide the borrower as part of the loan with an appropriate amount of that currency.

  • c) The Bank, if the project gives rise indirectly to an increased need for foreign exchange by the member in whose territories the project is located, may in exceptional circumstances provide the borrower as part of the loan with an appropriate amount of gold or foreign exchange not in excess of the borrower’s local expenditure in connection with the purposes of the loan.

  • d) The Bank may, in exceptional circumstances, at the request of a member in whose territories a portion of the loan is spent, repurchase with gold or foreign exchange a part of that member’s currency thus spent but in no case shall the part so repurchased exceed the amount by which the expenditure of the loan in those territories gives rise to an increased need for foreign exchange.

SECTION 4 PAYMENT PROVISIONS FOR DIRECT LOANS

Loan contracts under Section 1 (a) (i) or (ii) of this Article shall be made in accordance with the following payment provisions:

  • a) The terms and conditions of interest and amortization payments, maturity and dates of payment of each loan shall be determined by the Bank. The Bank shall also determine the rate and any other terms and conditions of commission to be charged in connection with such loan.

    In the case of loans made under Section 1 (a) (ii) of this Article during the first ten years of the Bank’s operations, this rate of commission shall be not less than one percent per annum and not greater than one and one-half percent per annum, and shall be charged on the outstanding portion of any such loan. At the end of this period of ten years, the rate of commission may be reduced by the Bank with respect both to the outstanding portions of loans already made and to future loans, if the reserves accumulated by the Bank under Section 6 of this Article and out of other earnings are considered by it sufficient to justify a reduction.

    In the case of future loans the Bank shall also have discretion to increase the rate of commission beyond the above limit, if experience indicates that an increase is advisable.

  • b) All loan contracts shall stipulate the currency or currencies in which payments under the contract shall be made to the Bank. At the option of the borrowers however, such payments may be made in gold, or subject to the agreement of the Bank, in the currency of a member other than that prescribed in the contract.

    • (i) In the case of loans made under Section 1 (a) (i) of this Article, the loan contracts shall provide that payments to the Bank of interest, other charges and amortization shall be made in the currency loaned, unless the member whose currency is loaned agrees that such payments shall be made in some other specified currency or currencies. These payments, subject to the provisions of Article II, Section 9 (c), shall be equivalent to the value of such contractual payments at the time the loans were made, in terms of a currency specified for the purpose by the Bank by a three-fourths majority of the total voting power.

    • (ii) In the case of loans made under Section 1 (a) (ii) of this Article, the total amount outstanding and payable to the Bank in any one currency shall at no time exceed the total amount of the outstanding borrowings made by the Bank under Section 1 (a) (ii) and payable in the same currency.

  • c) If a member suffers from an acute exchange stringency, so that the service of any loan contracted by that member or guaranteed by it or by one of its agencies cannot be provided in the stipulated manner, the member concerned may apply to the Bank for a relaxation of the conditions of payment. If the Bank is satisfied that some relaxation is in the interests of the particular member and of the operations of the Bank and of its members as a whole, it may take action under either, or both, of the following paragraphs with respect to the whole, or part, of the annual service:

    • (i) The Bank may, in its discretion, make arrangements with the member concerned to accept service payments on the loan in the member’s currency for periods not to exceed three years upon appropriate terms regarding the use of such currency and the maintenance of its foreign exchange value; and for the repurchase of such currency on appropriate terms.

    • (ii) The Bank may modify the terms of amortization or extend the life of the loan, or both.

SECTION 5 GUARANTEES

  • a) In guaranteeing a loan placed through the usual investment channels, the Bank shall charge a guarantee commission payable periodically on the amount of the loan outstanding at a rate determined by the Bank.

    During the first ten years of the Bank’s operations, this rate shall be not less than one percent per annum and not greater than one and one-half percent per annum. At the end of this period of ten years, the rate of commission may be reduced by the Bank with respect both to the outstanding portions of loans already guaranteed and to future loans if the reserves accumulated by the Bank under Section 6 of this Article and out of other earnings are considered by it sufficient to justify a reduction. In the case of future loans the Bank shall also have discretion to increase the rate of commission beyond the above limit, if experience indicates that an increase is advisable.

  • b) Guarantee commissions shall be paid directly to the Bank by the borrower.

  • c) Guarantees by the Bank shall provide that the Bank may terminate its liability with respect to interest if, upon default by the borrower and by the guarantor, if any, the Bank offers to purchase, at par and interest accrued to a date designated in the offer, the bonds or other obligations guaranteed.

  • d) The Bank shall have power to determine any other terms and conditions of the guarantee.

SECTION 6 SPECIAL RESERVE

The amount of commissions received by the Bank under Sections 4 and 5 of this Article shall be set aside as a special reserve, which shall be kept available for meeting liabilities of the Bank in accordance with Section 7 of this Article. The special reserve shall be held in such liquid form, permitted under this Agreement, as the Executive Directors may decide.

SECTION 7 METHODS OF MEETING LIABILITES OF THE BANK IN CASE OF DEFAULTS

In cases of default on loans made, participated in, or guaranteed by the Bank:

  • a) The Bank shall make such arrangements as may be feasible to adjust the obligations under the loans, including arrangements under or analogous to those provided in Section 4 (c) of this Article.

  • b) The payments in discharge of the Bank’s liabilities on borrowings or guarantees under Section 1 (a) (ii) and (iii) of this Article shall be charged:

    • (i) first, against the special reserve provided in Section 6 of this Article;

    • (ii) then, to the extent necessary and at the discretion of the Bank, against the other reserves, surplus and capital available to the Bank.

  • c) Whenever necessary to meet contractual payments of interest, other charges or amortization on the Bank’s own borrowings, or to meet the Bank’s liabilities with respect to similar payments on loans guaranteed by it, the Bank may call an appropriate amount of the unpaid subscriptions of members in accordance with Article II, Sections 5 and 7. Moreover, if it believes that a default may be of long duration, the Bank may call an additional amount of such unpaid subscriptions not to exceed in any one year one percent of the total subscriptions of the members for the following purposes:

    • (i) To redeem prior to maturity, or otherwise discharge its liability on, all or part of the outstanding principal of any loan guaranteed by it in respect of which the debtor is in default.

    • (ii) To repurchase, or otherwise discharge its liability on, all or part of its own outstanding borrowings.

SECTION 8 MISCELLANEOUS OPERATIONS

In addition to the operations specified elsewhere in this Agreement, the Bank shall have the power:

  • (i) To buy and sell securities it has issued and to buy and sell securities which it has guaranteed or in which it has invested, provided that the Bank shall obtain the approval of the member in whose territories the securities are to be bought or sold.

  • (ii) To guarantee securities in which it has invested for the purpose of facilitating their sale.

  • (iii) To borrow the currency of any member with the approval of that member.

  • (iv) To buy and sell such other securities as the Directors by a three-fourths majority of the total voting power may deem proper for the investment-of all or part of the special reserve under Section 6 of this Article.

In exercising the powers conferred by this Section, the Bank may deal with any person, partnership, association, corporation or other legal entity in the territories of any member.

SECTION 9 WARNING TO BE PLACED ON SECURITIES

Every security guaranteed or issued by the Bank shall bear on its face a conspicious statement to the effect that it is not an obligation of any government unless expressly stated on the security.

SECTION 10 POLITICAL ACTIVITY PROHIBITED

The Bank and its officers shall not interfere in the political affairs of any member; nor shall they be influenced in their decisions by the political character of the member or members concerned. Only economic considerations shall be relevant to their decisions, and these considerations shall be weighed impartially in order to achieve the purposes stated in Article I.

Article V. Organization and Management

SECTION 1 STRUCTURE OF THE BANK

The Bank shall have a Board of Governors, Executive Directors, a President and such other officers and staff to perform such duties as the Bank may determine.

SECTION 2 BOARD OF GOVERNORS

  • a) All the powers of the Bank shall be vested in the Board of Governors consisting of one governor and one alternate appointed by each member in such manner as it may determine. Each governor and each alternate shall serve for five years, subject to the pleasure of the member appointing him, and may be reappointed. No alternate may vote except in the absence of his principal. The Board shall select one of the Governors as chairman.

  • b) The Board of Governors may delegate to the Executive Directors authority to exercise any powers of the Board, except the power to:

    • (i) Admit new members and determine the conditions of their admission;

    • (ii) Increase or decrease the capital stock;

    • (iii) Suspend a member;

    • (iv) Decide appeals from interpretations of this agreement given by the Executive Directors;

    • (v) Make arrangements to cooperate with other international organizations (other than informal arrangements of a temporary and administrative character);

    • (vi) Decide to suspend permanently the operations of the Bank and to distribute its assets;

    • (vii) Determine the distribution of the net income of the Bank.

  • c) The Board of Governors shall hold an annual meeting and such other meetings as may be provided for by the Board or called by the Executive Directors. Meetings of the Board shall be called by the Directors whenever requested by five members or by members having one quarter of the total voting power.

  • d) A quorum for any meeting of the Board of Governors shall be a majority of the Governors, exercising not less than two-thirds of the total voting power.

  • e) The Board of Governors may by regulation establish a procedure whereby the Executive Directors, when they deem such action to be in the best interests of the Bank, may obtain a vote of the Governors on a specific question without calling a meeting of the Board.

  • f) The Board of Governors, and the Executive Directors to the extent authorized, may adopt such rules and regulations as may be necessary or appropriate to conduct the business of the Bank.

  • g) Governors and alternates shall serve as such without compensation from the Bank, but the Bank shall pay them reasonable expenses incurred in attending meetings.

  • h) The Board of Governors shall determine the remuneration to be paid to the Executive Directors and the salary and terms of the contract of service of the President.

SECTION 3 VOTING

  • a) The voting power of each member shall be equal to the sum of its basics votes and share votes.

    • (i) The basic votes of each member shall be the number of votes that results from the equal distribution among all members of 5.55 percent of the aggregate sum of the voting power of all the members, provided that there shall be no fractional basic votes.

    • (ii) the share votes of each member shall be the number of votes that results from the allocation of one vote for each share of stock held.

  • b) Except as otherwise specifically provided, all matters before the Bank shall be decided by a majority of the votes cast.

SECTION 4 EXECUTIVE DIRECTORS

  • a) The Executive Directors shall be responsible for the conduct of the general operations of the Bank, and for this purpose, shall exercise all the powers delegated to them by the Board of Governors.

  • b) There shall be twelve Executive Directors, who need not be governors, and of whom:

    • (i) five shall be appointed, one by each of the five members having the largest number of shares;

    • (ii) seven shall be elected according to Schedule B by all the Governors other than those appointed by the five members referred to in (i) above.

    For the purpose of this paragraph, “members” means governments of countries whose names are set forth in Schedule A, whether they are original members or become members in accordance with Article II, Section I (b). When governments of other countries become members, the Board of Governors may, by a four-fifths majority of the total voting power, increase the total number of directors by increasing the number of directors to be elected.

    Executive Directors shall be appointed or elected every two years.

  • (c) Each executive director shall appoint an alternate with full power to act for him when he is not present. When the executive directors appointing them are present, alternates may participate in meetings but shall not vote.

  • d) Directors shall continue in office until their successors are appointed or elected. If the office of an elected director becomes vacant more than ninety days before the end of his term, another director shall be elected for the remainder of the term by the governors who elected the former director. A majority of the votes cast shall be required for election. While the office remains vacant, the alternate of the former director shall exercise his powers, except that of appointing an alternate.

  • e) The Executive Directors shall function in continuous session at the principal office of the Bank and shall meet as often as the business of the Bank may require.

  • f) A quorum for any meeting of the Executive Directors shall be a majority of the Directors, exercising not less than one-half of the total voting power.

  • g) Each appointed director shall be entitled to cast the number of votes allotted under Section 3 of this Article to the member appointing him. Each elected director shall be entitled to cast the number of votes which counted toward his election. All the votes which a director is entitled to cast shall be cast as a unit.

  • h) The Board of Governors shall adopt regulations under which a member not entitled to appoint a director under (b) above may send a representative to attend any meeting of the Executive Directors when a request made by, or a matter particularly affecting, that member is under consideration.

  • i) The Executive Directors may appoint such committees as they deem advisable. Membership of such committees need not be limited to governors or directors or their alternates.

SECTION 5 PRESIDENT AND STAFF

  • a) The Executive Directors shall select a President who shall not be a governor or an executive director or an alternate for either. The President shall be Chairman of the Executive Directors, but shall have no vote except a deciding vote in case of an equal division. He may participate in meetings of the Board of Governors, but shall not vote at such meetings. The President shall cease to hold office when the Executive Directors so decide.

  • b) The President shall be chief of the operating staff of the Bank and shall conduct, under the direction of the Executive Directors, the ordinary business of the Bank. Subject to the general control of the Executive Directors, he shall be responsible for the organization, appointment and dismissal of the officers and staff.

  • c) The President, officers and staff of the Bank, in the discharge of their offices, owe their duty entirely to the Bank and to no other authority. Each member of the Bank shall respect the international character of this duty and shall refrain from all attempts to influence any of them in the discharge of their duties.

  • d) In appointing the officers and staff the President shall, subject to the paramount importance of securing the highest standards of efficiency and of technical competence, pay due regard to the importance of recruiting personnel on as wide a geographical basis as possible.

SECTION 6 ADVISORY COUNCIL

  • a) There shall be an Advisory Council of not less than seven persons selected by the Board of Governors including representatives of banking, commercial, industrial, labor, and agricultural interests, and with as wide a national representation as possible. In those fields where specialized international organizations exist, the members of the Council representative of those fields shall be selected in agreement with such organizations. The Council shall advise the Bank on matters of general policy. The Council shall meet annually and on such other occasions as the Bank may request.

  • b) Councillors shall serve for two years and may be reappointed. They shall be paid their reasonable expenses incurred on behalf of the Bank.

SECTION 7 LOAN COMMITTEES

The committees required to report on loans under Article III, Section 4, shall be appointed by the Bank. Each such committee shall include an expert selected by the governor representing the member in whose territories the project is located and one or more members of the technical staff of the Bank.

SECTION 8 RELATIONSHIP TO OTHER INTERNATIONAL ORGANIZATIONS

  • a) The Bank, within the terms of this Agreement, shall cooperate with any general international organization and with public international organizations having specialized responsibilities in related fields. Any arrangements for such cooperation which would involve a modification of any provision of this Agreement may be effected only after amendment to this Agreement under Article VIII.

  • b) In making decisions on applications for loans or guarantees relating to matters directly within the competence of any international organization of the types specified in the preceding paragraph and participated in primarily by members of the Bank, the Bank shall give consideration to the views and recommendations of such organization.

SECTION 9 LOCATION OF OFFICES

  • a) The principal office of the Bank shall be located in the territory of the member holding the greatest number of shares.

  • b) The Bank may establish agencies or branch offices in the territories of any member of the Bank.

SECTION 10 REGIONAL OFFICES AND COUNCILS

  • a) The Bank may establish regional offices and determine the location of, and the areas to be covered by, each regional office.

  • b) Each regional office shall be advised by a regional council representative of the entire area and selected in such manner as the Bank may decide.

SECTION 11 DEPOSITORIES

  • a) Each member shall designate its central bank as a depository for all the Bank’s holdings of its currency or, if it has no central bank, it shall designate such other institution as may be acceptable to the Bank.

  • b) The Bank may hold other assets, including gold, in depositories designated by the five members having the largest number of shares and in such other designated depositories as the Bank may select. Initially, at least one-half of the gold holdings of the Bank shall be held in the depository designated by the member in whose territory the Bank has its principal office, and at least forty percent shall be held in the depositories designated by the remaining four members referred to above, each of such depositories to hold, initially, not less than the amount of gold paid on the shares of the member designating it. However, all transfers of gold by the Bank shall be made with due regard to the costs of transport and anticipated requirements of the Bank. In an emergency the Executive Directors may transfer all or any part of the Bank’s gold holdings to any place where they can be adequately protected.

SECTION 12 FORM OF HOLDINGS OF CURRENCY

The Bank shall accept from any member, in place of any part of the member’s currency, paid in to the Bank under Article II, Section 7 (i), or to meet amortization payments on loans made with such currency, and not needed by the Bank in its operations, notes or similar obligations issued by the Government of the member or the depository designated by such member, which shall be non-negotiable, non-interest-bearing and payable at their par value on demand by credit to the account of the Bank in the designated depository.

SECTION 13 PUBLICATION OF REPORTS AND PROVISION OF INFORMATION

  • a) The Bank shall publish an annual report containing an audited statement of its accounts and shall circulate to members at intervals of three months or less a summary statement of its financial position and a profit and loss statement showing the results of its operations.

  • b) The Bank may publish such other reports as it deems desirable to carry out its purposes.

  • c) Copies of all reports, statements and publications made under this section shall be distributed to members.

SECTION 14 ALLOCATION OF NET INCOME

  • a) The Board of Governors shall determine annually what part of the Bank’s net income, after making provision for reserves, shall be allocated to surplus and what part, if any, shall be distributed.

  • b) If any part is distributed, up to two percent non-cumulative shall be paid, as a first charge against the distribution for any year, to each member on the basis of the average amount of the loans outstanding during the year made under Article IV, Section 1 (a) (i), out of currency corresponding to its subscription. If two percent is paid as a first charge, any balance remaining to be distributed shall be paid to all members in proportion to their shares. Payments to each member shall be made in its own currency, or if that currency is not available in other currency acceptable to the member. if such payments are made in currencies other than the member’s own currency, the transfer of the currency and its use by the receiving member after payment shall be without restriction by the members.

Article VI. Withdrawal and Suspension of Membership: Suspension of Operations

SECTION 1 RIGHT OF MEMBERS TO WITHDRAW

Any member may withdraw from the Bank at any time by transmitting a notice in writing to the Bank at its principal office. Withdrawal shall become effective on the date such notice is received.

SECTION 2 SUSPENSION OF MEMBERSHIP

If a member fails to fulfill any of its obligations to the Bank, the Bank may suspend its membership by decision of a majority of the Governors, exercising a majority of the total voting power. The member so suspended shall automatically cease to be a member one year from the date of its suspension unless a decision is taken by the same majority to restore the member to good standing.

While under suspension, a member shall not be entitled to exercise any rights under this Agreement, except the right of withdrawal, but shall remain subject to all obligations.

SECTION 3 CESSATION OF MEMBERSHIP IN INTERNATIONAL MONETARY FUND

Any member which ceases to be a member of the International Monetary Fund shall automatically cease after three months to be a member of the Bank unless the Bank by three-fourths of the total voting power has agreed to allow it to remain a member.

SECTION 4 SETTLEMENT OF ACCOUNTS WITH GOVERNMENTS CEASING TO BE MEMBERS

  • a) When a government ceases to be a member, it shall remain liable for its direct obligations to the Bank and for its contingent liabilities to the Bank so long as any part of the loans or guarantees contracted before it ceased to be a member are outstanding; but it shall cease to incur liabilities with respect to loans and guarantees entered into thereafter by the Bank and to share either in the income or the expenses of the Bank.

  • b) At the time a government ceases to be a member, the Bank shall arrange for the repurchase of its shares as a part of the settlement of accounts with such government in accordance with the provisions of (c) and (d) below. For this purpose the repurchase price of the shares shall be the value shown by the books of the Bank on the day the government ceases to be a member.

  • c) The payment for shares repurchased by the Bank under this section shall be governed by the following conditions:

    • (i) Any amount due to the government for its shares shall be withheld so long as the government, its central bank or any of its agencies remains liable, as borrower or guarantor, to the Bank and such amount may, at the option of the Bank, be applied on any such liability as it matures. No amount shall be withheld on account of the liability of the government resulting from its subscription for shares under Article II, Section 5 (ii). In any event, no amount due to a member for its shares shall be paid until six months after the date upon which the government ceases to be a member.

    • (ii) Payments for shares may be made from time to time, upon their surrender by the government, to the extent by which the amount due as the repurchase price in (b) above exceeds the aggregate of liabilities on loans and guarantees in (c) (i) above until the former member has received the full repurchase price.

    • (iii) Payments shall be made in the currency of the country receiving payment or at the option of the Bank in gold.

    • (iv) If losses are sustained by the Bank on any guarantees, participations in loans, or loans which were outstanding on the date when the government ceased to be a member, and the amount of such losses exceeds the amount of the reserve provided against losses on the date when the government ceased to be a member, such government shall be obligated to repay upon demand the amount by which the repurchase price of its shares would have been reduced, if the losses had been taken into account when the repurchase price was determined. In addition, the former member government shall remain liable on any call for unpaid subscriptions under Article II Section 5 (ii), to the extent that it would have been required to respond if the impairment of capital had occurred and the call had been made at the time the repurchase price of its shares was determined.

  • d) If the Bank suspends permanently its operations under Section 5 (b) of this Article, within six months of the date upon which any government ceases to be a member, all rights of such government shall be determined by the provisions of Section 5 of this Article.

SECTION 5 SUSPENSION OF OPERATIONS AND SETTLEMENT OF OBLIGATIONS

  • a) In an emergency the Executive Directors may suspend temporarily operations in respect of new loans and guarantees pending an opportunity for further consideration and action by the Board of Governors.

  • b) The Bank may suspend permanently its operations in respect of new loans and guarantees by a vote of a majority of the Governors, exercising a majority of the total voting power. After such suspension of operations the Bank shall forthwith cease all activities, except those incident to the orderly realization, conservation, and preservation of its assets and settlement of its obligations.

  • c) The liability of all members for uncalled subscriptions to the capital stock of the Bank and in respect of the depreciation of their own currencies shall continue until all claims of creditors, including all contingent claims, shall have been discharged.

  • d) All creditors holding direct shall be paid out of the assets of the Bank, and then out of payments to the Bank on calls on unpaid subscriptions. Before making any payments to creditors holding direct claims, the Executive Directors shall make such arrangements as are necessary, in their judgment, to insure a distribution to holders of contingent claims ratably with creditors holding direct claims.

  • e) No distribution shall be made to members on account of their subscriptions to the capital stock of the Bank until

    • (i) all liabilities to creditors have been discharged or provided for, and

    • (ii) a majority of the Governors, exercising a majority of the total voting power, have decided to make a distribution.

  • f) After a decision to make a distribution has been taken under (e) above, the Executive Directors may by a two-thirds majority vote make successive distributions of the assets of the Bank to members until all of the assets have been distributed. This distribution shall be subject to the prior settlement of all outstanding claims of the Bank against each member.

  • g) Before any distribution of assets is made, the Executive Directors shall fix the proportionate share of each member according to the ratio of its shareholding to the total outstanding shares of the Bank.

  • h) The Executive Directors shall value the assets to be distributed as at the date of distribution and then proceed to distribute in the following manner:

    • (i) There shall be paid to each member in its own obligations or those of its official agencies or legal entities within its territories, insofar as they are available for distribution, an amount equivalent in value to its proportionate share of the total amount to be distributed.

    • (ii) Any balance due to a member after payment has been made under (i) above shall be paid, in its own currency, insofar as it is held by the Bank, up to an amount equivalent in value to such balance.

    • (iii) Any balance due to a member after payment has been made under (i) and (ii) above shall be paid in gold or currency acceptable to the member, insofar as they are held by the Bank, up to an amount equivalent in value to such balance.

    • (iv) Any remaining assets held by the Bank after payments have been made to members under (i), (ii), and (iii) above shall be distributed pro rata among the members.

  • i) Any member receiving assets distributed by the Bank in accordance with (h) above, shall enjoy the same rights with respect to such assets as the Bank enjoyed prior to their distribution.

Article VII. Status, Immunities and Privileges

SECTION 1 PURPOSES OF THE ARTICLE

To enable the Bank to fulfill the functions with which it is entrusted, the status, immunities and privileges set forth in this Article shall be accorded to the Bank in the territories of each member.

SECTION 2 STATUS OF THE BANK

The Bank shall possess full juridical personality, and, in particular, the capacity:

  • (i) to contract;

  • (ii) to acquire and dispose of immovable and movable property;

  • (iii) to institute legal proceedings.

SECTION 3 POSITION OF THE BANK WITH REGARD TO JUDICIAL PROCESS

Actions may be brought against the Bank only in a court of competent jurisdiction in the territories of a member in which the Bank has an office, has appointed an agent for the purpose of accepting service or notice of process, or has issued or guaranteed securities. No actions shall, however, be brought by members or persons acting for or deriving claims from members. The property and assets of the Bank shall, wheresoever located and by whomsoever held, be immune from all forms of seizure, attachment or execution before the delivery of final judgment against the Bank.

SECTION 4 IMMUNITY OF ASSETS FROM SEIZURE

Property and assets of the Bank, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of seizure by executive or legislative action.

SECTION 5 IMMUNITY OF ARCHIVES

The archives of the Bank shall be inviolable.

SECTION 6 FREEDOM OF ASSETS FROM RESTRICTIONS

To the extent necessary to carry out the operations provided for in this Agreement and subject to the provisions of this Agreement, all property and assets of the Bank shall be free from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature.

SECTION 7 PRIVILEGE FOR COMMUNICATIONS

The official communications of the Bank shall be accorded by each member the same treatment that it accords to the official communications of other members.

SECTION 8 IMMUNITIES AND PRIVILEGES OF OFFICERS AND EMPLOYEES

All governors, executive directors, alternates, officers and employees of the Bank

  • (i) shall be immune from legal process with respect to acts performed by them in their official capacity except when the Bank waives this immunity;

  • (ii) not being local nationals, shall be accorded the same immunities from immigration restrictions, alien registration requirements and national service obligations and the same facilities as regards exchange restrictions as are accorded by members to the representatives, officials, and employees of comparable rank of other members;

  • (iii) shall be granted the same treatment in respect of travelling facilities as is accorded by members to representatives, officials and employees of comparable rank of other members.

SECTION 9 IMMUNITIES FROM TAXATION

  • a) The Bank, its assets, property, income and its operations and transactions authorized by this Agreement, shall be immune from all taxation and from all customs duties. The Bank shall also be immune from liability for the collection or payment of any tax or duty.

  • b) No tax shall be levied on or in respect of salaries and emoluments paid by the Bank to executive directors, alternates, officials or employees of the Bank who are not local citizens, local subjects, or other local nationals.

  • c) No taxation of any kind shall be levied on any obligation or security issued by the Bank (including any dividend or interest thereon) by whomsoever held:

    • (i) which discriminates against such obligation or security solely because it is issued by the Bank; or

    • (ii) if the sole jurisdictional basis for such taxation is the place or currency in which it is issued, made payable or paid, or the location of any office or place of business maintained by the Bank.

  • d) No taxation of any kind shall be levied on any obligation or security guaranteed by the Bank (including any dividend or interest thereon) by whomsoever held:

    • (i) which discriminates against such obligation or security solely because it is guaranteed by the Bank; or

    • (ii) if the sole jurisdictional basis for such taxation is the location of any office or place of business maintained by the Bank.

SECTION 10 APPLICATION OF ARTICLE

Each member shall take such action as is necessary in its own territories for the purpose of making effective in terms of its own law the principles set forth in this Article and shall inform the Bank of the detailed action which it has taken.

Article VIII. Amendments

  • a) Any proposal to introduce modifications in this Agreement, whether emanating from a member, a governor or the Executive Directors, shall be communicated to the Chairman of the Board of Governors who shall bring the proposal before the Board. If the proposed amendment is approved by the Board the Bank shall, by circular letter or telegram, ask all members whether they accept the proposed amendment. When three-fifths of the members, having eighty-five percent3 of the total voting power, have accepted the proposed amendments, the Bank shall certify the fact by formal communication addressed to all members.

  • b) Notwithstanding (a) above, acceptance by all members is required in the case of any amendment modifying:

  • c) Amendments shall enter into force for all members three months after the date of the formal communication unless a shorter period is specified in the circular letter or telegram.

Article IX. Interpretation

  • a) Any question of interpretation of the provisions of this Agreement arising between any member and the Bank or between any members of the Bank shall be submitted to the Executive Directors for their decision. If the question particularly affects any member not entitled to appoint an Executive Director, it shall be entitled to representation in accordance with Article V, Section 4 (h).

  • b) In any case where the Executive Directors have given a decision under (a) above, any member may require that the question be referred to the Board of Governors, whose decision shall be final. Pending the result of the reference to the Board, the Bank may, so far as it deems necessary, act on the basis of the decision of the Executive Directors.

  • c) Whenever a disagreement arises between the Bank and a country which has ceased to be a member, or between the Bank and any member during the permanent suspension of the Bank, such disagreement shall be submitted to arbitration by a tribunal of three arbitrators, one appointed by the Bank, another by the country involved and an umpire who, unless the parties otherwise agree, shall be appointed by the President of the Permanent Court of International justice or such other authority as may have been prescribed by regulation adopted by the Bank.

    The umpire shall have full power to settle an questions of procedure in any case where the parties are in disagreement with respect thereto.

Article X. Approval Deemed Given

Whenever the approval of any member is required before any act may be done by the Bank, except in Article VIII, approval shall be deemed to have been given unless the member presents an objection within such reasonable period as the Bank may fix in notifying the member of the proposed act.

Article XI. Final Provisions

SECTION 1 ENTRY INTO FORCE

This Agreement shall enter into force when it has been signed on behalf of governments whose minimum subscriptions comprise not less than sixty-five percent of the total subscriptions set forth in Schedule A and when the instruments referred to in Section 2 (a) of this Article have been deposited on their behalf, but in no event shall this Agreement enter into force before May 1, 1945.

SECTION 2 SIGNATURE

  • a) Each government on whose behalf this Agreement is signed shall deposit with the Government of the United States of America an instrument setting forth that it has accepted this Agreement in accordance with its law and has taken all steps necessary to enable it to carry out all of its obligations under this Agreement.

  • b) Each government shall become a member of the Bank as from the date of the deposit on its behalf of the instrument referred to in (a) above, except that no government shall become a member before this Agreement enters into force under Section 1 of this Article.

  • c) The Government of the United States of America shall inform the governments of all countries whose names are set forth in Schedule A, and all governments whose membership is approved in accordance with Article II, Section 1 (b), of all signatures of this Agreement and of the deposit of all instruments referred to in (a) above.

  • d) At the time this Agreement is signed on its behalf, each government shall transmit to the Government of the United States of America one one-hundredth of one percent of the price of each share in gold or United States dollars for the purpose of meeting administrative expenses of the Bank. This payment shall be credited on account of the payment to be made in accordance with Article II Section 8 (a). The Government of the United States of America shall hold such funds in a special deposit account and shall transmit them to the Board of Governors of the Bank when the initial meeting has been called under Section 3 of this Article.

    If this Agreement has not come into force by December 31, 1945, the Government of the United States of America shall return such funds to the governments that transmitted them.

  • e) This Agreement shall remain open for signature at Washington on behalf of the governments of the countries whose names are set forth in Schedule A until December 31, 1945.

  • f) After December 31, 1945, this Agreement shall be open for signature on behalf of the government of any country whose membership has been approved in accordance with Article II, Section 1 (b).

  • g) By their signature of this Agreement, all governments accept it both on their own behalf and in respect of all their colonies, overseas territories, all territories under their protection, suzerainty, or authority and all territories in respect of which they exercise a mandate.

  • h) In the case of governments whose metropolitan territories have been under enemy occupation, the deposit of the instrument referred to in (a) above may be delayed until one hundred and eighty days after the date on which these territories have been liberated. If, however, it is not deposited by any such government before the expiration of this period, the signature affixed on behalf of that government shall become void and the portion of its subscription paid under (d) above shall be returned to it.

  • i) Paragraphs (d) and (h) shall come into force with regard to each signatory government as from the date of its signature.

SECTION 3 INAUGURATION OF THE BANK

  • a) As soon as this Agreement enters into force under Section 1 of this Article, each member shall appoint a governor and the member to whom the largest number of shares is allocated in Schedule A shall call the first meeting of the Board of Governors.

  • b) At the first meeting of the Board of Governors, arrangements shall be made for the selection of provisional executive directors. The governments of the five countries, to which the largest number of shares are allocated in Schedule A, shall appoint provisional executive directors. If one or more of such governments have not become members, the executive directorships which they would be entitled to fill shall remain vacant until they become members, or until January 1, 1946, whichever is the earlier. Seven provisional executive directors shall be elected in accordance with the provisions of Schedule B and shall remain in office until the date of the first regular election of executive directors which shall be held as soon as practicable after January 1, 1946.

  • c) The Board of Governors may delegate to the provisional executive directors any powers except those which may not be delegated to the Executive Directors.

  • d) The Bank shall notify members when it is ready to commence operations.

DONE at Washington, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Government of the United States of America, which shall transmit certified copies to all governments whose names are set forth in Schedule A and to all governments whose membership is approved in accordance with Article II, Section I (b).

Schedule A. Subscriptions (millions of dollars)

Australia

200.0

Iran

24.0

Belgium

225.0

Iraq

6.0

Bolivia

7.0

Liberia

0.5

Brazil

105.0

Luxembourg

10.0

Canada

325.0.

Mexico

65.0

Chile

35.0

Netherlands

275.0

China

600.0

New Zealand

50.0

Colombia

35.0

Nicaragua

0.8

Costa Rica

2.0

Norway

50.0

Cuba

35.0

Panama

0.2

Czechoslovakia

125.0

Paraguay

0.8

Denmark1)

 

Peru

17.5

Dominican Republic

2.0

Philippine Commonwealth

15.0

Ecuador

3.2

Poland

125.0

Egypt

40.0

Union of South Africa

100.0

El Salvador

1.0

Union of Soviet Socialist

 

Ethiopia

3.0

Republics

1,200.0

France

450.0

United Kingdom

1,300.0

Greece

25.0

United States

3,175.0

Guatemala

2.0

Uruguay

10.5

Haiti

2.0

Venezuela

10.5

Honduras

1.0

Yugoslavia

40.0

Iceland

1.0

   

India

400.0

Total

9,100.0

1) The quota of Denmark shall be determined by the Bank after Denmark accepts membership in accordance with these Articles of Agreement.

Schedule B. Election of Executive Directors

  • 1. The election of the elective executive directors shall be by ballot of the Governors eligible to vote under Article V, Section 4 (b).

  • 2. In balloting for the elective executive directors, each governor eligible to vote shall cast for one person all of the votes to which the member appointing him is entitled under Section 3 of Article V. The seven persons receiving the greatest number of votes shall be executive directors, except that no person who receives less than fourteen percent of the total of the votes which can be cast (eligible votes) shall be considered elected.

  • 3. When seven persons are not elected on the first ballot, a second ballot shall be held in which the person who received the lowest number of votes shall be ineligible for election and in which there shall vote only (a) those governors who voted in the first ballot for a person not elected and (b) those governors whose votes for a person elected are deemed under 4 below to have raised the votes cast for that person above fifteen percent of the eligible votes.

  • 4. In determining whether the votes cast by a governor are to be deemed to have raised the total of any person above fifteen percent of the eligible votes, the fifteen percent shall be deemed to include, first, the votes of the governor casting the largest number of votes for such person, then the votes of the governor casting the next largest number, and so on until fifteen percent is reached.

  • 5. Any governor, part of whose votes must be counted in order to raise the total of any person above fourteen percent shall be considered as casting all of his votes for such person even if the total votes for such person thereby exceed fifteen percent.

  • 6. If, after the second ballot, seven persons have not been elected, further ballots shall be held on the same principles until seven persons have been elected, provided that after six persons are elected, the seventh may be elected by a simple majority of the remaining votes and shall be deemed to have been elected by all such votes.

Vertaling : NL

Overeenkomst betreffende de Internationale Bank voor Herstel en Ontwikkeling

Artikel I. Doelstellingen

De doelstellingen van de Bank zijn:

  • i. Het ondersteunen van de wederopbouw en ontwikkeling van de grondgebieden van de leden door het investeren van kapitaal voor productieve doeleinden te vergemakkelijken, met inbegrip van het herstel van de door oorlog vernietigde of ontwrichte economieën, de omschakeling van productiefaciliteiten naar behoeften in vredestijd en het aanmoedigen van de ontwikkeling van productiefaciliteiten en middelen in minder ontwikkelde landen.

  • ii. Het bevorderen van particuliere investeringen in het buitenland door middel van garanties of deelnemingen in leningen en andere investeringen door particuliere beleggers; en wanneer particulier kapitaal niet tegen redelijke voorwaarden te verkrijgen is, het aanvullen van particuliere investeringen, door op passende voorwaarden gelden voor productieve doeleinden beschikbaar te stellen uit haar eigen kapitaal, door haar opgenomen gelden en uit haar andere middelen.

  • iii. Het bevorderen van een evenwichtige groei op de lange termijn van de internationale handel en de handhaving van het evenwicht op de betalingsbalansen door aanmoediging van internationale investeringen ten behoeve van de ontwikkeling van de productiemiddelen van de leden, hetgeen bijdraagt aan verhoging van de productiviteit, van de levensstandaard en van de arbeidsvoorwaarden op hun grondgebieden.

  • iv. Het afsluiten van de door haar verstrekte of gegarandeerde leningen in verband met internationale leningen, die door andere kanalen verstrekt zijn, op dusdanige wijze dat nuttiger en dringender projecten, zowel grote als kleine, het eerst ter hand genomen worden.

  • v. Het leiden van haar werkzaamheden waarbij naar behoren rekening wordt gehouden met de invloed van internationale investeringen op de economische toestand op de grondgebieden van de leden en, in de jaren onmiddellijk volgend op de oorlog, het verlenen van hulp bij het bewerkstelligen van een soepele overgang van een oorlogseconomie naar een economie in vredestijd.

De Bank laat zich bij al haar beslissingen leiden door de in het voorgaande vervatte doelstellingen.

Artikel II. Lidmaatschap en kapitaal van de Bank

SECTIE 1 LIDMAATSCHAP

  • a. De oorspronkelijke leden van de Bank zijn de leden van het Internationale Monetaire Fonds die het lidmaatschap van de Bank voor de in artikel XI, sectie 2, onderdeel e, vermelde datum hebben aanvaard.

  • b. Het lidmaatschap staat voor de andere leden van het Fonds open op de tijdstippen en in overeenstemming met de voorwaarden die door de Bank kunnen worden vastgesteld.

SECTIE 2 MAATSCHAPPELIJK KAPITAAL

  • a. Het maatschappelijk aandelenkapitaal van de Bank bedraagt $10.000.000.000, uitgedrukt in Amerikaanse dollar van het gewicht en het gehalte geldend op 1 juli 1944.

    Het aandelenkapitaal is verdeeld in 100.000 aandelen4 , elk met een nominale waarde van $100.000, waarop de inschrijving uitsluitend voor leden openstaat.

  • b. Het aandelenkapitaal kan, wanneer de Bank dit raadzaam acht, met een meerderheid van drie vierde van het totale aantal stemmen verhoogd worden.

SECTIE 3 INSCHRIJVING OP AANDELEN

  • a. Elk lid schrijft in op aandelen van het aandelenkapitaal van de Bank. Het minimumaantal aandelen waarop door de oorspronkelijke leden ingeschreven dient te worden is vermeld in Schema A. Het minimumaantal aandelen waarop door andere leden ingeschreven kan worden wordt vastgesteld door de Bank, die een voldoende groot deel van haar aandelenkapitaal voor inschrijving door dergelijke leden reserveert.

  • b. De Bank stelt regels vast inzake de voorwaarden waaronder de leden boven hun minimuminschrijving in het maatschappelijk aandelenkapitaal van de Bank kunnen deelnemen.

  • c. Indien het maatschappelijk aandelenkapitaal van de Bank verhoogd wordt, wordt ieder lid redelijkerwijs in de gelegenheid gesteld onder de voorwaarden die de Bank vaststelt op een deel van de verhoging in te schrijven, evenredig aan de verhouding van zijn tot dusver genomen aandelen tot het totale aandelenkapitaal van de Bank. Geen lid is evenwel verplicht in enig deel van het verhoogde kapitaal deel te nemen.

SECTIE 4 UITGIFTEPRIJS VAN DE AANDELEN

Aandelen die deel uitmaken van de minimuminschrijvingen van oorspronkelijke leden worden uitgegeven à pari. Andere aandelen worden uitgegeven à pari, tenzij de Bank bij meerderheid van het totale aantal stemmen onder bijzondere omstandigheden besluit ze op andere voorwaarden uit te geven.

SECTIE 5 VERDELING VAN EN STORTING OP HET GEPLAATSTE KAPITAAL

De inschrijving van ieder lid wordt als volgt in twee delen verdeeld:

  • i. Twintig percent wordt betaald of kan gevorderd worden ingevolge sectie 7, onder i, van dit artikel indien de Bank dit voor haar werkzaamheden nodig heeft;

  • ii. De resterende tachtig percent worden slechts door de Bank gevorderd wanneer dit vereist is voor het nakomen van de verplichtingen van de Bank aangegaan ingevolge artikel IV, sectie 1, onderdeel a, onder ii en iii.

Oproepen tot storting van niet-betaalde inschrijvingen zijn voor alle aandelen gelijk.

SECTIE 6 BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID

De aansprakelijkheid uit hoofde van aandelen is beperkt tot het niet-betaalde gedeelte van de uitgifteprijs van de aandelen.

SECTIE 7 WIJZE VAN BETALING VAN INSCHRIJVINGEN OP AANDELEN

De betaling van inschrijvingen op aandelen in goud of in Amerikaanse dollar en in de valuta van de leden geschiedt als volgt:

  • i. ingevolge sectie 5, onder i, van dit artikel, is twee percent van de prijs van ieder aandeel verschuldigd in goud of Amerikaanse dollar en, wanneer verdere storting gevorderd wordt, worden de overige achttien percent betaald in de valuta van het lid;

  • ii. wanneer een storting ingevolge sectie 5, onder ii, van dit artikel gevorderd wordt, kan betaling naar keuze van het lid geschieden in goud, in Amerikaanse dollar of in de valuta die benodigd is om aan de verplichtingen van de Bank te voldoen waarvoor storting gevorderd wordt;

  • iii. wanneer een lid onder i en ii hierboven in welke valuta dan ook betalingen verricht, worden deze betalingen verricht in bedragen die in waarde gelijk zijn aan de verplichting van het lid waarvan betaling gevorderd wordt. Deze verplichting is een evenredig deel van het geplaatste aandelenkapitaal van de Bank, als vastgesteld en omschreven in sectie 2 van dit artikel.

SECTIE 8 TIJDSTIP VAN BETALING VAN DE INSCHRIJVINGEN

  • a. De ingevolge sectie 7, onder i, van dit artikel in goud of Amerikaanse dollar verschuldigde twee percent op ieder aandeel wordt binnen zestig dagen na de datum waarop de Bank haar werkzaamheden aanvangt gestort, op voorwaarde dat:

    • i. ieder oorspronkelijk lid van de Bank wiens moederland geleden heeft door vijandelijke bezetting of gevechtshandelingen in de huidige oorlog, het recht krijgt de betaling van een half percent tot vijf jaar na die datum uit te stellen;

    • ii. een oorspronkelijk lid dat deze betaling niet kan verrichten aangezien het zijn goudreserves nog niet in bezit herkregen heeft, die nog steeds in beslag genomen of geblokkeerd zijn ten gevolge van de oorlog, iedere betaling kan uitstellen tot een door de Bank vast te stellen datum.

  • b. Het restant van de prijs van ieder aandeel, verschuldigd ingevolge sectie 7, onder i, van dit artikel, wordt betaald op de wijze en het tijdstip als gevorderd door de Bank, op voorwaarde dat:

    • i. de Bank binnen een jaar na aanvang van haar werkzaamheden ten minste acht percent van de prijs van het aandeel zal vorderen boven de betaling van twee percent, zoals hierboven vermeld onder a;

    • ii. de betaling van ten hoogste vijf percent van de prijs van het aandeel in een periode van drie maanden gevorderd zal worden.

SECTIE 9 HANDHAVING VAN DE WAARDE VAN BEPAALDE VALUTABEZITTINGEN VAN DE BANK

  • a. Steeds wanneer i. de pariwaarde van de valuta van een lid verlaagd wordt of ii. de buitenlandse deviezenwaarde van de valuta van een lid naar de mening van de Bank binnen het grondgebied van dat lid aanmerkelijk in waarde verminderd is, betaalt het lid binnen een redelijke termijn een aanvullend bedrag van zijn eigen valuta aan de Bank, voldoende om de waarde te handhaven, zoals die ten tijde van de eerste inschrijving was, van de bedragen aan de valuta van dat lid, die door de Bank gehouden worden en die afkomstig zijn van oorspronkelijk door het lid aan de Bank ingevolge artikel II, sectie 7, onder i, betaalde valuta, van valuta als bedoeld in artikel IV, sectie 2, onderdeel b, of van aanvullende valuta, verstrekt volgens de voorschriften van deze paragraaf en die door het lid niet teruggekocht zijn met goud of met de valuta van een lid, die voor de Bank aanvaardbaar is.

  • b. Steeds wanneer de pariwaarde van de valuta van een lid verhoogd wordt, vergoedt de Bank aan een dergelijk lid binnen een redelijke termijn een bedrag aan de valuta van dat lid, gelijk aan de toename in de waarde van de bedragen aan die in a hierboven omschreven valuta.

  • c. De bepalingen van de voorgaande paragrafen kunnen door de Bank terzijde worden gesteld, wanneer het Internationale Monetaire Fonds een uniforme proportionele wijziging in de pariwaardes van de valuta’s van al haar leden doorvoert.

SECTIE 10 BEPERKING VAN HET BESCHIKKINGSRECHT OVER DE AANDELEN

De aandelen worden op generlei wijze verpand of bezwaard en zijn slechts overdraagbaar aan de Bank.

Artikel III. Algemene voorschriften betreffende leningen en garanties

[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2023. Zie het overzicht van wijzigingen]

SECTIE 1 GEBRUIK VAN MIDDELEN

  • a. De middelen en de faciliteiten van de Bank worden uitsluitend ten behoeve van de leden gebruikt, waarbij naar billijkheid in gelijke mate rekening wordt gehouden met projecten voor ontwikkeling en projecten voor wederopbouw.

  • b. Teneinde het herstel en de wederopbouw van de economieën van de leden te vergemakkelijken wier moederland zwaar verwoest is door vijandelijke bezetting of gevechtshandelingen, schenkt de Bank, bij het vaststellen van de voorwaarden en bepalingen van aan dergelijke leden verstrekte leningen, bijzondere aandacht aan het verlichten van de financiële last en het bespoedigen van de voltooiing van dat herstel en de wederopbouw.

SECTIE 2 VERKEER TUSSEN DE LEDEN EN DE BANK

Ieder lid treedt uitsluitend via zijn ministerie van Financiën, centrale bank, egalisatiefonds of een andere soortgelijke financiële autoriteit in verbinding met de Bank, terwijl de Bank uitsluitend met of via dezelfde instanties met de leden in verbinding treedt.

SECTIE 3 BEPERKINGEN TEN AANZIEN VAN GARANTIES EN LENINGEN VAN DE BANK

Het totaal uitstaande bedrag aan door de Bank verstrekte garanties, deelnemingen in leningen en directe leningen mag nimmer verhoogd worden, indien door een dergelijke verhoging het totaal honderd percent van het onaangetaste geplaatste kapitaal, reserves en surplus van de Bank te boven zou gaan.

SECTIE 4 VOORWAARDEN WAARONDER DE BANK GARANTIES OF LENINGEN KAN VERSTREKKEN

De Bank kan leningen garanderen, erin deelnemen of zelf verstrekken aan elk lid of staatkundig onderdeel daarvan en aan iedere handels-, industrie- of landbouwonderneming op het grondgebied van een lid, onder de volgende voorwaarden:

  • i. Dat, wanneer het lid op wiens grondgebied het project gelegen is, niet zelf de lening opneemt, het lid of de centrale bank of een vergelijkbare instantie van het lid die voor de Bank aanvaardbaar is, de terugbetaling van de hoofdsom en de betaling van de renten en andere kosten van de lening ten volle garandeert.

  • ii. Dat de Bank overtuigd is dat de kredietnemer onder de bestaande marktverhoudingen niet in staat zou zijn de lening op andere wijze op te nemen onder voorwaarden die naar de mening van de Bank voor de kredietnemer redelijk zijn.

  • iii. Dat een bevoegde commissie, als voorzien in artikel V, sectie 7, een schriftelijk rapport heeft ingediend, waarin het project, na een zorgvuldig onderzoek van de merites van het voorstel, aanbevolen wordt.

  • iv. Dat de rentevoet en andere kosten naar de mening van de Bank redelijk zijn en deze rente, kosten en het plan van aflossing van de hoofdstom bij het project passen.

  • v. Dat de Bank bij het verstrekken of garanderen van een lening de nodige aandacht aan de vooruitzichten schenkt, dat de kredietnemer en, indien de kredietnemer geen lid is, dat de borg, in staat zal zijn zijn uit de lening voortvloeiende verplichtingen na te komen; en dat de Bank met beleid zal optreden, zowel in het belang van het desbetreffende lid op wiens grondgebied het project is gelegen, als in het belang van alle leden.

  • vi. Dat de Bank bij het garanderen van een door andere beleggers verstrekte lening een passende vergoeding voor haar risico ontvangt.

  • vii. Dat de door de Bank verstrekte of gegarandeerde leningen behalve onder bijzondere omstandigheden voor bepaalde projecten voor wederopbouw of ontwikkeling dienen.

SECTIE 5 AANWENDING VAN DOOR DE BANK GEGARANDEERDE OF VERSTREKTE LENINGEN OF LENINGEN WAARIN DE BANK HEEFT DEELGENOMEN

  • a. De Bank stelt niet als voorwaarde dat de opbrengst van een lening op de grondgebieden van een bepaald lid of bepaalde leden moet worden besteed.

  • b. De Bank treft maatregelen om te verzekeren dat de opbrengst van iedere lening uitsluitend gebruikt wordt voor het doel waarvoor de lening verstrekt werd, waarbij de nodige aandacht wordt besteed aan economische en efficiënte overwegingen en zonder rekening te houden met politieke of andere niet-economische factoren of overwegingen.

  • c. In het geval van door de Bank verstrekte leningen opent zij een rekening op naam van de kredietnemer en crediteert deze voor het bedrag van de lening in de valuta of valuta’s waarin de lening luidt.

    De Bank staat de kredietnemer uitsluitend toe ten laste van die rekening gelden op te nemen ten behoeve van uitgaven in verband met het project zodra deze daadwerkelijk moeten worden gedaan.

SECTIE 6 LENINGEN AAN DE INTERNATIONALE FINANCIERINGSMAATSCHAPPIJ5

  • a. De Bank kan aan de met haar verbonden Internationale Financieringsmaatschappij leningen verstrekken of leningen aan haar garanderen of erin deelnemen, die deze gebruikt voor het verstrekken van leningen. Het totale uitstaande bedrag van die leningen, garanties en deelnemingen, mag niet worden verhoogd indien op het moment of ten gevolge van die verhoging, het totale op dat ogenblik uitstaande bedrag van de schulden (waaronder begrepen verstrekte garanties) die genoemde maatschappij is aangegaan, een bedrag gelijk aan viermaal het oorspronkelijk geplaatste kapitaal en het surplus overschrijdt.

  • b. De bepalingen van artikel III, secties 4 en 5, onderdeel c, en van artikel IV, sectie 3, zijn niet van toepassing op leningen, garanties en deelnemingen in leningen op grond van deze sectie.

Artikel IV. Werkzaamheden

SECTIE 1 WIJZEN VAN VERSTREKKEN OF VERGEMAKKELIJKEN VAN LENINGEN

  • a. De Bank kan leningen, die aan de algemene voorwaarden van Artikel III voldoen, op een van de volgende wijzen verstrekken of vergemakkelijken:

    • i. Door het verstrekken van of het deelnemen in directe leningen uit haar eigen gelden, overeenkomend met haar onaangetast gestort kapitaal en surplus en, behoudens het bepaalde in sectie 6 van dit artikel, haar reserves.

    • ii. Door het verstrekken van of deelnemen in directe leningen uit gelden die op de markt van een lid opgenomen, of op andere wijze door de Bank geleend zijn.

    • iii. Door het geheel of gedeeltelijk garanderen van leningen, die door particuliere beleggers via de gebruikelijke investeringskanalen verstrekt zijn.

  • b. De Bank kan op grond van het hierboven vermelde onder a, onder ii gelden lenen of volgens a, onder iii leningen garanderen, doch uitsluitend met goedkeuring van het lid, op wiens markt de gelden opgenomen worden en van het lid in wiens valuta de lening luidt, en slechts indien deze leden erin toestemmen dat de opbrengsten zonder beperkingen in de valuta van enig ander lid kunnen worden omgewisseld.

SECTIE 2 BESCHIKBAARHEID EN OVERDRAAGBAARHEID VAN VALUTA’S

  • a. Valuta’s die ingevolge artikel II, sectie 7, onder i, bij de Bank gestort zijn, worden slechts met toestemming, voor ieder geval afzonderlijk, van het lid wiens valuta erbij betrokken is, uitgeleend worden; met dien verstande echter, dat indien noodzakelijk, nadat van het gehele geplaatste kapitaal van de Bank de storting gevorderd is, zulke valuta’s, zonder beperking door de leden wier valuta’s aangeboden worden, gebruikt of in die valuta’s omgewisseld worden, die nodig zijn om contractuele rente, andere kosten of aflossingen ten behoeve van de door de Bank zelf opgenomen leningen te betalen of om de verplichtingen van de Bank na te komen, die betrekking hebben op dergelijke contractuele betalingen voor leningen, die door de Bank gegarandeerd zijn.

  • b. Valuta’s die door de Bank van kredietnemers of borgen in betaling worden ontvangen ter aflossing van directe leningen, die in de valuta’s, hierboven onder a bedoeld, verleend zijn, worden in de valuta’s van andere leden slechts met de toestemming, voor ieder geval afzonderlijk van die leden, wier valuta’s erbij betrokken zijn, omgewisseld of weer uitgeleend; met dien verstande echter, dat indien noodzakelijk, nadat van het gehele geplaatste kapitaal van de Bank de storting gevorderd is, dergelijke valuta’s, zonder beperking door de leden wier valuta’s aangeboden worden, gebruikt of in die valuta’s omgewisseld worden, die nodig zijn om contractuele rente, andere kosten of aflossingen ten behoeve van door de Bank zelf opgenomen leningen te betalen of om de verplichtingen van de Bank na te komen, die betrekking hebben op dergelijke contractuele betalingen voor leningen, die door de Bank gegarandeerd zijn.

  • c. Valuta’s die door de Bank van kredietnemers of borgen in betaling ontvangen worden ter aflossing van directe leningen door de Bank ingevolge sectie 1, onderdeel a, onder ii, van dit artikel verstrekt, worden zonder beperking van de zijde van de leden gehouden en gebruikt voor het betalen van aflossingen, of voor de vervroegde betaling op of terugkoop van een deel of van alle eigen verplichtingen van de Bank.

  • d. Alle andere valuta’s waarover de Bank beschikt, met inbegrip van die welke op de markt opgenomen of op andere wijze ingevolge sectie 1, onderdeel a, onder ii, van dit artikel geleend zijn, alsmede van die welke tegen verkoop van goud verkregen zijn, van die welke ter betaling van rente en andere kosten van directe leningen, verstrekt ingevolge sectie 1, onderdeel a, onder i en ii, ontvangen zijn, en van die welke ter voldoening van provisies en andere kosten ingevolge sectie 1, onderdeel a, onder iii, ontvangen zijn, worden zonder beperking van de zijde van de leden, wier valuta’s worden aangeboden, gebruikt of in andere valuta’s of in goud omgewisseld, indien dit nodig is voor de werkzaamheden van de Bank.

  • e. Valuta’s die op de markten van leden door kredietnemers opgenomen worden op leningen, die door de Bank ingevolge sectie 1, onderdeel a, onder iii, van dit artikel gegarandeerd zijn, worden eveneens, zonder beperking van de zijde van deze leden, gebruikt of in andere valuta’s omgewisseld.

SECTIE 3 BESCHIKBAARSTELLING VAN VALUTA’S VOOR DIRECTE LENINGEN

De volgende bepalingen zijn van toepassing op directe leningen ingevolge sectie 1, onderdeel a, onder i en ii, van dit artikel:

  • a. De Bank verstrekt de kredietnemer die valuta’s van leden – andere dan het lid op wiens grondgebied het project gelegen is – die door de kredietnemer benodigd zijn voor uitgaven op de grondgebieden van deze andere leden, teneinde het doel van de lening te verwezenlijken.

  • b. De Bank kan in buitengewone omstandigheden, indien de plaatselijke valuta, die voor het doel van de lening nodig is, niet onder redelijke voorwaarden door de kredietnemer opgenomen kan worden, de kredietnemer als onderdeel van de lening, een passend bedrag aan deze valuta ter beschikking stellen.

  • c. De Bank kan, wanneer het project indirect tot een grotere behoefte aan buitenlandse deviezen voor het lid op wiens grondgebied het project gelegen is, aanleiding geeft, de kredietnemer in buitengewone omstandigheden als onderdeel van de lening een passend bedrag aan goud of buitenlandse deviezen ter beschikking stellen, dat niet de plaatselijke uitgaven van de kredietnemer in verband met het doel van de lening te boven gaat.

  • d. De Bank kan in buitengewone omstandigheden op verzoek van een lid op wiens grondgebied een deel van de lening wordt besteed, een gedeelte van de aldus bestede valuta van dat lid tegen goud of buitenlandse deviezen terugkopen, maar het aldus teruggekochte deel zal in geen geval het bedrag te boven gaan, waarmee het gebruik van de lening op dit grondgebied aanleiding geeft tot een verhoogde behoefte aan buitenlandse deviezen.

SECTIE 4 BETALINGSVOORSCHRIFTEN VOOR DIRECTE LENINGEN

Leningsovereenkomsten krachtens sectie 1, onderdeel a, onder i of ii, van dit artikel worden in overeenstemming met de volgende betalingsvoorwaarden afgesloten:

  • a. De bepalingen en voorwaarden van rente- en aflossingsbetalingen, van de looptijd en van de betaaldagen van iedere lening worden door de Bank vastgesteld. De Bank stelt ook het percentage en alle overige bepalingen en voorwaarden voor de in verband met een dergelijke lening te berekenen provisie vast.

    In het geval van leningen, die ingevolge sectie 1, onderdeel a, onder ii, van dit artikel verleend zijn gedurende de eerste tien jaar waarin de Bank operationeel is, bedraagt het percentage van deze provisie ten minste een percent per jaar en ten hoogste anderhalf percent per jaar, en wordt over het uitstaande bedrag van iedere zodanige lening berekend. Aan het eind van deze periode van tien jaar kan het provisiepercentage door de Bank verlaagd worden, zowel ten aanzien van het uitstaande deel van reeds verstrekte leningen als ten aanzien van toekomstige leningen, indien de reserves, door de Bank ingevolge sectie 6 van dit artikel en uit andere inkomsten gevormd, door haar voldoende geacht worden om een verlaging te rechtvaardigen.

    In geval van toekomstige leningen staat het de Bank ook vrij het provisiepercentage tot boven de voornoemde grens te verhogen, wanneer een dergelijke verhoging volgens de ervaring raadzaam is.

  • b. Alle leningsovereenkomsten stipuleren de valuta of de valuta’s waarin de betalingen ingevolge de overeenkomst aan de Bank dienen te worden verricht. Naar keuze van de kredietnemers kunnen deze betalingen echter in goud, of met toestemming van de Bank, in de valuta van een ander lid dan gestipuleerd in de overeenkomst, worden gedaan.

    • i. In het geval van leningen, die krachtens sectie 1, onderdeel a, onder i, van dit artikel verstrekt zijn, schrijven de leningsovereenkomsten voor dat betalingen aan de Bank van rente, andere kosten en aflossing, geschieden in de valuta waarin geleend werd, tenzij het lid wiens valuta geleend werd, erin toestemt dat dergelijke betalingen in een andere omschreven valuta of valuta’s plaatsvinden. Deze betalingen zullen, behoudens het bepaalde in artikel II, sectie 9, onderdeel c, in waarde gelijk zijn aan dergelijke contractuele betalingen op de datum waarop de leningen werden afgesloten, uitgedrukt in een voor dit doel door de Bank met een meerderheid van drie vierde van het totaal aantal stemmen aangewezen valuta.

    • ii. In het geval van overeenkomstig sectie 1, onderdeel a, onder ii, van dit artikel verstrekte leningen gaat het totale in een valuta uitstaande en aan de Bank te betalen bedrag, het totaal van de uitstaande bedragen die door de Bank ingevolge sectie 1, onderdeel a, onder ii, geleend zijn en in dezelfde valuta verschuldigd zijn, nooit te boven.

  • c. Wanneer de deviezenpositie van een lid zeer krap geworden is, zodat de schuldendienst van een lening, die door dat lid opgenomen of door hem of een van zijn instanties gegarandeerd is, niet op de voorgeschreven wijze afgewikkeld kan worden, kan het betrokken lid bij de Bank een verzoek indienen om de betalingsvoorwaarden te verzachten.

    Indien de Bank de overtuiging heeft dat enige verzachting in het belang is van het betreffende lid en van de werkzaamheden van de Bank en van haar leden gezamenlijk, kan zij volgens een of beide van de volgende paragrafen handelen ten aanzien van het geheel of een gedeelte van de jaarlijkse schuldendienst:

    • i. De Bank kan naar haar goeddunken met het desbetreffende lid regelingen treffen om betalingen aan te nemen ten behoeve van de dienst van de lening in de valuta van het lid voor periodes van ten hoogste drie jaar, tegen behoorlijke voorwaarden ten aanzien van de aanwending van deze valuta en de handhaving van haar buitenlandse deviezenwaarde en voor het terugkopen van dergelijke valuta tegen passende voorwaarden.

    • ii. De Bank kan de voorwaarden van aflossing wijzigen of de looptijd van de lening verlengen, of beide maatregelen nemen.

SECTIE 5 GARANTIES

  • a. Bij het garanderen van een lening, die via de gebruikelijke investeringskanalen geplaatst wordt, berekent de Bank een garantieprovisie die over het uitstaande bedrag van de lening tegen een door de Bank vastgesteld percentage, periodiek verschuldigd zal zijn.

    Gedurende de eerste tien jaar waarin de Bank operationeel is bedraagt dit percentage ten minste een percent per jaar en ten hoogste anderhalf percent per jaar. Aan het eind van deze periode van tien jaar kan het provisiepercentage door de Bank verlaagd worden, zowel ten aanzien van het uitstaande deel van reeds gegarandeerde leningen als ten aanzien van toekomstige leningen, indien de reserves, door de Bank ingevolge sectie 6 van dit artikel en uit andere inkomsten gevormd, door haar voldoende worden geacht om een verlaging te rechtvaardigen. In het geval van toekomstige leningen staat het de Bank ook vrij het provisiepercentage tot boven de voornoemde grens te verhogen, wanneer een dergelijke verhoging volgens de ervaring raadzaam is.

  • b. Garantieprovisies worden door de kredietnemer rechtstreeks aan de Bank betaald.

  • c. Door de Bank verleende garanties bepalen dat de Bank haar verplichtingen ten aanzien van de rente kan beëindigen, indien de Bank bij in gebreke blijven van de kredietnemer of van de eventuele borg, aanbiedt de gegarandeerde obligaties of andere schuldpapieren tegen de nominale waarde te kopen en met de ontstane rente, tot een in het aanbod vermelde datum.

  • d. De Bank is bevoegd andere bepalingen en voorwaarden te stellen aan de garantie.

SECTIE 6 BIJZONDERE RESERVE

Het bedrag van de door de Bank ingevolge sectie 4 en 5 van dit artikel ontvangen provisies wordt opzij gezet als een bijzondere reserve, die beschikbaar gehouden wordt om verplichtingen van de Bank overeenkomstig sectie 7 van dit artikel na te komen. Deze bijzondere reserve moet in een zodanige volgens deze Overeenkomst toegestane liquide vorm gehouden worden, als het College van Bewindvoerders beslist.

SECTIE 7 WIJZEN VAN NAKOMEN VAN VERPLICHTINGEN DOOR DE BANK IN GEVAL VAN WANBETALINGEN

Bij wanbetalingen ten aanzien van door de Bank verstrekte of gegarandeerde leningen of leningen waarin de Bank heeft deelgenomen:

  • a. treft de Bank alle mogelijke maatregelen om de verplichtingen die uit de leningen voortvloeien te regelen, inclusief maatregelen volgens en vergelijkbaar met sectie 4, onderdeel c, van dit artikel.

  • b. Voor betalingen tot nakoming van de verplichtingen van de Bank ten aanzien van leningen of garanties ingevolge sectie 1, onderdeel a, onder ii en iii, van dit artikel, zullen aangesproken worden:

    • i. ten eerste de bijzondere reserve, zoals voorzien in sectie 6 van dit artikel;

    • ii. vervolgens, in de vereiste omvang en naar goeddunken van de Bank, de andere reserves, het surplus en het kapitaal dat de Bank ter beschikking staat.

  • c. Steeds wanneer dit nodig is om de contractuele betalingen van rente, andere kosten of aflossing op de door de Bank zelf opgenomen leningen te betalen of de verplichtingen van de Bank met betrekking tot overeenkomstige betalingen op leningen die door de Bank gegarandeerd zijn, na te komen, kan de Bank ingevolge artikel II, sectie 5 en 7, een dienovereenkomstig bedrag van de niet-betaalde inschrijvingen van de leden vorderen.

    Bovendien kan de Bank wanneer zij verwacht dat een wanbetaling langdurig zal zijn, de betaling vorderen van een extra bedrag van dergelijke nog niet betaalde inschrijvingen, dat echter in geen enkel jaar een percent van het totaal van de inschrijvingen van de leden te boven mag gaan, voor de volgende doeleinden:

    • i. Om de gehele of een gedeelte van de uitstaande hoofdsom van een door haar gegarandeerde lening voor de vervaldag af te lossen of op andere wijze haar verplichting na te komen wanneer de schuldenaar in gebreke is.

    • ii. Om door haarzelf opgenomen leningen geheel of gedeeltelijk terug te kopen of haar verplichtingen ten aanzien daarvan op andere wijze na te komen.

SECTIE 8 DIVERSE WERKZAAMHEDEN

Naast de elders in deze Overeenkomst beschreven werkzaamheden, heeft de Bank de bevoegdheid:

  • i. waardepapieren die zij uitgegeven heeft te kopen en te verkopen en waardepapieren die zij gegarandeerd heeft of waarin zij geïnvesteerd heeft, te kopen en te verkopen, met dien verstande dat de Bank de toestemming verkrijgt van het lid, op wiens grondgebied de waardepapieren gekocht of verkocht zullen worden.

  • ii. waardepapieren te garanderen waarin zij geïnvesteerd heeft, teneinde de verkoop daarvan te vergemakkelijken.

  • iii. de valuta van welk lid dan ook met de toestemming van dat lid te lenen.

  • iv. de andere waardepapieren te kopen en te verkopen die de Bewindvoerders met een meerderheid van drie vierde van het totale aantal stemmen geschikt achten voor de belegging van het geheel of een deel van de bijzondere reserve ingevolge sectie 6 van dit artikel.

Bij het uitoefenen van de haar ingevolge deze sectie verleende bevoegdheden kan de Bank met iedere persoon, firma, vereniging, vennootschap of andere rechtspersoon op het grondgebied van enig lid in verbinding treden.

SECTIE 9 OP DE WAARDEPAPIEREN TE PLAATSEN WAARSCHUWING

Ieder waardepapier dat door de Bank gegarandeerd of uitgegeven wordt, is op de voorzijde voorzien van een duidelijk zichtbare verklaring met de strekking dat het geen schuldverplichting van een regering is, tenzij dit uitdrukkelijk op het waardepapier vermeld is.

SECTIE 10 VERBOD OP POLITIEKE ACTIVITEIT

De Bank en haar ambtenaren mogen zich niet in de politieke aangelegenheden van enig lid mengen; noch zullen zij zich bij hun beslissingen door het politieke karakter van het betrokken lid of de betrokken leden laten beïnvloeden. Slechts economische overwegingen zullen bij hun beslissingen ter zake dienen en deze overwegingen zullen onpartijdig afgewogen worden, teneinde de in artikel I vermelde doelstellingen te verwezenlijken.

Artikel V. Organisatie en beheer

SECTIE 1 STRUCTUUR VAN DE BANK

De Bank heeft een Raad van Bestuur, een College van Bewindvoerders, een President en de andere ambtenaren en employés die nodig zijn om de werkzaamheden te verrichten die de Bank kan vaststellen.

SECTIE 2 RAAD VAN BESTUUR

  • a. Alle bevoegdheden van de Bank berusten bij de Raad van Bestuur, die bestaat uit een bestuurder en een plaatsvervanger per lid die op een door hem te bepalen wijze worden benoemd. Iedere bestuurder en iedere plaatsvervanger bekleedt zijn ambt voor een periode van vijf jaar, mits het lid dat hem benoemt hem handhaaft en kan herkozen worden. Een plaatsvervanger heeft geen stemrecht, behalve bij afwezigheid van zijn principaal. De Raad kiest een van de bestuurders tot voorzitter.

  • b. De Raad van Bestuur kan het College van Bewindvoerders de bevoegdheid overdragen al zijn rechten uit te oefenen, behalve de bevoegdheid:

    • i. nieuwe leden toe te laten en de voorwaarden van hun toelating vast te stellen;

    • ii. het aandelenkapitaal te verhogen of te verlagen;

    • iii. een lid te schorsen;

    • iv. te beslissen omtrent beroepen naar aanleiding van interpretaties van deze Overeenkomst door het College van Bewindvoerders;

    • v. regelingen te treffen voor samenwerking met andere internationale organisaties (andere dan niet-officiële regelingen van tijdelijke en administratieve aard);

    • vi. te besluiten de werkzaamheden van de Bank voorgoed te staken en haar activa te verdelen;

    • vii. de verdeling van de nettowinst van de Bank vast te stellen.

  • c. De Raad van Bestuur houdt een jaarlijkse vergadering en de andere vergaderingen die de Raad nodig acht of door het College van Bewindvoerders bijeengeroepen worden. Bewindvoerders roepen vergaderingen van de Raad bijeen, wanneer daarom verzocht wordt door vijf leden of door leden die een vierde van het totale aantal stemmen bezitten.

  • d. Het quorum voor een vergadering van de Raad van Bestuur bestaat uit een meerderheid van de bestuurders die ten minste twee derde van het totale aantal stemmen bezitten.

  • e. De Raad van Bestuur kan bij reglement een procedure vaststellen waarbij het College van Bewindvoerders, wanneer het dit in het belang van de Bank acht, om een beslissing van de bestuurders betreffende een bepaald vraagstuk kan verzoeken, zonder daarvoor een vergadering van de Raad bijeen te roepen.

  • f. De Raad van Bestuur en, voor zover daartoe gemachtigd, het College van Bewindvoerders, kunnen de voorschriften en regelingen aannemen die nodig of relevant zijn voor de werkzaamheden van de Bank.

  • g. Bestuurders en plaatsvervangers nemen hun functies als zodanig waar zonder een vergoeding van de Bank, maar de Bank geeft hun een redelijke vergoeding voor de kosten die zij gemaakt hebben om de vergaderingen bij te wonen.

  • h. De Raad van Bestuur stelt de aan de bewindvoerders te betalen beloning en het salaris en de voorwaarden van het arbeidscontract van de President vast.

SECTIE 3 STEMRECHT

  • a. Het aantal stemmen van elk lid is gelijk aan de som van zijn basisstemmen en de stemmen gerelateerd aan zijn aandelenbezit.

    • (i) De basisstemmen van elk lid zijn het aantal stemmen dat voortvloeit uit de gelijke verdeling onder alle leden van 5,55 procent van het totale aantal stemmen van alle leden, met dien verstande dat er geen gedeelde basisstemmen zijn.

    • (ii) het aantal stemmen gerelateerd aan het aandelenbezit van elk lid is het aantal stemmen dat voortvloeit uit de toewijzing van een stem per kapitaalaandeel.

  • b. Tenzij uitdrukkelijk anders voorzien, worden alle besluiten van de Bank genomen bij meerderheid van het aantal uitgebrachte stemmen.

SECTIE 4 HET COLLEGE VAN BEWINDVOERDERS

  • a. Het College van Bewindvoerders is verantwoordelijk voor de leiding van de algemene werkzaamheden van de Bank en oefent alle bevoegdheden uit die door de Raad van Bestuur aan het College overgedragen zijn.

  • b. Er zijn twaalf bewindvoerders, die geen bestuurders hoeven te zijn, waarvan er:

    • i. vijf benoemd worden en wel door ieder van de vijf leden met het grootste aantal aandelen;

    • ii. zeven gekozen worden overeenkomstig Schema B, door alle bestuurders, behalve degenen die door de onder i genoemde vijf leden benoemd zijn.

    Voor deze paragraaf worden onder  „leden” verstaan, de regeringen van de landen genoemd in Schema A, ongeacht of zij oorspronkelijke leden zijn of tot het lidmaatschap toetreden ingevolge artikel II, sectie I, onderdeel b. Indien de regeringen van andere landen tot het lidmaatschap toetreden, kan de Raad van Bestuur met een meerderheid van vier vijfde van het totale aantal stemmen het totaal aantal bewindvoerders vergroten door het aantal te kiezen bewindvoerders uit te breiden.

    De bewindvoerders worden elke twee jaar benoemd of gekozen.

  • c. Iedere bewindvoerder benoemt een plaatsvervanger met de algehele bevoegdheid voor hem op te treden, wanneer hij niet aanwezig is. Ook wanneer de bewindvoerders die hen benoemen aanwezig zijn, kunnen hun plaatsvervangers de vergaderingen bijwonen doch zonder stemrecht.

  • d. Bewindvoerders blijven in functie totdat hun opvolgers benoemd of gekozen zijn. Indien de plaats van een gekozen bewindvoerder meer dan negentig dagen voor het einde van zijn ambtsperiode vacant wordt, wordt voor het resterende deel van de ambtsperiode een andere bewindvoerder gekozen door de bestuurders die de vorige bewindvoerder gekozen hebben. Voor de verkiezing is een meerderheid van de uitgebrachte stemmen vereist. Zolang de functie onvervuld blijft, oefent de plaatsvervanger van de vorige bewindvoerder zijn rechten uit, behalve het recht een plaatsvervanger te benoemen.

  • e. De bewindvoerders oefenen hun functies permanent uit op het hoofdkantoor van de Bank en vergaderen zo vaak als de werkzaamheden van de Bank dit vereisen.

  • f. Het quorum voor een vergadering van het College van Bewindvoerders bestaat uit een meerderheid van de bewindvoerders, die ten minste de helft van het totale aantal stemmen uitoefenen.

  • g. Iedere benoemde bewindvoerder is gerechtigd het aantal stemmen uit te brengen dat ingevolge sectie 3 van dit artikel aan het lid dat hem benoemt toegekend is. Iedere gekozen bewindvoerder is gerechtigd het aantal stemmen uit te brengen die hij bij zijn verkiezing op zich verenigd zag. Alle stemmen die een bewindvoerder gerechtigd is uit te brengen, worden als één geheel uitgebracht.

  • h. De Raad van Bestuur stelt maatregelen vast, zodat leden die ingevolge b hierboven niet gerechtigd zijn een bewindvoerder te benoemen, iedere vergadering van het College van Bewindvoerders door een vertegenwoordiger kunnen doen bijwonen, waarin beraadslaagd wordt over een verzoek van dat lid of een vraagstuk waarbij het nauw betrokken is.

  • i. De bewindvoerders kunnen, wanneer zij dit raadzaam achten, commissies benoemen. Het lidmaatschap van die commissies behoeft niet beperkt te blijven tot bestuurders, bewindvoerders of hun plaatsvervangers.

SECTIE 5 PRESIDENT EN PERSONEEL

  • a. Het College van Bewindvoerders benoemt een President, die geen bestuurder, bewindvoerder of plaatsvervanger is. De President is voorzitter van het College van Bewindvoerders, maar heeft geen stemrecht, behalve een beslissende stem bij het staken van de stemmen. Hij kan deelnemen aan de vergaderingen van de Raad van Bestuur, maar brengt geen stem uit in deze vergaderingen. De President treedt af wanneer het College van Bewindvoerders daartoe besluit.

  • b. De President staat aan het hoofd van het personeel van de Bank en leidt de dagelijkse werkzaamheden van de Bank volgens de aanwijzingen van het College van Bewindvoerders. Onder het algemeen toezicht van het College van Bewindvoerders is hij verantwoordelijk voor de organisatie, de benoeming en het ontslag van de ambtenaren en het personeel.

  • c. De President, ambtenaren en het personeel van de Bank staan bij het uitoefenen van hun functies uitsluitend in dienst van de Bank en van geen enkele andere autoriteit. Ieder lid van de Bank eerbiedigt de internationale aard van deze dienstbetrekking en onthoudt zich van elke poging de President, ambtenaren of het personeel bij de uitoefening van hun functie te beïnvloeden.

  • d. Bij het benoemen van de ambtenaren en het personeel houdt de President rekening met het primaire belang van het verzekeren van een zo hoog mogelijk peil van efficiency en technische bekwaamheid, en besteedt hij tevens de nodige aandacht aan het belang het personeel op een zo uitgebreid mogelijke geografische basis samen te stellen.

SECTIE 6 RAAD VAN ADVIES

  • a. Er is een Raad van Advies van ten minste zeven personen gekozen door de Raad van Bestuur, waaronder vertegenwoordigers van bank-, handels-, industriële, arbeids- en landbouwbelangen uit zoveel mogelijk landen. Op de terreinen waarvoor gespecialiseerde internationale organisaties bestaan, worden de leden van de Raad die deze terreinen vertegenwoordigen gekozen in overleg met de betreffende organisaties. De Raad dient de Bank van advies bij aangelegenheden van algemeen beleid. De Raad vergadert jaarlijks en bij andere gelegenheden wanneer de Bank daarom verzoekt.

  • b. Raadsleden bekleden hun ambt voor een periode van twee jaar en kunnen herbenoemd worden. Zij ontvangen een redelijke vergoeding voor de kosten die zij ten behoeve van de Bank gemaakt hebben.

SECTIE 7 COMMISSIES VOOR LENINGEN

De commissies, die moeten rapporteren over de leningen ingevolge artikel III, sectie 4, worden door de Bank benoemd. Tot elk van deze commissies behoren een deskundige benoemd door de bestuurder die het lid vertegenwoordigt op wiens grondgebied het project gelegen is en een of meer leden van het technische personeel van de Bank.

SECTIE 8 RELATIES MET ANDERE INTERNATIONALE ORGANISATIES

  • a. De Bank werkt binnen de voorwaarden van deze Overeenkomst samen met iedere algemene internationale organisatie en openbare internationale organisaties met specifieke verantwoordelijkheden op aanverwante terreinen. Iedere regeling voor een dergelijke samenwerking die aanpassing van een bepaling van deze Overeenkomst met zich mee zou brengen, mag slechts getroffen worden na wijziging van deze Overeenkomst ingevolge artikel VIII.

  • b. Bij het beslissen omtrent aanvragen van leningen of garanties die aangelegenheden betreffen die direct onder de bevoegdheid van een internationale organisatie van de in de voorgaande paragraaf omschreven types vallen en waarbij primair de leden van de Bank betrokken zijn, houdt de Bank rekening met de meningen en aanbevelingen van deze organisatie.

SECTIE 9 PLAATS VAN VESTIGING VAN KANTOREN

  • a. Het hoofdkantoor van de Bank is gevestigd op het grondgebied van het lid dat het grootste aantal aandelen bezit.

  • b. De Bank kan agentschappen of bijkantoren vestigen op het grondgebied van een lid van de Bank.

SECTIE 10 DISTRICTSKANTOREN EN RADEN

  • a. De Bank kan districtskantoren vestigen en van ieder districtskantoor de plaats van vestiging en de daaronder ressorterende gebieden vaststellen.

  • b. Ieder districtskantoor wordt geadviseerd door een districtsraad die het gehele gebied vertegenwoordigt en op een door de Bank vast te stellen wijze wordt gekozen.

SECTIE 11 PLAATSEN VAN DEPONERING

  • a. Ieder lid wijst zijn centrale bank aan als plaats van deponering voor het totale bezit van de Bank aan zijn valuta, of het wijst, indien het geen centrale bank heeft, een andere instelling aan die voor de Bank aanvaardbaar is.

  • b. De Bank kan andere activa, met inbegrip van goud, in bewaring geven bij de plaatsen van deponering, die aangewezen zijn door de vijf leden met het grootste aantal aandelen en op andere aangewezen plaatsen van deponering, die de Bank kan kiezen. Aanvankelijk wordt ten minste de helft van het goudbezit van de Bank bewaard op de plaats van deponering aangewezen door het lid op het grondgebied waarvan de Bank haar hoofdkantoor heeft en ten minste 40 percent op de plaatsen van deponering aangewezen door de overige hierboven aangeduide vier leden, waarbij op ieder van dergelijke plaatsen van deponering aanvankelijk niet minder gehouden zal worden dan het bedrag aan goud dat gestort werd op de aandelen van het lid dat de plaats van deponering aanwees. Alle overdrachten van goud door de Bank worden echter verricht met inachtneming van de transportkosten en verwachte behoeften van de Bank. In onvoorziene omstandigheden kan het College van Bewindvoerders het geheel of een deel van het goudbezit van de Bank overbrengen naar een plaats waar het doeltreffend beschermd kan worden.

SECTIE 12 HOEDANIGHEID VAN HET VALUTABEZIT

De Bank aanvaardt van ieder lid in plaats van een deel van de eigen valuta van het lid, dat ingevolge artikel II, sectie 7, onder i, of voor betaling van aflossingen voor in die valuta verstrekte leningen aan de Bank betaald wordt en dat de Bank niet voor haar werkzaamheden nodig heeft, promessen of gelijksoortige schuldbekentenissen, uitgegeven door de regering van het lid of door de instantie van deponering, die door het lid is aangewezen. Deze waardepapieren zijn niet verhandelbaar, dragen geen rente en zijn op zicht a pari betaalbaar door creditering van de rekening van de Bank bij de aangewezen instantie van deponering.

SECTIE 13 PUBLICATIE VAN VERSLAGEN EN VERSCHAFFING VAN INLICHTINGEN

  • a. De Bank publiceert een jaarverslag met een door accountants gecertificeerde balans en winst- en verliesrekening en verstrekt haar leden met tussenpozen van drie maanden of korter een beknopt overzicht van haar financiële positie alsmede een opgave van winst en verlies waaruit het resultaat van haar werkzaamheden blijkt.

  • b. De Bank kan andere verslagen publiceren die zij voor de vervulling van haar doelstellingen wenselijk acht.

  • c. Aan de leden worden afschriften verstrekt van alle verslagen, berichten en publicaties die krachtens deze sectie worden uitgegeven.

SECTIE 14 VERDELING VAN DE NETTOWINST

  • a. De Raad van Bestuur stelt jaarlijks vast welk deel van de nettowinst van de Bank, na voorziening van de reserves, aan het surplus toegewezen zal worden en welk gedeelte eventueel zal worden uitgekeerd.

  • b. Indien een deel uitgekeerd wordt, wordt als eerste betaling ten opzichte van de verdeling voor een jaar aan ieder lid een niet-cumulatief bedrag tot twee percent betaald, op basis van het gedurende het jaar gemiddeld uitstaande bedrag aan leningen ingevolge artikel IV, sectie 1, onderdeel a, onder i, uit de valuta overeenkomend met de inschrijving van het betrokken lid. Indien als eerste betaling twee percent uitgekeerd wordt, wordt het saldo dat voor uitkering overblijft, aan alle leden uitbetaald naar rato van hun aandelenbezit. De betalingen aan ieder lid vinden plaats in zijn eigen valuta of, indien deze valuta niet beschikbaar is, in een andere voor het lid aanvaardbare valuta. Indien dergelijke betalingen in andere valuta dan die van het lid zelf plaatsvinden, kan de overdracht en het gebruik van die valuta door het lid dat deze ontvangt, na betaling niet beperkt worden door de leden.

Artikel VI. Intrekking en schorsing van het lidmaatschap; opschorting van werkzaamheden

SECTIE 1 RECHT VAN DE LEDEN OP TERUGTREKKING

Ieder lid kan zich te allen tijde terugtrekken uit de Bank door middel van een schriftelijke kennisgeving aan het hoofdkantoor van de Bank. De terugtrekking wordt van kracht op de datum van ontvangst van een dergelijke kennisgeving.

SECTIE 2 SCHORSING VAN LIDMAATSCHAP

Indien een lid tekortschiet in het nakomen van een van zijn verplichtingen tegenover de Bank, kan de Bank zijn lidmaatschap schorsen bij besluit van een meerderheid van de bestuurders, die een meerderheid van het totale aantal stemmen uitoefenen. Een op deze wijze geschorst lid houdt een jaar na de datum van zijn schorsing automatisch op lid te zijn, tenzij bij dezelfde meerderheid besloten wordt het lid in ere te herstellen. Zolang een lid geschorst is, is het niet gerechtigd tot uitoefening van enig recht ingevolge deze Overeenkomst, behalve het recht op terugtrekking, en blijft het gebonden aan alle verplichtingen.

SECTIE 3 EINDE VAN HET LIDMAATSCHAP VAN HET INTERNATIONALE MONETAIRE FONDS

Ieder lid dat ophoudt lid van het Internationale Monetaire Fonds te zijn, houdt na drie maanden automatisch op lid van de Bank te zijn, tenzij de Bank er bij een meerderheid van drie vierde van het totale aantal stemmen mee instemt dat het lid blijft.

SECTIE 4 VEREFFENING VAN REKENINGEN MET REGERINGEN DIE NIET LANGER LID ZIJN

  • a. Wanneer een regering ophoudt lid te zijn, blijft zij aansprakelijk voor haar directe verplichtingen en voor haar indirecte verplichtingen tegenover de Bank, zolang een deel van de leningen of garanties, die verstrekt werden voordat zij ophield lid te zijn, nog uitstaat. Zij wordt evenwel niet meer betrokken bij verplichtingen ten aanzien van leningen en garanties, die op een later tijdstip door de Bank verstrekt worden en deelt niet in de winsten of de onkosten van de Bank.

  • b. Op het tijdstip waarop een regering ophoudt lid te zijn, treft de Bank als onderdeel van de vereffening van de rekeningen met een dergelijke regering maatregelen voor de terugkoop van haar aandelen in overeenstemming met het bepaalde in c en d hieronder. Voor dit doel zal de prijs waarvoor de aandelen teruggekocht worden, gelijk zijn aan de waarde die blijkt uit de boeken van de Bank op de dag waarop de regering ophoudt lid te zijn.

  • c. Op de betaling van aandelen die krachtens deze sectie door de Bank teruggekocht zijn zijn de volgende voorwaarden van toepassing:

    • i. Ieder bedrag dat aan de regering voor haar aandelen verschuldigd is, wordt ingehouden zolang de regering, haar centrale bank of een van haar instanties als kredietnemer of borg aansprakelijk blijft jegens de Bank en een dergelijk bedrag kan, naar keuze van de Bank, voor een dergelijke verplichting aangewend worden zodra deze vervalt. Geen bedrag wordt ingehouden uit hoofde van de verplichting van de regering, die voortvloeit uit haar intekening op aandelen krachtens artikel II, sectie 5, onder ii.

      In geen geval zal een bedrag dat aan een lid voor zijn aandelen verschuldigd is, eerder uitbetaald worden dan zes maanden na de datum waarop de regering opgehouden heeft lid te zijn.

    • ii. Betalingen voor aandelen kunnen van tijd tot tijd verricht worden bij inlevering van de betreffende aandelen door de regering in de mate waarin het bedrag verschuldigd als de in b hierboven bedoelde terugkoopprijs het totaal van de verplichtingen ten aanzien van leningen en garanties in c, i, hierboven te boven gaat, totdat het voormalig lid de volledige terugkoopprijs ontvangen heeft.

    • iii. Betalingen geschieden in de valuta van het land dat de betaling ontvangt, of naar keuze van de Bank, in goud.

    • iv. Indien de Bank verlies lijdt op een garantie, deelneming in leningen of lening die op de datum waarop de regering ophield lid te zijn, uitstond en het bedrag van een dergelijk verlies het totaal van de tegen verlies gevormde reserve op de datum waarop de regering ophield lid te zijn te boven gaat, is deze regering verplicht desgevraagd het bedrag terug te betalen waarmee de terugkoopprijs van haar aandelen verminderd zou zijn, indien met de verliezen rekening gehouden zou zijn toen de terugkoopprijs vastgesteld werd. Daarnaast blijft de regering als voormalig lid aansprakelijk voor iedere oproep tot voldoening van niet-gestorte inschrijvingen ingevolge artikel II, sectie 5, onder ii, tot het bedrag waarvoor het verzocht zou zijn op te komen, indien het kapitaalverlies en de oproep plaatsgevonden zouden hebben op het tijdstip waarop de terugkoopprijs van haar aandelen vastgesteld werd.

  • d. Indien de Bank haar werkzaamheden voorgoed staakt ingevolge sectie 5, onderdeel b, van dit artikel binnen zes maanden na de datum waarop een regering ophoudt lid te zijn, worden alle rechten van deze regering vastgesteld ingevolge de bepalingen van sectie 5 van dit artikel.

SECTIE 5 OPSCHORTING VAN DE WERKZAAMHEDEN EN VEREFFENING VAN VERPLICHTINGEN

  • a. Bij onvoorziene omstandigheden kan het College van Bewindvoerders de werkzaamheden ten aanzien van nieuwe leningen en garanties tijdelijk opschorten in afwachting van een gelegenheid tot verder overleg en maatregelen van de Raad van Bestuur.

  • b. De Bank kan bij meerderheid van de bestuurders die een meerderheid van het totale aantal stemmen uitoefenen haar werkzaamheden ten aanzien van nieuwe leningen en garanties voorgoed op te schorten. Na opschorting van de werkzaamheden beëindigt de Bank terstond alle werkzaamheden, behalve die welke nodig zijn voor het ordelijk te gelde maken, in stand houden en beschermen van haar activa en het vereffenen van haar schulden.

  • c. De verplichting van alle leden uit hoofde van niet-gevorderde inschrijvingen op het aandelenkapitaal van de Bank en bij waardevermindering van hun valuta’s, blijft bestaan totdat alle vorderingen van crediteuren, daarbij inbegrepen alle voorwaardelijke vorderingen, voldaan zijn.

  • d. Alle crediteuren die directe vorderingen bezitten, worden betaald uit de activa van de Bank en vervolgens uit de aan de Bank verrichte betalingen na vordering van niet-betaalde inschrijvingen. Voordat betaling aan crediteuren die directe vorderingen bezitten plaatsvindt, treffen de bewindvoerders de naar hun mening nodige maatregelen om een uitkering aan de houders van voorwaardelijke vorderingen te verzekeren vergelijkbaar met die aan crediteuren die directe vorderingen bezitten.

  • e. Geen uitkering wordt verricht aan leden uit hoofde van hun inschrijving op het aandelenkapitaal van de Bank, voordat:

    • i. alle verplichtingen jegens de crediteuren vereffend of geregeld zijn; en

    • ii. een meerderheid van de bestuurders die een meerderheid van het totale aantal stemmen uitoefenen, besloten heeft tot uitkering over te gaan.

  • f. Nadat besloten is over te gaan tot uitkering ingevolge e hierboven, kunnen de bewindvoerders met een meerderheid van twee derde van het totale aantal stemmen opeenvolgende uitkeringen ten laste van de activa van de Bank aan leden verrichten totdat de activa geheel verdeeld zijn. Voorwaarde voor deze uitkering is dat voorafgaand alle uitstaande vorderingen van de Bank op ieder lid vereffend zijn.

  • g. Voordat uitkering van de activa plaatsvindt, stellen de bewindvoerders het evenredige aandeel daarin van ieder lid vast naar rato van zijn aandelenbezit tot het totale aantal uitstaande aandelen van de Bank.

  • h. De bewindvoerders hanteren de waarde die gold op de datum van de uitkering als de waarde van de uit te keren activa en gaan bij de verdeling als volgt te werk:

    • i. Aan ieder lid wordt in zijn eigen schuldbekentenissen, of die van zijn officiële instanties of rechtspersonen op zijn grondgebied, voor zover deze voor verdeling beschikbaar zijn, een bedrag uitbetaald, gelijk in waarde aan zijn evenredig aandeel in het totaal uit te keren bedrag.

    • ii. Enig saldo dat aan een lid verschuldigd blijft nadat betaling ingevolge i hierboven heeft plaatsgevonden, wordt betaald in zijn eigen valuta, voor zover deze door de Bank gehouden wordt, tot een bedrag dat qua waarde gelijk is aan dat saldo.

    • iii. Enig saldo dat aan een lid verschuldigd blijft nadat betaling onder i en ii hierboven heeft plaatsgevonden, wordt betaald in goud of een voor het lid aanvaardbare valuta, voor zover deze door de Bank gehouden wordt, tot een bedrag dat qua waarde gelijk is aan dat saldo.

    • iv. Alle overblijvende activa die door de Bank worden gehouden worden nadat betaling aan de leden ingevolge i, ii en iii hierboven is geschied, pro rata verdeeld onder de leden.

  • i. Ieder lid, dat ingevolge h hierboven door de Bank verdeelde activa ontvangt, oefent ten aanzien van deze activa dezelfde rechten uit als de Bank voorafgaand aan de verdeling uitoefende.

Artikel VII. Status, immuniteiten en voorrechten

SECTIE 1 DOEL VAN HET ARTIKEL

Teneinde de Bank in staat te stellen de haar toevertrouwde functies te vervullen worden haar op het grondgebied van ieder lid de in dit artikel vermelde status, immuniteiten en voorrechten verleend.

SECTIE 2 STATUS VAN DE BANK

De Bank bezit volledige rechtspersoonlijkheid en heeft, in het bijzonder, de bevoegdheid:

  • i. overeenkomsten af te sluiten;

  • ii. roerende en onroerende zaken te verwerven of te vervreemden;

  • iii. rechtsgedingen in te stellen.

SECTIE 3 POSITIE VAN DE BANK TEN AANZIEN VAN RECHTSPROCEDURES

Tegen de Bank kunnen uitsluitend procedures worden ingesteld bij een bevoegde rechter op het grondgebied van een lid waar de Bank een kantoor heeft, een vertegenwoordiger heeft aangewezen voor de ontvangst van betekening of dagvaardingen of waardepapieren uitgegeven of gegarandeerd heeft. Er mogen echter geen procedures worden ingesteld door leden of personen die optreden voor of vorderingen hebben op leden. De bezittingen en activa van de Bank, ongeacht waar zij zich bevinden en door wie zij worden gehouden, worden gevrijwaard van iedere vorm van inbeslagname, beslaglegging of executie voordat een definitief vonnis tegen de Bank is uitgesproken.

SECTIE 4 VRIJWARING VAN INBESLAGNAME VAN DE ACTIVA

Bezittingen en activa van de Bank, ongeacht waar zij zich bevinden en door wie zij worden gehouden, worden gevrijwaard van onderzoek, beslaglegging, inbeslagname, onteigening en iedere andere vorm van inbeslagname op last van de uitvoerende of wetgevende macht.

SECTIE 5 ONSCHENDBAARHEID VAN DE ARCHIEVEN

De archieven van de Bank zijn onschendbaar.

SECTIE 6 VRIJWARING VAN DE ACTIVA VAN BEPERKINGEN

Voor zover voor de uitvoering van de in deze Overeenkomst voorziene werkzaamheden nodig is en behoudens de bepalingen van deze Overeenkomst, zijn alle eigendommen en activa van de Bank vrijgesteld van beperkingen, voorschriften, controles en moratoria van welke aard ook.

SECTIE 7 GELIJKE BEHANDELING VAN COMMUNICATIE

De officiële communicatie van de Bank wordt door elk lid op dezelfde wijze behandeld als de officiële communicatie van andere leden.

SECTIE 8 IMMUNITEITEN EN VOORRECHTEN VAN AMBTENAREN EN EMPLOYÉS

Alle bestuursleden, bewindvoerders, plaatsvervangers, ambtenaren en employés van de Bank:

  • i. worden gevrijwaard van gerechtelijke procedures ten aanzien van handelingen, die zij uit hoofde van hun ambt verricht hebben, tenzij de Bank afstand doet van deze immuniteit;

  • ii. indien zij niet de plaatselijke nationaliteit bezitten, worden hun dezelfde immuniteiten ten aanzien van immigratiebeperkingen, registratieplichten voor buitenlanders, nationale dienstplicht en dezelfde faciliteiten ten aanzien van deviezenbeperkingen toegekend, als de leden toekennen aan de vertegenwoordigers, ambtenaren en employés van vergelijkbare rang in dienst van andere leden;

  • iii. genieten dezelfde behandeling ten aanzien van reisfaciliteiten als de leden toekennen aan vertegenwoordigers, ambtenaren en employés van vergelijkbare rang, in dienst van andere leden wordt toegekend.

SECTIE 9 VRIJSTELLING VAN BELASTING

  • a. De Bank, haar activa, bezittingen, inkomsten en haar werkzaamheden en transacties, waartoe zij door deze Overeenkomst gemachtigd wordt, zijn vrij van alle belastingen en alle douanerechten. De Bank is eveneens vrij van verantwoordelijkheid voor de inning of betaling van belastingen of heffingen.

  • b. Geen belasting wordt geheven op of ter zake van door de Bank betaalde salarissen en vergoedingen aan bewindvoerders, plaatsvervangers, ambtenaren en employés van de Bank, die geen plaatselijke inwoners, lokale onderdanen of andere bezitters van de lokale nationaliteit zijn.

  • c. Geen enkele belasting wordt geheven op door de Bank uitgegeven schuld- of waardepapieren (daarbij inbegrepen de dividenden en interest daarvan) ongeacht door wie zij worden gehouden:

    • i. die ten nadele van dergelijke schuld- of waardepapieren zou zijn uitsluitend op grond van het feit dat zij door de Bank zijn uitgegeven; of

    • ii. indien de enige rechtsgrond voor een dergelijke belasting zou zijn de plaats waar of de valuta waarin de papieren zijn uitgegeven of waarin zij luiden, betaalbaar gesteld of betaald zijn, of de plaats waar een kantoor van de Bank gevestigd is of zij zaken doet.

  • d. Geen enkele belasting wordt geheven op door de Bank gegarandeerde schuld- of waardepapieren (daarbij inbegrepen de dividenden en interest daarvan) ongeacht door wie zij worden gehouden:

    • i. die ten nadele van dergelijke schuld- of waardepapieren zou zijn uitsluitend op grond van deze garantie door de Bank; of

    • ii. indien de enige rechtsgrond voor een dergelijke belasting zou zijn de plaats waar een kantoor van de Bank gevestigd is of zij zaken doet.

SECTIE 10 TOEPASSING VAN HET ARTIKEL

Ieder lid neemt op zijn grondgebied de nodige maatregelen teneinde de beginselen vervat in dit artikel overeenkomstig zijn eigen recht te implementeren en stelt de Bank nader in kennis van de genomen maatregelen.

Artikel VIII. Amendementen

  • a Ieder voorstel tot wijziging van deze Overeenkomst wordt, ongeacht of het afkomstig is van een lid, een bestuurder of het College van Bewindvoerders, bij de voorzitter van de Raad van Bestuur ingediend die het voorstel voorlegt aan de Raad. Indien de voorgestelde wijziging door de Raad van Bestuur wordt goedgekeurd, vraagt de Bank door middel van een rondschrijven of telegram alle leden of zij de voorgestelde wijziging aanvaarden. Wanneer drie vijfde van de leden, die vijfentachtig procent6 van het totale aantal stemmen bezitten, de voorgestelde wijziging aanvaard hebben, zendt de Bank hiervan een officiële mededeling aan alle leden.

  • b Niettegenstaande de bepalingen van a hierboven, is aanvaarding door alle leden vereist wanneer het een wijziging betreft die leidt tot wijziging van

    • i. het recht zich uit de Bank terug te trekken zoals voorzien in artikel VI, sectie 1;

    • ii. het recht verkregen bij artikel II, sectie 3, onderdeel c;

    • iii. de beperking van de aansprakelijkheid voorzien in artikel II, sectie 6.

  • c Wijzigingen treden voor alle leden drie maanden na de datum van de officiële mededeling in werking, tenzij in de officiële mededeling of het telegram een kortere termijn vermeld is.

Artikel IX. Interpretatie

  • a Ieder verschil van mening omtrent de interpretatie van de bepalingen van deze Overeenkomst tussen een lid en de Bank of tussen de leden van de Bank onderling wordt ter beslissing voorgelegd aan het College van Bewindvoerders. Een lid dat nauw betrokken is bij een verschil van mening en niet gerechtigd is een bewindvoerder te benoemen kan zich laten vertegenwoordigen in overeenstemming met artikel V, sectie 4, onderdeel h.

  • b In ieder geval waarin het College van Bewindvoerders ingevolge a hierboven een beslissing genomen heeft, kan een lid verzoeken de kwestie voor te leggen aan de Raad van Bestuur, wiens beslissing bindend zal zijn. In afwachting van de uitkomst van de verwijzing naar de Raad, kan de Bank indien zij dit nodig acht handelen overeenkomstig de beslissing van het College van Bewindvoerders.

  • c Wanneer een geschil ontstaat tussen de Bank en een voormalig lid of tussen de Bank en een lid nadat de werkzaamheden van de Bank voorgoed gestaakt zijn, wordt het geschil onderworpen aan arbitrage door een tribunaal van drie arbiters, waarvan er een door de Bank benoemd wordt, een andere door het betrokken land, en een voorzitter, die, tenzij partijen anders overeenkomen, benoemd wordt door de President van het Internationale Gerechtshof of een andere autoriteit, die daarvoor is aangewezen bij een door de Bank aangenomen regeling .

Artikel X. Wanneer toestemming geacht wordt te zijn gegeven

Steeds wanneer de toestemming van een lid vereist is voordat de Bank een handeling kan verrichten, wordt, behalve wat betreft artikel VIII, de toestemming geacht te zijn gegeven, indien het lid niet binnen een redelijke termijn, die de Bank bij de mededeling aan het lid van de voorgestelde handeling kan vaststellen, bezwaar maakt.

Artikel XI. Slotbepalingen

SECTIE 1 INWERKINGTREDING

Deze Overeenkomst treedt in werking wanneer zij ondertekend is namens de regeringen, waarvan de minimum inschrijvingen tezamen ten minste 65 percent bedragen van de totale inschrijvingen vermeld in Schema A, en wanneer de in sectie 2, onderdeel a, van dit artikel genoemde akten namens hen gedeponeerd zijn, maar in geen geval treedt deze Overeenkomst voor 1 mei 1945 in werking.

SECTIE 2 ONDERTEKENING

  • a. Iedere regering namens welke deze Overeenkomst ondertekend is deponeert bij de regering van de Verenigde Staten van Amerika een akte, waarin verklaard wordt dat zij deze Overeenkomst aanvaard heeft in overeenstemming met haar wetten en alle nodige stappen ondernomen heeft om al haar verplichtingen, voortvloeiend uit deze Overeenkomst, te kunnen nakomen.

  • b. Iedere regering wordt lid van de Bank vanaf de datum waarop de hierboven onder a vermelde akte namens haar gedeponeerd is, met dien verstande dat geen regering lid wordt voordat deze Overeenkomst in werking treedt ingevolge sectie 1 van dit artikel.

  • c. De regering van de Verenigde Staten van Amerika doet de regeringen van alle landen, waarvan de namen zijn vermeld in Schema A, en alle regeringen wier lidmaatschap in overeenstemming met artikel II, sectie 1, onderdeel b, is goedgekeurd, mededeling van alle ondertekeningen van deze Overeenkomst en van het deponeren van alle akten, bedoeld in a hierboven.

  • d. Op het tijdstip waarop deze Overeenkomst namens haar ondertekend wordt, maakt iedere regering aan de regering van de Verenigde Staten van Amerika eenhonderdste van een percent van de prijs van elk aandeel in goud of in Amerikaanse dollar over teneinde tegemoet te komen in de administratieve uitgaven van de Bank. Deze betaling wordt als voorschot op de overeenkomstig artikel II, sectie 8, onderdeel a, te verrichten betaling in mindering gebracht. De regering van de Verenigde Staten van Amerika boekt deze bedragen op de speciale depositorekening en draagt ze over aan de Raad van Bestuur van de Bank, wanneer de eerste vergadering ingevolge sectie 3 van dit artikel bijeengeroepen is.

    Indien deze Overeenkomst niet per 31 december 1945 in werking is getreden, boekt de regering van de Verenigde Staten van Amerika deze bedragen terug naar de regeringen die ze gestort hebben.

  • e. Deze Overeenkomst staat tot 31 december 1945 te Washington open voor ondertekening door de regeringen van de landen wier namen zijn vermeld in Schema A.

  • f. Na 31 december 1945 staat deze Overeenkomst open voor ondertekening door de regering van elk land waarvan het lidmaatschap in overeenstemming met artikel II, sectie 1, onderdeel b, goedgekeurd is.

  • g. Door ondertekening van deze Overeenkomst aanvaarden alle regeringen deze namens zichzelf en al hun kolonies, overzeese gebiedsdelen, gebieden onder hun protectoraat, suzereiniteit of autoriteit en alle gebieden ten aanzien waarvan zij mandaatsrechten uitoefenen.

  • h. In het geval van regeringen wier moederland door de vijand bezet is geweest, kan de deponering van de hierboven in a bedoelde akte tot honderdtachtig dagen na de datum van bevrijding van dat gebied worden uitgesteld. Indien de deponering van de akte door een dergelijke regering echter niet voor afloop van deze termijn plaatsvindt, wordt de door deze regering geplaatste handtekening nietig en wordt het deel van haar bijdrage, dat ingevolge d hierboven betaald is, teruggestort.

  • i. De bepalingen van de paragrafen d en h worden voor iedere ondertekenende regering bindend op de datum van ondertekening.

SECTIE 3 INSTALLATIE VAN DE BANK

  • a. Zodra deze Overeenkomst ingevolge sectie 1 van dit artikel in werking treedt, benoemt ieder lid een bestuurder en roept het lid waaraan volgens Schema A het grootste aantal aandelen is toegewezen de eerste vergadering van de Raad van Bestuur bijeen.

  • b. Tijdens de eerste vergadering van de Raad van Bestuur wordt een regeling getroffen voor het kiezen van voorlopige bewindvoerders. De regeringen van de vijf landen waaraan volgens Schema A het grootste aantal aandelen toegewezen is, benoemen de voorlopige bewindvoerders. Indien een of meer van deze regeringen geen leden zijn geworden, blijven de plaatsen die zij in het College van Bewindvoerders zouden kunnen bezetten, open totdat zij leden worden of tot 1 januari 1946, welke van beide data het eerste valt. Zeven voorlopige bewindvoerders worden overeenkomstig de bepalingen van Schema B gekozen en blijven in functie tot de datum van de eerste regelmatige verkiezing van bewindvoerders, die zo spoedig mogelijk na 1 januari 1946 zal plaatsvinden.

  • c. De Raad van Bestuur kan aan de voorlopige bewindvoerders alle bevoegdheden overdragen, behalve de bevoegdheden die niet aan het College van Bewindvoerders overgedragen mogen worden.

  • d. De Bank deelt de leden mede wanneer zij gereed is om haar werkzaamheden aan te vangen.

GEDAAN te Washington, in een enkel exemplaar, dat nedergelegd zal blijven in de archieven van de regering van de Verenigde Staten van Amerika, die gewaarmerkte afschriften doet toekomen aan alle regeringen wier namen in Schema A vermeld zijn en alle regeringen wier lidmaatschap is goedgekeurd ingevolge artikel II, sectie 1, onderdeel b.

Schema A. Inschrijvingen (in miljoenen dollars)

Australië

200.0

Iran

24.0

België

225.0

Irak

6.0

Bolivia

7.0

Liberia

0.5

Brazilië

105.0

Luxemburg

10.0

Canada

325.0.

Mexico

65.0

Chili

35.0

Nederland

275.0

China

600.0

Nieuw-Zeeland

50.0

Colombia

35.0

Nicaragua

0.8

Costa Rica

2.0

Noorwegen

50.0

Cuba

35.0

Panama

0.2

Tsjechoslowakije

125.0

Paraguay

0.8

Denemarken1)

 

Peru

17.5

Dominicaanse Republiek

2.0

Filipijnse Gemenebest

15.0

Ecuador

3.2

Polen

125.0

Egypte

40.0

Unie van Zuid-Afrika

100.0

El Salvador

1.0

Unie van Socialistische Sovjet Republieken

1,200.0

Ethiopië

3.0

   

Frankrijk

450.0

Verenigd Koninkrijk

1,300.0

Griekenland

25.0

Verenigde Staten

3,175.0

Guatemala

2.0

Uruguay

10.5

Haïti

2.0

Venezuela

10.5

Honduras

1.0

Joegoslavië

40.0

IJsland

1.0

   

India

400.0

Totaal

9,100.0

1) De inschrijving van Denemarken wordt door de Bank vastgesteld, zodra Denemarken het lidmaatschap in overeenstemming met de artikelen van deze Overeenkomst aanvaardt.

Schema B. Verkiezing van Bewindvoerders

  • 1. De verkiezing van de te kiezen bewindvoerders vindt plaats bij stemming van de bestuurders, die krachtens artikel V, sectie 4, onderdeel b, het recht hebben om te stemmen.

  • 2. Bij het kiezen van de te kiezen bewindvoerders brengt iedere stemgerechtigde bestuurder alle stemmen waarop het hem benoemende lid recht heeft ingevolge sectie 3 van artikel V, uit op een persoon.

    De zeven personen die het grootste aantal stemmen ontvangen, worden bewindvoerders met dien verstande dat een persoon die minder dan veertien percent van het totaal aantal stemmen dat uitgebracht kan worden (gerechtigde stemmen) ontvangt, niet als gekozen beschouwd wordt.

  • 3. Wanneer bij de eerste stemming geen zeven personen gekozen worden, vindt een tweede stemming plaats, waarbij de persoon die het kleinste aantal stemmen ontvangen heeft, niet meer voor verkiezing in aanmerking komt en waarbij slechts stemmen a. de bestuurders die bij de eerste stemming op een niet-gekozen persoon stemden en b. de bestuurders wier stemmen voor een gekozen persoon ingevolge 4 hieronder geacht worden het aantal op die persoon uitgebrachte stemmen boven vijftien percent van de gerechtigde stemmen gebracht te hebben.

  • 4. Bij het vaststellen of de stemmen die door een bestuurder uitgebracht zijn geacht moeten worden het totaal voor een persoon boven vijftien percent van de gerechtigde stemmen gebracht te hebben, worden geacht de vijftien percent te bevatten, ten eerste de stemmen van de bestuurder die het grootste aantal stemmen op die persoon uitgebracht heeft, vervolgens de stemmen van de bestuurder die het op een na grootste aantal uitgebracht heeft en zo voorts, totdat vijftien percent bereikt is.

  • 5. Iedere bestuurder van wie een gedeelte van de stemmen in aanmerking genomen moet worden om het totaal op een persoon uitgebracht, boven veertien percent te brengen, wordt geacht al zijn stemmen op die persoon uit te brengen, zelfs indien het totaal aantal stemmen voor die persoon daardoor de vijftien percent overschrijdt.

  • 6. Indien na de tweede stemming geen zeven personen gekozen zijn, worden op basis van dezelfde beginselen verdere stemmingen gehouden totdat zeven personen gekozen zijn, op voorwaarde dat zodra zes personen gekozen zijn, de zevende bij een eenvoudige meerderheid van de overgebleven stemmen gekozen kan worden en beschouwd wordt met al die stemmen gekozen te zijn.

  1. As of April 27, 1988, the authorized capital stock of the Bank had been increased to 1,420,500 shares. ^ [1]
  2. Section added by amendment effective December 17, 1965. ^ [2]
  3. “Eighty-five percent” was substituted to “four-fifths” by amendment effective February 16, 1989. ^ [3]
  4. Met ingang van 27 april 1988 is het maatschappelijk aandelenkapitaal van de Bank verhoogd tot 1.420.500 aandelen. ^ [4]
  5. Sectie ingevoegd bij wijziging van kracht op 17 december 1965. ^ [5]
  6. „vier vijfde” is vervangen door „vijfentachtig procent” bij wijziging van kracht op 16 februari 1989. ^ [6]
Naar boven