Europese Overeenkomst inzake de overdracht van verantwoordelijkheid met betrekking tot vluchtelingen, Straatsburg, 16-10-1980

Geraadpleegd op 28-03-2024.
Geldend van 01-05-1985 t/m heden

Europese Overeenkomst inzake de overdracht van verantwoordelijkheid met betrekking tot vluchtelingen

Authentiek : EN

European Agreement on Transfer of Responsibility for Refugees

The member States of the Council of Europe, signatory hereto,

Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members;

Wishing to further improve the situation of refugees in member States of the Council of Europe;

Desirous of facilitating the application of Article 28 of the Convention relating to the status of refugees of 28 July 1951 and paragraphs 6 and 11 of its Schedule, in particular as regards the situation where a refugee has lawfully taken up residence in the territory of another Contracting Party;

Concerned especially to specify, in a liberal and humanitarian spirit, the conditions on which the responsibility for issuing a travel document is transferred from one Contracting Party to another;

Considering that it is desirable to regulate this question in a uniform manner between the member States of the Council of Europe.

Have agreed as follows:

Article 1

For the purposes of this Agreement:

  • a. “refugee” means a person to whom the Convention relating to the status of refugees of 28 July 1951 or, as the case may be, the Protocol relating to the status of refugees of 31 January 1967 applies;

  • b. “travel document” means the travel document issued by virtue of the above-mentioned Convention;

  • c. “first State” means a State, Party to this Agreement, which has issued such a travel document;

  • d. “second State” means another State, Party to this Agreement, in which a refugee, holder of a travel document issued by the first State, is present.

Article 2

  • 1 Responsibility shall be considered to be transferred on the expiry of a period of two years of actual and continuous stay in the second State with the agreement of its authorities or earlier if the second State has permitted the refugee to remain in its territory either on a permanent basis or for a period exceeding the validity of the travel document.

    This period of two years shall run from the date of admission of the refugee to the territory of the second State or, if such a date cannot be established, from the date on which he presents himself to the authorities of the second State.

  • 2 For the calculation of the period specified in paragraph 1 of this Article:

    • a. stays authorised solely for the purpose of studies, training or medical care shall not be taken into account;

    • b. periods of imprisonment of the refugee imposed in connection with a criminal conviction shall not be taken into account;

    • c. periods during which the refugee is allowed to remain in the territory of the second State pending an appeal against a decision of refusal of residence or of removal from the territory shall only be taken into account if the decision on the appeal is favourable to the refugee;

    • d. periods during which the refugee leaves on a temporary basis the territory of the second State for not more than three consecutive months or, on more than one occasion, for not more than six months in total, shall be taken into account, such absences not being deemed to interrupt or suspend the stay.

  • 3 Responsibility shall also be deemed to be transferred if readmission of the refugee to the first State can no longer be requested under Article 4.

Article 3

  • 1 Until the date of transfer of responsibility, the travel document shall be extended or renewed by the first State.

  • 2 The refugee shall not be required to leave the second State to obtain the extension or renewal of his travel document and may for this purpose apply to diplomatic missions or consular posts of the first State.

Article 4

  • 1 As long as transfer of responsibility has not occurred in accordance with Article 2, paragraphs 1 and 2, the refugee shall be readmitted to the territory of the first State at any time, even after the expiry of the travel document. In the latter case readmission shall occur on the simple request of the second State, on condition that the request is made during the six months following the expiry of the travel document.

  • 2 If the authorities of the second State do not know the whereabouts of the refugee and for this reason are not able to make the request mentioned in paragraph 1 during the six months following the expiry of the travel document, that request must be made within the six months following the time at which the whereabouts of the refugee become known to the second State, but in no case later than two years after the expiry of the travel document.

Article 5

  • 1 From the date of transfer of responsibility:

    • a. the responsibility of the first State to extend or renew the travel document of the refugee shall cease;

    • b. the second State shall be responsible for issuing a new travel document to the refugee.

  • 2 The second State shall inform the first State that transfer of responsibility has taken place.

Article 6

After the date of transfer of responsibility, the second State shall, in the interest of family reunification and for humanitarian reasons, facilitate the admission to its territory of the refugee's spouse and minor or dependent children.

Article 7

The competent authorities of the Parties may communicate directly with each other as regards the application of this Agreement. These authorities shall be specified by each State, when expressing its consent to be bound by the Agreement, by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

Article 8

  • 1 Nothing in this Agreement shall impair any rights and benefits which have been or which may be granted to refugees independently of this Agreement.

  • 2 None of the provisions of this Agreement shall be interpreted as preventing a Party from extending the benefits of this Agreement to persons who do not fulfil the conditions laid down.

  • 3 The provisions of bilateral agreements concluded between Parties relating to the transfer of responsibility for the issuing of Convention travel documents or to the readmission of refugees in the absence of such a transfer shall cease to be applicable from the date of entry into force of this Agreement between those Parties. Rights and benefits acquired or in the course of being acquired by refugees under such agreements shall not be affected.

Article 9

  • 1 This Agreement shall be open for signature by the member States of the Council of Europe, which may express their consent to be bound by:

    • a. signature without reservation as to ratification, acceptance or approval, or

    • b. signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.

  • 2 Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 10

  • 1 This Agreement shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date on which two member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Agreement, in accordance with the provisions of Article 9.

  • 2 In respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Agreement shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of signature or of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.

Article 11

  • 1 After the entry into force of this Agreement, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any State not a member of the Council which is a Party to the Convention relating to the status of refugees of 28 July 1951 or, as the case may be, the Protocol relating to the status of refugees of 31 January 1967, to accede to the Agreement. The decision to invite shall be taken by the majority provided for by Article 20.d of the Statute and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the Committee.

  • 2 In respect of any acceding State, the Agreement shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 12

  • 1 Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Agreement shall apply.

  • 2 Any State may at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Agreement to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory the Agreement shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of receipt by the Secretary General of such declaration.

  • 3 Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.

Article 13

Without prejudice to the provisions of Article 12, this Agreement shall apply to each Party subject to the same limitations and reservations applicable to its obligations under the Convention relating to the status of refugees of 28 July 1951 or, as the case may be, the Protocol relating to the status of refugees of 31 January 1967.

Article 14

  • 1 Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it avails itself of one or both of the reservations provided for in the Annex to this Agreement. No other reservation may be made.

  • 2 Any Contracting State which has made a reservation under the preceding paragraph may wholly or partly withdraw it by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. The withdrawal shall take effect on the date of receipt of such notification by the Secretary General.

  • 3 A Party which has made a reservation in respect of any provision of this Agreement may not claim the application of that provision by any other Party; it may, however, if its reservation is partial or conditional, claim the application of that provision insofar as it has itself accepted it.

Article 15

  • 1 Difficulties with regard to the interpretation and application of this Agreement shall be settled by direct consultation between the competent administrative authorities and, if the need arises, through diplomatic channels.

  • 2 Any dispute between Parties concerning the interpretation or application of this Agreement which it has not been possible to settle by negotiation or other means shall, at the request of any party to the dispute, be referred to arbitration. Each party shall nominate an arbitrator and the two arbitrators shall nominate a referee. If any party has not nominated its arbitrator within the three months following the request for arbitration, he shall be nominated at the request of the other party by the President of the European Court of Human Rights. If the latter should be a national of one of the parties to the dispute, this duty shall be carried out by the Vice-President of the Court, or, if the Vice-President is a national of one of the parties to the dispute, by the most senior judge of the Court not being a national of one of the parties to the dispute. The same procedure shall be observed if the arbitrators cannot agree on the choice of referee.

    The arbitration tribunal shall lay down its own procedure. Its decisions shall be taken by majority vote. Its award shall be final.

Article 16

  • 1 Any Party may at any time denounce this Agreement by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

  • 2 Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of the notification by the Secretary General.

  • 3 Rights and benefits acquired or in the course of being acquired by refugees under this Agreement shall not be affected in the event of the Agreement being denounced.

Article 17

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council and any State which has acceded to this Agreement of:

  • a. any signature;

  • b. the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

  • c. any date of entry into force of this Agreement in accordance with Articles 10, 11 and 12;

  • d. any other act, notification or communication to this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE at Strasbourg, the 16th day of October 1980, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe and to any State invited to accede to this Agreement.

ANNEX Reservations

Under paragraph 1 of Article 14 of this Agreement, any State may declare:

  • 1. that insofar as it is concerned, transfer of responsibility under the provisions of paragraph 1 of Article 2 shall not occur for the reason that it has authorised the refugee to stay in its territory for a period exceeding the validity of the travel document solely for the purposes of studies or training.

  • 2. that it will not accept a request for readmission presented on the basis of the provisions of paragraph 2 of Article 4.

Vertaling : NL

Europese Overeenkomst inzake de overdracht van verantwoordelijkheid met betrekking tot vluchtelingen

De Lid-Staten van de Raad van Europa die deze Overeenkomst hebben ondertekend,

Overwegende dat het doel van de Raad van Europa is het tot stand brengen van een grotere eenheid tussen zijn leden,

Geleid door de wens de positie van vluchtelingen in de Lid-Staten van de Raad van Europa verder te verbeteren,

Verlangende de toepassing van artikel 28 van het Verdrag betreffende de status van vluchtelingen van 28 juli 1951 en van de paragrafen 6 en 11 van de Bijlage van dat Verdrag te vergemakkelijken, in het bijzonder in gevallen waarin sprake is van vluchtelingen die van verblijfplaats veranderen en zich rechtmatig op het grondgebied van een andere Overeenkomstsluitende Partij vestigen;

Er met name naar strevend in een geest van ruimdenkendheid en menslievendheid, nauwkeurig aan te geven onder welke voorwaarden de verantwoordelijkheid voor het afgeven van een reisdocument van de ene Overeenkomstsluitende Partij aan een andere Overeenkomstsluitende Partij wordt overgedragen;

Overwegend dat het wenselijk is deze aangelegenheid op uniforme wijze tussen de Lid-Staten van de Raad van Europa te regelen;

Zijn overeengekomen als volgt:

Artikel 1

Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder:

  • a. „vluchteling”: een persoon waarop het Verdrag betreffende de status van vluchtelingen van 28 juli 1951 of in voorkomende gevallen het Protocol betreffende de status van vluchtelingen van 31 januari 1967 van toepassing is;

  • b. „reisdocument”: het reisdocument afgegeven krachtens bedoeld Verdrag;

  • c. „eerste Staat”: de Staat die Partij is bij deze Overeenkomst en die bedoeld reisdocument heeft afgegeven;

  • d. „tweede Staat”: een andere Staat die Partij is bij deze Overeenkomst en waar de vluchteling die in het bezit is van een door de eerste Staat afgegeven reisdocument zich bevindt.

Artikel 2

  • 1 De verantwoordelijkheid wordt geacht te zijn overgedragen na een periode van twee jaar van feitelijk en ononderbroken verblijf in de tweede Staat met toestemming van de autoriteiten van deze Staat of eerder, indien de tweede Staat de vluchteling heeft toegestaan om hetzij permanent, hetzij voor een langere tijdsduur dan de geldigheidsduur van het reisdocument, op zijn grondgebied te verblijven.

    Deze periode van twee jaar begint op de datum waarop de vluchteling op het grondgebied van de tweede Staat wordt toegelaten of, indien deze datum niet kan worden vastgesteld, op de datum waarop de vluchteling zich heeft gemeld bij de autoriteiten van de tweede Staat.

  • 2 Voor de berekening van de periode, bedoeld in het eerste lid van dit artikel:

    • a. wordt verblijf dat uitsluitend is toegestaan ten behoeve van studie, opleiding of medische behandeling niet meegerekend;

    • b. wordt de tijdsduur van gevangenschap van een vluchteling opgelegd in verband met een strafrechtelijke veroordeling niet meegerekend;

    • c. wordt de periode gedurende welke de vluchteling toestemming heeft te verblijven op het grondgebied van de tweede Staat hangende een beroep tegen een besluit waarbij verblijf is geweigerd of tegen een maatregel tot uitzetting, alleen meegerekend indien de beslissing op het beroep gunstig is voor de vluchteling;

    • d. worden de perioden gedurende welke de vluchteling tijdelijk het grondgebied van de tweede Staat verlaat voor niet langer dan drie achtereenvolgende maanden of dit meermalen verlaat voor een totale tijdsduur van niet meer dan zes maanden, meegerekend, zodat het verblijf niet wordt geacht te zijn onderbroken of opgeschort door zijn afwezigheid.

  • 3 De verantwoordelijkheid wordt eveneens geacht te zijn overgedragen wanneer, ingevolge artikel 4, de wedertoelating van de vluchteling tot de eerste Staat niet meer kan worden gevraagd.

Artikel 3

  • 1 Tot aan de datum van de overdracht van verantwoordelijkheid wordt het reisdocument verlengd of vernieuwd door de eerste Staat.

  • 2 De vluchteling is niet gehouden de tweede Staat te verlaten ter verkrijging van de verlenging of vernieuwing van zijn reisdocument en kan zich daartoe richten tot de diplomatieke missies of consulaire posten van de eerste Staat.

Artikel 4

  • 1 Zolang er geen overdracht van verantwoordelijkheid heeft plaatsgevonden overeenkomstig artikel 2, eerste en tweede lid, wordt de vluchteling te allen tijde opnieuw toegelaten tot het grondgebied van de eerste Staat, zelfs nadat de geldigheidsduur van het reisdocument is verstreken. In dit laatste geval geschiedt de wedertoelating op de enkele aanvrage van de tweede Staat, mits deze aanvrage wordt ingediend binnen zes maanden nadat de geldigheidsduur van het reisdocument is verstreken.

  • 2 Indien de autoriteiten van de tweede Staat niet weten waar de vluchteling zich bevindt en derhalve niet de in het eerste lid bedoelde aanvrage kunnen indienen binnen zes maanden nadat de geldigheidsduur van het reisdocument is verstreken, moet deze aanvrage worden ingediend binnen zes maanden nadat de tweede Staat kennis heeft gekregen van de verblijfplaats van de vluchteling, doch uiterlijk twee jaar nadat de geldigheidsduur van het reisdocument is verstreken.

Artikel 5

  • 1 Met ingang van de datum van overdracht van verantwoordelijkheid:

    • a. houdt de verantwoordelijkheid van de eerste Staat om het reisdocument van de vluchteling te verlengen of te vernieuwen, op;

    • b. heeft de tweede Staat de verantwoordelijkheid voor de afgifte van een nieuw reisdocument aan de vluchteling.

  • 2 De tweede Staat deelt de eerste Staat mede dat de overdracht van verantwoordelijkheid heeft plaatsgevonden.

Artikel 6

Na de datum van de overdracht van verantwoordelijkheid, vergemakkelijkt de tweede Staat, in het belang van de gezinshereniging en om humanitaire redenen, de toelating tot zijn grondgebied van de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen van de vluchteling alsmede van de kinderen in het onderhoud waarvan hij voorziet.

Artikel 7

De bevoegde autoriteiten van de Partijen kunnen rechtstreeks contact met elkaar opnemen voor de toepassing van deze Overeenkomst. Deze autoriteiten worden door iedere Staat door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte kennisgeving aangewezen op het tijdstip waarop die Staat zijn instemming door de Overeenkomst gebonden te worden tot uitdrukking brengt.

Artikel 8

  • 1 Niets in deze Overeenkomst vormt een aantasting van de rechten en voordelen die onafhankelijk van deze Overeenkomst aan vluchtelingen zijn of kunnen worden toegekend.

  • 2 Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst wordt uitgelegd als een belemmering voor één van de Partijen om de voordelen van deze Overeenkomst uit te breiden tot personen die niet voldoen aan de gestelde voorwaarden.

  • 3 De bepalingen van bilaterale overeenkomsten tussen Partijen betreffende de overdracht van verantwoordelijkheid voor de afgifte van reisdocumenten krachtens het Verdrag betreffende de status van vluchtelingen van 28 juli 1951, of betreffende de wedertoelating van vluchtelingen wanneer deze overdracht niet plaatsvindt, houden op van toepassing te zijn met ingang van het tijdstip waarop deze Overeenkomst tussen deze Partijen in werking treedt. De rechten en voordelen die krachtens deze overeenkomsten door de vluchtelingen zijn of worden verworven, worden niet aangetast.

Artikel 9

  • 1 Deze Overeenkomst staat ter ondertekening open voor de Lid-Staten van de Raad van Europa, die hun instemming gebonden te zijn tot uitdrukking kunnen brengen door:

    • a. ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, of

    • b. ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.

  • 2 De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.

Artikel 10

  • 1 Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een tijdvak van een maand na de datum waarop twee Lid-Staten van de Raad van Europa hun instemming door deze Overeenkomst te zijn gebonden tot uitdrukking hebben gebracht overeenkomstig het bepaalde in artikel 9.

  • 2 Ten aanzien van iedere Lid-Staat die later zijn instemming door deze Overeenkomst te zijn gebonden tot uitdrukking heeft gebracht, treedt de Overeenkomst in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een tijdvak van een maand na de datum van ondertekening of nederlegging van de akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.

Artikel 11

  • 1 Na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst kan het Comité van Ministers van de Raad van Europa iedere Staat die geen lid is van de Raad en die wel Partij is bij het Verdrag betreffende de status van vluchtelingen van 28 juli 1951 of in voorkomende gevallen bij het Protocol betreffende de status van vluchtelingen van 31 januari 1967, uitnodigen toe te treden tot de Overeenkomst. Het besluit tot uitnodiging wordt genomen met de meerderheid, voorzien in artikel 20, letter d, van het Statuut en met algemene stemmen van de vertegenwoordigers van de Overeenkomstsluitende Staten die het recht hebben in het Comité zitting te hebben.

  • 2 Ten aanzien van iedere toetredende Staat treedt de Overeenkomst in werking op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een tijdvak van één maand na de datum van nederlegging van de akte van toetreding bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.

Artikel 12

  • 1 Iedere Staat kan bij ondertekening of bij nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, aangeven op welk grondgebied of op welke grondgebieden deze Overeenkomst van toepassing is.

  • 2 Iedere Staat kan te allen tijde daarna door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring de toepasselijkheid van deze Overeenkomst uitbreiden tot ieder ander in de verklaring genoemd grondgebied. De Overeenkomst treedt in werking ten aanzien van dit grondgebied op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een tijdvak van één maand na de datum van ontvangst van de verklaring door de Secretaris-Generaal.

  • 3 Iedere krachtens het bepaalde in de twee voorgaande leden afgelegde verklaring kan, ten aanzien van ieder in die verklaring genoemd grondgebied, worden ingetrokken door middel van een aan de Secretaris-Generaal gerichte kennisgeving. De intrekking wordt van kracht op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een tijdvak van zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal.

Artikel 13

Onverminderd het bepaalde in artikel 12, is deze Overeenkomst van toepassing op iedere Partij met inachtneming van dezelfde beperkingen en voorbehouden die van toepassing zijn op zijn verplichtingen op grond van het Verdrag betreffende de status van vluchtelingen van 28 juli 1951 of in voorkomende gevallen het Protocol betreffende de status van vluchtelingen van 31 januari 1967.

Artikel 14

  • 1 Iedere Staat kan bij de ondertekening of bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, verklaren gebruik te zullen maken van één voorbehoud of van beide voorbehouden, vermeld in de Bijlage bij deze Overeenkomst. Een ander voorbehoud is niet toegestaan.

  • 2 Iedere Overeenkomstsluitende Staat die een voorbehoud heeft gemaakt krachtens het voorgaande lid, kan dit voorbehoud geheel of gedeeltelijk intrekken door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte kennisgeving. De intrekking wordt van kracht op de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal.

  • 3 Een Partij die een voorbehoud heeft gemaakt ten aanzien van een bepaling van deze Overeenkomst kan geen aanspraak maken op toepassing van deze bepaling door een andere Partij; zij kan echter wel, indien het voorbehoud gedeeltelijk of voorwaardelijk is, aanspraak maken op toepassing van deze bepaling in de mate waarin zij zelf de bepaling heeft aanvaard.

Artikel 15

  • 1 Verschillen van mening betreffende de uitleg en de toepassing van deze Overeenkomst worden geregeld door middel van rechtstreeks overleg tussen de bevoegde administratieve autoriteiten en indien nodig langs diplomatieke weg.

  • 2 Ieder geschil tussen de Partijen betreffende de uitleg of de toepassing van deze Overeenkomst dat niet kon worden geregeld door middel van onderhandeling of op enige andere wijze, wordt, op verzoek van één van de partijen bij het geschil, voorgelegd ter arbitrage. Iedere partij wijst een scheidsman aan en beide scheidslieden wijzen een derde scheidsman aan. Indien binnen een termijn van drie maanden na het verzoek om arbitrage, één van de partijen haar scheidsman nog niet heeft aangewezen, wordt deze scheidsman, op verzoek van de andere partij, aangewezen door de President van het Europese Hof voor de Rechten van de Mens. Indien deze onderdaan is van één van de partijen bij het geschil, geschiedt de aanwijzing van de scheidsman door de Vice-President van het Hof of, indien de Vice-President onderdaan is van één van de partijen bij het geschil, door het langst aanwezige lid van het Hof dat geen onderdaan is van één van de partijen bij het geschil. Dezelfde procedure wordt gevolgd indien beide scheidslieden geen overeenstemming kunnen bereiken over de keuze van de derde scheidsman.

    Het scheidsgerecht stelt zijn eigen procedure vast. Zijn beslissingen worden genomen met meerderheid van stemmen. Zijn uitspraak is bindend.

Artikel 16

  • 1 Iedere partij kan te allen tijde deze Overeenkomst opzeggen door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte kennisgeving.

  • 2 De opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een tijdvak van zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal.

  • 3 De rechten en voordelen die krachtens deze Overeenkomst zijn of worden verworven door vluchtelingen, worden niet aangetast bij opzegging van deze Overeenkomst.

Artikel 17

De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de Lid-Staten van de Raad alsmede iedere Staat die tot deze Overeenkomst is toegetreden, in kennis van:

  • a. iedere ondertekening;

  • b. de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding;

  • c. iedere datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst overeenkomstig de artikelen 10, 11 en 12;

  • d. iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking tot deze Overeenkomst.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, zijnde daartoe behoorlijk gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Straatsburg, op 16 oktober 1980, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet hiervan voor eensluidend gewaarmerkte afschriften toekomen aan iedere Lid-Staat van de Raad van Europa en aan iedere Staat die is uitgenodigd tot deze Overeenkomst toe te treden.

Bijlage Voorbehouden

Ingevolge artikel 14, eerste lid, van deze Overeenkomst, kan iedere Staat verklaren:

  • 1. dat, wat deze Staat betreft, de overdracht van verantwoordelijkheid ingevolge het bepaalde in artikel 2, eerste lid, niet zal plaatsvinden omdat deze Staat de vluchteling uitsluitend heeft toegestaan op zijn grondgebied te verblijven voor een tijdsduur die langer is dan de geldigheidsduur van het reisdocument ten behoeve van studie of opleiding;

  • 2. dat hij een aanvrage om toestemming opnieuw te worden toegelaten, die wordt ingediend op grond van het bepaalde in artikel 4, tweede lid, niet zal aanvaarden.

Naar boven