Verdrag inzake de verlening van Europese octrooien (Europees Octrooiverdrag), München, 05-10-1973

Geraadpleegd op 28-03-2024.
Geldend van 01-07-2016 t/m 31-10-2016

Verdrag inzake de verlening van Europese octrooien (Europees Octrooiverdrag)

Authentiek : EN

European Patent Convention

Preamble

The Contracting States,

Desiring to strengthen co-operation between the States of Europe in respect of the protection of inventions,

Desiring that such protection may be obtained in those States by a single procedure for the grant of patents, and by the establishment of certain standard rules governing patents so granted,

Desiring, for this purpose, to conclude a Convention which establishes a European Patent Organisation and which constitutes a special agreement within the meaning of Article 19 of the Convention for the Protection of Industrial Property, signed in Paris on 20 March 1883 and last revised on 14 July 1967, and a regional patent treaty within the meaning of Article 45, paragraph 1, of the Patent Cooperation Treaty of 19 June 1970,

Have agreed on the following provisions:

PART I. GENERAL AND INSTITUTIONAL PROVISIONS

CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS

Article 1. European law for the grant of patents

A system of law, common to the Contracting States, for the grant of patents for invention is established by this Convention.

Article 2. European patent

  • 1 Patents granted under this Convention shall be called European patents.

  • 2 The European patent shall, in each of the Contracting States for which it is granted, have the effect of and be subject to the same conditions as a national patent granted by that State, unless this Convention provides otherwise.

Article 3. Territorial effect

The grant of a European patent may be requested for one or more of the Contracting States.

Article 4. European Patent Organisation

  • 1 A European Patent Organisation, hereinafter referred to as the Organisation, is established by this Convention. It shall have administrative and financial autonomy.

  • 2 The organs of the Organisation shall be:

    • a) the European Patent Office;

    • b) the Administrative Council.

  • 3 The task of the Organisation shall be to grant European patents. This shall be carried out by the European Patent Office supervised by the Administrative Council.

Article 4a. Conference of ministers of the Contracting States

A conference of ministers of the Contracting States responsible for patent matters shall meet at least every five years to discuss issues pertaining to the Organisation and to the European patent system.

CHAPTER II. THE EUROPEAN PATENT ORGANISATION

Article 5. Legal status

  • 1 The Organisation shall have legal personality.

  • 2 In each of the Contracting States, the Organisation shall enjoy the most extensive legal capacity accorded to legal persons under the national law of that State; it may in particular acquire or dispose of movable and immovable property and may be a party to legal proceedings.

  • 3 The President of the European Patent Office shall represent the Organisation.

Article 6. Headquarters

  • 1 The Organisation shall have its headquarters in Munich.

  • 2 The European Patent Office shall be located in Munich. It shall have a branch at The Hague.

Article 7. Sub-offices of the European Patent Office

By decision of the Administrative Council, sub-offices of the European Patent Office may be created, if need be, for the purpose of information and liaison, in the Contracting States and with inter-governmental organisations in the field of industrial property, subject to the approval of the Contracting State or organisation concerned.

Article 8. Privileges and immunities

The Protocol on Privileges and Immunities annexed to this Convention shall define the conditions under which the Organisation, the members of the Administrative Council, the employees of the European Patent Office, and such other persons specified in that Protocol as take part in the work of the Organisation, shall enjoy, in each Contracting State, the privileges and immunities necessary for the performance of their duties.

Article 9. Liability

  • 1 The contractual liability of the Organisation shall be governed by the law applicable to the contract in question.

  • 2 The non-contractual liability of the Organisation in respect of any damage caused by it or by the employees of the European Patent Office in the performance of their duties shall be governed by the law of the Federal Republic of Germany. Where the damage is caused by the branch at The Hague or a sub-office or employees attached thereto, the law of the Contracting State in which such branch or sub-office is located shall apply.

  • 3 The personal liability of the employees of the European Patent Office towards the Organisation shall be governed by their Service Regulations or conditions of employment.

  • 4 The courts with jurisdiction to settle disputes under paragraphs 1 and 2 shall be:

    • a) for disputes under paragraph 1, the courts of the Federal Republic of Germany, unless the contract concluded between the parties designates a court of another State;

    • b) for disputes under paragraph 2, the courts of the Federal Republic of Germany, or of the State in which the branch or sub-office is located.

CHAPTER III. THE EUROPEAN PATENT OFFICE

Article 10. Management

  • 1 The European Patent Office shall be managed by the President, who shall be responsible for its activities to the Administrative Council.

  • 2 To this end, the President shall have in particular the following functions and powers:

    • a) he shall take all necessary steps to ensure the functioning of the European Patent Office, including the adoption of internal administrative instructions and information to the public;

    • b) unless this Convention provides otherwise, he shall prescribe which acts are to be performed at the European Patent Office in Munich and its branch at The Hague respectively;

    • c) he may submit to the Administrative Council any proposal for amending this Convention, for general regulations, or for decisions which come within the competence of the Administrative Council;

    • d) he shall prepare and implement the budget and any amending or supplementary budget;

    • e) he shall submit a management report to the Administrative Council each year;

    • f) he shall exercise supervisory authority over the staff;

    • g) subject to Article 11, he shall appoint the employees and decide on their promotion;

    • h) he shall exercise disciplinary authority over the employees other than those referred to in Article 11, and may propose disciplinary action to the Administrative Council with regard to employees referred to in Article 11, paragraphs 2 and 3;

    • i) he may delegate his functions and powers.

  • 3 The President shall be assisted by a number of Vice-Presidents. If the President is absent or indisposed, one of the Vice-Presidents shall take his place in accordance with the procedure laid down by the Administrative Council.

Article 11. Appointment of senior employees

  • 1 The President of the European Patent Office shall be appointed by the Administrative Council.

  • 2 The Vice-Presidents shall be appointed by the Administrative Council after the President of the European Patent Office has been consulted.

  • 3 The members, including the Chairmen, of the Boards of Appeal and of the Enlarged Board of Appeal shall be appointed by the Administrative Council on a proposal from the President of the European Patent Office. They may be re-appointed by the Administrative Council after the President of the European Patent Office has been consulted.

  • 4 The Administrative Council shall exercise disciplinary authority over the employees referred to in paragraphs 1 to 3.

  • 5 The Administrative Council, after consulting the President of the European Patent Office, may also appoint as members of the Enlarged Board of Appeal legally qualified members of the national courts or quasi-judicial authorities of the Contracting States, who may continue their judicial activities at the national level. They shall be appointed for a term of three years and may be re-appointed.

Article 12. Duties of office

Employees of the European Patent Office shall be bound, even after the termination of their employment, neither to disclose nor to make use of information which by its nature is a professional secret.

Article 13. Disputes between the Organisation and the employees of the European Patent Office

  • 1 Employees and former employees of the European Patent Office or their successors in title may apply to the Administrative Tribunal of the International Labour Organization in the case of disputes with the European Patent Organisation, in accordance with the Statute of the Tribunal and within the limits and subject to the conditions laid down in the Service Regulations for permanent employees or the Pension Scheme Regulations or arising from the conditions of employment of other employees.

  • 2 An appeal shall only be admissible if the person concerned has exhausted such other means of appeal as are available to him under the Service Regulations, the Pension Scheme Regulations or the conditions of employment.

Article 14. Languages of the European Patent Office, European patent applications and other documents

  • 1 The official languages of the European Patent Office shall be English, French and German.

  • 2 A European patent application shall be filed in one of the official languages or, if filed in any other language, translated into one of the official languages in accordance with the Implementing Regulations. Throughout the proceedings before the European Patent Office, such translation may be brought into conformity with the application as filed. If a required translation is not filed in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.

  • 3 The official language of the European Patent Office in which the European patent application is filed or into which it is translated shall be used as the language of the proceedings in all proceedings before the European Patent Office, unless the Implementing Regulations provide otherwise.

  • 4 Natural or legal persons having their residence or principal place of business within a Contracting State having a language other than English, French or German as an official language, and nationals of that State who are resident abroad, may file documents which have to be filed within a time limit in an official language of that State. They shall, however, file a translation in an official language of the European Patent Office in accordance with the Implementing Regulations. If any document, other than those documents making up the European patent application, is not filed in the prescribed language, or if any required translation is not filed in due time, the document shall be deemed not to have been filed.

  • 5 European patent applications shall be published in the language of the proceedings.

  • 6 Specifications of European patents shall be published in the language of the proceedings and shall include a translation of the claims in the other two official languages of the European Patent Office.

  • 7 The following shall be published in the three official languages of the European Patent Office:

    • a) the European Patent Bulletin;

    • b) the Official Journal of the European Patent Office.

  • 8 Entries in the European Patent Register shall be made in the three official languages of the European Patent Office. In cases of doubt, the entry in the language of the proceedings shall be authentic.

Article 15. Departments entrusted with the procedure

To carry out the procedures laid down in this Convention, the following shall be set up within the European Patent Office:

  • a) a Receiving Section;

  • b) Search Divisions;

  • c) Examining Divisions;

  • d) Opposition Divisions;

  • e) a Legal Division;

  • f) Boards of Appeal;

  • g) an Enlarged Board of Appeal.

Article 16. Receiving Section

The Receiving Section shall be responsible for the examination on filing and the examination as to formal requirements of European patent applications.

Article 17. Search Divisions

The Search Divisions shall be responsible for drawing up European search reports.

Article 18. Examining Divisions

  • 1 The Examining Divisions shall be responsible for the examination of European patent applications.

  • 2 An Examining Division shall consist of three technically qualified examiners. However, before a decision is taken on a European patent application, its examination shall, as a general rule, be entrusted to one member of the Examining Division. Oral proceedings shall be before the Examining Division itself. If the Examining Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Examining Division shall be decisive.

Article 19. Opposition Divisions

  • 1 The Opposition Divisions shall be responsible for the examination of oppositions against any European patent.

  • 2 An Opposition Division shall consist of three technically qualified examiners, at least two of whom shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent to which the opposition relates. An examiner who has taken part in the proceedings for the grant of the European patent may not be the Chairman. Before a decision is taken on the opposition, the Opposition Division may entrust the examination of the opposition to one of its members. Oral proceedings shall be before the Opposition Division itself. If the Opposition Division considers that the nature of the decision so requires, it shall be enlarged by the addition of a legally qualified examiner who shall not have taken part in the proceedings for grant of the patent. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman of the Opposition Division shall be decisive.

Article 20. Legal Division

  • 1 The Legal Division shall be responsible for decisions in respect of entries in the Register of European Patents and in respect of registration on, and deletion from, the list of professional representatives.

  • 2 Decisions of the Legal Division shall be taken by one legally qualified member.

Article 21. Boards of Appeal

  • 1 The Boards of Appeal shall be responsible for the examination of appeals from decisions of the Receiving Section, the Examining Divisions and Opposition Divisions, and the Legal Division.

  • 2 For appeals from decisions of the Receiving Section or the Legal Division, a Board of Appeal shall consist of three legally qualified members.

  • 3 For appeals from a decision of an Examining Division, a Board of Appeal shall consist of:

    • a) two technically qualified members and one legally qualified member, when the decision concerns the refusal of a European patent application or the grant, limitation or revocation of a European patent, and was taken by an Examining Division consisting of less than four members;

    • b) three technically and two legally qualified members, when the decision was taken by an Examining Division consisting of four members, or when the Board of Appeal considers that the nature of the appeal so requires;

    • c) three legally qualified members in all other cases.

  • 4 For appeals from a decision of an Opposition Division, a Board of Appeal shall consist of:

    • a) two technically qualified members and one legally qualified member, when the decision was taken by an Opposition Division consisting of three members;

    • b) three technically and two legally qualified members, when the decision was taken by an Opposition Division consisting of four members, or when the Board of Appeal considers that the nature of the appeal so requires.

Article 22. Enlarged Board of Appeal

  • 1 The Enlarged Board of Appeal shall be responsible for:

    • a) deciding on points of law referred to it by Boards of Appeal under Article 112;

    • b) giving opinions on points of law referred to it by the President of the European Patent Office under Article 112;

    • c) deciding on petitions for review of decisions of the Boards of Appeal under Article 112a.

  • 2 In proceedings under paragraph 1(a) and (b), the Enlarged Board of Appeal shall consist of five legally and two technically qualified members. In proceedings under paragraph 1(c), the Enlarged Board of Appeal shall consist of three or five members as laid down in the Implementing Regulations. In all proceedings, a legally qualified member shall be the Chairman.

Article 23. Independence of the members of the Boards

  • 1 The members of the Enlarged Board of Appeal and of the Boards of Appeal shall be appointed for a term of five years and may not be removed from office during this term, except if there are serious grounds for such removal and if the Administrative Council, on a proposal from the Enlarged Board of Appeal, takes a decision to this effect. Notwithstanding sentence 1, the term of office of members of the Boards shall end if they resign or are retired in accordance with the Service Regulations for permanent employees of the European Patent Office.

  • 2 The members of the Boards may not be members of the Receiving Section, Examining Divisions, Opposition Divisions or Legal Division.

  • 3 In their decisions the members of the Boards shall not be bound by any instructions and shall comply only with the provisions of this Convention.

  • 4 The Rules of Procedure of the Boards of Appeal and the Enlarged Board of Appeal shall be adopted in accordance with the Implementing Regulations. They shall be subject to the approval of the Administrative Council.

Article 24. Exclusion and objection

  • 1 Members of the Boards of Appeal or of the Enlarged Board of Appeal may not take part in a case in which they have any personal interest, or if they have previously been involved as representatives of one of the parties, or if they participated in the decision under appeal.

  • 2 If, for one of the reasons mentioned in paragraph 1, or for any other reason, a member of a Board of Appeal or of the Enlarged Board of Appeal considers that he should not take part in any appeal, he shall inform the Board accordingly.

  • 3 Members of a Board of Appeal or of the Enlarged Board of Appeal may be objected to by any party for one of the reasons mentioned in paragraph 1, or if suspected of partiality. An objection shall not be admissible if, while being aware of a reason for objection, the party has taken a procedural step. An objection may not be based upon the nationality of members.

  • 4 The Boards of Appeal and the Enlarged Board of Appeal shall decide as to the action to be taken in the cases specified in paragraphs 2 and 3, without the participation of the member concerned. For the purposes of taking this decision the member objected to shall be replaced by his alternate.

Article 25. Technical opinion

At the request of the competent national court hearing an infringement or revocation action, the European Patent Office shall be obliged, on payment of an appropriate fee, to give a technical opinion concerning the European patent which is the subject of the action. The Examining Division shall be responsible for issuing such opinions.

CHAPTER IV. THE ADMINISTRATIVE COUNCIL

Article 26. Membership

  • 1 The Administrative Council shall be composed of the Representatives and the alternate Representatives of the Contracting States. Each Contracting State shall be entitled to appoint one Representative and one alternate Representative to the Administrative Council.

  • 2 The members of the Administrative Council may, in accordance with the Rules of Procedure of the Administrative Council, be assisted by advisers or experts.

Article 27. Chairmanship

  • 1 The Administrative Council shall elect a Chairman and a Deputy Chairman from among the Representatives and alternate Representatives of the Contracting States. The Deputy Chairman shall ex officio replace the Chairman if he is prevented from carrying out his duties.

  • 2 The terms of office of the Chairman and the Deputy Chairman shall be three years. They may be re-elected.

Article 28. Board

  • 1 When there are at least eight Contracting States, the Administrative Council may set up a Board composed of five of its members.

  • 2 The Chairman and the Deputy Chairman of the Administrative Council shall be members of the Board ex officio; the other three members shall be elected by the Administrative Council.

  • 3 The term of office of the members elected by the Administrative Council shall be three years. They may not be re-elected.

  • 4 The Board shall perform the duties assigned to it by the Administrative Council in accordance with the Rules of Procedure.

Article 29. Meetings

  • 1 Meetings of the Administrative Council shall be convened by its Chairman.

  • 2 The President of the European Patent Office shall take part in the deliberations of the Administrative Council.

  • 3 The Administrative Council shall hold an ordinary meeting once each year. In addition, it shall meet on the initiative of its Chairman or at the request of one-third of the Contracting States.

  • 4 The deliberations of the Administrative Council shall be based on an agenda, and shall be held in accordance with its Rules of Procedure.

  • 5 The provisional agenda shall contain any question whose inclusion is requested by any Contracting State in accordance with the Rules of Procedure.

Article 30. Attendance of observers

  • 1 The World Intellectual Property Organization shall be represented at the meetings of the Administrative Council, in accordance with an agreement between the Organisation and the World Intellectual Property Organization.

  • 2 Other intergovernmental organisations entrusted with carrying out international procedures in the field of patents, with which the Organisation has concluded an agreement, shall be represented at the meetings of the Administrative Council, in accordance with such agreement.

  • 3 Any other intergovernmental and international non-governmental organisations carrying out an activity of interest to the Organisation may be invited by the Administrative Council to be represented at its meetings during any discussion of matters of mutual interest.

Article 31. Languages of the Administrative Council

  • 1 The languages used in the deliberations of the Administrative Council shall be English, French and German.

  • 2 Documents submitted to the Administrative Council, and the minutes of its deliberations, shall be drawn up in the three languages specified in paragraph 1.

Article 32. Staff, premises and equipment

The European Patent Office shall place at the disposal of the Administrative Council, and of any committee established by it, such staff, premises and equipment as may be necessary for the performance of their duties.

Article 33. Competence of the Administrative Council in certain cases

  • 1 The Administrative Council shall be competent to amend:

    • a) the time limits laid down in this Convention;

    • b) Parts II to VIII and Part X of this Convention, to bring them into line with an international treaty relating to patents or European Community legislation relating to patents;

    • c) the Implementing Regulations.

  • 2 The Administrative Council shall be competent, in conformity with this Convention, to adopt or amend:

    • a) the Financial Regulations;

    • b) the Service Regulations for permanent employees and the conditions of employment of other employees of the European Patent Office, the salary scales of the said permanent and other employees, and also the nature of any supplementary benefits and the rules for granting them;

    • c) the Pension Scheme Regulations and any appropriate increases in existing pensions to correspond to increases in salaries;

    • d) the Rules relating to Fees;

    • e) its Rules of Procedure.

  • 3 Notwithstanding Article 18, paragraph 2, the Administrative Council shall be competent to decide, in the light of experience, that in certain categories of cases Examining Divisions shall consist of one technically qualified examiner only. Such decision may be rescinded.

  • 4 The Administrative Council shall be competent to authorise the President of the European Patent Office to negotiate and, subject to its approval, to conclude agreements on behalf of the European Patent Organisation with States, with intergovernmental organisations and with documentation centres set up on the basis of agreements with such organisations.

  • 5 The Administrative Council may not take a decision under paragraph 1(b):

    • concerning an international treaty, before its entry into force;

    • concerning European Community legislation, before its entry into force or, where that legislation lays down a period for its implementation, before the expiry of that period.

Article 34. Voting rights

  • 1 The right to vote in the Administrative Council shall be restricted to the Contracting States.

  • 2 Each Contracting State shall have one vote, except where Article 36 applies.

Article 35. Voting rules

  • 1 The Administrative Council shall take its decisions, other than those referred to in paragraphs 2 and 3, by a simple majority of the Contracting States represented and voting.

  • 3 Unanimity of the Contracting States voting shall be required for the decisions which the Administrative Council is empowered to take under Article 33, paragraph 1(b). The Administrative Council shall take such decisions only if all the Contracting States are represented. A decision taken on the basis of Article 33, paragraph 1(b), shall not take effect if a Contracting State declares, within twelve months of the date of the decision, that it does not wish to be bound by that decision.

  • 4 Abstentions shall not be considered as votes.

Article 36. Weighting of votes

  • 1 In respect of the adoption or amendment of the Rules relating to Fees and, if the financial contribution to be made by the Contracting States would thereby be increased, the adoption of the budget of the Organisation and of any amending or supplementary budget, any Contracting State may require, following a first ballot in which each Contracting State shall have one vote, and whatever the result of this ballot, that a second ballot be taken immediately, in which votes shall be given to the States in accordance with paragraph 2. The decision shall be determined by the result of this second ballot.

  • 2 The number of votes that each Contracting State shall have in the second ballot shall be calculated as follows:

    • a) the percentage obtained for each Contracting State in respect of the scale for the special financial contributions, pursuant to Article 40, paragraphs 3 and 4, shall be multiplied by the number of Contracting States and divided by five;

    • b) the number of votes thus given shall be rounded upwards to the next whole number;

    • c) five additional votes shall be added to this number;

    • d) nevertheless, no Contracting State shall have more than 30 votes.

CHAPTER V. FINANCIAL PROVISIONS

Article 37. Budgetary funding

The budget of the Organisation shall be financed:

  • a) by the Organisation’s own resources;

  • b) by payments made by the Contracting States in respect of renewal fees for European patents levied in these States;

  • c) where necessary, by special financial contributions made by the Contracting States;

  • d) where appropriate, by the revenue provided for in Article 146;

  • e) where appropriate, and for tangible assets only, by third-party borrowings secured on land or buildings;

  • f) where appropriate, by third-party funding for specific projects.

Article 38. The Organisation’s own resources

The Organisation’s own resources shall comprise:

  • a) all income from fees and other sources and also the reserves of the Organisation;

  • b) the resources of the Pension Reserve Fund, which shall be treated as a special class of asset of the Organisation, designed to support the Organisation’s pension scheme by providing the appropriate reserves.

Article 39. Payments by the Contracting States in respect of renewal fees for European patents

  • 1 Each Contracting State shall pay to the Organisation in respect of each renewal fee received for a European patent in that State an amount equal to a proportion of that fee, to be fixed by the Administrative Council; the proportion shall not exceed 75% and shall be the same for all Contracting States. However, if the said proportion corresponds to an amount which is less than a uniform minimum amount fixed by the Administrative Council, the Contracting State shall pay that minimum to the Organisation.

  • 2 Each Contracting State shall communicate to the Organisation such information as the Administrative Council considers to be necessary to determine the amount of these payments.

  • 3 The due dates for these payments shall be determined by the Administrative Council.

  • 4 If a payment is not remitted fully by the due date, the Contracting State shall pay interest from the due date on the amount remaining unpaid.

Article 40. Level of fees and payments – Special financial contributions

  • 1 The amounts of the fees referred to in Article 38 and the proportion referred to in Article 39 shall be fixed at such a level as to ensure that the revenue in respect thereof is sufficient for the budget of the Organisation to be balanced.

  • 2 However, if the Organisation is unable to balance its budget under the conditions laid down in paragraph 1, the Contracting States shall remit to the Organisation special financial contributions, the amount of which shall be determined by the Administrative Council for the accounting period in question.

  • 3 These special financial contributions shall be determined in respect of any Contracting State on the basis of the number of patent applications filed in the last year but one prior to that of entry into force of this Convention, and calculated in the following manner:

    • a) one half in proportion to the number of patent applications filed in that Contracting State;

    • b) one half in proportion to the second highest number of patent applications filed in the other Contracting States by natural or legal persons having their residence or principal place of business in that Contracting State.

    However, the amounts to be contributed by States in which the number of patent applications filed exceeds 25 000 shall then be taken as a whole and a new scale drawn up in proportion to the total number of patent applications filed in these States.

  • 4 Where the scale position of any Contracting State cannot be established in accordance with paragraph 3, the Administrative Council shall, with the consent of that State, decide its scale position.

  • 6 The special financial contributions shall be repaid with interest at a rate which shall be the same for all Contracting States. Repayments shall be made in so far as it is possible to provide for this purpose in the budget; the amount thus provided shall be distributed among the Contracting States in accordance with the scale referred to in paragraphs 3 and 4.

  • 7 The special financial contributions remitted in any accounting period shall be repaid in full before any such contributions or parts thereof remitted in any subsequent accounting period are repaid.

Article 41. Advances

  • 1 At the request of the President of the European Patent Office, the Contracting States shall grant advances to the Organisation, on account of their payments and contributions, within the limit of the amount fixed by the Administrative Council. The amount of such advances shall be determined in proportion to the amounts due from the Contracting States for the accounting period in question.

Article 42. Budget

  • 1 The budget of the Organisation shall be balanced. It shall be drawn up in accordance with the generally accepted accounting principles laid down in the Financial Regulations. If necessary, there may be amending or supplementary budgets.

  • 2 The budget shall be drawn up in the unit of account fixed in the Financial Regulations.

Article 43. Authorisation for expenditure

  • 1 The expenditure entered in the budget shall be authorised for the duration of one accounting period, unless the Financial Regulations provide otherwise.

  • 2 In accordance with the Financial Regulations, any appropriations, other than those relating to staff costs, which are unexpended at the end of the accounting period may be carried forward, but not beyond the end of the following accounting period.

  • 3 Appropriations shall be set out under different headings according to type and purpose of the expenditure and subdivided, as far as necessary, in accordance with the Financial Regulations.

Article 44. Appropriations for unforeseeable expenditure

  • 1 The budget of the Organisation may contain appropriations for unforeseeable expenditure.

  • 2 The employment of these appropriations by the Organisation shall be subject to the prior approval of the Administrative Council.

Article 45. Accounting period

The accounting period shall commence on 1 January and end on 31 December.

Article 46. Preparation and adoption of the budget

  • 1 The President of the European Patent Office shall submit the draft budget to the Administrative Council no later than the date prescribed in the Financial Regulations.

  • 2 The budget and any amending or supplementary budget shall be adopted by the Administrative Council.

Article 47. Provisional budget

  • 1 If, at the beginning of the accounting period, the budget has not been adopted by the Administrative Council, expenditures may be effected on a monthly basis per heading or other division of the budget, in accordance with the Financial Regulations, up to one-twelfth of the budget appropriations for the preceding accounting period, provided that the appropriations thus made available to the President of the European Patent Office shall not exceed one-twelfth of those provided for in the draft budget.

  • 2 The Administrative Council may, subject to the observance of the other provisions laid down in paragraph 1, authorise expenditure in excess of one-twelfth of the appropriations.

  • 3 The payments referred to in Article 37(b), shall continue to be made, on a provisional basis, under the conditions determined under Article 39 for the year preceding that to which the draft budget relates.

  • 4 The Contracting States shall pay each month, on a provisional basis and in accordance with the scale referred to in Article 40, paragraphs 3 and 4, any special financial contributions necessary to ensure implementation of paragraphs 1 and 2. Article 39, paragraph 4, shall apply mutatis mutandis to these contributions.

Article 48. Budget implementation

  • 1 The President of the European Patent Office shall implement the budget and any amending or supplementary budget on his own responsibility and within the limits of the allocated appropriations.

  • 2 Within the budget, the President of the European Patent Office may, in accordance with the Financial Regulations, transfer funds between the various headings or sub-headings.

Article 49. Auditing of accounts

  • 1 The income and expenditure account and a balance sheet of the Organisation shall be examined by auditors whose independence is beyond doubt, appointed by the Administrative Council for a period of five years, which shall be renewable or extensible.

  • 2 The audit shall be based on vouchers and shall take place, if necessary, in situ. The audit shall ascertain whether all income has been received and all expenditure effected in a lawful and proper manner and whether the financial management is sound. The auditors shall draw up a report containing a signed audit opinion after the end of each accounting period.

  • 3 The President of the European Patent Office shall annually submit to the Administrative Council the accounts of the preceding accounting period in respect of the budget and the balance sheet showing the assets and liabilities of the Organisation together with the report of the auditors.

  • 4 The Administrative Council shall approve the annual accounts together with the report of the auditors and shall discharge the President of the European Patent Office in respect of the implementation of the budget.

Article 50. Financial Regulations

The Financial Regulations shall lay down in particular:

  • a) the arrangements relating to the establishment and implementation of the budget and for the rendering and auditing of accounts;

  • b) the method and procedure whereby the payments and contributions provided for in Article 37 and the advances provided for in Article 41 are to be made available to the Organisation by the Contracting States;

  • c) the rules concerning the responsibilities of authorising and accounting officers and the arrangements for their supervision;

  • d) the rates of interest provided for in Articles 39, 40 and 47;

  • e) the method of calculating the contributions payable by virtue of Article 146;

  • f) the composition of and duties to be assigned to a Budget and Finance Committee which should be set up by the Administrative Council;

  • g) the generally accepted accounting principles on which the budget and the annual financial statements shall be based.

Article 51. Fees

  • 1 The European Patent Office may levy fees for any official task or procedure carried out under this Convention.

  • 2 Time limits for the payment of fees other than those fixed by this Convention shall be laid down in the Implementing Regulations.

  • 3 Where the Implementing Regulations provide that a fee shall be paid, they shall also lay down the legal consequences of failure to pay such fee in due time.

  • 4 The Rules relating to Fees shall determine in particular the amounts of the fees and the ways in which they are to be paid.

PART II. SUBSTANTIVE PATENT LAW

CHAPTER I. PATENTABILITY

Article 52. Patentable inventions

  • 1 European patents shall be granted for any inventions, in all fields of technology, provided that they are new, involve an inventive step and are susceptible of industrial application.

  • 2 The following in particular shall not be regarded as inventions within the meaning of paragraph 1:

    • a) discoveries, scientific theories and mathematical methods;

    • b) aesthetic creations;

    • c) schemes, rules and methods for performing mental acts, playing games or doing business, and programs for computers;

    • d) presentations of information.

  • 3 Paragraph 2 shall exclude the patentability of the subject-matter or activities referred to therein only to the extent to which a European patent application or European patent relates to such subject-matter or activities as such.

Article 53. Exceptions to patentability

European patents shall not be granted in respect of:

  • a) inventions the commercial exploitation of which would be contrary to ordre public or morality; such exploitation shall not be deemed to be so contrary merely because it is prohibited by law or regulation in some or all of the Contracting States;

  • b) plant or animal varieties or essentially biological processes for the production of plants or animals; this provision shall not apply to microbiological processes or the products thereof;

  • c) methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods practised on the human or animal body; this provision shall not apply to products, in particular substances or compositions, for use in any of these methods.

Article 54. Novelty

  • 1 An invention shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art.

  • 2 The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use, or in any other way, before the date of filing of the European patent application.

  • 3 Additionally, the content of European patent applications as filed, the dates of filing of which are prior to the date referred to in paragraph 2 and which were published on or after that date, shall be considered as comprised in the state of the art.

  • 4 Paragraphs 2 and 3 shall not exclude the patentability of any substance or composition, comprised in the state of the art, for use in a method referred to in Article 53(c), provided that its use for any such method is not comprised in the state of the art.

  • 5 Paragraphs 2 and 3 shall also not exclude the patentability of any substance or composition referred to in paragraph 4 for any specific use in a method referred to in Article 53(c), provided that such use is not comprised in the state of the art.

Article 55. Non-prejudicial disclosures

  • 1 For the application of Article 54, a disclosure of the invention shall not be taken into consideration if it occurred no earlier than six months preceding the filing of the European patent application and if it was due to, or in consequence of:

    • a) an evident abuse in relation to the applicant or his legal predecessor, or

    • b) the fact that the applicant or his legal predecessor has displayed the invention at an official, or officially recognised, international exhibition falling within the terms of the Convention on international exhibitions signed at Paris on 22 November 1928 and last revised on 30 November 1972.

  • 2 In the case of paragraph 1(b), paragraph 1 shall apply only if the applicant states, when filing the European patent application, that the invention has been so displayed and files a supporting certificate within the time limit and under the conditions laid down in the Implementing Regulations.

Article 56. Inventive step

An invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art. If the state of the art also includes documents within the meaning of Article 54, paragraph 3, these documents shall not be considered in deciding whether there has been an inventive step.

Article 57. Industrial application

An invention shall be considered as susceptible of industrial application if it can be made or used in any kind of industry, including agriculture.

CHAPTER II. PERSONS ENTITLED TO APPLY FOR AND OBTAIN A EUROPEAN PATENT – MENTION OF THE INVENTOR

Article 58. Entitlement to file a European patent application

A European patent application may be filed by any natural or legal person, or any body equivalent to a legal person by virtue of the law governing it.

Article 59. Multiple applicants

A European patent application may also be filed either by joint applicants or by two or more applicants designating different Contracting States.

Article 60. Right to a European patent

  • 1 The right to a European patent shall belong to the inventor or his successor in title. If the inventor is an employee the right to a European patent shall be determined in accordance with the law of the State in which the employee is mainly employed; if the State in which the employee is mainly employed cannot be determined, the law to be applied shall be that of the State in which the employer has the place of business to which the employee is attached.

  • 2 If two or more persons have made an invention independently of each other, the right to a European patent therefor shall belong to the person whose European patent application has the earliest date of filing, provided that this first application has been published.

  • 3 In proceedings before the European Patent Office, the applicant shall be deemed to be entitled to exercise the right to a European patent.

Article 61. European patent applications filed by non-entitled persons

  • 1 If by a final decision it is adjudged that a person other than the applicant is entitled to the grant of the European patent, that person may, in accordance with the Implementing Regulations:

    • a) prosecute the European patent application as his own application in place of the applicant;

    • b) file a new European patent application in respect of the same invention; or

    • c) request that the European patent application be refused.

  • 2 Article 76, paragraph 1, shall apply mutatis mutandis to a new European patent application filed under paragraph 1(b).

Article 62. Right of the inventor to be mentioned

The inventor shall have the right, vis-à-vis the applicant for or proprietor of a European patent, to be mentioned as such before the European Patent Office.

CHAPTER III. EFFECTS OF THE EUROPEAN PATENT AND THE EUROPEAN PATENT APPLICATION

Article 63. Term of the European patent

  • 1 The term of the European patent shall be 20 years from the date of filing of the application.

  • 2 Nothing in the preceding paragraph shall limit the right of a Contracting State to extend the term of a European patent, or to grant corresponding protection which follows immediately on expiry of the term of the patent, under the same conditions as those applying to national patents:

    • a) in order to take account of a state of war or similar emergency conditions affecting that State;

    • b) if the subject-matter of the European patent is a product or a process for manufacturing a product or a use of a product which has to undergo an administrative authorisation procedure required by law before it can be put on the market in that State.

  • 3 Paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to European patents granted jointly for a group of Contracting States in accordance with Article 142.

  • 4 A Contracting State which makes provision for extension of the term or corresponding protection under paragraph 2(b) may, in accordance with an agreement concluded with the Organisation, entrust to the European Patent Office tasks associated with implementation of the relevant provisions.

Article 64. Rights conferred by a European patent

  • 1 A European patent shall, subject to the provisions of paragraph 2, confer on its proprietor from the date on which the mention of its grant is published in the European Patent Bulletin, in each Contracting State in respect of which it is granted, the same rights as would be conferred by a national patent granted in that State.

  • 2 If the subject-matter of the European patent is a process, the protection conferred by the patent shall extend to the products directly obtained by such process.

  • 3 Any infringement of a European patent shall be dealt with by national law.

Article 65. Translation of the European patent

  • 1 Any Contracting State may, if the European patent as granted, amended or limited by the European Patent Office is not drawn up in one of its official languages, prescribe that the proprietor of the patent shall supply to its central industrial property office a translation of the patent as granted, amended or limited in one of its official languages at his option or, where that State has prescribed the use of one specific official language, in that language. The period for supplying the translation shall end three months after the date on which the mention of the grant, maintenance in amended form or limitation of the European patent is published in the European Patent Bulletin, unless the State concerned prescribes a longer period.

  • 2 Any Contracting State which has adopted provisions pursuant to paragraph 1 may prescribe that the proprietor of the patent must pay all or part of the costs of publication of such translation within a period laid down by that State.

  • 3 Any Contracting State may prescribe that in the event of failure to observe the provisions adopted in accordance with paragraphs 1 and 2, the European patent shall be deemed to be void ab initio in that State.

Article 66. Equivalence of European filing with national filing

A European patent application which has been accorded a date of filing shall, in the designated Contracting States, be equivalent to a regular national filing, where appropriate with the priority claimed for the European patent application.

Article 67. Rights conferred by a European patent application after publication

  • 1 A European patent application shall, from the date of its publication, provisionally confer upon the applicant the protection provided for by Article 64, in the Contracting States designated in the application.

  • 2 Any Contracting State may prescribe that a European patent application shall not confer such protection as is conferred by Article 64. However, the protection attached to the publication of the European patent application may not be less than that which the laws of the State concerned attach to the compulsory publication of unexamined national patent applications. In any event, each State shall ensure at least that, from the date of publication of a European patent application, the applicant can claim compensation reasonable in the circumstances from any person who has used the invention in that State in circumstances where that person would be liable under national law for infringement of a national patent.

  • 3 Any Contracting State which does not have as an official language the language of the proceedings may prescribe that provisional protection in accordance with paragraphs 1 and 2 above shall not be effective until such time as a translation of the claims in one of its official languages at the option of the applicant or, where that State has prescribed the use of one specific official language, in that language:

    • a) has been made available to the public in the manner prescribed by national law, or

    • b) has been communicated to the person using the invention in the said State.

  • 4 The European patent application shall be deemed never to have had the effects set out in paragraphs 1 and 2 when it has been withdrawn, deemed to be withdrawn or finally refused. The same shall apply in respect of the effects of the European patent application in a Contracting State the designation of which is withdrawn or deemed to be withdrawn.

Article 68. Effect of revocation or limitation of the European patent

The European patent application and the resulting European patent shall be deemed not to have had, from the outset, the effects specified in Articles 64 and 67, to the extent that the patent has been revoked or limited in opposition, limitation or revocation proceedings.

Article 69. Extent of protection

  • 1 The extent of the protection conferred by a European patent or a European patent application shall be determined by the claims. Nevertheless, the description and drawings shall be used to interpret the claims.

  • 2 For the period up to grant of the European patent, the extent of the protection conferred by the European patent application shall be determined by the claims contained in the application as published. However, the European patent as granted or as amended in opposition, limitation or revocation proceedings shall determine retroactively the protection conferred by the application, in so far as such protection is not thereby extended.

Article 70. Authentic text of a European patent application or European patent

  • 1 The text of a European patent application or a European patent in the language of the proceedings shall be the authentic text in any proceedings before the European Patent Office and in any Contracting State.

  • 2 If, however, the European patent application has been filed in a language which is not an official language of the European Patent Office, that text shall be the application as filed within the meaning of this Convention.

  • 3 Any Contracting State may provide that a translation into one of its official languages, as prescribed by it according to this Convention, shall in that State be regarded as authentic, except for revocation proceedings, in the event of the European patent application or European patent in the language of the translation conferring protection which is narrower than that conferred by it in the language of the proceedings.

  • 4 Any Contracting State which adopts a provision under paragraph 3:

    • a) shall allow the applicant for or proprietor of the patent to file a corrected translation of the European patent application or European patent. Such corrected translation shall not have any legal effect until any conditions established by the Contracting State under Article 65, paragraph 2, or Article 67, paragraph 3, have been complied with;

    • b) may prescribe that any person who, in that State, in good faith has used or has made effective and serious preparations for using an invention the use of which would not constitute infringement of the application or patent in the original translation, may, after the corrected translation takes effect, continue such use in the course of his business or for the needs thereof without payment.

CHAPTER IV. THE EUROPEAN PATENT APPLICATION AS AN OBJECT OF PROPERTY

Article 71. Transfer and constitution of rights

A European patent application may be transferred or give rise to rights for one or more of the designated Contracting States.

Article 72. Assignment

An assignment of a European patent application shall be made in writing and shall require the signature of the parties to the contract.

Article 73. Contractual licensing

A European patent application may be licensed in whole or in part for the whole or part of the territories of the designated Contracting States.

Article 74. Law applicable

Unless this Convention provides otherwise, the European patent application as an object of property shall, in each designated Contracting State and with effect for such State, be subject to the law applicable in that State to national patent applications.

PART III. THE EUROPEAN PATENT APPLICATION

CHAPTER I. FILING AND REQUIREMENTS OF THE EUROPEAN PATENT APPLICATION

Article 75. Filing of a European patent application

  • 1 A European patent application may be filed:

    • a) with the European Patent Office, or

    • b) if the law of a Contracting State so permits, and subject to Article 76, paragraph 1, with the central industrial property office or other competent authority of that State. Any application filed in this way shall have the same effect as if it had been filed on the same date with the European Patent Office.

  • 2 Paragraph 1 shall not preclude the application of legislative or regulatory provisions which, in any Contracting State:

    • a) govern inventions which, owing to the nature of their subject-matter, may not be communicated abroad without the prior authorisation of the competent authorities of that State, or

    • b) prescribe that any application is to be filed initially with a national authority, or make direct filing with another authority subject to prior authorisation.

Article 76. European divisional applications

  • 1 A European divisional application shall be filed directly with the European Patent Office in accordance with the Implementing Regulations. It may be filed only in respect of subject-matter which does not extend beyond the content of the earlier application as filed; in so far as this requirement is complied with, the divisional application shall be deemed to have been filed on the date of filing of the earlier application and shall enjoy any right of priority.

  • 2 All the Contracting States designated in the earlier application at the time of filing of a European divisional application shall be deemed to be designated in the divisional application.

Article 77. Forwarding of European patent applications

  • 1 The central industrial property office of a Contracting State shall forward to the European Patent Office any European patent application filed with it or any other competent authority in that State, in accordance with the Implementing Regulations.

  • 2 A European patent application the subject of which has been made secret shall not be forwarded to the European Patent Office.

  • 3 A European patent application not forwarded to the European Patent Office in due time shall be deemed to be withdrawn.

Article 78. Requirements of a European patent application

  • 1 A European patent application shall contain:

    • a) a request for the grant of a European patent;

    • b) a description of the invention;

    • c) one or more claims;

    • d) any drawings referred to in the description or the claims;

    • e) an abstract,

    and satisfy the requirements laid down in the Implementing Regulations.

  • 2 A European patent application shall be subject to the payment of the filing fee and the search fee. If the filing fee or the search fee is not paid in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.

Article 79. Designation of Contracting States

  • 1 All the Contracting States party to this Convention at the time of filing of the European patent application shall be deemed to be designated in the request for grant of a European patent.

  • 2 The designation of a Contracting State may be subject to the payment of a designation fee.

  • 3 The designation of a Contracting State may be withdrawn at any time up to the grant of the European patent.

Article 80. Date of filing

The date of filing of a European patent application shall be the date on which the requirements laid down in the Implementing Regulations are fulfilled.

Article 81. Designation of the inventor

The European patent application shall designate the inventor. If the applicant is not the inventor or is not the sole inventor, the designation shall contain a statement indicating the origin of the right to the European patent.

Article 82. Unity of invention

The European patent application shall relate to one invention only or to a group of inventions so linked as to form a single general inventive concept.

Article 83. Disclosure of the invention

The European patent application shall disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art.

Article 84. Claims

The claims shall define the matter for which protection is sought. They shall be clear and concise and be supported by the description.

Article 85. Abstract

The abstract shall serve the purpose of technical information only; it may not be taken into account for any other purpose, in particular for interpreting the scope of the protection sought or applying Article 54, paragraph 3.

Article 86. Renewal fees for the European patent application

  • 1 Renewal fees for the European patent application shall be paid to the European Patent Office in accordance with the Implementing Regulations. These fees shall be due in respect of the third year and each subsequent year, calculated from the date of filing of the application. If a renewal fee is not paid in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.

  • 2 The obligation to pay renewal fees shall terminate with the payment of the renewal fee due in respect of the year in which the mention of the grant of the European patent is published in the European Patent Bulletin.

CHAPTER II. PRIORITY

Article 87. Priority right

  • 1 Any person who has duly filed, in or for

    an application for a patent, a utility model or a utility certificate, or his successor in title, shall enjoy, for the purpose of filing a European patent application in respect of the same invention, a right of priority during a period of twelve months from the date of filing of the first application.

  • 2 Every filing that is equivalent to a regular national filing under the national law of the State where it was made or under bilateral or multilateral agreements, including this Convention, shall be recognised as giving rise to a right of priority.

  • 3 A regular national filing shall mean any filing that is sufficient to establish the date on which the application was filed, whatever the outcome of the application may be.

  • 4 A subsequent application in respect of the same subject-matter as a previous first application and filed in or for the same State shall be considered as the first application for the purposes of determining priority, provided that, at the date of filing the subsequent application, the previous application has been withdrawn, abandoned or refused, without being open to public inspection and without leaving any rights outstanding, and has not served as a basis for claiming a right of priority. The previous application may not thereafter serve as a basis for claiming a right of priority.

  • 5 If the first filing has been made with an industrial property authority which is not subject to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or the Agreement Establishing the World Trade Organization, paragraphs 1 to 4 shall apply if that authority, according to a communication issued by the President of the European Patent Office, recognises that a first filing made with the European Patent Office gives rise to a right of priority under conditions and with effects equivalent to those laid down in the Paris Convention.

Article 88. Claiming priority

  • 1 An applicant desiring to take advantage of the priority of a previous application shall file a declaration of priority and any other document required, in accordance with the Implementing Regulations.

  • 2 Multiple priorities may be claimed in respect of a European patent application, notwithstanding the fact that they originated in different countries. Where appropriate, multiple priorities may be claimed for any one claim. Where multiple priorities are claimed, time limits which run from the date of priority shall run from the earliest date of priority.

  • 3 If one or more priorities are claimed in respect of a European patent application, the right of priority shall cover only those elements of the European patent application which are included in the application or applications whose priority is claimed.

  • 4 If certain elements of the invention for which priority is claimed do not appear among the claims formulated in the previous application, priority may nonetheless be granted, provided that the documents of the previous application as a whole specifically disclose such elements.

Article 89. Effect of priority right

The right of priority shall have the effect that the date of priority shall count as the date of filing of the European patent application for the purposes of Article 54, paragraphs 2 and 3, and Article 60, paragraph 2.

PART IV. PROCEDURE UP TO GRANT

Article 90. Examination on filing and examination as to formal requirements

  • 1 The European Patent Office shall examine, in accordance with the Implementing Regulations, whether the application satisfies the requirements for the accordance of a date of filing.

  • 2 If a date of filing cannot be accorded following the examination under paragraph 1, the application shall not be dealt with as a European patent application.

  • 4 Where the European Patent Office in carrying out the examination under paragraphs 1 or 3 notes that there are deficiencies which may be corrected, it shall give the applicant an opportunity to correct them.

  • 5 If any deficiency noted in the examination under paragraph 3 is not corrected, the European patent application shall be refused unless a different legal consequence is provided for by this Convention. Where the deficiency concerns the right of priority, this right shall be lost for the application.

Article 91. Examination as to formal requirements

[Vervallen per 13-12-2007]

Article 92. Drawing up of the European search report

The European Patent Office shall, in accordance with the Implementing Regulations, draw up and publish a European search report in respect of the European patent application on the basis of the claims, with due regard to the description and any drawings.

Article 93. Publication of the European patent application

  • 1 The European Patent Office shall publish the European patent application as soon as possible

    • a) after the expiry of a period of eighteen months from the date of filing or, if priority has been claimed, from the date of priority, or

    • b) at the request of the applicant, before the expiry of that period.

  • 2 The European patent application shall be published at the same time as the specification of the European patent when the decision to grant the patent becomes effective before the expiry of the period referred to in paragraph 1(a).

Article 94. Examination of the European patent application

  • 1 The European Patent Office shall, in accordance with the Implementing Regulations, examine on request whether the European patent application and the invention to which it relates meet the requirements of this Convention. The request shall not be deemed to be filed until the examination fee has been paid.

  • 2 If no request for examination has been made in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.

  • 3 If the examination reveals that the application or the invention to which it relates does not meet the requirements of this Convention, the Examining Division shall invite the applicant, as often as necessary, to file his observations and, subject to Article 123, paragraph 1, to amend the application.

  • 4 If the applicant fails to reply in due time to any communication from the Examining Division, the application shall be deemed to be withdrawn.

Article 95. Extension of the period within which requests for examination may be filed

[Vervallen per 13-12-2007]

Article 96. Examination of the European patent application

[Vervallen per 13-12-2007]

Article 97. Grant or refusal

  • 1 If the Examining Division is of the opinion that the European patent application and the invention to which it relates meet the requirements of this Convention, it shall decide to grant a European patent, provided that the conditions laid down in the Implementing Regulations are fulfilled.

  • 2 If the Examining Division is of the opinion that the European patent application or the invention to which it relates does not meet the requirements of this Convention, it shall refuse the application unless this Convention provides for a different legal consequence.

  • 3 The decision to grant a European patent shall take effect on the date on which the mention of the grant is published in the European Patent Bulletin.

Article 98. Publication of the specification of the European patent

The European Patent Office shall publish the specification of the European patent as soon as possible after the mention of the grant of the European patent has been published in the European Patent Bulletin.

PART V. OPPOSITION AND LIMITATION PROCEDURE

Article 99. Opposition

  • 1 Within nine months of the publication of the mention of the grant of the European patent in the European Patent Bulletin, any person may give notice to the European Patent Office of opposition to that patent, in accordance with the Implementing Regulations. Notice of opposition shall not be deemed to have been filed until the opposition fee has been paid.

  • 2 The opposition shall apply to the European patent in all the Contracting States in which that patent has effect.

  • 3 Opponents shall be parties to the opposition proceedings as well as the proprietor of the patent.

  • 4 Where a person provides evidence that in a Contracting State, following a final decision, he has been entered in the patent register of such State instead of the previous proprietor, such person shall, at his request, replace the previous proprietor in respect of such State. Notwithstanding Article 118, the previous proprietor and the person making the request shall not be regarded as joint proprietors unless both so request.

Article 100. Grounds for opposition

Opposition may only be filed on the grounds that:

  • a) the subject-matter of the European patent is not patentable under Articles 52 to 57;

  • b) the European patent does not disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art;

  • c) the subject-matter of the European patent extends beyond the content of the application as filed, or, if the patent was granted on a divisional application or on a new application filed under Article 61, beyond the content of the earlier application as filed.

Article 101. Examination of the opposition – Revocation or maintenance of the European patent

  • 1 If the opposition is admissible, the Opposition Division shall examine, in accordance with the Implementing Regulations, whether at least one ground for opposition under Article 100 prejudices the maintenance of the European patent. During this examination, the Opposition Division shall invite the parties, as often as necessary, to file observations on communications from another party or issued by itself.

  • 2 If the Opposition Division is of the opinion that at least one ground for opposition prejudices the maintenance of the European patent, it shall revoke the patent. Otherwise, it shall reject the opposition.

  • 3 If the Opposition Division is of the opinion that, taking into consideration the amendments made by the proprietor of the European patent during the opposition proceedings, the patent and the invention to which it relates

    • a) meet the requirements of this Convention, it shall decide to maintain the patent as amended, provided that the conditions laid down in the Implementing Regulations are fulfilled;

    • b) do not meet the requirements of this Convention, it shall revoke the patent.

Article 102. Revocation or maintenance of the European patent

[Vervallen per 13-12-2007]

Article 103. Publication of a new specification of the European patent

If the European patent is maintained as amended under Article 101, paragraph 3(a), the European Patent Office shall publish a new specification of the European patent as soon as possible after the mention of the opposition decision has been published in the European Patent Bulletin.

Article 104. Costs

  • 1 Each party to the opposition proceedings shall bear the costs it has incurred, unless the Opposition Division, for reasons of equity, orders, in accordance with the Implementing Regulations, a different apportionment of costs.

  • 3 Any final decision of the European Patent Office fixing the amount of costs shall be dealt with, for the purpose of enforcement in the Contracting States, in the same way as a final decision given by a civil court of the State in which enforcement is to take place. Verification of such decision shall be limited to its authenticity.

Article 105. Intervention of the assumed infringer

  • 1 Any third party may, in accordance with the Implementing Regulations, intervene in opposition proceedings after the opposition period has expired, if the third party proves that

    • a) proceedings for infringement of the same patent have been instituted against him, or

    • b) following a request of the proprietor of the patent to cease alleged infringement, the third party has instituted proceedings for a ruling that he is not infringing the patent.

  • 2 An admissible intervention shall be treated as an opposition.

Article 105a. Request for limitation or revocation

  • 1 At the request of the proprietor, the European patent may be revoked or be limited by an amendment of the claims. The request shall be filed with the European Patent Office in accordance with the Implementing Regulations. It shall not be deemed to have been filed until the limitation or revocation fee has been paid.

  • 2 The request may not be filed while opposition proceedings in respect of the European patent are pending.

Article 105b. Limitation or revocation of the European patent

  • 1 The European Patent Office shall examine whether the requirements laid down in the Implementing Regulations for limiting or revoking the European patent have been met.

  • 2 If the European Patent Office considers that the request for limitation or revocation of the European patent meets these requirements, it shall decide to limit or revoke the European patent in accordance with the Implementing Regulations. Otherwise, it shall reject the request.

  • 3 The decision to limit or revoke the European patent shall apply to the European patent in all the Contracting States in respect of which it has been granted. It shall take effect on the date on which the mention of the decision is published in the European Patent Bulletin.

Article 105c. Publication of the amended specification of the European patent

If the European patent is limited under Article 105b, paragraph 2, the European Patent Office shall publish the amended specification of the European patent as soon as possible after the mention of the limitation has been published in the European Patent Bulletin.

PART VI. APPEALS PROCEDURE

Article 106. Decisions subject to appeal

  • 1 An appeal shall lie from decisions of the Receiving Section, Examining Divisions, Opposition Divisions and the Legal Division. It shall have suspensive effect.

  • 2 A decision which does not terminate proceedings as regards one of the parties can only be appealed together with the final decision, unless the decision allows a separate appeal.

  • 3 The right to file an appeal against decisions relating to the apportionment or fixing of costs in opposition proceedings may be restricted in the Implementing Regulations.

Article 107. Persons entitled to appeal and to be parties to appeal proceedings

Any party to proceedings adversely affected by a decision may appeal. Any other parties to the proceedings shall be parties to the appeal proceedings as of right.

Article 108. Time limit and form

Notice of appeal shall be filed, in accordance with the Implementing Regulations, at the European Patent Office within two months of notification of the decision. Notice of appeal shall not be deemed to have been filed until the fee for appeal has been paid. Within four months of notification of the decision, a statement setting out the grounds of appeal shall be filed in accordance with the Implementing Regulations.

Article 109. Interlocutory revision

  • 1 If the department whose decision is contested considers the appeal to be admissible and well founded, it shall rectify its decision. This shall not apply where the appellant is opposed by another party to the proceedings.

  • 2 If the appeal is not allowed within three months of receipt of the statement of grounds, it shall be remitted to the Board of Appeal without delay, and without comment as to its merit.

Article 110. Examination of appeals

If the appeal is admissible, the Board of Appeal shall examine whether the appeal is allowable. The examination of the appeal shall be conducted in accordance with the Implementing Regulations.

Article 111. Decision in respect of appeals

  • 1 Following the examination as to the allowability of the appeal, the Board of Appeal shall decide on the appeal. The Board of Appeal may either exercise any power within the competence of the department which was responsible for the decision appealed or remit the case to that department for further prosecution.

  • 2 If the Board of Appeal remits the case for further prosecution to the department whose decision was appealed, that department shall be bound by the ratio decidendi of the Board of Appeal, in so far as the facts are the same. If the decision under appeal was taken by the Receiving Section, the Examining Division shall also be bound by the ratio decidendi of the Board of Appeal.

Article 112. Decision or opinion of the Enlarged Board of Appeal

  • 1 In order to ensure uniform application of the law, or if a point of law of fundamental importance arises:

    • a) the Board of Appeal shall, during proceedings on a case and either of its own motion or following a request from a party to the appeal, refer any question to the Enlarged Board of Appeal if it considers that a decision is required for the above purposes. If the Board of Appeal rejects the request, it shall give the reasons in its final decision;

    • b) the President of the European Patent Office may refer a point of law to the Enlarged Board of Appeal where two Boards of Appeal have given different decisions on that question.

  • 2 In the cases referred to in paragraph 1(a) the parties to the appeal proceedings shall be parties to the proceedings before the Enlarged Board of Appeal.

  • 3 The decision of the Enlarged Board of Appeal referred to in paragraph 1(a) shall be binding on the Board of Appeal in respect of the appeal in question.

Article 112a. Petition for review by the Enlarged Board of Appeal

  • 1 Any party to appeal proceedings adversely affected by the decision of the Board of Appeal may file a petition for review of the decision by the Enlarged Board of Appeal.

  • 2 The petition may only be filed on the grounds that:

    • a) a member of the Board of Appeal took part in the decision in breach of Article 24, paragraph 1, or despite being excluded pursuant to a decision under Article 24, paragraph 4;

    • b) the Board of Appeal included a person not appointed as a member of the Boards of Appeal;

    • c) a fundamental violation of Article 113 occurred;

    • d) any other fundamental procedural defect defined in the Implementing Regulations occurred in the appeal proceedings; or

    • e) a criminal act established under the conditions laid down in the Implementing Regulations may have had an impact on the decision.

  • 3 The petition for review shall not have suspensive effect.

  • 4 The petition for review shall be filed in a reasoned statement, in accordance with the Implementing Regulations. If based on paragraph 2(a) to (d), the petition shall be filed within two months of notification of the decision of the Board of Appeal. If based on paragraph 2(e), the petition shall be filed within two months of the date on which the criminal act has been established and in any event no later than five years from notification of the decision of the Board of Appeal. The petition shall not be deemed to have been filed until after the prescribed fee has been paid.

  • 5 The Enlarged Board of Appeal shall examine the petition for review in accordance with the Implementing Regulations. If the petition is allowable, the Enlarged Board of Appeal shall set aside the decision and shall re-open proceedings before the Boards of Appeal in accordance with the Implementing Regulations.

  • 6 Any person who, in a designated Contracting State, has in good faith used or made effective and serious preparations for using an invention which is the subject of a published European patent application or a European patent in the period between the decision of the Board of Appeal and publication in the European Patent Bulletin of the mention of the decision of the Enlarged Board of Appeal on the petition, may without payment continue such use in the course of his business or for the needs thereof.

PART VII. COMMON PROVISIONS

CHAPTER I. COMMON PROVISIONS GOVERNING PROCEDURE

Article 113. Right to be heard and basis of decisions

  • 1 The decisions of the European Patent Office may only be based on grounds or evidence on which the parties concerned have had an opportunity to present their comments.

  • 2 The European Patent Office shall examine, and decide upon, the European patent application or the European patent only in the text submitted to it, or agreed, by the applicant or the proprietor of the patent.

Article 114. Examination by the European Patent Office of its own motion

  • 1 In proceedings before it, the European Patent Office shall examine the facts of its own motion; it shall not be restricted in this examination to the facts, evidence and arguments provided by the parties and the relief sought.

  • 2 The European Patent Office may disregard facts or evidence which are not submitted in due time by the parties concerned.

Article 115. Observations by third parties

In proceedings before the European Patent Office, following the publication of the European patent application, any third party may, in accordance with the Implementing Regulations, present observations concerning the patentability of the invention to which the application or patent relates. That person shall not be a party to the proceedings.

Article 116. Oral proceedings

  • 1 Oral proceedings shall take place either at the instance of the European Patent Office if it considers this to be expedient or at the request of any party to the proceedings. However, the European Patent Office may reject a request for further oral proceedings before the same department where the parties and the subject of the proceedings are the same.

  • 2 Nevertheless, oral proceedings shall take place before the Receiving Section at the request of the applicant only where the Receiving Section considers this to be expedient or where it intends to refuse the European patent application.

  • 3 Oral proceedings before the Receiving Section, the Examining Divisions and the Legal Division shall not be public.

  • 4 Oral proceedings, including delivery of the decision, shall be public, as regards the Boards of Appeal and the Enlarged Board of Appeal, after publication of the European patent application, and also before the Opposition Divisions, in so far as the department before which the proceedings are taking place does not decide otherwise in cases where admission of the public could have serious and unjustified disadvantages, in particular for a party to the proceedings.

Article 117. Means and taking of evidence

  • 1 In proceedings before the European Patent Office the means of giving or obtaining evidence shall include the following:

    • a) hearing the parties;

    • b) requests for information;

    • c) production of documents;

    • d) hearing witnesses;

    • e) opinions by experts;

    • f) inspection;

    • g) sworn statements in writing.

Article 118. Unity of the European patent application or European patent

Where the applicants for or proprietors of a European patent are not the same in respect of different designated Contracting States, they shall be regarded as joint applicants or proprietors for the purposes of proceedings before the European Patent Office. The unity of the application or patent in these proceedings shall not be affected; in particular the text of the application or patent shall be uniform for all designated Contracting States, unless this Convention provides otherwise.

Article 119. Notification

Decisions, summonses, notices and communications shall be notified by the European Patent Office of its own motion in accordance with the Implementing Regulations. Notification may, where exceptional circumstances so require, be effected through the intermediary of the central industrial property offices of the Contracting States.

Article 120. Time limits

The Implementing Regulations shall specify:

  • a) the time limits which are to be observed in proceedings before the European Patent Office and are not fixed by this Convention;

  • b) the manner of computation of time limits and the conditions under which time limits may be extended;

  • c) the minima and maxima for time limits to be determined by the European Patent Office.

Article 121. Further processing of the European patent application

  • 1 If an applicant fails to observe a time limit vis-à-vis the European Patent Office, he may request further processing of the European patent application.

  • 2 The European Patent Office shall grant the request, provided that the requirements laid down in the Implementing Regulations are met. Otherwise, it shall reject the request.

  • 3 If the request is granted, the legal consequences of the failure to observe the time limit shall be deemed not to have ensued.

Article 122. Re-establishment of rights

  • 1 An applicant for or proprietor of a European patent who, in spite of all due care required by the circumstances having been taken, was unable to observe a time limit vis-à-vis the European Patent Office shall have his rights re-established upon request if the non-observance of this time limit has the direct consequence of causing the refusal of the European patent application or of a request, or the deeming of the application to have been withdrawn, or the revocation of the European patent, or the loss of any other right or means of redress.

  • 2 The European Patent Office shall grant the request, provided that the conditions of paragraph 1 and any other requirements laid down in the Implementing Regulations are met. Otherwise, it shall reject the request.

  • 3 If the request is granted, the legal consequences of the failure to observe the time limit shall be deemed not to have ensued.

  • 4 Re-establishment of rights shall be ruled out in respect of the time limit for requesting re-establishment of rights. The Implementing Regulations may rule out re-establishment for other time limits.

  • 5 Any person who, in a designated Contracting State, has in good faith used or made effective and serious preparations for using an invention which is the subject of a published European patent application or a European patent in the period between the loss of rights referred to in paragraph 1 and publication in the European Patent Bulletin of the mention of re-establishment of those rights, may without payment continue such use in the course of his business or for the needs thereof.

  • 6 Nothing in this Article shall limit the right of a Contracting State to grant re-establishment of rights in respect of time limits provided for in this Convention and to be observed vis-à-vis the authorities of such State.

Article 123. Amendments

  • 1 The European patent application or European patent may be amended in proceedings before the European Patent Office, in accordance with the Implementing Regulations. In any event, the applicant shall be given at least one opportunity to amend the application of his own volition.

  • 2 The European patent application or European patent may not be amended in such a way that it contains subject-matter which extends beyond the content of the application as filed.

  • 3 The European patent may not be amended in such a way as to extend the protection it confers.

Article 124. Information on prior art

  • 1 The European Patent Office may, in accordance with the Implementing Regulations, invite the applicant to provide information on prior art taken into consideration in national or regional patent proceedings and concerning an invention to which the European patent application relates.

  • 2 If the applicant fails to reply in due time to an invitation under paragraph 1, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.

Article 125. Reference to general principles

In the absence of procedural provisions in this Convention, the European Patent Office shall take into account the principles of procedural law generally recognised in the Contracting States.

Article 126. Termination of financial obligations

[Vervallen per 13-12-2007]

CHAPTER II. INFORMATION TO THE PUBLIC OR OFFICIAL AUTHORITIES

Article 127. European Patent Register

The European Patent Office shall keep a European Patent Register, in which the particulars specified in the Implementing Regulations shall be recorded. No entry shall be made in the European Patent Register before the publication of the European patent application. The European Patent Register shall be open to public inspection.

Article 128. Inspection of files

  • 1 Files relating to European patent applications which have not yet been published shall not be made available for inspection without the consent of the applicant.

  • 2 Any person who can prove that the applicant has invoked the rights under the European patent application against him may obtain inspection of the files before the publication of that application and without the consent of the applicant.

  • 3 Where a European divisional application or a new European patent application filed under Article 61, paragraph 1, is published, any person may obtain inspection of the files of the earlier application before the publication of that application and without the consent of the applicant.

  • 4 After the publication of the European patent application, the files relating to the application and the resulting European patent may be inspected on request, subject to the restrictions laid down in the Implementing Regulations.

  • 5 Even before the publication of the European patent application, the European Patent Office may communicate to third parties or publish the particulars specified in the Implementing Regulations.

Article 129. Periodical publications

The European Patent Office shall periodically publish:

  • a) a European Patent Bulletin containing the particulars the publication of which is prescribed by this Convention, the Implementing Regulations or the President of the European Patent Office;

  • b) an Official Journal containing notices and information of a general character issued by the President of the European Patent Office, as well as any other information relevant to this Convention or its implementation.

Article 130. Exchange of information

  • 1 Unless this Convention or national laws provide otherwise, the European Patent Office and the central industrial property office of any Contracting State shall, on request, communicate to each other any useful information regarding European or national patent applications and patents and any proceedings concerning them.

  • 2 Paragraph 1 shall apply to the communication of information by virtue of working agreements between the European Patent Office and

    • a) the central industrial property offices of other States;

    • b) any intergovernmental organisation entrusted with the task of granting patents;

    • c) any other organisation.

  • 3 Communications under paragraphs 1 and 2(a) and (b) shall not be subject to the restrictions laid down in Article 128. The Administrative Council may decide that communications under paragraph 2(c) shall not be subject to such restrictions, provided that the organisation concerned treats the information communicated as confidential until the European patent application has been published.

Article 131. Administrative and legal co-operation

  • 1 Unless this Convention or national laws provide otherwise, the European Patent Office and the courts or authorities of Contracting States shall on request give assistance to each other by communicating information or opening files for inspection. Where the European Patent Office makes files available for inspection by courts, Public Prosecutors’ Offices or central industrial property offices, the inspection shall not be subject to the restrictions laid down in Article 128.

  • 2 At the request of the European Patent Office, the courts or other competent authorities of Contracting States shall undertake, on behalf of the Office and within the limits of their jurisdiction, any necessary enquiries or other legal measures.

Article 132. Exchange of publications

  • 1 The European Patent Office and the central industrial property offices of the Contracting States shall despatch to each other on request and for their own use one or more copies of their respective publications free of charge.

  • 2 The European Patent Office may conclude agreements relating to the exchange or supply of publications.

CHAPTER III. REPRESENTATION

Article 133. General principles of representation

  • 1 Subject to paragraph 2, no person shall be compelled to be represented by a professional representative in proceedings established by this Convention.

  • 2 Natural or legal persons not having their residence or principal place of business in a Contracting State shall be represented by a professional representative and act through him in all proceedings established by this Convention, other than in filing a European patent application; the Implementing Regulations may permit other exceptions.

  • 3 Natural or legal persons having their residence or principal place of business in a Contracting State may be represented in proceedings established by this Convention by an employee, who need not be a professional representative but who shall be authorised in accordance with the Implementing Regulations. The Implementing Regulations may provide whether and under what conditions an employee of a legal person may also represent other legal persons which have their principal place of business in a Contracting State and which have economic connections with the first legal person.

  • 4 The Implementing Regulations may lay down special provisions concerning the common representation of parties acting in common.

Article 134. Representation before the European Patent Office

  • 1 Representation of natural or legal persons in proceedings established by this Convention may only be undertaken by professional representatives whose names appear on a list maintained for this purpose by the European Patent Office.

  • 2 Any natural person who

    • a) is a national of a Contracting State,

    • b) has his place of business or employment in a Contracting State and

    • c) has passed the European qualifying examination

    may be entered on the list of professional representatives.

  • 3 During a period of one year from the date on which the accession of a State to this Convention takes effect, entry on that list may also be requested by any natural person who

    • a) is a national of a Contracting State,

    • b) has his place of business or employment in the State having acceded to the Convention and

    • c) is entitled to represent natural or legal persons in patent matters before the central industrial property office of that State. Where such entitlement is not conditional upon the requirement of special professional qualifications, the person shall have regularly so acted in that State for at least five years.

  • 4 Entry shall be effected upon request, accompanied by certificates indicating that the conditions laid down in paragraph 2 or 3 are fulfilled.

  • 5 Persons whose names appear on the list of professional representatives shall be entitled to act in all proceedings established by this Convention.

  • 6 For the purpose of acting as a professional representative, any person whose name appears on the list of professional representatives shall be entitled to establish a place of business in any Contracting State in which proceedings established by this Convention may be conducted, having regard to the Protocol on Centralisation annexed to this Convention. The authorities of such State may remove that entitlement in individual cases only in application of legal provisions adopted for the purpose of protecting public security and law and order. Before such action is taken, the President of the European Patent Office shall be consulted.

  • 7 The President of the European Patent Office may grant exemption from:

    • a) the requirement of paragraphs 2(a) or 3(a) in special circumstances;

    • b) the requirement of paragraph 3(c), second sentence, if the applicant furnishes proof that he has acquired the requisite qualification in another way.

  • 8 Representation in proceedings established by this Convention may also be undertaken, in the same way as by a professional representative, by any legal practitioner qualified in a Contracting State and having his place of business in that State, to the extent that he is entitled in that State to act as a professional representative in patent matters. Paragraph 6 shall apply mutatis mutandis.

Article 134a. Institute of Professional Representatives before the European Patent Office

  • 1 The Administrative Council shall be competent to adopt and amend provisions governing:

    • a) the Institute of Professional Representatives before the European Patent Office, hereinafter referred to as the Institute;

    • b) the qualifications and training required of a person for admission to the European qualifying examination and the conduct of such examination;

    • c) the disciplinary power exercised by the Institute or the European Patent Office in respect of professional representatives;

    • d) the obligation of confidentiality on the professional representative and the privilege from disclosure in proceedings before the European Patent Office in respect of communications between a professional representative and his client or any other person.

  • 2 Any person entered on the list of professional representatives referred to in Article 134, paragraph 1, shall be a member of the Institute.

PART VIII. IMPACT ON NATIONAL LAW

CHAPTER I. CONVERSION INTO A NATIONAL PATENT APPLICATION

Article 135. Request for conversion

  • 1 The central industrial property office of a designated Contracting State shall, at the request of the applicant for or proprietor of a European patent, apply the procedure for the grant of a national patent in the following circumstances:

    • a) where the European patent application is deemed to be withdrawn under Article 77, paragraph 3;

    • b) in such other cases as are provided for by the national law, in which the European patent application is refused or withdrawn or deemed to be withdrawn, or the European patent is revoked under this Convention.

  • 2 In the case referred to in paragraph 1(a), the request for conversion shall be filed with the central industrial property office with which the European patent application has been filed. That office shall, subject to the provisions governing national security, transmit the request directly to the central industrial property offices of the Contracting States specified therein.

  • 3 In the cases referred to in paragraph 1(b), the request for conversion shall be submitted to the European Patent Office in accordance with the Implementing Regulations. It shall not be deemed to be filed until the conversion fee has been paid. The European Patent Office shall transmit the request to the central industrial property offices of the Contracting States specified therein.

  • 4 The effect of the European patent application referred to in Article 66 shall lapse if the request for conversion is not submitted in due time.

Article 136. Submission and transmission of the request

[Vervallen per 13-12-2007]

Article 137. Formal requirements for conversion

  • 1 A European patent application transmitted in accordance with Article 135, paragraph 2 or 3, shall not be subjected to formal requirements of national law which are different from or additional to those provided for in this Convention.

  • 2 Any central industrial property office to which the European patent application is transmitted may require that the applicant shall, within a period of not less than two months:

    • a) pay the national application fee; and

    • b) file a translation of the original text of the European patent application in an official language of the State in question and, where appropriate, of the text as amended during proceedings before the European Patent Office which the applicant wishes to use as the basis for the national procedure.

CHAPTER II. REVOCATION AND PRIOR RIGHTS

Article 138. Revocation of European patents

  • 1 Subject to Article 139, a European patent may be revoked with effect for a Contracting State only on the grounds that:

    • a) the subject-matter of the European patent is not patentable under Articles 52 to 57;

    • b) the European patent does not disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art;

    • c) the subject-matter of the European patent extends beyond the content of the application as filed or, if the patent was granted on a divisional application or on a new application filed under Article 61, beyond the content of the earlier application as filed;

    • d) the protection conferred by the European patent has been extended; or

    • e) the proprietor of the European patent is not entitled under Article 60, paragraph 1.

  • 2 If the grounds for revocation affect the European patent only in part, the patent shall be limited by a corresponding amendment of the claims and revoked in part.

  • 3 In proceedings before the competent court or authority relating to the validity of the European patent, the proprietor of the patent shall have the right to limit the patent by amending the claims. The patent as thus limited shall form the basis for the proceedings.

Article 139. Prior rights and rights arising on the same date

  • 1 In any designated Contracting State a European patent application and a European patent shall have with regard to a national patent application and a national patent the same prior right effect as a national patent application and a national patent.

  • 2 A national patent application and a national patent in a Contracting State shall have with regard to a European patent designating that Contracting State the same prior right effect as if the European patent were a national patent.

  • 3 Any Contracting State may prescribe whether and on what terms an invention disclosed in both a European patent application or patent and a national application or patent having the same date of filing or, where priority is claimed, the same date of priority, may be protected simultaneously by both applications or patents.

CHAPTER III. MISCELLANEOUS EFFECTS

Article 140. National utility models and utility certificates

Articles 66, 124, 135, 137 and 139 shall apply to utility models and utility certificates and to applications for utility models and utility certificates registered or deposited in the Contracting States whose laws make provision for such models or certificates.

Article 141. Renewal fees for a European patent

  • 1 Renewal fees for a European patent may only be imposed for the years which follow that referred to in Article 86, paragraph 2.

  • 2 Any renewal fees falling due within two months of the publication in the European Patent Bulletin of the mention of the grant of the European patent shall be deemed to have been validly paid if they are paid within that period. Any additional fee provided for under national law shall not be charged.

PART IX. SPECIAL AGREEMENTS

Article 142. Unitary patents

  • 1 Any group of Contracting States, which has provided by a special agreement that a European patent granted for those States has a unitary character throughout their territories, may provide that a European patent may only be granted jointly in respect of all those States.

  • 2 Where any group of Contracting States has availed itself of the authorization given in paragraph 1, the provisions of this Part shall apply.

Article 143. Special departments of the European Patent Office

  • 1 The group of Contracting States may give additional tasks to the European Patent Office.

  • 2 Special departments common to the Contracting States in the group may be set up within the European Patent Office in order to carry out the additional tasks. The President of the European Patent Office shall direct such special departments; Article 10, paragraphs 2 and 3, shall apply mutatis mutandis.

Article 144. Representation before special departments

The group of Contracting States may lay down special provisions to govern representation of parties before the departments referred to in Article 143, paragraph 2.

Article 145. Select committee of the Administrative Council

  • 1 The group of Contracting States may set up a select committee of the Administrative Council for the purpose of supervising the activities of the special departments set up under Article 143, paragraph 2; the European Patent Office shall place at its disposal such staff, premises and equipment as may be necessary for the performance of its duties. The President of the European Patent Office shall be responsible for the activities of the special departments to the select committee of the Administrative Council.

  • 2 The composition, powers and functions of the select committee shall be determined by the group of Contracting States.

Article 146. Cover for expenditure for carrying out special tasks

Where additional tasks have been given to the European Patent Office under Article 143, the group of Contracting States shall bear the expenses incurred by the Organisation in carrying out these tasks. Where special departments have been set up in the European Patent Office to carry out these additional tasks, the group shall bear the expenditure on staff, premises and equipment chargeable in respect of these departments. Article 39, paragraphs 3 and 4, Article 41 and Article 47 shall apply mutatis mutandis.

Article 147. Payments in respect of renewal fees for unitary patents

If the group of Contracting States has fixed a common scale of renewal fees in respect of European patents the proportion referred to in Article 39, paragraph 1, shall be calculated on the basis of the common scale; the minimum amount referred to in Article 39, paragraph 1, shall apply to the unitary patent. Article 39, paragraphs 3 and 4, shall apply mutatis mutandis.

Article 148. The European patent application as an object of property

  • 1 Article 74 shall apply unless the group of Contracting States has specified otherwise.

  • 2 The group of Contracting States may provide that a European patent application for which these Contracting States are designated may only be transferred, mortgaged or subjected to any legal means of execution in respect of all the Contracting States of the group and in accordance with the provisions of the special agreement.

Article 149. Joint designation

  • 1 The group of Contracting States may provide that these States may only be designated jointly, and that the designation of one or some only of such States shall be deemed to constitute the designation of all the States of the group.

  • 2 Where the European Patent Office acts as a designated Office under Article 153, paragraph 1, paragraph 1 shall apply if the applicant has indicated in the international application that he wishes to obtain a European patent for one or more of the designated States of the group. The same shall apply if the applicant designates in the international application one of the Contracting States in the group, whose national law provides that the designation of that State shall have the effect of the application being for a European patent.

Article 149a. Other agreements between the Contracting States

  • 1 Nothing in this Convention shall be construed as limiting the right of some or all of the Contracting States to conclude special agreements on any matters concerning European patent applications or European patents which under this Convention are subject to and governed by national law, such as, in particular

    • a) an agreement establishing a European patent court common to the Contracting States party to it;

    • b) an agreement establishing an entity common to the Contracting States party to it to deliver, at the request of national courts or quasi-judicial authorities, opinions on issues of European or harmonised national patent law;

    • c) an agreement under which the Contracting States party to it dispense fully or in part with translations of European patents under Article 65;

    • d) an agreement under which the Contracting States party to it provide that translations of European patents as required under Article 65 may be filed with, and published by, the European Patent Office.

  • 2 The Administrative Council shall be competent to decide that:

    • a) the members of the Boards of Appeal or the Enlarged Board of Appeal may serve on a European patent court or a common entity and take part in proceedings before that court or entity in accordance with any such agreement;

    • b) the European Patent Office shall provide a common entity with such support staff, premises and equipment as may be necessary for the performance of its duties, and the expenses incurred by that entity shall be borne fully or in part by the Organisation.

PART X. INTERNATIONAL APPLICATIONS UNDER THE PATENT COOPERATION TREATY – EURO-PCT APPLICATIONS

Article 150. Application of the Patent Cooperation Treaty

  • 1 The Patent Cooperation Treaty of 19 June 1970, hereinafter referred to as the PCT, shall be applied in accordance with the provisions of this Part.

  • 2 International applications filed under the PCT may be the subject of proceedings before the European Patent Office. In such proceedings, the provisions of the PCT and its Regulations shall be applied, supplemented by the provisions of this Convention. In case of conflict, the provisions of the PCT or its Regulations shall prevail.

Article 151. The European Patent Office as a receiving Office

The European Patent Office shall act as a receiving Office within the meaning of the PCT, in accordance with the Implementing Regulations. Article 75, paragraph 2, shall apply.

Article 152. The European Patent Office as an International Searching Authority or International Preliminary Examining Authority

The European Patent Office shall act as an International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority within the meaning of the PCT, in accordance with an agreement between the Organisation and the International Bureau of the World Intellectual Property Organization, for applicants who are residents or nationals of a State party to this Convention. This agreement may provide that the European Patent Office shall also act for other applicants.

Article 153. The European Patent Office as designated Office or elected Office

  • 1 The European Patent Office shall be

    • a) a designated Office for any State party to this Convention in respect of which the PCT is in force, which is designated in the international application and for which the applicant wishes to obtain a European patent, and

    • b) an elected Office, if the applicant has elected a State designated pursuant to letter (a).

  • 2 An international application for which the European Patent Office is a designated or elected Office, and which has been accorded an international date of filing, shall be equivalent to a regular European application (Euro-PCT application).

  • 3 The international publication of a Euro-PCT application in an official language of the European Patent Office shall take the place of the publication of the European patent application and shall be mentioned in the European Patent Bulletin.

  • 4 If the Euro-PCT application is published in another language, a translation into one of the official languages shall be filed with the European Patent Office, which shall publish it. Subject to Article 67, paragraph 3, the provisional protection under Article 67, paragraphs 1 and 2, shall be effective from the date of that publication.

  • 5 The Euro-PCT application shall be treated as a European patent application and shall be considered as comprised in the state of the art under Article 54, paragraph 3, if the conditions laid down in paragraph 3 or 4 and in the Implementing Regulations are fulfilled.

  • 6 The international search report drawn up in respect of a Euro-PCT application or the declaration replacing it, and their international publication, shall take the place of the European search report and the mention of its publication in the European Patent Bulletin.

  • 7 A supplementary European search report shall be drawn up in respect of any Euro-PCT application under paragraph 5. The Administrative Council may decide that the supplementary search report is to be dispensed with or that the search fee is to be reduced.

Article 154. The European Patent Office as an International Searching Authority

[Vervallen per 13-12-2007]

Article 155. The European Patent Office as an International Preliminary Examining Authority

[Vervallen per 13-12-2007]

Article 156. The European Patent Office as an elected Office

[Vervallen per 13-12-2007]

Article 157. International search report

[Vervallen per 13-12-2007]

Article 158. Publication of the international application and its supply to the European Patent Office

[Vervallen per 13-12-2007]

PART XI. TRANSITIONAL PROVISIONS

Article 159. Administrative Council during a transitional period

[Vervallen per 13-12-2007]

Article 160. Appointment of employees during a transitional period

[Vervallen per 13-12-2007]

Article 162. Progressive expansion of the field of activity of the European Patent Office

[Vervallen per 13-12-2007]

Article 163. Professional representatives during a transitional period

[Vervallen per 13-12-2007]

PART XII. FINAL PROVISIONS

Article 164. Implementing Regulations and Protocols

  • 2 In case of conflict between the provisions of this Convention and those of the Implementing Regulations, the provisions of this Convention shall prevail.

Article 165. Signature – Ratification

  • 1 This Convention shall be open for signature until 5 April 1974 by the States which took part in the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents or were informed of the holding of that conference and offered the option of taking part therein.

  • 2 This Convention shall be subject to ratification; instruments of ratification shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany.

Article 166. Accession

  • 1 This Convention shall be open to accession by:

    • a) the States referred to in Article 165, paragraph 1;

    • b) any other European State at the invitation of the Administrative Council.

  • 2 Any State which has been a party to the Convention and has ceased to be so as a result of the application of Article 172, paragraph 4, may again become a party to the Convention by acceding to it.

  • 3 Instruments of accession shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany.

Article 168. Territorial field of application

  • 1 Any Contracting State may declare in its instrument of ratification or accession, or may inform the Government of the Federal Republic of Germany by written notification at any time thereafter, that this Convention shall be applicable to one or more of the territories for the external relations of which it is responsible. European patents granted for that Contracting State shall also have effect in the territories for which such a declaration has taken effect.

  • 2 If the declaration referred to in paragraph 1 is contained in the instrument of ratification or accession, it shall take effect on the same date as the ratification or accession; if the declaration is notified after the deposit of the instrument of ratification or accession, such notification shall take effect six months after the date of its receipt by the Government of the Federal Republic of Germany.

  • 3 Any Contracting State may at any time declare that the Convention shall cease to apply to some or to all of the territories in respect of which it has given notification pursuant to paragraph 1. Such declaration shall take effect one year after the date on which the Government of the Federal Republic of Germany received notification thereof.

Article 169. Entry into force

  • 1 This Convention shall enter into force three months after the deposit of the last instrument of ratification or accession by six States on whose territory the total number of patent applications filed in 1970 amounted to at least 180 000 for all the said States.

  • 2 Any ratification or accession after the entry into force of this Convention shall take effect on the first day of the third month after the deposit of the instrument of ratification or accession.

Article 170. Initial contribution

  • 1 Any State which ratifies or accedes to this Convention after its entry into force shall pay to the Organisation an initial contribution, which shall not be refunded.

  • 2 The initial contribution shall be 5% of an amount calculated by applying the percentage obtained for the State in question, on the date on which ratification or accession takes effect, in accordance with the scale provided for in Article 40, paragraphs 3 and 4, to the sum of the special financial contributions due from the other Contracting States in respect of the accounting periods preceding the date referred to above.

  • 3 In the event that special financial contributions were not required in respect of the accounting period immediately preceding the date referred to in paragraph 2, the scale of contributions referred to in that paragraph shall be the scale that would have been applicable to the State concerned in respect of the last year for which financial contributions were required.

Article 171. Duration of the Convention

The present Convention shall be of unlimited duration.

Article 172. Revision

  • 1 This Convention may be revised by a Conference of the Contracting States.

  • 2 The Conference shall be prepared and convened by the Administrative Council. The Conference shall not be validly constituted unless at least three-quarters of the Contracting States are represented at it. Adoption of the revise text shall require a majority of three-quarters of the Contracting States represented and voting at the Conference. Abstentions shall not be considered as votes.

  • 3 The revised text shall enter into force when it has been ratified or acceded to by the number of Contracting States specified by the Conference, and at the time specified by that Conference.

  • 4 Such States as have not ratified or acceded to the revised text of the Convention at the time of its entry into force shall cease to be parties to this Convention as from that time.

Article 173. Disputes between Contracting States

  • 1 Any dispute between Contracting States concerning the interpretation or application of the present Convention which is not settled by negotiation shall be submitted, at the request of one of the States concerned, to the Administrative Council, which shall endeavour to bring about agreement between the States concerned.

  • 2 If such agreement is not reached within six months from the date when the dispute was referred to the Administrative Council, any one of the States concerned may submit the dispute to the International Court of Justice for a binding decision.

Article 174. Denunciation

Any Contracting State may at any time denounce this Convention. Denunciation shall be notified to the Government of the Federal Republic of Germany. It shall take effect one year after the date of receipt of such notification.

Article 175. Preservation of acquired rights

  • 1 In the event of a State ceasing to be party to this Convention in accordance with Article 172, paragraph 4, or Article 174, rights already acquired pursuant to this Convention shall not be impaired.

  • 2 A European patent application which is pending when a designated State ceases to be party to the Convention shall be processed by the European Patent Office, as far as that State is concerned, as if the Convention in force thereafter were applicable to that State.

  • 3 Paragraph 2 shall apply to European patents in respect of which, on the date mentioned in that paragraph, an opposition is pending or the opposition period has not expired.

  • 4 Nothing in this Article shall affect the right of any State that has ceased to be a party to this Convention to treat any European patent in accordance with the text to which it was a party.

Article 176. Financial rights and obligations of former Contracting States

  • 1 Any State which has ceased to be a party to this Convention in accordance with Article 172, paragraph 4, or Article 174, shall have the special financial contributions which it has paid pursuant to Article 40, paragraph 2, refunded to it by the Organisation only at the time when and under the conditions whereby the Organisation refunds special financial contributions paid by other States during the same accounting period.

  • 2 The State referred to in paragraph 1 shall, even after ceasing to be a party to this Convention, continue to pay the proportion pursuant to Article 39 of renewal fees in respect of European patents remaining in force in that State, at the rate current on the date on which it ceased to be a party.

Article 177. Languages of the Convention

  • 1 This Convention, drawn up in a single original, in the English, French and German languages, shall be deposited in the archives of the Government of the Federal Republic of Germany, the three texts being equally authentic.

  • 2 The texts of this Convention drawn up in official languages of Contracting States other than those specified in paragraph 1 shall, if they have been approved by the Administrative Council, be considered as official texts. In the event of disagreement on the interpretation of the various texts, the texts referred to in paragraph 1 shall be authentic.

Article 178. Transmission and notifications

  • 1 The Government of the Federal Republic of Germany shall draw up certified true copies of this Convention and shall transmit them to the Governments of all signatory or acceding States.

  • 2 The Government of the Federal Republic of Germany shall notify to the Governments of the States referred to in paragraph 1:

    • a) the deposit of any instrument of ratification or accession;

    • b) any declaration or notification received pursuant to Article 168;

    • c) any denunciation received pursuant to Article 174 and the date on which such denunciation comes into force.

  • 3 The Government of the Federal Republic of Germany shall register this Convention with the Secretariat of the United Nations.

IN WITNESS WHEREOF, the Plenipotentiaries authorised thereto, having presented their Full Powers, found to be in good and due form, have signed this Convention.

DONE at Munich this fifth day of October one thousand nine hundred and seventy-three

Implementing Regulations to the European Patent Convention 2000 as adopted by decision of the Administrative Council of 7 December 2006

PART I. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART I OF THE CONVENTION

CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS

Rule 1. Written proceedings

In written proceedings before the European Patent Office, the requirement to use the written form shall be satisfied if the content of the documents can be reproduced in a legible form on paper.

Rule 2. Filing of and formal requirements for documents

  • 1 In proceedings before the European Patent Office, documents may be filed by delivery by hand, by postal services or by means of electronic communication. The President of the European Patent Office shall lay down the details and conditions and, where appropriate, any special formal or technical requirements for the filing of documents. In particular, he may specify that confirmation must be supplied. If such confirmation is not supplied in due time, the European patent application shall be refused; documents filed subsequently shall be deemed not to have been received.

  • 2 Where the Convention provides that a document must be signed, the authenticity of the document may be confirmed by handwritten signature or other appropriate means the use of which has been permitted by the President of the European Patent Office. A document authenticated by such other means shall be deemed to meet the legal requirements of signature in the same way as a document bearing a handwritten signature which has been filed in paper form.

Rule 3. Language in written proceedings

  • 1 In written proceedings before the European Patent Office, any party may use any official language of the European Patent Office. The translation referred to in Article 14, paragraph 4, may be filed in any official language of the European Patent Office.

  • 2 Amendments to a European patent application or European patent shall be filed in the language of the proceedings.

  • 3 Documentary evidence and, in particular, publications may be filed in any language. The European Patent Office may, however, require that a translation in one of its official languages be filed, within a period to be specified. If a required translation is not filed in due time, the European Patent Office may disregard the document in question.

Rule 4. Language in oral proceedings

  • 1 Any party to oral proceedings before the European Patent Office may use an official language of the European Patent Office other than the language of the proceedings, if such party gives notice to the European Patent Office at least one month before the date of such oral proceedings or provides for interpretation into the language of the proceedings. Any party may use an official language of a Contracting State, if he provides for interpretation into the language of the proceedings. The European Patent Office may permit derogations from these provisions.

  • 2 In the course of oral proceedings, employees of the European Patent Office may use an official language of the European Patent Office other than the language of the proceedings.

  • 3 Where evidence is taken, any party, witness or expert to be heard who is unable to express himself adequately in an official language of the European Patent Office or of a Contracting State may use another language. Where evidence is taken upon request of a party, parties, witnesses or experts expressing themselves in a language other than an official language of the European Patent Office shall be heard only if that party provides for interpretation into the language of the proceedings. The European Patent Office may, however, permit interpretation into one of its other official languages.

  • 4 If the parties and the European Patent Office agree, any language may be used.

  • 5 The European Patent Office shall, if necessary, provide at its own expense interpretation into the language of the proceedings, or, where appropriate, into its other official languages, unless such interpretation is the responsibility of one of the parties.

  • 6 Statements by employees of the European Patent Office, parties, witnesses or experts, made in an official language of the European Patent Office, shall be entered in the minutes in that language. Statements made in any other language shall be entered in the official language into which they are translated. Amendments to a European patent application or European patent shall be entered in the minutes in the language of the proceedings.

Rule 5. Certification of translations

Where the translation of a document is required, the European Patent Office may require that a certificate that the translation corresponds to the original text be filed within a period to be specified. If the certificate is not filed in due time, such document shall be deemed not to have been filed, unless otherwise provided.

Rule 6. Filing of translations and reduction of fees

  • 1 A translation under Article 14, paragraph 2, shall be filed within two months of filing the European patent application.

  • 2 A translation under Article 14, paragraph 4, shall be filed within one month of filing the document. This shall also apply to requests under Article 105a. Where the document is a notice of opposition or appeal, or a statement of grounds of appeal, or a petition for review, the translation may be filed within the period for filing such a notice or statement or petition, if that period expires later.

  • 3 Where a person referred to in Article 14, paragraph 4, files a European patent application or a request for examination in a language admitted in that provision, the filing fee or examination fee shall be reduced in accordance with the Rules relating to Fees.

  • 4 The reduction referred to in paragraph 3 shall be available for:

    • a) small and medium-sized enterprises;

    • b) natural persons; or

    • c) non-profit organisations, universities or public research organisations.

  • 5 For the purposes of paragraph 4(a), Commission recommendation 2003/361/EC of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises as published in the Official Journal of the European Union L 124, p. 36 of 20 May 2003 shall apply.

  • 6 An applicant wishing to benefit from the fee reduction referred to in paragraph 3 shall declare himself to be an entity or a natural person within the meaning of paragraph 4. In case of reasonable doubt as to the veracity of such declaration, the Office may require evidence.

  • 7 In case of multiple applicants, each applicant shall be an entity or a natural person within the meaning of paragraph 4.

Rule 7. Legal authenticity of the translation of the European patent application

Unless evidence is provided to the contrary, the European Patent Office shall assume, for the purpose of determining whether the subject-matter of the European patent application or European patent extends beyond the content of the application as filed, that the translation filed under Article 14, paragraph 2, or Rule 40, paragraph 3, is in conformity with the original text of the application.

CHAPTER II. ORGANISATION OF THE EUROPEAN PATENT OFFICE

SECTION 1. GENERAL MATTERS

Rule 8. Patent classification

The European Patent Office shall use the classification referred to in Article 1 of the Strasbourg Agreement concerning the International Patent Classification of 24 March 1971, hereinafter referred to as the international classification.

Rule 9. Administrative structure of the European Patent Office

  • 1 The European Patent Office shall be divided administratively into Directorates-General, to which the departments specified in Article 15(a) to (e), and the services set up to deal with legal matters and the internal administration of the Office, shall be assigned.

  • 2 Each Directorate-General shall be directed by a Vice-President. The assignment of a Vice-President to a Directorate-General shall be decided by the Administrative Council, after the President of the European Patent Office has been consulted.

Rule 10. Responsibility of the Receiving Section and the Examining Division

  • 1 The Receiving Section shall be responsible for the examination on filing and the examination as to formal requirements of a European patent application up to the time when the Examining Division becomes responsible for the examination of the European patent application under Article 94, paragraph 1.

  • 2 Subject to paragraphs 3 and 4, the Examining Division shall be responsible for the examination of a European patent application under Article 94, paragraph 1, from the time when a request for examination is filed.

  • 3 If a request for examination is filed before the European search report has been transmitted to the applicant, the Examining Division shall, subject to paragraph 4, be responsible from the time when the European Patent Office receives the indication under Rule 70, paragraph 2.

  • 4 If a request for examination is filed before the European search report has been transmitted to the applicant, and if the applicant has waived the right under Rule 70, paragraph 2, the Examining Division shall be responsible from the time when the search report is transmitted to the applicant.

Rule 11. Allocation of duties to the departments of first instance

  • 1 Technically qualified examiners acting as members of Search, Examining or Opposition Divisions shall be assigned to Directorates. The President of the European Patent Office shall allocate duties to these Directorates by reference to the international classification.

  • 2 The President of the European Patent Office may allocate further duties to the Receiving Section, the Search, Examining and Opposition Divisions, and the Legal Division, in addition to the responsibilities vested in them under the Convention.

  • 3 The President of the European Patent Office may entrust to employees who are not technically or legally qualified examiners the execution of duties falling to the Search, Examining or Opposition Divisions and involving no technical or legal difficulties.

SECTION 2. ORGANISATION OF THE BOARDS OF APPEAL AND THE ENLARGED BOARD OF APPEAL

Rule 12a. Organisation and management of the Boards of Appeal Unit and President of the Boards of Appeal

  • 1 The Boards of Appeal and the Enlarged Board of Appeal, including their registries and support services, shall be organised as a separate unit (the “Boards of Appeal Unit”) and be directed by the President of the Boards of Appeal. The Chairman of the Enlarged Board of Appeal shall act as President of the Boards of Appeal. The President of the Boards of Appeal shall be appointed by the Administrative Council on a joint proposal made by the Committee established under Rule 12c, paragraph 1, and the President of the European Patent Office. If the President of the Boards of Appeal is absent or indisposed, one of the members of the Enlarged Board of Appeal shall take his place in accordance with the procedure laid down by the Administrative Council.

  • 2 The President of the Boards of Appeal shall manage the Boards of Appeal Unit and, to this end, have the functions and powers delegated to him by the President of the European Patent Office. In exercising the delegated functions and powers, the President of the Boards of Appeal shall be responsible solely to the Administrative Council and shall be subject to its hierarchical and disciplinary authority.

  • 3 Without prejudice to Article 10, paragraph 2(d), and Article 46, the President of the Boards of Appeal shall prepare a substantiated budget request for the Boards of Appeal Unit. This request shall be examined and discussed with the relevant departments of the European Patent Office, and be presented by the President of the Boards of Appeal to the Committee established under Rule 12c, paragraph 1, for opinion, before being forwarded to the President of the European Patent Office for consideration for the yearly draft budget. The President of the European Patent Office shall provide the President of the Boards of Appeal with the necessary resources, as set out in the adopted budget.

  • 4 The President of the European Patent Office shall make the services mentioned in Rule 9, paragraph 1, available to the President of the Boards of Appeal as far as necessary and within the limits of the adopted budget.

Rule 12b. Presidium of the Boards of Appeal and business distribution scheme for the Boards of Appeal

  • 1 The autonomous authority within the Boards of Appeal Unit (the “Presidium of the Boards of Appeal”) shall consist of the President of the Boards of Appeal, who shall act as chairman, and twelve members of the Boards of Appeal, six being Chairmen and six being other members.

  • 2 All members of the Presidium shall be elected by the Chairmen and members of the Boards of Appeal for two working years. If the full composition of the Presidium cannot be reached, the vacancies shall be filled by designating the most senior Chairmen and members.

  • 3 The Presidium shall:

    • a) adopt the Rules of Procedure for the election and designation of its members;

    • b) adopt, without prejudice to regulations adopted in accordance with Article 10, paragraph 2(c), and Article 33, paragraph 2(b), a Code of Conduct for the members and Chairmen of the Boards of Appeal and of the Enlarged Board of Appeal, which shall be subject to the approval of the Administrative Council;

    • c) advise the President of the Boards of Appeal on proposals for amendments to the Rules of Procedure of the Boards of Appeal and of the Enlarged Board of Appeal;

    • d) advise the President of the Boards of Appeal on matters concerning the functioning of the Boards of Appeal Unit in general.

  • 4 Before the beginning of each working year, the Presidium, extended to include all Chairmen, shall allocate duties to the Boards of Appeal. In the same composition, it shall decide on conflicts regarding the allocation of duties between two or more Boards of Appeal. The extended Presidium shall designate the regular and alternate members of the various Boards of Appeal. Any member of a Board of Appeal may be designated as a member of more than one Board of Appeal. These measures may, where necessary, be amended during the course of the working year in question.

  • 5 The Presidium may only take a decision if at least five of its members are present; these must include the President of the Boards of Appeal or his deputy, and the Chairmen of two Boards of Appeal. Where the tasks mentioned in paragraph 4 are concerned, nine members must be present, including the President of the Boards of Appeal or his deputy, and the Chairmen of three Boards of Appeal. Decisions shall be taken by a majority vote; in the event of parity of votes, the Chairman or his deputy shall have the casting vote. Abstentions shall not be considered as votes.

Rule 12c. Boards of Appeal Committee and procedure for adoption of the Rules of Procedure of the Boards of Appeal and of the Enlarged Board of Appeal

  • 1 The Administrative Council shall set up a committee (the “Boards of Appeal Committee”) to advise it and the President of the Boards of Appeal on the Boards of Appeal Unit in general and to adopt the Rules of Procedure of the Boards of Appeal and of the Enlarged Board of Appeal. The Committee shall be composed of six members appointed by the Administrative Council, three from among the delegations of the Contracting States within the meaning of Article 26, and three from among serving or former judges of international or European courts or of national courts of the Contracting States. The President of the European Patent Office and the President of the Boards of Appeal shall have the right to attend the Committee’s meetings. Further details, in particular as to the Committee’s composition, alternate members, working arrangements and functions in advising the Boards of Appeal Unit, shall be determined by the Administrative Council in the decision setting up the Committee.

  • 2 On a proposal from the President of the Boards of Appeal and after the President of the European Patent Office has been given the opportunity to comment, the Committee set up under paragraph 1 shall adopt the Rules of Procedure of the Boards of Appeal and of the Enlarged Board of Appeal.

Rule 12d. Appointment and re-appointment of the members, including the Chairmen, of the Boards of Appeal and of the Enlarged Board of Appeal

  • 1 The Chairman of the Enlarged Board of Appeal shall, on his appointment, also be appointed as a legally qualified member of the Boards of Appeal.

  • 2 Upon delegation from the President of the European Patent Office, the President of the Boards of Appeal shall exercise the right to propose the members, including the Chairmen, of the Boards of Appeal and the members of the Enlarged Board of Appeal for appointment by the Administrative Council, and the right to be consulted on their re-appointment (Article 11, paragraph 3) and on the appointment and re-appointment of external legally qualified members (Article 11, paragraph 5).

  • 3 The President of the Boards of Appeal shall exercise the right under paragraph 2 to be consulted on re-appointments by submitting a reasoned opinion, including an evaluation of the member’s or Chairman’s performance, to the Administrative Council. The criteria for evaluating performance shall be set by the President of the Boards of Appeal in consultation with the Committee established under Rule 12c, paragraph 1. Subject to a positive opinion and performance evaluation and the number of posts under Article 11, paragraph 3, available in the adopted budget for the Boards of Appeal Unit, the members, including the Chairmen, of the Boards of Appeal and the members of the Enlarged Board of Appeal shall be re-appointed at the end of their five-year term under Article 23, paragraph 1.

Rule 13. Business distribution scheme for the Enlarged Board of Appeal

Before the beginning of each working year, the members of the Enlarged Board of Appeal appointed under Article 11, paragraph 3, shall designate the regular and alternate members of the Enlarged Board of Appeal in proceedings under Article 22, paragraph 1(a) and (b), and the regular and alternate members in proceedings under Article 22, paragraph 1(c). Decisions may only be taken if at least five members are present, including the Chairman of the Enlarged Board of Appeal or his deputy; in the event of parity of votes, the Chairman or his deputy shall have the casting vote. Abstentions shall not be considered as votes.

PART II. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART II OF THE CONVENTION

CHAPTER I. PROCEDURE WHERE THE APPLICANT IS NOT ENTITLED

Rule 14. Stay of proceedings

  • 1 If a third party provides evidence that he has instituted proceedings against the applicant seeking a decision within the meaning of Article 61, paragraph 1, the proceedings for grant shall be stayed unless the third party communicates to the European Patent Office in writing his consent to the continuation of such proceedings. Such consent shall be irrevocable. However, proceedings for grant shall not be stayed before the publication of the European patent application.

  • 2 Where evidence is provided that a final decision within the meaning of Article 61, paragraph 1, has been taken, the European Patent Office shall inform the applicant and any other party that the proceedings for grant shall be resumed as from the date stated in the communication, unless a new European patent application under Article 61, paragraph 1(b), has been filed for all the designated Contracting States. If the decision is in favour of the third party, the proceedings may not be resumed earlier than three months after the decision has become final, unless the third party requests the resumption.

  • 3 Upon staying the proceedings for grant, or thereafter, the European Patent Office may set a date on which it intends to resume the proceedings for grant, regardless of the stage reached in the national proceedings instituted under paragraph 1. It shall communicate this date to the third party, the applicant and any other party. If no evidence has been provided by that date that a final decision has been taken, the European Patent Office may resume proceedings.

  • 4 All periods other than those for the payment of renewal fees, running at the date of the stay of proceedings, shall be interrupted by such stay. The time which has not yet elapsed shall begin to run from the date on which proceedings are resumed. However, the time still to run after such resumption shall not be less than two months.

Rule 15. Limitation on withdrawals

From the date on which a third party provides evidence that he has instituted national proceedings under Rule 14, paragraph 1, and up to the date on which the proceedings for grant are resumed, neither the European patent application nor the designation of any Contracting State may be withdrawn.

Rule 16. Procedure under Article 61, paragraph 1

  • 1 A person entitled to the grant of a European patent may only avail himself of the remedies under Article 61, paragraph 1, if:

    • a) he does so no later than three months after the decision recognising his entitlement has become final, and

    • b) the European patent has not yet been granted.

  • 2 Such remedies shall only apply in respect of Contracting States designated in the European patent application in which the decision has been taken or recognised or must be recognised on the basis of the Protocol on Recognition.

Rule 17. Filing of a new European patent application by the entitled person

  • 1 Where the person adjudged by a final decision to be entitled to the grant of the European patent files a new European patent application under Article 61, paragraph 1(b), the original application shall be deemed to be withdrawn on the date of filing the new application for the Contracting States designated therein in which the decision has been taken or recognised or must be recognised on the basis of the Protocol on Recognition.

  • 2 The filing fee and search fee shall be paid within one month of filing the new application. If the filing fee or search fee is not paid in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.

  • 3 The designation fee shall be paid within six months of the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report drawn up in respect of the new application. Rule 39, paragraphs 2 and 3, shall apply.

Rule 18. Partial transfer of the right to the European patent

  • 1 If a final decision determines that a third party is entitled to the grant of a European patent in respect of only part of the subject-matter disclosed in the original European patent application, Article 61 and Rules 16 and 17 shall apply to such part.

  • 2 Where appropriate, the original European patent application shall contain, for the designated Contracting States in which the decision was taken or recognised or must be recognised on the basis of the Protocol on Recognition, claims, a description and drawings which are different from those for the other designated Contracting States.

CHAPTER II. MENTION OF THE INVENTOR

Rule 19. Designation of the inventor

  • 1 The request for grant of a European patent shall contain the designation of the inventor. However, if the applicant is not the inventor or is not the sole inventor, the designation shall be filed in a separate document. The designation shall state the family name, given names and full address of the inventor, contain the statement referred to in Article 81 and bear the signature of the applicant or his representative.

  • 2 The European Patent Office shall not verify the accuracy of the designation of the inventor.

  • 3 If the applicant is not the inventor or is not the sole inventor, the European Patent Office shall communicate to the designated inventor the information in the document designating him and the following data:

    • a) the number of the European patent application;

    • b) the date of filing of the European patent application and, if priority has been claimed, the date, State and file number of the previous application;

    • c) the name of the applicant;

    • d) the title of the invention;

    • e) the Contracting States designated.

  • 4 The applicant and the inventor may invoke neither the omission of the communication under paragraph 3 nor any errors contained therein.

Rule 20. Publication of the mention of the inventor

  • 1 The designated inventor shall be mentioned in the published European patent application and the European patent specification, unless he informs the European Patent Office in writing that he has waived his right to be thus mentioned.

  • 2 Paragraph 1 shall apply where a third party files with the European Patent Office a final decision determining that the applicant for or proprietor of a European patent is required to designate him as an inventor.

Rule 21. Rectification of the designation of an inventor

  • 1 An incorrect designation of an inventor shall be rectified upon request and only with the consent of the wrongly designated person and, where such a request is filed by a third party, the consent of the applicant for or proprietor of the patent. Rule 19 shall apply mutatis mutandis.

  • 2 Where an incorrect designation of the inventor has been recorded in the European Patent Register or published in the European Patent Bulletin, its rectification or cancellation shall also be recorded or published therein.

CHAPTER III. REGISTRATION OF TRANSFERS, LICENCES AND OTHER RIGHTS

Rule 22. Registration of transfers

  • 1 The transfer of a European patent application shall be recorded in the European Patent Register at the request of an interested party, upon production of documents providing evidence of such transfer.

  • 2 The request shall not be deemed to have been filed until an administrative fee has been paid. It may be rejected only if paragraph 1 has not been complied with.

  • 3 A transfer shall have effect vis-à-vis the European Patent Office only at the date when and to the extent that the documents referred to in paragraph 1 have been produced.

Rule 23. Registration of licences and other rights

  • 1 Rule 22, paragraphs 1 and 2, shall apply mutatis mutandis to the registration of the grant or transfer of a licence, the establishment or transfer of a right in rem in respect of a European patent application and any legal means of execution affecting such an application.

  • 2 A registration under paragraph 1 shall be cancelled upon request, supported by documents providing evidence that the right has lapsed, or by the written consent of the proprietor of the right to the cancellation of the registration. Rule 22, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.

Rule 24. Special entries for licence registrations

A licence in respect of a European patent application shall be recorded

  • a) as an exclusive licence if the applicant and the licensee so request;

  • b) as a sub-licence where it is granted by a licensee whose licence is recorded in the European Patent Register.

CHAPTER IV. CERTIFICATE OF EXHIBITION

Rule 25. Certificate of exhibition

Within four months of filing the European patent application, the applicant shall file the certificate referred to in Article 55, paragraph 2, which:

  • a) is issued at the exhibition by the authority responsible for the protection of industrial property at that exhibition;

  • b) states that the invention was in fact displayed there;

  • c) states the opening date of the exhibition and, where the invention was disclosed later than on that date, the date on which the invention was first disclosed; and

  • d) is accompanied by an identification of the invention, duly authenticated by the above-mentioned authority.

CHAPTER V. BIOTECHNOLOGICAL INVENTIONS

Rule 26. General and definitions

  • 1 For European patent applications and patents concerning biotechnological inventions, the relevant provisions of the Convention shall be applied and interpreted in accordance with the provisions of this Chapter. Directive 98/44/EC of 6 July 1998 on the legal protection of biotechnological inventions shall be used as a supplementary means of interpretation.

  • 2 “Biotechnological inventions” are inventions which concern a product consisting of or containing biological material or a process by means of which biological material is produced, processed or used.

  • 3 “Biological material” means any material containing genetic information and capable of reproducing itself or being reproduced in a biological system.

  • 4 “Plant variety” means any plant grouping within a single botanical taxon of the lowest known rank, which grouping, irrespective of whether the conditions for the grant of a plant variety right are fully met, can be:

    • a) defined by the expression of the characteristics that results from a given genotype or combination of genotypes,

    • b) distinguished from any other plant grouping by the expression of at least one of the said characteristics, and

    • c) considered as a unit with regard to its suitability for being propagated unchanged.

  • 5 A process for the production of plants or animals is essentially biological if it consists entirely of natural phenomena such as crossing or selection.

  • 6 “Microbiological process” means any process involving or performed upon or resulting in microbiological material.

Rule 27. Patentable biotechnological inventions

Biotechnological inventions shall also be patentable if they concern:

  • a) biological material which is isolated from its natural environment or produced by means of a technical process even if it previously occurred in nature;

  • b) plants or animals if the technical feasibility of the invention is not confined to a particular plant or animal variety;

  • c) a microbiological or other technical process, or a product obtained by means of such a process other than a plant or animal variety.

Rule 28. Exceptions to patentability

Under Article 53(a), European patents shall not be granted in respect of biotechnological inventions which, in particular, concern the following:

  • a) processes for cloning human beings;

  • b) processes for modifying the germ line genetic identity of human beings;

  • c) uses of human embryos for industrial or commercial purposes;

  • d) processes for modifying the genetic identity of animals which are likely to cause them suffering without any substantial medical benefit to man or animal, and also animals resulting from such processes.

Rule 29. The human body and its elements

  • 1 The human body, at the various stages of its formation and development, and the simple discovery of one of its elements, including the sequence or partial sequence of a gene, cannot constitute patentable inventions.

  • 2 An element isolated from the human body or otherwise produced by means of a technical process, including the sequence or partial sequence of a gene, may constitute a patentable invention, even if the structure of that element is identical to that of a natural element.

  • 3 The industrial application of a sequence or a partial sequence of a gene must be disclosed in the patent application.

Rule 30. Requirements of European patent applications relating to nucleotide and amino acid sequences

  • 1 If nucleotide or amino acid sequences are disclosed in the European patent application, the description shall contain a sequence listing conforming to the rules laid down by the President of the European Patent Office for the standardised representation of nucleotide and amino acid sequences.

  • 2 A sequence listing filed after the date of filing shall not form part of the description.

  • 3 Where the applicant has not filed a sequence listing complying with the requirements under paragraph 1 at the date of filing, the European Patent Office shall invite the applicant to furnish such a sequence listing and pay the late furnishing fee. If the applicant does not furnish the required sequence listing and pay the required late furnishing fee within a period of two months after such an invitation, the application shall be refused.

Rule 31. Deposit of biological material

  • 1 If an invention involves the use of or concerns biological material which is not available to the public and which cannot be described in the European patent application in such a manner as to enable the invention to be carried out by a person skilled in the art, the invention shall only be regarded as being disclosed as prescribed in Article 83 if:

    • a) a sample of the biological material has been deposited with a recognised depositary institution on the same terms as those laid down in the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure of 28 April 1977 not later than the date of filing of the application;

    • b) the application as filed gives such relevant information as is available to the applicant on the characteristics of the biological material;

    • c) the depositary institution and the accession number of the deposited biological material are stated in the application, and

    • d) where the biological material has been deposited by a person other than the applicant, the name and address of the depositor are stated in the application and a document is submitted to the European Patent Office providing evidence that the depositor has authorised the applicant to refer to the deposited biological material in the application and has given his unreserved and irrevocable consent to the deposited material being made available to the public in accordance with Rule 33.

  • 2 The information referred to in paragraph 1(c) and (d) may be submitted

    • a) within sixteen months after the date of filing of the application or, if priority has been claimed, after the priority date, this period being deemed to have been observed if the information is communicated before completion of the technical preparations for publication of the European patent application;

    • b) up to the date of submission of a request under Article 93, paragraph 1(b);

    • c) within one month after the European Patent Office has communicated to the applicant that the right to inspect the files under Article 128, paragraph 2, exists.

    The ruling period shall be the one which is the first to expire. The communication of this information shall be considered as constituting the unreserved and irrevocable consent of the applicant to the deposited biological material being made available to the public in accordance with Rule 33.

Rule 32. Expert solution

  • 1 Until completion of the technical preparations for publication of the European patent application, the applicant may inform the European Patent Office that,

    • a) until the publication of the mention of the grant of the European patent or, where applicable,

    • b) for twenty years from the date of filing, if the application is refused or withdrawn or deemed to be withdrawn,

    the availability referred to in Rule 33 shall be effected only by the issue of a sample to an expert nominated by the requester.

  • 2 The following may be nominated as an expert:

    • a) any natural person, provided that the requester furnishes evidence, when filing the request, that the nomination has the approval of the applicant;

    • b) any natural person recognised as an expert by the President of the European Patent Office.

    The nomination shall be accompanied by a declaration from the expert vis-à-vis the applicant in which he enters into the undertaking given under Rule 33 until either the date on which the patent expires in all the designated States or, where the application is refused, withdrawn or deemed to be withdrawn, the date referred to in paragraph 1(b), the requester being regarded as a third party.

Rule 33. Availability of biological material

  • 1 Biological material deposited in accordance with Rule 31 shall be available upon request to any person from the date of publication of the European patent application and to any person having the right to inspect the files under Article 128, paragraph 2, prior to that date. Subject to Rule 32, such availability shall be effected by the issue of a sample of the biological material to the person making the request (hereinafter referred to as “the requester”).

  • 2 Said issue shall be made only if the requester has undertaken vis-à-vis the applicant for or proprietor of the patent not to make the biological material or any biological material derived therefrom available to any third party and to use that material for experimental purposes only, until such time as the patent application is refused or withdrawn or deemed to be withdrawn, or before the European patent has expired in all the designated States, unless the applicant for or proprietor of the patent expressly waives such an undertaking.

    The undertaking to use the biological material for experimental purposes only shall not apply in so far as the requester is using that material under a compulsory licence. The term “compulsory licence” shall be construed as including ex officio licences and the right to use patented inventions in the public interest.

  • 3 For the purposes of paragraph 2, derived biological material shall mean any material which still exhibits those characteristics of the deposited material which are essential to carrying out the invention. The undertaking under paragraph 2 shall not impede any deposit of derived biological material necessary for the purpose of patent procedure.

  • 4 The request referred to in paragraph 1 shall be submitted to the European Patent Office on a form recognised by that Office. The European Patent Office shall certify on the form that a European patent application referring to the deposit of the biological material has been filed, and that the requester or the expert nominated by him under Rule 32 is entitled to the issue of a sample of that material. After grant of the European patent, the request shall also be submitted to the European Patent Office.

  • 5 The European Patent Office shall transmit a copy of the request, with the certification provided for in paragraph 4, to the depositary institution and to the applicant for or the proprietor of the patent.

  • 6 The European Patent Office shall publish in its Official Journal the list of depositary institutions and experts recognised for the purpose of Rules 31 to 34.

Rule 34. New deposit of biological material

If biological material deposited in accordance with Rule 31 ceases to be available from the recognised depositary institution, an interruption in availability shall be deemed not to have occurred if a new deposit of that material is made with a recognised depositary institution on the same terms as those laid down in the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure of 28 April 1977, and if a copy of the receipt of the new deposit issued by the depositary institution is forwarded to the European Patent Office within four months of the date of the new deposit, stating the number of the European patent application or of the European patent.

PART III. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART III OF THE CONVENTION

CHAPTER I. FILING OF THE EUROPEAN PATENT APPLICATION

Rule 35. General provisions

  • 1 European patent applications may be filed in writing with the European Patent Office in Munich, The Hague or Berlin, or the authorities referred to in Article 75, paragraph 1(b).

  • 2 The authority with which the European patent application is filed shall mark the documents making up the application with the date of their receipt, and issue without delay a receipt to the applicant including at least the application number and the nature, number and date of receipt of the documents.

  • 3 If the European patent application is filed with an authority referred to in Article 75, paragraph 1(b), such authority shall without delay inform the European Patent Office of the receipt of the application, and, in particular, of the nature and date of receipt of the documents, the application number and any priority date claimed.

  • 4 Upon receipt of a European patent application forwarded by the central industrial property office of a Contracting State, the European Patent Office shall inform the applicant accordingly, indicating the date of its receipt.

Rule 36. European divisional applications

  • 1 The applicant may file a divisional application relating to any pending earlier European patent application.

  • 2 A divisional application shall be filed in the language of the proceedings for the earlier application. If the latter was not in an official language of the European Patent Office, the divisional application may be filed in the language of the earlier application; a translation into the language of the proceedings for the earlier application shall then be filed within two months of the filing of the divisional application. The divisional application shall be filed with the European Patent Office in Munich, The Hague or Berlin.

  • 3 The filing fee and search fee shall be paid within one month of filing the divisional application. If the filing fee or search fee is not paid in due time, the application shall be deemed to be withdrawn.

  • 4 The designation fee shall be paid within six months of the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report drawn up in respect of the divisional application. Rule 39, paragraphs 2 and 3, shall apply.

Rule 37. Forwarding of European patent applications

  • 1 The central industrial property office of a Contracting State shall forward European patent applications to the European Patent Office in the shortest time compatible with its national law relating to the secrecy of inventions in the interests of the State, and shall take all appropriate steps to ensure such forwarding within:

    • a) six weeks of filing, where the subject of the application is evidently not liable to secrecy under the national law; or

    • b) four months of filing or, if priority has been claimed, fourteen months of the date of priority, where the application requires further examination as to its liability to secrecy.

  • 2 A European patent application not received by the European Patent Office within fourteen months of filing or, if priority has been claimed, of the date of priority, shall be deemed to be withdrawn. Any fees paid in respect of this application shall be refunded.

Rule 38. Filing fee and search fee

  • 1 The filing fee and search fee shall be paid within one month of filing the European patent application.

  • 2 The Rules relating to Fees may provide for an additional fee as part of the filing fee if the application comprises more than 35 pages.

  • 3 The additional fee referred to in paragraph 2 shall be paid within one month of filing the European patent application or one month of filing the first set of claims or one month of filing the certified copy referred to in Rule 40, paragraph 3, whichever period expires last.

  • 4 The Rules relating to Fees may provide for an additional fee as part of the filing fee in the case of a divisional application filed in respect of any earlier application which is itself a divisional application.

Rule 39. Designation fees

  • 1 The designation fee shall be paid within six months of the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report.

  • 2 Where the designation fee is not paid in due time or the designations of all the Contracting States are withdrawn, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.

  • 3 Without prejudice to Rule 37, paragraph 2, second sentence, the designation fee shall not be refunded.

Rule 40. Date of filing

  • 1 The date of filing of a European patent application shall be the date on which the documents filed by the applicant contain:

    • a) an indication that a European patent is sought;

    • b) information identifying the applicant or allowing the applicant to be contacted; and

    • c) a description or reference to a previously filed application.

  • 2 A reference to a previously filed application under paragraph 1(c) shall state the filing date and number of that application and the Office with which it was filed. Such reference shall indicate that it replaces the description and any drawings.

  • 3 Where the application contains a reference under paragraph 2, a certified copy of the previously filed application shall be filed within two months of filing the application. Where the previously filed application is not in an official language of the European Patent Office, a translation thereof in one of these languages shall be filed within the same period. Rule 53, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.

CHAPTER II. PROVISIONS GOVERNING THE APPLICATION

Rule 41. Request for grant

  • 1 The request for grant of a European patent shall be filed on a form drawn up by the European Patent Office.

  • 2 The request shall contain:

    • a) a petition for the grant of a European patent;

    • b) the title of the invention, which shall clearly and concisely state the technical designation of the invention and shall exclude all fancy names;

    • c) the name, address and nationality of the applicant and the State in which his residence or principal place of business is located. Names of natural persons shall be indicated by the person’s family name, followed by his given names. Names of legal persons, as well as of bodies equivalent to legal persons under the law governing them, shall be indicated by their official designations. Addresses shall be indicated in accordance with applicable customary requirements for prompt postal delivery and shall comprise all the relevant administrative units, including the house number, if any. It is recommended that the fax and telephone numbers be indicated;

    • d) if the applicant has appointed a representative, his name and the address of his place of business as prescribed in subparagraph (c);

    • e) where appropriate, an indication that the application constitutes a divisional application and the number of the earlier European patent application;

    • f) in cases covered by Article 61, paragraph 1(b), the number of the original European patent application;

    • g) where applicable, a declaration claiming the priority of an earlier application and indicating the date on which and the country in or for which the earlier application was filed;

    • h) the signature of the applicant or his representative;

    • i) a list of the documents accompanying the request. This list shall also indicate the number of sheets of the description, claims, drawings and abstract filed with the request;

    • j) the designation of the inventor, where the applicant is the inventor.

  • 3 If there is more than one applicant, the request shall preferably contain the appointment of one applicant or representative as common representative.

Rule 42. Content of the description

  • 1 The description shall:

    • a) specify the technical field to which the invention relates;

    • b) indicate the background art which, as far as is known to the applicant, can be regarded as useful to understand the invention, draw up the European search report and examine the European patent application, and, preferably, cite the documents reflecting such art;

    • c) disclose the invention, as claimed, in such terms that the technical problem, even if not expressly stated as such, and its solution can be understood, and state any advantageous effects of the invention with reference to the background art;

    • d) briefly describe the figures in the drawings, if any;

    • e) describe in detail at least one way of carrying out the invention claimed, using examples where appropriate and referring to the drawings, if any;

    • f) indicate explicitly, when it is not obvious from the description or nature of the invention, the way in which the invention is industrially applicable.

  • 2 The description shall be presented in the manner and order specified in paragraph 1, unless, owing to the nature of the invention, a different presentation would afford a better understanding or be more concise.

Rule 43. Form and content of claims

  • 1 The claims shall define the matter for which protection is sought in terms of the technical features of the invention. Wherever appropriate, claims shall contain:

    • a) a statement indicating the designation of the subject-matter of the invention and those technical features which are necessary for the definition of the claimed subject-matter but which, in combination, form part of the prior art;

    • b) a characterising portion, beginning with the expression “characterised in that” or “characterised by” and specifying the technical features for which, in combination with the features stated under subparagraph (a), protection is sought.

  • 2 Without prejudice to Article 82, a European patent application may contain more than one independent claim in the same category (product, process, apparatus or use) only if the subject-matter of the application involves one of the following:

    • a) a plurality of interrelated products,

    • b) different uses of a product or apparatus,

    • c) alternative solutions to a particular problem, where it is inappropriate to cover these alternatives by a single claim.

  • 3 Any claim stating the essential features of an invention may be followed by one or more claims concerning particular embodiments of that invention.

  • 4 Any claim which includes all the features of any other claim (dependent claim) shall contain, if possible at the beginning, a reference to the other claim and then state the additional features. A dependent claim directly referring to another dependent claim shall also be admissible. All dependent claims referring back to a single previous claim, and all dependent claims referring back to several previous claims, shall be grouped together to the extent and in the most appropriate way possible.

  • 5 The number of claims shall be reasonable with regard to the nature of the invention claimed. The claims shall be numbered consecutively in Arabic numerals.

  • 6 Except where absolutely necessary, claims shall not rely on references to the description or drawings in specifying the technical features of the invention. In particular, they shall not contain such expressions as “as described in part … of the description”, or “as illustrated in figure … of the drawings”.

  • 7 Where the European patent application contains drawings including reference signs, the technical features specified in the claims shall preferably be followed by such reference signs relating to these features, placed in parentheses, if the intelligibility of the claim can thereby be increased. These reference signs shall not be construed as limiting the claim.

Rule 44. Unity of invention

  • 1 Where a group of inventions is claimed in a European patent application, the requirement of unity of invention under Article 82 shall be fulfilled only when there is a technical relationship among those inventions involving one or more of the same or corresponding special technical features. The expression “special technical features” shall mean those features which define a contribution which each of the claimed inventions considered as a whole makes over the prior art.

  • 2 The determination whether a group of inventions is so linked as to form a single general inventive concept shall be made without regard to whether the inventions are claimed in separate claims or as alternatives within a single claim.

Rule 45. Claims incurring fees

  • 1 Any European patent application comprising more than fifteen claims shall, in respect of the sixteenth and each subsequent claim, incur payment of claims fees as laid down in the Rules relating to Fees.

  • 2 The claims fees shall be paid within one month of filing the first set of claims. If the claims fees have not been paid in due time, they may still be paid within one month of a communication concerning the failure to observe the time limit.

  • 3 If a claims fee is not paid in due time, the claim concerned shall be deemed to be abandoned.

Rule 46. Form of the drawings

  • 1 On sheets containing drawings, the usable surface area shall not exceed 26.2 cm x 17 cm. The usable or used surface shall not be surrounded by frames. The minimum margins shall be as follows:

    top

    2.5 cm

    left side

    2.5 cm

    right side

    1.5 cm

    bottom

    1 cm

  • 2 Drawings shall be executed as follows:

    • a) Drawings shall be executed without colourings in durable, black, sufficiently dense and dark, uniformly thick and well-defined lines and strokes.

    • b) Cross-sections shall be indicated by hatching which should not impede the clear reading of the reference signs and leading lines.

    • c) The scale of the drawings and their graphical execution shall be such that electronic or photographic reproduction with a linear reduction in size to two-thirds will allow all details to be distinguished without difficulty. If, exceptionally, the scale is given on a drawing, it shall be represented graphically.

    • d) All numbers, letters, and reference signs appearing on the drawings shall be simple and clear. Brackets, circles or inverted commas shall not be used in association with numbers and letters.

    • e) Generally, all lines in the drawings shall be drawn with the aid of drafting instruments.

    • f) Elements of the same figure shall be proportional to one another, unless a difference in proportion is indispensable for the clarity of the figure.

    • g) The height of the numbers and letters shall not be less than 0.32 cm. For the lettering of drawings, the Latin and, where customary, the Greek alphabets shall be used.

    • h) The same sheet of drawings may contain several figures. Where figures drawn on two or more sheets are intended to form a single figure, the figures on the several sheets shall be so arranged that the whole figure can be assembled without concealing any part of the partial figures. The different figures shall be arranged without wasting space, preferably in an upright position, clearly separated from one another. Where the figures are not arranged in an upright position, they shall be presented sideways with the top of the figures at the left side of the sheet. The different figures shall be numbered consecutively in Arabic numerals, independently of the numbering of the sheets.

    • i) Reference signs not mentioned in the description and claims shall not appear in the drawings, and vice versa. Reference signs to features shall be consistent throughout the application.

    • j) The drawings shall not contain text matter. Where indispensable to understand the drawings, a few short keywords, such as “water”, “steam”, “open”, “closed” or “section on AB”, may be included. Any such keywords shall be placed in such a way that, if required, they can be replaced by their translations without interfering with any lines of the drawings.

  • 3 Flow sheets and diagrams shall be deemed to be drawings.

Rule 47. Form and content of the abstract

  • 1 The abstract shall indicate the title of the invention.

  • 2 The abstract shall contain a concise summary of the disclosure as contained in the description, the claims and any drawings. The summary shall indicate the technical field to which the invention pertains, and shall be drafted in a manner allowing the clear understanding of the technical problem, the gist of the solution of that problem through the invention, and the principal use or uses of the invention. The abstract shall, where applicable, contain the chemical formula which, among those contained in the application, best characterises the invention. It shall not contain statements on the alleged merits or value of the invention or on speculative applications thereof.

  • 3 The abstract shall preferably not contain more than one hundred and fifty words.

  • 4 If the European patent application contains drawings, the applicant shall indicate the figure or, exceptionally, the figures of the drawings which should be published with the abstract. The European Patent Office may decide to publish one or more other figures if it considers that they better characterise the invention. Each essential feature mentioned in the abstract and illustrated by a drawing shall be followed by a reference sign placed in parentheses.

  • 5 The abstract shall be drafted in such a manner as to constitute an efficient instrument for the purpose of searching in the particular technical field. In particular, it shall make it possible to assess whether consultation of the European patent application itself is necessary.

Rule 48. Prohibited matter

  • 1 The European patent application shall not contain:

    • a) statements or other matter contrary to “ordre public” or morality;

    • b) statements disparaging the products or processes of any third party or the merits or validity of the applications or patents of any such party. Mere comparisons with the prior art shall not be considered disparaging per se;

    • c) any statement or other matter obviously irrelevant or unnecessary under the circumstances.

  • 2 If the application contains matter prohibited under paragraph 1(a), the European Patent Office may omit such matter from the application as published, indicating the place and number of words or drawings omitted.

  • 3 If the application contains statements referred to in paragraph 1(b), the European Patent Office may omit them from the application as published, indicating the place and number of words omitted. Upon request, the European Patent Office shall furnish a copy of the passages omitted.

Rule 49. General provisions governing the presentation of the application documents

  • 2 The documents making up the application shall be presented so as to allow electronic and direct reproduction, in particular by scanning, photography, electrostatic processes, photo offset and microfilming, in an unlimited number of copies. All sheets shall be free from cracks, creases and folds. Only one side of the sheet shall be used.

  • 3 The documents making up the application shall be on A4 paper (29.7 cm x 21 cm) which shall be pliable, strong, white, smooth, matt and durable. Subject to paragraph 9 and Rule 46, paragraph 2(h), each sheet shall be used with its short sides at the top and bottom (upright position).

  • 4 Each of the documents making up the application (request, description, claims, drawings and abstract) shall commence on a new sheet. The sheets shall be connected in such a way that they can easily be turned over, separated and joined together again.

  • 5 Subject to Rule 46, paragraph 1, the minimum margins shall be as follows:

    top:

    2 cm

    left side:

    2.5 cm

    right side:

    2 cm

    bottom:

    2 cm

    The recommended maximum for the margins quoted above is as follows:

    top:

    4 cm

    left side:

    4 cm

    right side:

    3 cm

    bottom:

    3 cm

  • 6 All the sheets contained in the application shall be numbered in consecutive Arabic numerals. These shall be centred at the top of the sheet, but not placed in the top margin.

  • 7 The lines of each sheet of the description and of the claims shall preferably be numbered in sets of five, the numbers appearing on the left side, to the right of the margin.

  • 8 The request for grant of a European patent, the description, the claims and the abstract shall be typed or printed. Only graphic symbols and characters and chemical or mathematical formulae may, if necessary, be drawn or written by hand. The typing shall be 1½ spaced. All text matter shall be in characters, the capital letters of which are not less than 0.21 cm high, and shall be in a dark, indelible colour.

  • 9 The request for grant of a European patent, the description, the claims and the abstract shall not contain drawings. The description, claims and abstract may contain chemical or mathematical formulae. The description and abstract may contain tables. The claims may contain tables only if their subject-matter makes the use of tables desirable. Tables and chemical or mathematical formulae may be placed sideways on the sheet if they cannot be presented satisfactorily in an upright position. Tables or chemical or mathematical formulae presented sideways shall be placed so that the tops of the tables or formulae are at the left-hand side of the sheet.

  • 10 Values shall be expressed in units conforming to international standards, wherever appropriate in terms of the metric system using SI units. Any data not meeting this requirement shall also be expressed in units conforming to international standards. Only the technical terms, formulae, signs and symbols generally accepted in the field in question shall be used.

  • 11 The terminology and the signs shall be consistent throughout the European patent application.

  • 12 Each sheet shall be reasonably free from erasures and shall be free from alterations. Non-compliance with this rule may be authorised if the authenticity of the content is not impugned and the requirements for good reproduction are not thereby jeopardised.

Rule 50. Documents filed subsequently

  • 2 All documents other than those making up the application shall generally be typewritten or printed. There shall be a margin of about 2.5 cm on the left-hand side of each page.

  • 3 Documents filed after filing the application shall be signed, with the exception of annexed documents. If a document has not been signed, the European Patent Office shall invite the party concerned to do so within a time limit to be specified. If signed in due time, the document shall retain its original date of receipt; otherwise it shall be deemed not to have been filed.

CHAPTER III. RENEWAL FEES

Rule 51. Payment of renewal fees

  • 1 A renewal fee for the European patent application in respect of the coming year shall be due on the last day of the month containing the anniversary of the date of filing of the European patent application. Renewal fees may not be validly paid more than three months before they fall due.

  • 2 If a renewal fee is not paid in due time, the fee may still be paid within six months of the due date, provided that an additional fee is also paid within that period.

  • 3 Renewal fees already due in respect of an earlier application at the date on which a divisional application is filed shall also be paid for the divisional application and shall be due on its filing. These fees and any renewal fee due within four months of filing the divisional application may be paid within that period without an additional fee. Paragraph 2 shall apply.

  • 4 If a European patent application has been refused or deemed to be withdrawn as a result of non-observance of a time limit, and if the applicant’s rights are re-established under Article 122, a renewal fee

    • a) which would have fallen due under paragraph 1 in the period starting on the date on which the loss of rights occurred, up to and including the date of the notification of the decision re-establishing the rights shall be due on that latter date.

      This fee and any renewal fee due within four months from that latter date may still be paid within four months of that latter date without an additional fee. Paragraph 2 shall apply.

    • b) which, on the date on which the loss of rights has occurred, was already due but the period provided for in paragraph 2 has not yet expired, may still be paid within six months from the date of the notification of the decision re-establishing the rights, provided that the additional fee pursuant to paragraph 2 is also paid within that period.

  • 5 If the Enlarged Board of Appeal re-opens proceedings before the Board of Appeal under Article 112a, paragraph 5, second sentence, a renewal fee

    • a) which would have fallen due under paragraph 1 in the period starting on the date when the decision of the Board of Appeal subject to the petition for review was taken, up to and including the date of the notification of the decision of the Enlarged Board of Appeal re-opening proceedings before the Board of Appeal, shall be due on that latter date. This fee and any renewal fee due within four months from that latter date may still be paid within four months of that latter date without an additional fee. Paragraph 2 shall apply.

    • b) which, on the day on which the decision of the Board of Appeal was taken, was already due but the period provided for in paragraph 2 has not yet expired, may still be paid within six months from the date of the notification of the decision of the Enlarged Board of Appeal re-opening proceedings before the Board of Appeal, provided that the additional fee pursuant to paragraph 2 is also paid within that period.

  • 6 A renewal fee shall not be payable for a new European patent application filed under Article 61, paragraph 1(b), in respect of the year in which it was filed and any preceding year.

CHAPTER IV. PRIORITY

Rule 52. Declaration of priority

  • 1 The declaration of priority referred to in Article 88, paragraph 1, shall indicate the date of the previous filing, the State party to the Paris Convention or Member of the World Trade Organization in or for which it was made and the file number. In the case referred to in Article 87, paragraph 5, the first sentence shall apply mutatis mutandis.

  • 2 The declaration of priority shall preferably be made on filing the European patent application. It may still be made within sixteen months from the earliest priority date claimed.

  • 3 The applicant may correct the declaration of priority within sixteen months from the earliest priority date claimed, or, where the correction would cause a change in the earliest priority date claimed, within sixteen months from the corrected earliest priority date, whichever sixteen-month period expires first, provided that such a correction may be submitted until the expiry of four months from the date of filing accorded to the European patent application.

  • 4 However, a declaration of priority may not be made or corrected after a request under Article 93, paragraph 1(b), has been filed.

  • 5 The particulars of the declaration of priority shall appear in the published European patent application and the European patent specification.

Rule 53. Priority documents

  • 1 An applicant claiming priority shall file a copy of the previous application within sixteen months of the earliest priority date claimed. This copy and the date of filing of the previous application shall be certified as correct by the authority with which that application was filed.

  • 2 The copy of the previous application shall be deemed to be duly filed if a copy of that application available to the European Patent Office is to be included in the file of the European patent application under the conditions determined by the President of the European Patent Office.

  • 3 Where the previous application is not in an official language of the European Patent Office and the validity of the priority claim is relevant to the determination of the patentability of the invention concerned, the European Patent Office shall invite the applicant for or proprietor of the European patent to file a translation of that application into one of the official languages within a period to be specified. Alternatively, a declaration may be submitted that the European patent application is a complete translation of the previous application. Paragraph 2 shall apply mutatis mutandis. If a requested translation of a previous application is not filed in due time, the right of priority for the European patent application or for the European patent with respect to that application shall be lost. The applicant for or proprietor of the European patent shall be informed accordingly.

Rule 54. Issuing priority documents

On request, the European Patent Office shall issue to the applicant a certified copy of the European patent application (priority document), under the conditions determined by the President of the European Patent Office, including the form of the priority document and the circumstances under which an administrative fee shall be paid.

PART IV. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART IV OF THE CONVENTION

CHAPTER I. EXAMINATION BY THE RECEIVING SECTION

Rule 55. Examination on filing

If the examination under Article 90, paragraph 1, reveals that the application fails to meet the requirements laid down in Rule 40, paragraph 1(a) or (c), paragraph 2 or paragraph 3, first sentence, the European Patent Office shall inform the applicant of any deficiencies and advise him that the application will not be dealt with as a European patent application unless such deficiencies are remedied within two months. If the applicant does this, he shall be informed of the date of filing accorded by the Office.

Rule 56. Missing parts of the description or missing drawings

  • 1 If the examination under Article 90, paragraph 1, reveals that parts of the description, or drawings referred to in the description or in the claims, appear to be missing, the European Patent Office shall invite the applicant to file the missing parts within two months. The applicant may not invoke the omission of such a communication.

  • 2 If missing parts of the description or missing drawings are filed later than the date of filing, but within two months of the date of filing or, if a communication is issued under paragraph 1, within two months of that communication, the application shall be re-dated to the date on which the missing parts of the description or missing drawings were filed. The European Patent Office shall inform the applicant accordingly.

  • 3 If the missing parts of the description or missing drawings are filed within the period under paragraph 2, and the application claims priority of an earlier application, the date of filing shall, provided that the missing parts of the description or the missing drawings are completely contained in the earlier application, remain the date on which the requirements laid down in Rule 40, paragraph 1, were fulfilled, where the applicant so requests and files, within the period under paragraph 2:

    • a) a copy of the earlier application, unless such copy is available to the European Patent Office under Rule 53, paragraph 2;

    • b) where the earlier application is not in an official language of the European Patent Office, a translation thereof in one of these languages, unless such copy is available to the European Patent Office under Rule 53, paragraph 3; and

    • c) an indication as to where the missing parts of the description or the missing drawings are completely contained in the earlier application and, where applicable, in the translation thereof.

  • 4 If the applicant:

    • a) fails to file the missing parts of the description or the missing drawings within the period under paragraph 1 or 2, or

    • b) withdraws under paragraph 6 any missing part of the description or missing drawing filed under paragraph 2, any references referred to in paragraph 1 shall be deemed to be deleted, and any filing of the missing parts of the description or missing drawings shall be deemed not to have been made. The European Patent Office shall inform the applicant accordingly.

  • 5 If the applicant fails to comply with the requirements referred to in paragraph 3(a) to (c) within the period under paragraph 2, the application shall be re-dated to the date on which the missing parts of the description or missing drawings were filed. The European Patent Office shall inform the applicant accordingly.

  • 6 Within one month of the notification referred to in paragraph 2 or 5, last sentence, the applicant may withdraw the missing parts of the description or the missing drawings filed, in which case the re-dating shall be deemed not to have been made. The European Patent Office shall inform the applicant accordingly.

Rule 57. Examination as to formal requirements

If the European patent application has been accorded a date of filing, the European Patent Office shall examine, in accordance with Article 90, paragraph 3, whether:

Rule 58. Correction of deficiencies in the application documents

If the European patent application does not comply with the requirements of Rule 57(a) to (d), (h) and (i), the European Patent Office shall inform the applicant accordingly and invite him to correct the deficiencies noted within two months. The description, claims and drawings may be amended only to an extent sufficient to remedy such deficiencies.

Rule 59. Deficiencies in claiming priority

If the file number of the previous application under Rule 52, paragraph 1, or the copy of that application under Rule 53, paragraph 1, have not been filed in due time, the European Patent Office shall inform the applicant accordingly and invite him to file them within a period to be specified.

Rule 60. Subsequent designation of the inventor

  • 1 If the designation of the inventor has not been made in accordance with Rule 19, the European Patent Office shall inform the applicant that the European patent application will be refused unless the designation is made within sixteen months of the date of filing of the application or, if priority is claimed, of the date of priority, this period being deemed to have been observed if the information is communicated before completion of the technical preparations for the publication of the European patent application.

  • 2 Where, in a divisional application or a new application under Article 61, paragraph 1(b), the designation of the inventor has not been made in accordance with Rule 19, the European Patent Office shall invite the applicant to make the designation within a period to be specified.

CHAPTER II. EUROPEAN SEARCH REPORT

Rule 61. Content of the European search report

  • 1 The European search report shall mention those documents, available to the European Patent Office at the time of drawing up the report, which may be taken into consideration in deciding whether the invention to which the European patent application relates is new and involves an inventive step.

  • 2 Each citation shall be referred to the claims to which it relates. Where appropriate, relevant parts of the documents cited shall be identified.

  • 3 The European search report shall distinguish between cited documents published before the date of priority claimed, between such date of priority and the date of filing, and on or after the date of filing.

  • 4 Any document which refers to an oral disclosure, a use or any other means of disclosure which took place before the date of filing of the European patent application shall be mentioned in the European search report, together with an indication of the date of publication, if any, of the document and the date of the non-written disclosure.

  • 5 The European search report shall be drawn up in the language of the proceedings.

  • 6 The European search report shall contain the classification of the subject-matter of the European patent application in accordance with the international classification.

Rule 62. Extended European search report

  • 1 The European search report shall be accompanied by an opinion on whether the application and the invention to which it relates seem to meet the requirements of this Convention, unless a communication under Rule 71, paragraph 1 or 3, can be issued.

  • 2 The opinion under paragraph 1 shall not be published together with the search report.

Rule 62a. Applications containing a plurality of independent claims

  • 1 If the European Patent Office considers that the claims as filed do not comply with Rule 43, paragraph 2, it shall invite the applicant to indicate, within a period of two months, the claims complying with Rule 43, paragraph 2, on the basis of which the search is to be carried out. If the applicant fails to provide such an indication in due time, the search shall be carried out on the basis of the first claim in each category.

  • 2 The Examining Division shall invite the applicant to restrict the claims to the subject-matter searched unless it finds that the objection under paragraph 1 was not justified.

Rule 63. Incomplete search

  • 1 If the European Patent Office considers that the European patent application fails to such an extent to comply with this Convention that it is impossible to carry out a meaningful search regarding the state of the art on the basis of all or some of the subject-matter claimed, it shall invite the applicant to file, within a period of two months, a statement indicating the subject-matter to be searched.

  • 2 If the statement under paragraph 1 is not filed in due time, or if it is not sufficient to overcome the deficiency noted under paragraph 1, the European Patent Office shall either issue a reasoned declaration stating that the European patent application fails to such an extent to comply with this Convention that it is impossible to carry out a meaningful search regarding the state of the art on the basis of all or some of the subject-matter claimed or, as far as is practicable, draw up a partial search report. The reasoned declaration or the partial search report shall be considered, for the purposes of subsequent proceedings, as the European search report.

  • 3 When a partial search report has been drawn up, the Examining Division shall invite the applicant to restrict the claims to the subject-matter searched unless it finds that the objection under paragraph 1 was not justified.

Rule 64. European search report where the invention lacks unity

  • 1 If the European Patent Office considers that the European patent application does not comply with the requirement of unity of invention, it shall draw up a partial search report on those parts of the application which relate to the invention, or the group of inventions within the meaning of Article 82, first mentioned in the claims. It shall inform the applicant that, for the European search report to cover the other inventions, a further search fee must be paid, in respect of each invention involved, within a period of two months. The European search report shall be drawn up for the parts of the application relating to inventions in respect of which search fees have been paid.

  • 2 Any fee paid under paragraph 1 shall be refunded if, during the examination of the European patent application, the applicant requests a refund and the Examining Division finds that the communication under paragraph 1 was not justified.

Rule 65. Transmittal of the European search report

Immediately after it has been drawn up, the European search report shall be transmitted to the applicant together with copies of any cited documents.

Rule 66. Definitive content of the abstract

Upon drawing up the European search report, the European Patent Office shall determine the definitive content of the abstract and transmit it to the applicant together with the search report.

CHAPTER III. PUBLICATION OF THE EUROPEAN PATENT APPLICATION

Rule 67. Technical preparations for publication

  • 1 The President of the European Patent Office shall determine when the technical preparations for publication of the European patent application are deemed to have been completed.

  • 2 The application shall not be published if it has been finally refused or withdrawn or is deemed to be withdrawn before the termination of the technical preparations for publication.

Rule 68. Form of the publication of European patent applications and European search reports

  • 1 The publication of the European patent application shall contain the description, the claims and any drawings as filed, and the abstract, or, if these documents making up the application were not filed in an official language of the European Patent Office, a translation in the language of the proceedings, and, in an annex, the European search report, where it is available before the termination of the technical preparations for publication. If the search report or the abstract is not published at the same time as the application, it shall be published separately.

  • 2 The President of the European Patent Office shall determine the form of the publication of the application and the data to be included. The same shall apply where the European search report and the abstract are published separately.

  • 3 The designated Contracting States shall be indicated in the published application.

  • 4 If the claims were not filed on the date of filing of the application, this shall be indicated when the application is published. If, before the termination of the technical preparations for publication of the application, the claims have been amended under Rule 137, paragraph 2, the new or amended claims shall be included in the publication in addition to the claims as filed.

Rule 69. Information about publication

  • 2 If a date of publication is specified in the communication under paragraph 1 which is later than the actual date of publication, that later date shall be the decisive date as regards the periods referred to in Rule 70, paragraph 1, and Rule 70a, paragraph 1, unless the error is obvious.

Rule 70. Request for examination

  • 1 The applicant may request examination of the European patent application up to six months after the date on which the European Patent Bulletin mentions the publication of the European search report. The request may not be withdrawn.

  • 2 If the request for examination has been filed before the European search report has been transmitted to the applicant, the European Patent Office shall invite the applicant to indicate, within a period to be specified, whether he wishes to proceed further with the application, and shall give him the opportunity to comment on the search report and to amend, where appropriate, the description, claims and drawings.

  • 3 If the applicant fails to reply in due time to the invitation under paragraph 2, the application shall be deemed to be withdrawn.

CHAPTER IV. EXAMINATION BY THE EXAMINING DIVISION

Rule 70a. Response to the extended European search report

  • 1 In the opinion accompanying the European search report the European Patent Office shall give the applicant the opportunity to comment on the extended European search report and, where appropriate, invite him to correct any deficiencies noted in the opinion accompanying the European search report and to amend the description, claims and drawings within the period referred to in Rule 70, paragraph 1.

  • 2 In the case referred to in Rule 70, paragraph 2, or if a supplementary European search report is drawn up on a Euro-PCT-application, the European Patent Office shall give the applicant the opportunity to comment on the extended European search report and, where appropriate, invite him to correct any deficiencies noted in the opinion accompanying the European search report and to amend the description, claims and drawings within the period specified for indicating whether he wishes to proceed further with the application.

  • 3 If the applicant neither complies with nor comments on an invitation in accordance with paragraph 1 or 2, the application shall be deemed to be withdrawn.

Rule 70b. Request for a copy of search results

  • 1 Where the European Patent Office notes, at the time the Examining Division assumes responsibility, that a copy referred to in Rule 141, paragraph 1, has not been filed by the applicant and is not deemed to be duly filed under Rule 141, paragraph 2, it shall invite the applicant to file, within a period of two months, the copy or a statement that the results of the search referred to in Rule 141, paragraph 1, are not available to him.

  • 2 If the applicant fails to reply in due time to the invitation under paragraph 1, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.

Rule 71. Examination procedure

  • 1 In any communication under Article 94, paragraph 3, the Examining Division shall, where appropriate, invite the applicant to correct any deficiencies noted and to amend the description, claims and drawings within a period to be specified.

  • 2 Any communication under Article 94, paragraph 3, shall contain a reasoned statement covering, where appropriate, all the grounds against the grant of the European patent.

  • 3 Before the Examining Division decides to grant the European patent, it shall inform the applicant of the text in which it intends to grant it and of the related bibliographic data. In this communication the Examining Division shall invite the applicant to pay the fee for grant and publishing and to file a translation of the claims in the two official languages of the European Patent Office other than the language of the proceedings within four months.

  • 4 If the European patent application in the text intended for grant comprises more than fifteen claims, the Examining Division shall invite the applicant to pay claims fees in respect of the sixteenth and each subsequent claim within the period under paragraph 3 unless the said fees have already been paid under Rule 45 or Rule 162.

  • 5 If the applicant, within the period laid down in paragraph 3, pays the fees under paragraph 3 and, where applicable, paragraph 4 and files the translations under paragraph 3, he shall be deemed to have approved the text communicated to him under paragraph 3 and verified the bibliographic data.

  • 6 If the applicant, within the period under paragraph 3, requests reasoned amendments or corrections to the communicated text or keeps to the latest text submitted by him, the Examining Division shall issue a new communication under paragraph 3 if it gives its consent; otherwise it shall resume the examination proceedings.

  • 7 If the fee for grant and publishing or the claims fees are not paid in due time, or if the translations are not filed in due time, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.

Rule 71a. Conclusion of the grant procedure

  • 1 The decision to grant the European patent shall be issued if all fees have been paid, a translation of the claims in the two official languages of the European Patent Office other than the language of the proceedings has been filed and there is agreement as to the text to be granted. It shall state which text of the European patent application forms the basis for the decision.

  • 2 Until the decision to grant the European patent, the Examining Division may resume the examination proceedings at any time.

  • 3 If the designation fee becomes due after the communication under Rule 71, paragraph 3, the mention of the grant of the European patent shall not be published until the designation fee has been paid. The applicant shall be informed accordingly.

  • 4 If a renewal fee becomes due after the communication under Rule 71, paragraph 3, and before the next possible date for publication of the mention of the grant of the European patent, the mention shall not be published until the renewal fee has been paid. The applicant shall be informed accordingly.

  • 5 If, in response to an invitation under Rule 71, paragraph 3, the applicant has already paid the fee for grant and publishing or the claims fees, the paid amount shall be credited if a further such invitation is issued.

  • 6 If the European patent application is refused, withdrawn prior to notification of the decision on the grant of a European patent or, at that time, deemed to be withdrawn, the fee for grant and publishing shall be refunded.

Rule 72. Grant of the European patent to different applicants

Where different persons are recorded in the European Patent Register as applicants in respect of different Contracting States, the European Patent Office shall grant the European patent for each Contracting State accordingly.

CHAPTER V. THE EUROPEAN PATENT SPECIFICATION

Rule 73. Content and form of the specification

  • 1 The specification of the European patent shall include the description, the claims and any drawings. It shall also indicate the period for opposing the European patent.

  • 2 The President of the European Patent Office shall determine the form of the publication of the specification and the data to be included.

  • 3 The designated Contracting States shall be indicated in the specification.

Rule 74. Certificate for a European patent

As soon as the specification of the European patent has been published, the European Patent Office shall issue to the proprietor of the patent a certificate for a European patent. The President of the European Patent Office shall prescribe the content, form and means of communication of the certificate and determine the circumstances in which an administrative fee is payable.

PART V. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART V OF THE CONVENTION

CHAPTER I. OPPOSITION PROCEDURE

Rule 75. Surrender or lapse of the patent

An opposition may be filed even if the European patent has been surrendered in all the designated Contracting States or has lapsed in all those States.

Rule 76. Form and content of the opposition

  • 1 Notice of opposition shall be filed in a written reasoned statement.

  • 2 The notice of opposition shall contain:

    • a) particulars of the opponent as provided in Rule 41, paragraph 2(c);

    • b) the number of the European patent against which opposition is filed, the name of the proprietor of the patent and the title of the invention;

    • c) a statement of the extent to which the European patent is opposed and of the grounds on which the opposition is based, as well as an indication of the facts and evidence presented in support of these grounds;

    • d) if the opponent has appointed a representative, particulars as provided in Rule 41, paragraph 2(d).

Rule 77. Rejection of the opposition as inadmissible

  • 1 If the Opposition Division notes that the notice of opposition does not comply with Article 99, paragraph 1, or Rule 76, paragraph 2(c), or does not sufficiently identify the patent against which opposition has been filed, it shall reject the opposition as inadmissible, unless these deficiencies have been remedied before expiry of the opposition period.

  • 2 If the Opposition Division notes that the notice of opposition does not comply with provisions other than those referred to in paragraph 1, it shall communicate this to the opponent and shall invite him to remedy the deficiencies noted within a period to be specified. If the deficiencies are not remedied in due time, the Opposition Division shall reject the opposition as inadmissible.

  • 3 The decision to reject an opposition as inadmissible shall be communicated to the proprietor of the patent, together with a copy of the notice of opposition.

Rule 78. Procedure where the proprietor of the patent is not entitled

  • 1 If a third party provides evidence, during opposition proceedings or during the opposition period, that he has instituted proceedings against the proprietor of the European patent, seeking a decision within the meaning of Article 61, paragraph 1, opposition proceedings shall be stayed unless the third party communicates to the European Patent Office in writing his consent to the continuation of such proceedings. Such consent shall be irrevocable. However, proceedings shall not be stayed until the Opposition Division has deemed the opposition admissible. Rule 14, paragraphs 2 to 4, shall apply mutatis mutandis.

  • 2 Where a third party has, in accordance with Article 99, paragraph 4, replaced the previous proprietor for one or some of the designated Contracting States, the patent as maintained in opposition proceedings may, for these States, contain claims, a description and drawings different from those for the other designated States.

Rule 79. Preparation of the examination of the opposition

  • 1 The Opposition Division shall communicate the notice of opposition to the proprietor of the patent and shall give him the opportunity to file his observations and to amend, where appropriate, the description, claims and drawings within a period to be specified.

  • 2 If several notices of opposition have been filed, the Opposition Division shall communicate them to the other opponents at the same time as the communication under paragraph 1.

  • 3 The Opposition Division shall communicate any observations and amendments filed by the proprietor of the patent to the other parties, and shall invite them, if it considers this expedient, to reply within a period to be specified.

  • 4 In the case of an intervention under Article 105, the Opposition Division may dispense with the application of paragraphs 1 to 3.

Rule 80. Amendment of the European patent

Without prejudice to Rule 138, the description, claims and drawings may be amended, provided that the amendments are occasioned by a ground for opposition under Article 100, even if that ground has not been invoked by the opponent.

Rule 81. Examination of opposition

  • 1 The Opposition Division shall examine those grounds for opposition which are invoked in the opponent’s statement under Rule 76, paragraph 2(c). Grounds for opposition not invoked by the opponent may be examined by the Opposition Division of its own motion if they would prejudice the maintenance of the European patent.

  • 2 Communications under Article 101, paragraph 1, second sentence, and all replies thereto shall be sent to all parties. If the opposition division considers this expedient, it shall invite the parties to reply within a period to be specified.

  • 3 In any communication under Article 101, paragraph 1, second sentence, the proprietor of the European patent shall, where necessary, be given the opportunity to amend, where appropriate, the description, claims and drawings. Where necessary, the communication shall contain a reasoned statement covering the grounds against the maintenance of the European patent.

Rule 82. Maintenance of the European patent in amended form

  • 1 Before the Opposition Division decides to maintain the European patent as amended, it shall inform the parties of the text in which it intends to maintain the patent, and shall invite them to file their observations within two months if they disapprove of that text.

  • 2 If a party disapproves of the text communicated by the Opposition Division, examination of the opposition may be continued. Otherwise, the Opposition Division shall, on expiry of the period under paragraph 1, invite the proprietor of the patent to pay the prescribed fee and to file a translation of any amended claims in the official languages of the European Patent Office other than the language of the proceedings, within a period of three months. Where, in oral proceedings, decisions under Article 106, paragraph 2, or Article 111, paragraph 2, have been based on documents not complying with Rule 49, paragraph 8, the proprietor of the patent shall be invited to file the amended text in a form compliant with Rule 49, paragraph 8, within the three-month period.

  • 3 If the acts required under paragraph 2 are not performed in due time, they may still be performed within two months of a communication concerning the failure to observe the time limit, provided that a surcharge is paid within this period. Otherwise, the patent shall be revoked.

  • 4 The decision to maintain the European patent as amended shall state which text of the patent forms the basis for the decision.

Rule 83. Request for documents

Documents referred to by a party to opposition proceedings shall be filed together with the notice of opposition or the written submissions. If such documents are neither enclosed nor filed in due time upon invitation by the European Patent Office, it may decide not to take into account any arguments based on them.

Rule 84. Continuation of the opposition proceedings by the European Patent Office of its own motion

  • 1 If the European patent has been surrendered in all the designated Contracting States or has lapsed in all those States, the opposition proceedings may be continued at the request of the opponent filed within two months of a communication from the European Patent Office informing him of the surrender or lapse.

  • 2 In the event of the death or legal incapacity of an opponent, the opposition proceedings may be continued by the European Patent Office of its own motion, even without the participation of the heirs or legal representatives. The same shall apply where the opposition is withdrawn.

Rule 85. Transfer of the European patent

Rule 22 shall apply to any transfer of the European patent made during the opposition period or during opposition proceedings.

Rule 86. Documents in opposition proceedings

Part III of the Implementing Regulations shall apply mutatis mutandis to documents filed in opposition proceedings.

Rule 87. Content and form of the new specification of the European patent

The new specification of the European patent shall include the description, claims and drawings as amended. Rule 73, paragraphs 2 and 3, and Rule 74 shall apply.

Rule 88. Costs

  • 1 The apportionment of costs shall be dealt with in the decision on the opposition. Such apportionment shall only take into consideration the expenses necessary to assure proper protection of the rights involved. The costs shall include the remuneration of the representatives of the parties.

  • 2 The Opposition Division shall, on request, fix the amount of costs to be paid under a final decision apportioning them. A bill of costs, with supporting evidence, shall be attached to the request. Costs may be fixed once their credibility is established.

  • 3 A request for a decision by the Opposition Division may be filed within one month of the communication on the fixing of costs under paragraph 2. The request shall be filed in writing and state the grounds on which it is based. It shall not be deemed to be filed until the prescribed fee has been paid.

  • 4 The Opposition Division shall decide on the request under paragraph 3 without oral proceedings.

Rule 89. Intervention of the assumed infringer

  • 1 Notice of intervention shall be filed within three months of the date on which proceedings referred to in Article 105 are instituted.

  • 2 Notice of intervention shall be filed in a written reasoned statement; Rules 76 and 77 shall apply mutatis mutandis. The notice of intervention shall not be deemed to have been filed until the opposition fee has been paid.

CHAPTER II. PROCEDURE FOR LIMITATION OR REVOCATION

Rule 90. Subject of proceedings

The subject of limitation or revocation proceedings under Article 105a shall be the European patent as granted or as amended in opposition or limitation proceedings before the European Patent Office.

Rule 91. Responsibility for proceedings

Decisions on requests for limitation or revocation of the European patent under Article 105a shall be taken by the Examining Division. Article 18, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.

Rule 92. Requirements of the request

  • 1 The request for limitation or revocation of a European patent shall be filed in writing in one of the official languages of the European Patent Office. It may also be filed in an official language of a Contracting State, provided that a translation is filed in one of the official languages of the European Patent Office within the period specified in Rule 6, paragraph 2. Part III of the Implementing Regulations shall apply mutatis mutandis to documents filed in limitation or revocation proceedings.

  • 2 The request shall contain:

    • a) particulars of the proprietor of the European patent making the request (the requester) as provided in Rule 41, paragraph 2(c), and an indication of the Contracting States for which the requester is the proprietor of the patent;

    • b) the number of the patent whose limitation or revocation is requested, and a list of the Contracting States in which the patent has taken effect;

    • c) where appropriate, the names and addresses of the proprietors of the patent for those Contracting States in which the requester is not the proprietor of the patent, and evidence that the requester is entitled to act on their behalf in the proceedings;

    • d) where limitation of the patent is requested, the complete version of the amended claims and, as the case may be, of the amended description and drawings;

    • e) where the requester has appointed a representative, particulars as provided in Rule 41, paragraph 2(d).

Rule 93. Precedence of opposition proceedings

  • 1 The request for limitation or revocation shall be deemed not to have been filed if opposition proceedings in respect of the patent are pending at the time of filing the request.

  • 2 If, at the time of filing an opposition to a European patent, limitation proceedings in respect of that patent are pending, the Examining Division shall terminate the limitation proceedings and order the reimbursement of the limitation fee. The reimbursement shall also be ordered in respect of the fee referred to in Rule 95, paragraph 3, first sentence, if the requester has already paid this fee.

Rule 94. Rejection of the request as inadmissible

If the Examining Division finds that the request for limitation or revocation fails to comply with the requirements of Rule 92, it shall invite the requester to correct the deficiencies noted, within a period to be specified. If the deficiencies are not corrected in due time, the Examining Division shall reject the request as inadmissible.

Rule 95. Decision on the request

  • 1 If a request for revocation is admissible, the Examining Division shall revoke the patent and communicate this to the requester.

  • 2 If a request for limitation is admissible, the Examining Division shall examine whether the amended claims constitute a limitation vis-à-vis the claims as granted or amended in opposition or limitation proceedings and comply with Article 84 and Article 123, paragraphs 2 and 3. If the request does not comply with these requirements, the Examining Division shall give the requester one opportunity to correct any deficiencies noted, and to amend the claims and, where appropriate, the description and drawings, within a period to be specified.

  • 3 If a request for limitation is allowable under paragraph 2, the Examining Division shall communicate this to the requester and invite him to pay the prescribed fee and to file a translation of the amended claims in the official languages of the European Patent Office other than the language of the proceedings, within a period of three months; Rule 82, paragraph 3, first sentence, shall apply mutatis mutandis. If the requester performs these acts in due time, the Examining Division shall limit the patent.

  • 4 If the requester does not respond in due time to the communication issued under paragraph 2, or if the request for limitation is not allowable, or if the requester fails to perform the acts required under paragraph 3 in due time, the Examining Division shall reject the request.

Rule 96. Content and form of the amended European patent specification

The amended European patent specification shall include the description, claims and drawings as amended. Rule 73, paragraphs 2 and 3, and Rule 74 shall apply.

PART VI. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART VI OF THE CONVENTION

CHAPTER I. APPEALS PROCEDURE

Rule 97. Appeal against apportionment and fixing of costs

  • 1 The apportionment of costs of opposition proceedings cannot be the sole subject of an appeal.

  • 2 A decision fixing the amount of costs of opposition proceedings cannot be appealed unless the amount exceeds that of the fee for appeal.

Rule 98. Surrender or lapse of the patent

The decision of an Opposition Division may be appealed even if the European patent has been surrendered in all the designated Contracting States or has lapsed in all those States.

Rule 99. Content of the notice of appeal and the statement of grounds

  • 1 The notice of appeal shall contain:

    • a) the name and the address of the appellant as provided in Rule 41, paragraph 2(c);

    • b) an indication of the decision impugned; and

    • c) a request defining the subject of the appeal.

  • 2 In the statement of grounds of appeal the appellant shall indicate the reasons for setting aside the decision impugned, or the extent to which it is to be amended, and the facts and evidence on which the appeal is based.

Rule 100. Examination of appeals

  • 1 Unless otherwise provided, the provisions relating to proceedings before the department which has taken the decision impugned shall apply to appeal proceedings.

  • 2 In the examination of the appeal, the Board of Appeal shall invite the parties, as often as necessary, to file observations, within a period to be specified, on communications issued by itself or observations submitted by another party.

  • 3 If the applicant fails to reply in due time to an invitation under paragraph 2, the European patent application shall be deemed to be withdrawn, unless the decision impugned was taken by the Legal Division.

Rule 101. Rejection of the appeal as inadmissible

  • 1 If the appeal does not comply with Articles 106 to 108, Rule 97 or Rule 99, paragraph 1(b) or (c) or paragraph 2, the Board of Appeal shall reject it as inadmissible, unless any deficiency has been remedied before the relevant period under Article 108 has expired.

  • 2 If the Board of Appeal notes that the appeal does not comply with Rule 99, paragraph 1(a), it shall communicate this to the appellant and shall invite him to remedy the deficiencies noted within a period to be specified. If the deficiencies are not remedied in due time, the Board of Appeal shall reject the appeal as inadmissible.

Rule 102. Form of decision of the Board of Appeal

The decision shall be authenticated by the Chairman of the Board of Appeal and by the competent employee of the registry of the Board of Appeal, either by their signature or by any other appropriate means. The decision shall contain:

  • a) a statement that it was delivered by the Board of Appeal;

  • b) the date when the decision was taken;

  • c) the names of the Chairman and of the other members of the Board of Appeal taking part;

  • d) the names of the parties and their representatives;

  • e) the requests of the parties;

  • f) a summary of the facts;

  • g) the reasons;

  • h) the order of the Board of Appeal, including, where appropriate, a decision on costs.

Rule 103. Reimbursement of the appeal fee

  • 1 The appeal fee shall be reimbursed in full

    • a) in the event of interlocutory revision or where the Board of Appeal deems an appeal to be allowable, if such reimbursement is equitable by reason of a substantial procedural violation, or

    • b) if the appeal is withdrawn before the filing of the statement of grounds of appeal and before the period for filing that statement has expired.

  • 2 The appeal fee shall be reimbursed at 50% if the appeal is withdrawn after expiry of the period under paragraph 1(b), provided withdrawal occurs:

    • a) if a date for oral proceedings has been set, at least four weeks before that date;

    • b) if no date for oral proceedings has been set, and the Board of Appeal has issued a communication inviting the appellant to file observations, before expiry of the period set by the Board for filing observations;

    • c) in all other cases, before the decision is issued.

  • 3 The department whose decision is impugned shall order the reimbursement if it revises its decision and considers reimbursement equitable by reason of a substantial procedural violation. In all other cases, matters of reimbursement shall be decided by the Board of Appeal.

CHAPTER II. PETITIONS FOR REVIEW BY THE ENLARGED BOARD OF APPEAL

Rule 104. Further fundamental procedural defects

A fundamental procedural defect under Article 112a, paragraph 2(d), may have occurred where the Board of Appeal,

  • a) contrary to Article 116, failed to arrange for the holding of oral proceedings requested by the petitioner, or

  • b) decided on the appeal without deciding on a request relevant to that decision.

Rule 105. Criminal acts

A petition for review may be based on Article 112a, paragraph 2(e), if a competent court or authority has finally established that the criminal act occurred; a conviction is not necessary.

Rule 106. Obligation to raise objections

A petition under Article 112a, paragraph 2(a) to (d), is only admissible where an objection in respect of the procedural defect was raised during the appeal proceedings and dismissed by the Board of Appeal, except where such objection could not be raised during the appeal proceedings.

Rule 107. Contents of the petition for review

  • 1 The petition shall contain:

    • a) the name and the address of the petitioner as provided in Rule 41, paragraph 2(c);

    • b) an indication of the decision to be reviewed.

  • 2 The petition shall indicate the reasons for setting aside the decision of the Board of Appeal, and the facts and evidence on which the petition is based.

Rule 108. Examination of the petition

  • 2 If the Enlarged Board of Appeal notes that the petition does not comply with Rule 107, paragraph 1(a), it shall communicate this to the petitioner and shall invite him to remedy the deficiencies noted within a period to be specified. If the deficiencies are not remedied in due time, the Enlarged Board of Appeal shall reject the petition as inadmissible.

  • 3 If the petition is allowable, the Enlarged Board of Appeal shall set aside the decision of the Board of Appeal and order the re-opening of the proceedings before the Board of Appeal responsible under Rule 12, paragraph 4. The Enlarged Board of Appeal may order that members of the Board of Appeal who participated in taking the decision set aside shall be replaced.

Rule 109. Procedure in dealing with petitions for review

  • 2 The Enlarged Board of Appeal

    • a) consisting of two legally qualified members and one technically qualified member shall examine all petitions for review and shall reject those which are clearly inadmissible or unallowable; such decision shall require unanimity;

    • b) consisting of four legally qualified members and one technically qualified member shall decide on any petition not rejected under subparagraph (a).

  • 3 The Enlarged Board of Appeal composed according to paragraph 2(a) shall decide without the involvement of other parties and on the basis of the petition.

Rule 110. Reimbursement of the fee for petitions for review

The Enlarged Board of Appeal shall order the reimbursement of the fee for a petition for review if the proceedings before the Boards of Appeal are reopened.

PART VII. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART VII OF THE CONVENTION

CHAPTER I. DECISIONS AND COMMUNICATIONS OF THE EUROPEAN PATENT OFFICE

Rule 111. Form of decisions

  • 1 Where oral proceedings are held before the European Patent Office, the decision may be given orally. The decision shall subsequently be put in writing and notified to the parties.

  • 2 Decisions of the European Patent Office which are open to appeal shall be reasoned and shall be accompanied by a communication pointing out the possibility of appeal and drawing the attention of the parties to Articles 106 to 108, the text of which shall be attached. The parties may not invoke the omission of the communication.

Rule 112. Noting of loss of rights

  • 1 If the European Patent Office notes that a loss of rights has occurred, without any decision concerning the refusal of the European patent application or the grant, revocation or maintenance of the European patent, or the taking of evidence, it shall communicate this to the party concerned.

  • 2 If the party concerned considers that the finding of the European Patent Office is inaccurate, it may, within two months of the communication under paragraph 1, apply for a decision on the matter. The European Patent Office shall take such decision only if it does not share the opinion of the party requesting it; otherwise, it shall inform that party.

Rule 113. Signature, name, seal

  • 1 Any decisions, summonses, notices and communications from the European Patent Office shall be signed by, and state the name of, the employee responsible.

  • 2 Where a document referred to in paragraph 1 is produced by the employee responsible using a computer, a seal may replace the signature. Where the document is produced automatically by a computer, the employee’s name may also be dispensed with. The same shall apply to pre-printed notices and communications.

CHAPTER II. OBSERVATIONS BY THIRD PARTIES

Rule 114. Observations by third parties

  • 1 Any observations by a third party shall be filed in writing in an official language of the European Patent Office and state the grounds on which they are based. Rule 3, paragraph 3, shall apply.

  • 2 Any such observations shall be communicated to the applicant for or proprietor of the patent, who may comment on them.

CHAPTER III. ORAL PROCEEDINGS AND TAKING OF EVIDENCE

Rule 115. Summons to oral proceedings

  • 1 The parties shall be summoned to oral proceedings under Article 116, drawing their attention to paragraph 2 of this Rule. At least two months’ notice of the summons shall be given, unless the parties agree to a shorter period.

  • 2 If a party duly summoned to oral proceedings before the European Patent Office does not appear as summoned, the proceedings may continue without that party.

Rule 116. Preparation of oral proceedings

  • 1 When issuing the summons, the European Patent Office shall draw attention to the points which in its opinion need to be discussed for the purposes of the decision to be taken. At the same time a final date for making written submissions in preparation for the oral proceedings shall be fixed. Rule 132 shall not apply. New facts and evidence presented after that date need not be considered, unless admitted on the grounds that the subject of the proceedings has changed.

  • 2 If the applicant or patent proprietor has been notified of the grounds prejudicing the grant or maintenance of the patent, he may be invited to submit, by the date specified in paragraph 1, second sentence, documents which meet the requirements of the Convention. Paragraph 1, third and fourth sentences, shall apply mutatis mutandis.

Rule 117. Decision on taking of evidence

Where the European Patent Office considers it necessary to hear a party, witness or expert, or to carry out an inspection, it shall take a decision to this end, setting out the investigation which it intends to carry out, relevant facts to be proved and the date, time and place of the investigation. If the hearing of a witness or expert is requested by a party, the decision shall specify the period within which the requester must make known the name and address of any witness or expert concerned.

Rule 118. Summons to give evidence before the European Patent Office

  • 1 A summons to give evidence before the European Patent Office shall be issued to the parties, witnesses or experts concerned.

  • 2 At least two months’ notice of a summons issued to a party, witness or expert to testify shall be given, unless they agree to a shorter period. The summons shall contain:

    • a) an extract from the decision under Rule 117, indicating the date, time and place of the investigation ordered and stating the facts in respect of which parties, witnesses or experts are to be heard;

    • b) the names of the parties and particulars of the rights which the witnesses or experts may invoke under Rule 122, paragraphs 2 to 4;

    • c) an indication that the party, witness or expert may request to be heard by a competent court of his country of residence under Rule 120, and an invitation to inform the European Patent Office, within a period to be specified, whether he is prepared to appear before it.

Rule 119. Examination of evidence before the European Patent Office

  • 1 The Examining Division, Opposition Division or Board of Appeal may commission one of its members to examine the evidence adduced.

  • 2 Before a party, witness or expert may be heard, he shall be informed that the European Patent Office may request the competent court in the country of residence of the person concerned to re-examine his testimony under oath or in an equally binding form.

  • 3 The parties may attend an investigation and may put relevant questions to the testifying party, witness or expert.

Rule 120. Hearing by a competent national court

  • 1 A party, witness or expert who is summoned before the European Patent Office may request the latter to allow him to be heard by a competent court in his country of residence. If this is requested, or if no reply is received within the period specified in the summons, the European Patent Office may, in accordance with Article 131, paragraph 2, request the competent court to hear the person concerned.

  • 2 If a party, witness or expert has been heard by the European Patent Office, the latter may, if it considers it advisable for the testimony to be given under oath or in an equally binding form, issue a request under Article 131, paragraph 2, to the competent court in the country of residence of the person concerned to re-examine his testimony under such conditions.

  • 3 When the European Patent Office requests a competent court to take evidence, it may request the court to take the evidence under oath or in an equally binding form and to permit a member of the department concerned to attend the hearing and question the party, witness or expert, either through the intermediary of the court or directly.

Rule 121. Commissioning of experts

  • 1 The European Patent Office shall decide in what form the opinion of an expert whom it appoints shall be submitted.

  • 2 The terms of reference of the expert shall include:

    • a) a precise description of his task;

    • b) the period specified for the submission of his opinion;

    • c) the names of the parties to the proceedings;

    • d) particulars of the rights which he may invoke under Rule 122, paragraphs 2 to 4.

  • 3 A copy of any written opinion shall be submitted to the parties.

  • 4 The parties may object to an expert. The department of the European Patent Office concerned shall decide on the objection.

Rule 122. Costs of taking of evidence

  • 1 The taking of evidence by the European Patent Office may be made conditional upon deposit with it, by the party requesting the evidence to be taken, of an amount to be fixed by reference to an estimate of the costs.

  • 2 Witnesses or experts who are summoned by and appear before the European Patent Office shall be entitled to appropriate reimbursement of expenses for travel and subsistence. An advance for these expenses may be granted to them. This shall also apply to persons who appear before the European Patent Office without being summoned by it and are heard as witnesses or experts.

  • 3 Witnesses entitled to reimbursement under paragraph 2 shall also be entitled to appropriate compensation for loss of earnings, and experts to fees for their work. These payments shall be made to the witnesses and experts after they have fulfilled their duties or tasks.

  • 4 The Administrative Council shall lay down the details implementing paragraphs 2 and 3. Any amounts due under these provisions shall be paid by the European Patent Office.

Rule 123. Conservation of evidence

  • 1 On request, the European Patent Office may, without delay, take measures to conserve evidence of facts liable to affect a decision which it may be called upon to take with regard to a European patent application or a European patent, where there is reason to fear that it might subsequently become more difficult or even impossible to take evidence. The date on which the measures are to be taken shall be communicated to the applicant for or proprietor of the patent in sufficient time to allow him to attend. He may ask relevant questions.

  • 2 The request shall contain:

    • a) particulars of the requester as provided in Rule 41, paragraph 2(c);

    • b) sufficient identification of the European patent application or European patent in question;

    • c) an indication of the facts in respect of which evidence is to be taken;

    • d) particulars of the means of giving or obtaining evidence;

    • e) a statement establishing a prima facie case for fearing that it might subsequently become more difficult or impossible to take evidence.

  • 3 The request shall not be deemed to have been filed until the prescribed fee has been paid.

  • 4 The decision on the request and any resulting taking of evidence shall be incumbent upon the department of the European Patent Office which would have to take the decision liable to be affected by the facts to be established. The provisions with regard to the taking of evidence in proceedings before the European Patent Office shall apply.

Rule 124. Minutes of oral proceedings and of taking of evidence

  • 1 Minutes of oral proceedings and of the taking of evidence shall be drawn up, containing the essentials of the oral proceedings or of the taking of evidence, the relevant statements made by the parties, the testimony of the parties, witnesses or experts and the result of any inspection.

  • 2 The minutes of the testimony of a witness, expert or party shall be read out, submitted to him, so that he may examine them or, where they are recorded by technical means, played back to him, unless he waives this right. It shall be noted in the minutes that this formality has been carried out and that the person who gave the testimony approved the minutes. If his approval is not given, his objections shall be noted. It is not necessary to play back the minutes or to obtain approval of them if the testimony has been recorded verbatim and directly using technical means.

  • 3 The minutes shall be authenticated by the employee responsible for drawing them up and by the employee who conducted the oral proceedings or taking of evidence, either by their signature or by any other appropriate means.

  • 4 The parties shall be provided with a copy of the minutes.

CHAPTER IV. NOTIFICATIONS

Rule 125. General provisions

  • 1 The European Patent Office shall, as a matter of course, notify those concerned of decisions and summonses, and of any notice or other communication from which a time limit is reckoned, or of which those concerned must be notified under the Convention, or of which notification has been ordered by the President of the European Patent Office. Any notification to be made shall take the form of the original document, a copy thereof certified by or bearing the seal of the European Patent Office, a computer print-out bearing such seal or an electronic document containing such seal or otherwise certified. Copies of documents emanating from the parties themselves shall not require such certification.

  • 2 Notification shall be made:

    • a) by postal services in accordance with Rule 126;

    • b) by means of electronic communication in accordance with Rule 127;

    • c) by delivery on the premises of the European Patent Office in accordance with Rule 128; or

    • d) by public notice in accordance with Rule 129.

  • 3 Notification through the central industrial property office of a Contracting State shall be made in accordance with the law applicable to that office in national proceedings.

  • 4 Where a document has reached the addressee, if the European Patent Office is unable to prove that it has been duly notified, or if provisions relating to its notification have not been observed, the document shall be deemed to have been notified on the date established by the European Patent Office as the date of receipt.

Rule 126. Notification by postal services

  • 1 Decisions incurring a period for appeal or a petition for review, summonses and other such documents as determined by the President of the European Patent Office shall be notified by registered letter with advice of delivery or equivalent. All other notifications by postal services shall be by registered letter.

  • 2 Where notification is effected in accordance with paragraph 1, the letter shall be deemed to be delivered to the addressee on the tenth day following its handover to the postal service provider, unless it has failed to reach the addressee or has reached him at a later date; in the event of any dispute, it shall be incumbent on the European Patent Office to establish that the letter has reached its destination or to establish the date on which the letter was delivered to the addressee, as the case may be.

  • 3 Notification in accordance with paragraph 1 shall be deemed to have been effected even if acceptance of the letter has been refused.

  • 4 To the extent that notification by postal services is not covered by paragraphs 1 to 3, the law of the State in which the notification is made shall apply.

Rule 127. Notification by means of electronic communication

  • 1 Notification may be effected by means of electronic communication as determined by the President of the European Patent Office and under the conditions laid down by him.

  • 2 Where notification is effected by means of electronic communication, the electronic document shall be deemed to be delivered to the addressee on the tenth day following its transmission, unless it has failed to reach its destination or has reached its destination at a later date; in the event of any dispute, it shall be incumbent on the European Patent Office to establish that the electronic document has reached its destination or to establish the date on which it reached its destination, as the case may be.

Rule 128. Notification by delivery by hand

Notification may be effected on the premises of the European Patent Office by delivery by hand of the document to the addressee, who shall on delivery acknowledge its receipt. Notification shall be deemed to have been effected even if the addressee refuses to accept the document or to acknowledge receipt thereof.

Rule 129. Public notification

  • 1 If the address of the addressee cannot be established, or if notification in accordance with Rule 126, paragraph 1, has proved to be impossible even after a second attempt, notification shall be effected by public notice.

  • 2 The President of the European Patent Office shall determine how the public notice is to be given and the beginning of the period of one month on expiry of which the document shall be deemed to have been notified.

Rule 130. Notification to representatives

  • 1 If a representative has been appointed, notifications shall be addressed to him.

  • 2 If several representatives have been appointed for a single party, notification to any one of them shall be sufficient.

  • 3 If several parties have a common representative, notification to the common representative shall be sufficient.

CHAPTER V. TIME LIMITS

Rule 131. Calculation of periods

  • 1 Periods shall be laid down in terms of full years, months, weeks or days.

  • 2 Computation shall start on the day following the day on which the relevant event occurred, the event being either a procedural step or the expiry of another period. Where the procedural step is a notification, the relevant event shall be the receipt of the document notified, unless otherwise provided.

  • 3 When a period is expressed as one year or a certain number of years, it shall expire in the relevant subsequent year in the month having the same name and on the day having the same number as the month and the day on which the said event occurred; if the relevant subsequent month has no day with the same number, the period shall expire on the last day of that month.

  • 4 When a period is expressed as one month or a certain number of months, it shall expire in the relevant subsequent month on the day which has the same number as the day on which the said event occurred; if the relevant subsequent month has no day with the same number, the period shall expire on the last day of that month.

  • 5 When a period is expressed as one week or a certain number of weeks, it shall expire in the relevant subsequent week on the day having the same name as the day on which the said event occurred.

Rule 132. Periods specified by the European Patent Office

  • 1 Where the Convention or these Implementing Regulations refer to “a period to be specified”, this period shall be specified by the European Patent Office.

  • 2 Unless otherwise provided, a period specified by the European Patent Office shall be neither less than two months nor more than four months; in certain circumstances it may be up to six months. In special cases, the period may be extended upon request, presented before the expiry of such period.

Rule 133. Late receipt of documents

  • 1 A document received late at the European Patent Office shall be deemed to have been received in due time if it was delivered to a recognised postal service provider in due time before expiry of the period in accordance with the conditions laid down by the President of the European Patent Office, unless the document was received later than three months after expiry of the period.

  • 2 Paragraph 1 shall apply mutatis mutandis to any period where transactions are carried out with the competent authority in accordance with Article 75, paragraphs 1(b) or 2(b).

Rule 134. Extension of periods

  • 1 If a period expires on a day on which one of the filing offices of the European Patent Office under Rule 35, paragraph 1, is not open for receipt of documents or on which, for reasons other than those referred to in paragraph 2, mail is not delivered there, the period shall extend to the first day thereafter on which all the filing offices are open for receipt of documents and on which mail is delivered. The first sentence shall apply mutatis mutandis if documents filed by one of the means of electronic communication permitted by the President of the European Patent Office under Rule 2, paragraph 1, cannot be received.

  • 2 If a period expires on a day on which there is a general dislocation in the delivery or transmission of mail in a Contracting State, the period shall extend to the first day following the end of the interval of dislocation for parties which are resident in the State concerned or have appointed representatives with a place of business in that State. Where the State concerned is the State in which the European Patent Office is located, this provision shall apply to all parties and their representatives. This paragraph shall apply mutatis mutandis to the period referred to in Rule 37, paragraph 2.

  • 4 The date of commencement and the end of any dislocation under paragraph 2 shall be published by the European Patent Office.

  • 5 Without prejudice to paragraphs 1 to 4, a party concerned may produce evidence that on any of the ten days preceding the day of expiry of a period the delivery or transmission of mail was dislocated due to an exceptional occurrence such as a natural disaster, war, civil disorder, a general breakdown in any of the means of electronic communication permitted by the President of the European Patent Office under Rule 2, paragraph 1, or other like reasons affecting the locality where the party or his representative resides or has his place of business. If the evidence produced satisfies the European Patent Office, a document received late shall be deemed to have been received in due time, provided that the mailing or the transmission was effected at the latest on the fifth day after the end of the dislocation.

Rule 135. Further processing

  • 1 Further processing under Article 121, paragraph 1, shall be requested by payment of the prescribed fee within two months of the communication concerning either the failure to observe a time limit or a loss of rights. The omitted act shall be completed within the period for making the request.

  • 3 The department competent to decide on the omitted act shall decide on the request for further processing.

Rule 136. Re-establishment of rights

  • 1 Any request for re-establishment of rights under Article 122, paragraph 1, shall be filed in writing within two months of the removal of the cause of non-compliance with the period, but at the latest within one year of expiry of the unobserved time limit. However, a request for re-establishment of rights in respect of any of the periods specified in Article 87, paragraph 1, and in Article 112a, paragraph 4, shall be filed within two months of expiry of that period. The request for re-establishment of rights shall not be deemed to have been filed until the prescribed fee has been paid.

  • 2 The request shall state the grounds on which it is based and shall set out the facts on which it relies. The omitted act shall be completed within the relevant period for filing the request according to paragraph 1.

  • 3 Re-establishment of rights shall be ruled out in respect of any period for which further processing under Article 121 is available and in respect of the period for requesting re-establishment of rights.

  • 4 The department competent to decide on the omitted act shall decide on the request for re-establishment of rights.

CHAPTER VI. AMENDMENTS AND CORRECTIONS

Rule 137. Amendment of the European patent application

  • 1 Before receiving the European search report, the applicant may not amend the description, claims or drawings of a European patent application unless otherwise provided.

  • 2 Together with any comments, corrections or amendments made in response to communications by the European Patent Office under Rule 70a, paragraph 1 or 2, or Rule 161, paragraph 1, the applicant may amend the description, claims and drawings of his own volition.

  • 3 No further amendment may be made without the consent of the Examining Division.

  • 4 When filing any amendments referred to in paragraphs 1 to 3, the applicant shall identify them and indicate the basis for them in the application as filed. If the Examining Division notes a failure to meet either requirement, it may request the correction of this deficiency within a period of one month.

  • 5 Amended claims may not relate to unsearched subject-matter which does not combine with the originally claimed invention or group of inventions to form a single general inventive concept. Nor may they relate to subject-matter not searched in accordance with Rule 62a or Rule 63.

Rule 138. Different claims, description and drawings for different States

If the European Patent Office is informed of the existence of a prior right under Article 139, paragraph 2, the European patent application or European patent may, for such State or States, contain claims and, where appropriate, a description and drawings which are different from those for the other designated States.

Rule 139. Correction of errors in documents filed with the European Patent Office

Linguistic errors, errors of transcription and mistakes in any document filed with the European Patent Office may be corrected on request. However, if the request for such correction concerns the description, claims or drawings, the correction must be obvious in the sense that it is immediately evident that nothing else would have been intended than what is offered as the correction.

Rule 140. Correction of errors in decisions

In decisions of the European Patent Office, only linguistic errors, errors of transcription and obvious mistakes may be corrected.

CHAPTER VII. INFORMATION ON PRIOR ART

Rule 141. Information on prior art

  • 1 An applicant claiming priority within the meaning of Article 87 shall file a copy of the results of any search carried out by the authority with which the previous application was filed together with the European patent application, in the case of a Euro-PCT application on entry into the European phase, or without delay after such results have been made available to him.

  • 2 The copy referred to in paragraph 1 shall be deemed to be duly filed if it is available to the European Patent Office and to be included in the file of the European patent application under the conditions determined by the President of the European Patent Office.

  • 3 Without prejudice to paragraphs 1 and 2, the European Patent Office may invite the applicant to provide, within a period of two months, information on prior art within the meaning of Article 124, paragraph 1.

CHAPTER VIII. INTERRUPTION OF PROCEEDINGS

Rule 142. Interruption of proceedings

  • 1 Proceedings before the European Patent Office shall be interrupted:

    • a) in the event of the death or legal incapacity of the applicant for or proprietor of a European patent or of the person authorised by national law to act on his behalf. To the extent that the above events do not affect the authorisation of a representative appointed under Article 134, proceedings shall be interrupted only on application by such representative;

    • b) in the event of the applicant for or proprietor of a patent, as a result of some action taken against his property, being prevented by legal reasons from continuing the proceedings;

    • c) in the event of the death or legal incapacity of the representative of an applicant for or proprietor of a patent, or of his being prevented for legal reasons resulting from action taken against his property from continuing the proceedings.

  • 2 When, in the cases referred to in paragraph 1(a) or (b), the European Patent Office has been informed of the identity of the person authorised to continue the proceedings, it shall notify such person and, where applicable, any third party, that the proceedings will be resumed as from a specified date.

  • 3 In the case referred to in paragraph 1(c), the proceedings shall be resumed when the European Patent Office has been informed of the appointment of a new representative of the applicant or when the Office has informed the other parties of the appointment of a new representative of the proprietor of the patent. If, three months after the beginning of the interruption of the proceedings, the European Patent Office has not been informed of the appointment of a new representative, it shall communicate to the applicant for or proprietor of the patent:

    • a) where Article 133, paragraph 2, is applicable, that the European patent application will be deemed to be withdrawn or the European patent will be revoked if the information is not submitted within two months of this communication; or

    • b) otherwise, that the proceedings will be resumed with the applicant for or proprietor of the patent as from the notification of this communication.

  • 4 Any periods, other than those for requesting examination and paying renewal fees, in force at the date of interruption of the proceedings, shall begin again as from the day on which the proceedings are resumed. If such date is less than two months before the end of the period within which the request for examination must be filed, such a request may be filed within two months of such date.

CHAPTER IX. INFORMATION TO THE PUBLIC

Rule 143. Entries in the European Patent Register

  • 1 The European Patent Register shall contain the following entries:

    • a) number of the European patent application;

    • b) date of filing of the application;

    • c) title of the invention;

    • d) classification symbols assigned to the application;

    • e) the Contracting States designated;

    • f) particulars of the applicant for or proprietor of the patent as provided in Rule 41, paragraph 2(c);

    • g) family name, given names and address of the inventor designated by the applicant for or proprietor of the patent, unless he has waived his right to be mentioned under Rule 20, paragraph 1;

    • h) particulars of the representative of the applicant for or proprietor of the patent as provided in Rule 41, paragraph 2(d); in the case of several representatives only the particulars of the representative first named, followed by the words “and others” and, in the case of an association referred to in Rule 152, paragraph 11, only the name and address of the association;

    • i) priority data (date, State and file number of the previous application);

    • j) in the event of a division of the application, the numbers of all the divisional applications;

    • k) in the case of a divisional application or a new application under Article 61, paragraph 1(b), the information referred to in sub-paragraphs (a), (b) and (i) with regard to the earlier application;

    • l) date of publication of the application and, where appropriate, date of the separate publication of the European search report;

    • m) date of filing of the request for examination;

    • n) date on which the application is refused, withdrawn or deemed to be withdrawn;

    • o) date of publication of the mention of the grant of the European patent;

    • p) date of lapse of the European patent in a Contracting State during the opposition period and, where appropriate, pending a final decision on opposition;

    • q) date of filing opposition;

    • r) date and purport of the decision on opposition;

    • s) dates of stay and resumption of proceedings in the cases referred to in Rules 14 and 78;

    • t) dates of interruption and resumption of proceedings in the case referred to in Rule 142;

    • u) date of re-establishment of rights where an entry has been made under sub-paragraphs (n) or (r);

    • v) the filing of a request for conversion under Article 135, paragraph 3;

    • w) rights and transfer of such rights relating to an application or a European patent where these Implementing Regulations provide that they shall be recorded.

    • x) date and purport of the decision on the request for limitation or revocation of the European patent;

    • y) date and purport of the decision of the Enlarged Board of Appeal on the petition for review.

  • 2 The President of the European Patent Office may decide that entries other than those referred to in paragraph 1 shall be made in the European Patent Register.

Rule 144. Parts of the file excluded from inspection

The parts of the file excluded from inspection under Article 128, paragraph 4, shall be:

  • a) the documents relating to the exclusion of or objections to members of the Boards of Appeal or of the Enlarged Board of Appeal;

  • b) draft decisions and notices, and all other documents, used for the preparation of decisions and notices, which are not communicated to the parties;

  • c) the designation of the inventor, if he has waived his right to be mentioned under Rule 20, paragraph 1;

  • d) any other document excluded from inspection by the President of the European Patent Office on the ground that such inspection would not serve the purpose of informing the public about the European patent application or the European patent.

Rule 145. Procedures for the inspection of files

  • 1 Inspection of the files of European patent applications and patents shall either be of the original document, or of copies thereof, or of technical means of storage if the files are stored in this way.

  • 2 The President of the European Patent Office shall determine all file-inspection arrangements, including the circumstances in which an administrative fee is payable.

Rule 146. Communication of information contained in the files

Subject to the restrictions laid down in Article 128, paragraphs 1 to 4, and in Rule 144, the European Patent Office may, upon request, communicate information concerning any file relating to a European patent application or European patent, subject to the payment of an administrative fee. However, the European Patent Office may refer to the option of file inspection where it deems this to be appropriate in view of the quantity of information to be supplied.

Rule 147. Constitution, maintenance and preservation of files

  • 1 The European Patent Office shall constitute, maintain and preserve files relating to all European patent applications and patents.

  • 2 The President of the European Patent Office shall determine the form in which these files shall be constituted, maintained and preserved.

  • 3 Documents incorporated in an electronic file shall be considered to be originals.

  • 4 Any files shall be preserved for at least five years from the end of the year in which:

    • a) the application is refused or withdrawn or is deemed to be withdrawn;

    • b) the patent is revoked by the European Patent Office; or

    • c) the patent or the corresponding protection under Article 63, paragraph 2, lapses in the last of the designated States.

  • 5 Without prejudice to paragraph 4, files relating to applications which have given rise to divisional applications under Article 76 or new applications under Article 61, paragraph 1(b), shall be preserved for at least the same period as the files relating to any one of these last applications. The same shall apply to files relating to any resulting European patents.

CHAPTER X. LEGAL AND ADMINISTRATIVE COOPERATION

Rule 148. Communications between the European Patent Office and the authorities of the Contracting States

  • 1 Communications between the European Patent Office and the central industrial property offices of the Contracting States which arise out of the application of this Convention shall be effected directly between these authorities. Communications between the European Patent Office and the courts or other authorities of the Contracting States may be effected through the intermediary of the said central industrial property offices.

  • 2 Expenditure in respect of communications under paragraph 1 shall be borne by the authority making the communications, which shall be exempt from fees.

Rule 149. Inspection of files by or via courts or authorities of the Contracting States

  • 1 Inspection of the files of European patent applications or of European patents by courts or authorities of the Contracting States shall be of the original documents or of copies thereof; Rule 145 shall not apply.

  • 2 Courts or Public Prosecutors’ offices of the Contracting States may, in the course of their proceedings, communicate to third parties files or copies thereof transmitted to them by the European Patent Office. Such communications shall be effected in accordance with Article 128 and shall not be subject to any fee.

  • 3 The European Patent Office shall, when transmitting the files, draw attention to the restrictions which may, under Article 128, paragraphs 1 and 4, apply to file inspection by third parties.

Rule 150. Procedure for letters rogatory

  • 1 Each Contracting State shall designate a central authority to receive letters rogatory issued by the European Patent Office and to transmit them to the court or authority competent to execute them.

  • 2 The European Patent Office shall draw up letters rogatory in the language of the competent court or authority or shall attach to such letters rogatory a translation into that language.

  • 3 Subject to paragraphs 5 and 6, the competent court or authority shall apply national law as to the procedures to be followed in executing such requests and, in particular, as to the appropriate measures of compulsion.

  • 4 If the court or authority to which the letters rogatory are transmitted is not competent to execute them, the letters rogatory shall be sent forthwith to the central authority referred to in paragraph 1. That authority shall transmit the letters rogatory either to the competent court or authority in that State, or to the European Patent Office where no court or authority is competent in that State.

  • 5 The European Patent Office shall be informed of the time when, and the place where, the enquiry or other legal measure is to take place and shall inform the parties, witnesses and experts concerned.

  • 6 If so requested by the European Patent Office, the competent court or authority shall permit the attendance of members of the department concerned and allow them to question any person giving evidence either directly or through the competent court or authority.

  • 7 The execution of letters rogatory shall not give rise to any reimbursement of fees or costs of any nature. Nevertheless, the State in which letters rogatory are executed has the right to require the Organisation to reimburse any fees paid to experts or interpreters and the costs arising from the procedure under paragraph 6.

  • 8 If the law applied by the competent court or authority obliges the parties to secure evidence and the competent court or authority is not able itself to execute the letters rogatory, that court or authority may, with the consent of the European Patent Office, appoint a suitable person to do so. When seeking such consent, the competent court or authority shall indicate the approximate costs which would result from this procedure. If the European Patent Office gives its consent, the Organisation shall reimburse any costs incurred; otherwise, the Organisation shall not be liable for such costs.

CHAPTER XI. REPRESENTATION

Rule 151. Appointment of a common representative

  • 1 If there is more than one applicant and the request for grant of a European patent does not name a common representative, the applicant first named in the request shall be deemed to be the common representative. However, if one of the applicants is obliged to appoint a professional representative, this representative shall be deemed to be the common representative, unless the applicant first named has appointed a professional representative. The same shall apply to third parties acting in common in filing a notice of opposition or intervention and to joint proprietors of a European patent.

  • 2 If the European patent application is transferred to more than one person, and such persons have not appointed a common representative, paragraph 1 shall apply mutatis mutandis. If such application is not possible, the European Patent Office shall invite such persons to appoint a common representative within a period to be specified. If this invitation is not complied with, the European Patent Office shall appoint the common representative.

Rule 152. Authorisations

  • 1 The President of the European Patent Office shall determine the cases in which a signed authorisation shall be filed by representatives acting before the European Patent Office.

  • 2 Where a representative fails to file such an authorisation, the European Patent Office shall invite him to do so within a period to be specified. The authorisation may cover one or more European patent applications or European patents and shall be filed in the corresponding number of copies.

  • 3 Where the requirements of Article 133, paragraph 2, have not been satisfied, the same period shall be specified for the appointment of a representative and the filing of the authorisation.

  • 4 A general authorisation may be filed enabling a representative to act in respect of all the patent transactions of a party. A single copy shall suffice.

  • 5 The President of the European Patent Office may determine the form and content of:

    • a) an authorisation relating to the representation of persons under Article 133, paragraph 2;

    • b) a general authorisation.

  • 6 If a required authorisation is not filed in due time, any procedural steps taken by the representative, other than the filing of a European patent application, shall be deemed not to have been taken, without prejudice to any other legal consequences provided for by this Convention.

  • 7 Paragraphs 2 and 4 shall apply to the withdrawal of an authorisation.

  • 8 A representative shall be deemed to be authorised until the termination of his authorisation has been communicated to the European Patent Office.

  • 9 Unless it expressly provides otherwise, an authorisation shall not terminate vis-à-vis the European Patent Office upon the death of the person who gave it.

  • 10 If a party appoints several representatives, they may act either jointly or singly, notwithstanding any provisions to the contrary in the communication of their appointment or in the authorisation.

  • 11 The authorisation of an association of representatives shall be deemed to be an authorisation of any representative who can provide evidence that he practises within that association.

Rule 153. Attorney-client evidentiary privilege

  • 1 Where advice is sought from a professional representative in his capacity as such, all communications between the professional representative and his client or any other person, relating to that purpose and falling under Article 2 of the Regulation on discipline for professional representatives, are permanently privileged from disclosure in proceedings before the European Patent Office, unless such privilege is expressly waived by the client.

  • 2 Such privilege from disclosure shall apply, in particular, to any communication or document relating to:

    • a) the assessment of the patentability of an invention;

    • b) the preparation or prosecution of a European patent application;

    • c) any opinion relating to the validity, scope of protection or infringement of a European patent or a European patent application.

Rule 154. Amendment of the list of professional representatives

  • 1 The entry of a professional representative shall be deleted from the list of professional representatives if he so requests or if, despite repeated reminders, he fails to pay the annual subscription to the Institute before the end of September of the year for which the subscription is due.

  • 2 Without prejudice to any disciplinary measures taken under Article 134a, paragraph 1(c), the entry of a professional representative may be deleted ex officio only:

    • a) in the event of his death or legal incapacity;

    • b) where he is no longer a national of one of the Contracting States, unless he was granted an exemption under Article 134, paragraph 7(a);

    • c) where he no longer has his place of business or employment within one of the Contracting States.

  • 3 Any person entered on the list of professional representatives under Article 134, paragraphs (2) or (3), whose entry has been deleted shall, upon request, be re-entered on that list if the conditions for deletion no longer exist.

PART VIII. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART VIII OF THE CONVENTION

Rule 155. Filing and transmission of the request for conversion

  • 1 The request for conversion referred to in Article 135, paragraph 1(a) or (b), shall be filed within three months of the withdrawal of the European patent application, or of the communication that the application is deemed to be withdrawn, or of the decision refusing the application or revoking the European patent. The effect of the European patent application under Article 66 shall lapse if the request is not filed in due time.

  • 2 When transmitting the request for conversion to the central industrial property offices of the Contracting States specified in the request, the central industrial property office concerned or the European Patent Office shall attach to the request a copy of the file relating to the European patent application or European patent.

  • 3 Article 135, paragraph 4, shall apply if the request for conversion referred to in Article 135, paragraphs 1(a) and (2), is not transmitted before the expiry of a period of twenty months from the date of filing or, if priority has been claimed, the date of priority.

Rule 156. Information to the public in the event of conversion

  • 1 The documents accompanying the request for conversion under Rule 155, paragraph 2, shall be made available to the public by the central industrial property office under the same conditions and to the same extent as documents relating to national proceedings.

  • 2 The printed specification of the national patent resulting from the conversion of a European patent application shall mention that application.

PART IX. IMPLEMENTING REGULATIONS TO PART X OF THE CONVENTION

Rule 157. The European Patent Office as a receiving Office

  • 1 The European Patent Office shall be competent to act as a receiving Office within the meaning of the PCT if the applicant is a resident or national of a Contracting State to this Convention and to the PCT. Without prejudice to paragraph 3, if the applicant chooses the European Patent Office as a receiving Office, the international application shall be filed directly with the European Patent Office. Article 75, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.

  • 2 Where the European Patent Office acts as a receiving Office under the PCT, the international application shall be filed in English, French or German. The President of the European Patent Office may determine that the international application and any related item shall be filed in more than one copy.

  • 3 If an international application is filed with an authority of a Contracting State for transmittal to the European Patent Office as the receiving Office, the Contracting State shall ensure that the application reaches the European Patent Office not later than two weeks before the end of the thirteenth month from filing or, if priority is claimed, from the date of priority.

  • 4 The transmittal fee for the international application shall be paid within one month of filing the application.

Rule 158. The European Patent Office as an International Searching Authority or International Preliminary Examining Authority

  • 1 In the case of Article 17, paragraph 3(a) PCT, an additional international search fee shall be paid for each further invention for which an international search is to be carried out.

  • 2 In the case of Article 34, paragraph 3(a) PCT, an additional fee for international preliminary examination shall be paid for each further invention for which the international preliminary examination is to be carried out.

  • 3 Where an additional fee has been paid under protest, the European Patent Office shall examine the protest in accordance with Rule 40.2(c) to (e) or Rule 68.3(c) to (e) PCT, subject to payment of the prescribed protest fee. Further details concerning the procedure shall be determined by the President of the European Patent Office.

Rule 159. The European Patent Office as a designated or elected Office – Requirements for entry into the European phase

  • 1 In respect of an international application under Article 153, the applicant shall perform the following acts within thirty-one months from the date of filing of the application or, if priority has been claimed, from the priority date:

    • a) supply, where applicable, the translation of the international application required under Article 153, paragraph 4;

    • b) specify the application documents, as originally filed or as amended, on which the European grant procedure is to be based;

    • c) pay the filing fee provided for in Article 78, paragraph 2;

    • d) pay the designation fee if the period under Rule 39 has expired earlier;

    • e) pay the search fee, where a supplementary European search report has to be drawn up;

    • f) file the request for examination provided for in Article 94, if the period under Rule 70, paragraph 1, has expired earlier;

    • g) pay the renewal fee in respect of the third year provided for in Article 86, paragraph 1, if the fee has fallen due earlier under Rule 51, paragraph 1;

    • h) file, where applicable, the certificate of exhibition referred to in Article 55, paragraph 2, and Rule 25.

Rule 160. Consequences of non-fulfillment of certain requirements

  • 1 If either the translation of the international application or the request for examination is not filed in due time, or if the filing fee, the search fee or the designation fee is not paid in due time, the European patent application shall be deemed to be withdrawn.

  • 2 If the European Patent Office notes that the application is deemed to be withdrawn under paragraph 1, it shall communicate this to the applicant. Rule 112, paragraph 2, shall apply mutatis mutandis.

Rule 161. Amendment of the application

  • 1 If the European Patent Office has acted as the International Searching Authority and, where a demand under Article 31 PCT was filed, also as the International Preliminary Examining Authority for a Euro-PCT application, it shall give the applicant the opportunity to comment on the written opinion of the International Searching Authority or the International Preliminary Examination Report and, where appropriate, invite him to correct any deficiencies noted in the written opinion or in the International Preliminary Examination Report and to amend the description, claims and drawings within a period of six months from the respective communication. If the European Patent Office has drawn up a supplementary international search report, an invitation in accordance with the first sentence shall be issued in respect of the explanations given in accordance with Rule 45bis.7(e) PCT. If the applicant does not comply with or comment on an invitation in accordance with the first or second sentence, the application shall be deemed to be withdrawn.

  • 2 Where the European Patent Office draws up a supplementary European search report on a Euro-PCT application, the application may be amended once within a period of six months from a communication informing the applicant accordingly. The application as amended shall serve as the basis for the supplementary European search.

Rule 162. Claims incurring fees

  • 1 If the application documents on which the European grant procedure is to be based comprise more than fifteen claims, claims fees shall be paid for the sixteenth and each subsequent claim as laid down in the Rules relating to Fees within the period under Rule 159, paragraph 1.

  • 2 If the claims fees are not paid in due time, they may still be paid within six months from a communication concerning the failure to observe the time limit. If within this period amended claims are filed, the claims fees due shall be computed on the basis of such amended claims.

  • 3 Any claims fees paid within the period under paragraph 1 and in excess of those due under paragraph 2, second sentence, shall be refunded.

  • 4 Where a claims fee is not paid in due time, the claim concerned shall be deemed to be abandoned.

Rule 163. Examination of certain formal requirements by the European Patent Office

  • 1 Where the designation of the inventor under Rule 19, paragraph 1, has not yet been made within the period under Rule 159, paragraph 1, the European Patent Office shall invite the applicant to make the designation within two months.

  • 3 Where the priority of an earlier application is claimed and the file number of the previous application or the copy thereof provided for in Rule 52, paragraph 1, and Rule 53 have not yet been submitted within the period under Rule 159, paragraph 1, the European Patent Office shall invite the applicant to furnish that number or copy within two months. Rule 53, paragraph 2, shall apply.

  • 3 Where, at the expiry of the period under Rule 159, paragraph 1, a sequence listing complying with the standard provided for in the Administrative Instructions under the PCT is not available to the European Patent Office, the applicant shall be invited to file a sequence listing complying with the rules laid down by the President of the European Patent Office within two months. Rule 30, paragraphs 2 and 3, shall apply mutatis mutandis.

  • 4 Where, at the expiry of the period under Rule 159, paragraph 1, the address, the nationality or the State in which his residence or principal place of business is located is missing in respect of any applicant, the European Patent Office shall invite the applicant to furnish these indications within two months.

  • 5 Where, at the expiry of the period under Rule 159, paragraph 1, the requirements of Article 133, paragraph 2, have not been satisfied, the European Patent Office shall invite the applicant to appoint a professional representative within two months.

  • 6 If the deficiencies noted under paragraphs 1, 4 or 5 are not corrected in due time, the European patent application shall be refused. If the deficiency noted under paragraph 2 is not corrected in due time, the right of priority shall be lost for the application.

Rule 164. Unity of invention and further searches

  • 1 If the European Patent Office considers that the application documents which are to serve as the basis for the supplementary European search do not comply with the requirement of unity of invention, it shall:

    • a) draw up a partial supplementary search report on those parts of the application which relate to the invention, or the group of inventions within the meaning of Article 82, first mentioned in the claims;

    • b) inform the applicant that, for the supplementary European search report to cover the other inventions, a further search fee must be paid, in respect of each invention involved, within a period of two months; and

    • c) draw up the supplementary European search report for the parts of the application relating to inventions in respect of which search fees have been paid.

  • 2 If the supplementary European search report is dispensed with and the Examining Division considers that in the application documents which are to serve as the basis for examination an invention, or a group of inventions within the meaning of Article 82, is claimed which was not searched by the European Patent Office in its capacity as International Searching Authority or Authority specified for supplementary international search, the Examining Division shall:

    • a) inform the applicant that a search will be performed in respect of any such invention for which a search fee is paid within a period of two months;

    • b) issue the results of any search performed in accordance with paragraph (a) together with:

    • c) where appropriate, in the communication issued under paragraph (b), invite the applicant to limit the application to one invention, or group of inventions within the meaning of Article 82, for which a search report was drawn up by the European Patent Office in its capacity either as International Searching Authority or as Authority specified for supplementary international search, or for which a search was performed in accordance with the procedure under paragraph (a).

  • 3 In the procedure under paragraph 2(a), Rules 62a and 63 shall apply mutatis mutandis.

  • 5 Any fee paid under paragraphs 1 or 2 shall be refunded if the applicant requests a refund and the Examining Division finds that the communication under paragraphs 1(b) or 2(a) was not justified.

Rule 165. The Euro-PCT application as conflicting application under Article 54, paragraph 3

A Euro-PCT application shall be considered as comprised in the state of the art under Article 54, paragraph 3, if in addition to the conditions laid down in Article 153, paragraph 3 or 4, the filing fee under Rule 159, paragraph 1(c) has been paid.

Protocol on jurisdiction and the recognition of decisions in respect of the right to the grant of a European Patent (Protocol on Recognition)

SECTION I. JURISDICTION

Article 1

  • (1) The courts of the Contracting States shall, in accordance with Articles 2 to 6, have jurisdiction to decide claims, against the applicant, to the right to the grant of a European patent in respect of one or more of the Contracting States designated in the European patent application.

  • (2) For the purposes of this Protocol, the term “courts” shall include authorities which, under the national law of a Contracting State, have jurisdiction to decide the claims referred to in paragraph 1. Any Contracting State shall notify the European Patent Office of the identity of any authority on which such a jurisdiction is conferred, and the European Patent Office shall inform the other Contracting States accordingly.

  • (3) For the purposes of this Protocol, the term “Contracting State” refers to a Contracting State which has not excluded application of this Protocol pursuant to Article 167 of the Convention.

Article 2

Subject to Articles 4 and 5, if an applicant for a European patent has his residence or principal place of business within one of the Contracting States, proceedings shall be brought against him in the courts of that Contracting State.

Article 3

Subject to Articles 4 and 5, if an applicant for a European patent has his residence or principal place of business outside the Contracting States, and if the party claiming the right to the grant of the European patent has his residence or principal place of business within one of the Contracting States, the courts of the latter State shall have exclusive jurisdiction.

Article 4

Subject to Article 5, if the subject-matter of a European patent application is the invention of an employee, the courts of the Contracting State, if any, whose law determines the right to the European patent pursuant to Article 60, paragraph 1, second sentence, of the Convention, shall have exclusive jurisdiction over proceedings between the employee and the employer.

Article 5

  • (1) If the parties to a dispute concerning the right to the grant of a European patent have concluded an agreement, either in writing or verbally with written confirmation, to the effect that a court or the courts of a particular Contracting State shall decide on such a dispute, the court or courts of that State shall have exclusive jurisdiction.

  • (2) However, if the parties are an employee and his employer, paragraph 1 shall only apply in so far as the national law governing the contract of employment allows the agreement in question.

Article 6

In cases where neither Articles 2 to 4 nor Article 5, paragraph 1, apply, the courts of the Federal Republic of Germany shall have exclusive jurisdiction.

Article 7

The courts of Contracting States before which claims referred to in Article 1 are brought shall of their own motion decide whether or not they have jurisdiction pursuant to Articles 2 to 6.

Article 8

  • (1) In the event of proceedings based on the same claim and between the same parties being brought before courts of different Contracting States, the court to which a later application is made shall of its own motion decline jurisdiction in favour of the court to which an earlier application was made.

  • (2) In the event of the jurisdiction of the court to which an earlier application is made being challenged, the court to which a later application is made shall stay the proceedings until the other court takes a final decision.

SECTION II. RECOGNITION

Article 9

  • (1) Subject to the provisions of Article 11, paragraph 2, final decisions given in any Contracting State on the right to the grant of a European patent in respect of one or more of the Contracting States designated in the European patent application shall be recognised without requiring a special procedure in the other Contracting States.

  • (2) The jurisdiction of the court whose decision is to be recognised and the validity of such decision may not be reviewed.

Article 10

Article 9, paragraph 1, shall not be applicable where:

  • (a) an applicant for a European patent who has not contested a claim proves that the document initiating the proceedings was not notified to him regularly and sufficiently early for him to defend himself; or

  • (b) an applicant proves that the decision is incompatible with another decision given in a Contracting State in proceedings between the same parties which were started before those in which the decision to be recognised was given.

Article 11

  • (1) In relations between any Contracting States the provisions of this Protocol shall prevail over any conflicting provisions of other agreements on jurisdiction or the recognition of judgments.

  • (2) This Protocol shall not affect the implementation of any agreement between a Contracting State and a State which is not bound by the Protocol.

Protocol on privileges and immunities of the European Patent Organisation (Protocol on Privileges and Immunities)

Article 1

  • (1) The premises of the Organisation shall be inviolable.

  • (2) The authorities of the States in which the Organisation has: its premises shall not enter those premises, except with the consent of the President of the European Patent Office. Such consent shall be assumed in case of fire or other disaster requiring prompt protective action.

  • (3) Service of process at the premises of the Organisation and of any other procedural instruments relating to a cause of action against the Organisation shall not constitute breach of inviolability.

Article 2

The archives of the Organisation and any documents belonging to or held by it shall be inviolable.

Article 3

  • (1) Within the scope of its official activities the Organisation shall have immunity from jurisdiction and execution, except

    • (a) to the extent that the Organisation shall have expressly waived such immunity in a particular case;

    • (b) in the case of a civil action brought by a third party for damage resulting from an accident caused by a motor vehicle belonging to, or operated on behalf of, the Organisation, or in respect of a motor traffic offence involving such a vehicle;

    • (c) in respect of the enforcement of an arbitration award made under Article 23.

  • (2) The property and assets of the Organisation, wherever situated, shall be immune from any form of requisition, confiscation, expropriation and sequestration.

  • (3) The property and assets of the Organisation shall also be immune from any form of administrative or provisional judicial constraint, except in so far as may be temporarily necessary in connection with the prevention of, and investigation into, accidents involving motor vehicles belonging to or operated on behalf of the Organisation.

  • (4) The official activities of the Organisation shall, for the purposes of this Protocol, be such as are strictly necessary for its administrative and technical operation, as set out in the Convention.

Article 4

  • (1) Within the scope of its official activities the Organisation and its property and income shall be exempt from all direct taxes.

  • (2) Where substantial purchases for the exercise of its official activities, and in the price of which taxes or duties are included, are made by the Organisation, appropriate measures shall, whenever possible, be taken by the Contracting States to remit or reimburse to the Organisation the amount of such taxes or duties.

  • (3) No exemption shall be accorded in respect of duties and taxes which are no more than charges for public utility services.

Article 5

Goods imported or exported by the Organisation for the exercise of its official activities shall be exempt from duties and charges on import or export other than fees or taxes representing services rendered, and from all prohibitions and restrictions on import or export.

Article 6

No exemption shall be granted under Articles 4 and 5 in respect of goods purchased or imported for the personal benefit of the employees of the European Patent Office.

Article 7

  • (1) Goods belonging to the Organisation which have been acquired or imported under Article 4 or Article 5 shall not be sold or given away except in accordance with conditions laid down by the Contracting States which have granted the exemptions.

  • (2) The transfer of goods and provision of services between the various buildings of the Organisation shall be exempt from charges or restrictions of any kind; where appropriate, the Contracting States shall take all the necessary measures to remit or reimburse the amount of such charges or to lift such restrictions.

Article 8

The transmission of publications and other information material by or to the Organisation shall not be restricted in any way.

Article 9

The Contracting States shall accord the Organisation the currency exemptions which are necessary for the exercise of its official activities.

Article 10

  • (1) With regard to its official communications and the transfer of all its documents, the Organisation shall in each Contracting State enjoy the most favourable treatment accorded by that State to any other international organisation.

  • (2) No censorship shall be applied to official communications of the Organisation by whatever means of communication.

Article 11

The Contracting States shall take all appropriate measures to facilitate the entry, stay and departure of the employees of the European Patent Office.

Article 12

  • (1) Representatives of Contracting States, alternate Representatives and their advisers or experts, if any, shall enjoy, while attending meetings of the Administrative Council and of any body established by it, and in the course of their journeys to and from the place of meeting, the following privileges and immunities:

    • (a) immunity from arrest or detention and from seizure of their personal luggage, except when found committing, attempting to commit, or just having committed an offence;

    • (b) immunity from jurisdiction, even after the termination of their mission, in respect of acts, including words written and spoken, done by them in the exercise of their functions; this immunity shall not apply, however, in the case of a motor traffic offence committed by one of the persons referred to above, nor in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by such a person;

    • (c) inviolability for all their official papers and documents;

    • (d) the right to use codes and to receive documents or correspondence by special courier or sealed bag;

    • (e) exemption for themselves and their spouses from all measures restricting entry and from aliens' registration formalities;

    • (f) the same facilities in the matter of currency and exchange control as are accorded to the representatives of foreign Governments on temporary official missions.

  • (2) Privileges and immunities are accorded to the persons referred to in paragraph 1, not for their personal advantage, but in order to ensure complete independence in the exercise of their functions in connection with the Organisation. Consequently, a Contracting State has the duty to waive the immunity in all cases where, in the opinion of that State, such immunity would impede the course of justice and where it can be waived without prejudicing the purposes for which it was accorded.

Article 13

  • (2) However, immunity from jurisdiction shall not apply in the case of a motor traffic offence committed by the President of the European Patent Office or damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by him.

Article 14

The employees of the European Patent Office:

  • (a) shall, even after their service has terminated, have immunity from jurisdiction in respect of acts, including words written and spoken, done in the exercise of their functions; this immunity shall not apply, however, in the case of a motor traffic offence committed by an employee of the European Patent Office, nor in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by an employee;

  • (b) shall be exempt from all obligations in respect of military service;

  • (c) shall enjoy inviolability for all their official papers and documents;

  • (d) shall enjoy the same facilities as regards exemption from all measures restricting immigration and governing aliens' registration as are normally accorded to staff members of international organisations, as shall members of their families forming part of their household;

  • (e) shall enjoy the same privileges in respect of exchange regulations as are normally accorded to the staff members of international organisations;

  • (f) shall enjoy the same facilities as to repatriation as diplomatic agents in time of international crises, as shall the members of their families forming part of their household;

  • (g) shall have the right to import duty-free their furniture and personal effects at the time of first taking up their post in the State concerned and the right on the termination of their functions in that State to export free of duty their furniture and personal effects, subject to the conditions considered necessary by the Government of the State in whose territory the right is exercised and with the exception of property acquired in that State which is subject to an export prohibition therein.

Article 15

Experts performing functions on behalf of, or carrying out missions for, the Organisation shall enjoy the following privileges and immunities, to the extent that they are necessary for the carrying out of their functions, including during journeys made in carrying out their functions and in the course of such missions:

  • (a) immunity from jurisdiction in respect of acts done by them in the exercise of their functions, including words written or spoken, except in the case of a motor traffic offence committed by an expert or in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by him; experts shall continue to enjoy this immunity after they have ceased to be employed by the Organisation;

  • (b) inviolability for all their official papers and documents;

  • (c) the exchange facilities necessary for the transfer of their remuneration.

Article 16

  • (1) The persons referred to in Articles 13 and 14 shall be subject to a tax for the benefit of the Organisation on salaries and emoluments paid by the Organisation, subject to the conditions and rules laid down by the Administrative Council within a period of one year from the date of the entry into force of the Convention. From the date on which this tax is applied, such salaries and emoluments shall be exempt from national income tax. The Contracting States may, however, take into account the salaries and emoluments thus exempt when assessing the amount of tax to be applied to income from other sources.

  • (2) Paragraph 1 shall not apply to pensions and annuities paid by the Organisation to the former employees of the European Patent Office.

Article 17

The Administrative Council shall decide the categories of employees to whom the provisions of Article 14, in whole or in part, and Article 16 shall apply and the categories of experts to whom the provisions of Article 15 shall apply. The names, titles and addresses of the employees and experts included in such categories shall be communicated from time to time to the Contracting States.

Article 18

In the event of the Organisation establishing its own social security scheme, the Organisation and the employees of the European Patent Office shall be exempt from all compulsory contributions to national social security schemes, subject to the agreements made with the Contracting States in accordance with the provisions of Article 25.

Article 19

  • (1) The privileges and immunities provided for in this Protocol are not designed to give to employees of the European Patent Office or experts performing functions for or on behalf of the Organisation personal advantage. They are provided solely to ensure, in all circumstances, the unimpeded functioning of the Organisation and the complete independence of the persons to whom they are accorded.

  • (2) The President of the European Patent Office has the duty to waive immunity where he considers that such immunity prevents the normal course of justice and that it is possible to dispense with such immunity without prejudicing the interests of the Organisation. The Administrative Council may waive immunity of the President for the same reasons.

Article 20

  • (1) The Organisation shall co-operate at all times with the competent authorities of the Contracting States in order to facilitate the proper administration of justice, to ensure the observance of police regulations and regulations concerning public health, labour inspection or other similar national legislation, and to prevent any abuse of the privileges, immunities and facilities provided for in this Protocol.

  • (2) The procedure of co-operation mentioned in paragraph 1 may be laid down in the complementary agreements referred to in Article 25.

Article 21

Each Contracting State retains the right to take all precautions necessary in the interests of its security.

Article 22

No Contracting State is obliged to extend the privileges and immunities referred to in Article 12, Article 13, Article 14, sub-paragraphs (b), (e) and (g) and Article 15, sub-paragraph (c) to:

  • (a) its own nationals;

  • (b) any person who at the time of taking up his functions with the Organisation has his permanent residence in that State and is not an employee of any other inter-governmental organisation whose staff is incorporated into the Organisation.

Article 23

  • (1) Any Contracting State may submit to an international arbitration tribunal any dispute concerning the Organisation or an employee of the European Patent Office or an expert performing functions for or on its behalf, in so far as the Organisation or the employees and experts have claimed a privilege or an immunity under this Protocol in circumstances where that immunity has not been waived.

  • (2) If a Contracting State intends to submit a dispute to arbitration, it shall notify the Chairman of the Administrative Council, who shall forthwith inform each Contracting State of such notification.

  • (3) The procedure laid down in paragraph 1 of this Article shall not apply to disputes between the Organisation and the employees or experts in respect of the Service Regulations or conditions of employment or, with regard to the employees, the Pension Scheme Regulations.

  • (4) No appeal shall lie against the award of the arbitration tribunal, which shall be final; it shall be binding on the parties. In case of dispute concerning the import or scope of the award, it shall be incumbent upon the arbitration tribunal to interpret it on request by either party.

Article 24

  • (1) The arbitration tribunal referred to in Article 23 shall consist of three members, one arbitrator nominated by the State or States party to the arbitration, one arbitrator nominated by the Administrative Council and a third arbitrator, who shall be the chairman, nominated by the said two arbitrators.

  • (2) The arbitrators shall be nominated from a panel comprising no more than six arbitrators appointed by each Contracting State and six arbitrators appointed by the Administrative Council. This panel shall be established as soon as possible after the Protocol enters into force and shall be revised each time this proves necessary.

  • (3) If, within three months from the date of the notification referred to in Article 23, paragraph 2, either party fails to make the nomination referred to in paragraph 1 above, the choice of the arbitrator shall, on request of the other party, be made by the President of the International Court of Justice from the persons included in the said panel. This shall also apply, when so requested by either party, if within one month from the date of appointment of the second arbitrator, the first two arbitrators are unable to agree on the nomination of the third arbitrator. However, if, in these two cases, the President of the International Court of Justice is prevented from making the choice, or if he is a national of one of the States parties to the dispute, the Vice-President of the International Court of Justice shall make the afore-mentioned appointments, provided that he himself is not a national of one of the States parties to the dispute; if such is the case, the member of the International Court of Justice who is not a national of one of the States parties to the dispute and who has been chosen by the President or Vice-President shall make the appointments. A national of the State applying for arbitration may not be chosen to fill the post of the arbitrator whose appointment devolves on the Administrative Council nor may a person included in the panel and appointed by the Administrative Council be chosen to fill the post of an arbitrator whose appointment devolves on the State which is the claimant. Nor may a person of either of these categories be chosen as chairman of the Tribunal.

  • (4) The arbitration tribunal shall draw up its own rules of procedure.

Article 25

The Organisation may, on a decision of the Administrative Council, conclude with one or more Contracting States complementary agreements to give effect to the provisions of this Protocol as regards such State or States, and other arrangements to ensure the efficient functioning of the Organisation and the safeguarding of its interests.

Protocol on the Centralisation of the European Patent System and on its Introduction (Protocol on Centralisation)

SECTION I

  • 1.

    • a) Upon entry into force of the Convention, States parties thereto which are also members of the International Patent Institute set up by the Hague Agreement of 6 June 1947 shall take all necessary steps to ensure the transfer to the European Patent Office, no later than the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention, of all assets and liabilities and all staff members of the International Patent Institute. Such transfer shall be effected by an agreement between the International Patent Institute and the European Patent Organisation. The above States and the other States parties to the Convention shall take all necessary steps to ensure that that agreement shall be implemented no later than the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention. Upon implementation of the agreement, those Member States of the International Patent Institute which are also parties to the Convention further undertake to terminate their participation in the Hague Agreement.

    • b) The States parties to the Convention shall take all necessary steps to ensure that all the assets and liabilities and all the staff members of the International Patent Institute are taken into the European Patent Office in accordance with the agreement referred to in sub-paragraph (a). After the implementation of that agreement the tasks incumbent upon the International Patent Institute at the date on which the Convention is opened for signature, and in particular those carried out vis-à-vis its Member States, whether or not they become parties to the Convention, and such tasks as it has undertaken at the time of the entry into force of the Convention to carry out vis-à-vis States which, at that date, are both members of the International Patent Institute and parties to the Convention, shall be assumed by the European Patent Office. In addition, the Administrative Council of the European Patent Organisation may allocate further duties in the field of searching to the European Patent Office.

    • c) The above obligations shall also apply mutatis mutandis to the suboffice set up under the Hague Agreement under the conditions set out in the agreement between the International Patent Institute and the Government of the Contracting State concerned. This Government hereby undertakes to make a new agreement with the European Patent Organisation in place of the one already made with the International Patent Institute to harmonise the clauses concerning the organisation, operation and financing of the sub-office with the provisions of this Protocol.

  • 2. Subject to the provisions of Section III, the States parties to the Convention shall, on behalf of their central industrial property offices, renounce in favour of the European Patent Office any activities as International Searching Authorities under the Patent Cooperation Treaty as from the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention.

  • 3.

    • a) A sub-office of the European Patent Office shall be set up in Berlin as from the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention. It shall operate under the direction of the branch at The Hague.

    • b) The Administrative Council shall determine the duties to be allocated to the sub-office in Berlin in the light of general considerations and of the requirements of the European Patent Office.

    • c) At least at the beginning of the period following the progressive expansion of the field of activity of the European Patent Office, the amount of work assigned to that sub-office shall be sufficient to enable the examining staff of the Berlin Annex of the German Patent Office, as it stands at the date on which the Convention is opened for signature, to be fully employed.

    • d) The Federal Republic of Germany shall bear any additional costs incurred by the European Patent Organisation in setting up and maintaining the sub-office in Berlin.

SECTION II

Subject to the provisions of Sections III and IV, the States parties to the Convention shall, on behalf of their central industrial property offices, renounce in favour of the European Patent Office any activities as International Preliminary Examining Authorities under the Patent Cooperation Treaty. This obligation shall apply only to the extent to which the European Patent Office may examine European patent applications in accordance with Article 162, paragraph 2, of the Convention and shall not apply until two years after the date on which the European Patent Office has begun examining activities in the areas of technology concerned, on the basis of a five-year plan which shall progressively extend the activities of the European Patent Office to all areas of technology and which may be amended only by decision of the Administrative Council. The procedures for implementing this obligation shall be determined by decision of the Administrative Council.

SECTION III

  • 1. The central industrial property office of any State party to the Convention in which the official language is not one of the official languages of the European Patent Office, shall be authorised to act as an International Searching Authority and as an International Preliminary Examining Authority under the Patent Cooperation Treaty. Such authorisation shall be subject to an undertaking by the State concerned to restrict such activities to international applications filed by nationals or residents of such State and by nationals or residents of States parties to the Convention which are adjacent to that State. The Administrative Council may decide to authorise the central industrial property office of any State party to the Convention to extend such activities to cover such international applications as may be filed by nationals or residents of any non-Contracting State having the same official language as the Contracting State in question and drawn up in that language.

  • 2. For the purpose of harmonising search activities under the Patent Cooperation Treaty within the framework of the European system for the grant of patents, co-operation shall be established between the European Patent Office and any central industrial property office authorised under this Section. Such co-operation shall be based on a special agreement which may cover e.g. search procedures and methods, qualifications required for the recruitment and training of examiners, guidelines for the exchange of search and other services between the offices as well as other measures needed to establish the required control and supervision.

SECTION IV

  • 1.

    • a) For the purpose of facilitating the adaptation of the national patent offices of the States parties to the Convention to the European patent system, the Administrative Council may, if it considers it desirable, and subject to the conditions set out below, entrust the central industrial property offices of such of those States in which it is possible to conduct the proceedings in one of the official languages of the European Patent Office with tasks concerning the examination of European patent applications drawn up in that language which, pursuant to Article 18, paragraph 2, of the Convention, shall, as a general rule, be entrusted to a member of the Examining Division. Such tasks shall be carried out within the framework of the proceedings for grant laid down in the Convention; decisions on such applications shall be taken by the Examining Division composed in accordance with Article 18, paragraph 2.

    • b) Tasks entrusted under subparagraph (a) shall not be in respect of more than 40% of the total number of European patent applications filed; tasks entrusted to any one State shall not be in respect of more than one third of the total number of European patent applications filed. These tasks shall be entrusted for a period of 15 years from the opening of the European Patent Office and shall be reduced progressively (in principle by 20% a year) to zero during the last 5 years of the period.

    • c) The Administrative Council shall decide, while taking into account the provisions of sub-paragraph (b), upon the nature, origin and number of the European patent applications in respect of which examining tasks may be entrusted to the central industrial property office of each of the Contracting States mentioned above.

    • d) The above implementing procedures shall be set out in a special agreement between the central industrial property office of the Contracting State concerned and the European Patent Organisation.

    • e) An office with which such a special agreement has been concluded may act as an International Preliminary Examining Authority under the Patent Cooperation Treaty, until the expiry of the period of 15 years.

  • 2.

    • a) If the Administrative Council considers that it is compatible with the proper functioning of the European Patent Office, and in order to alleviate the difficulties which may arise for certain Contracting States from the application of Section I, paragraph 2, it may entrust searching in respect of European patent applications to the central industrial property offices of those States in which the official language is one of the official languages of the European Patent Office, provided that these offices possess the necessary qualifications for appointment as an International Searching Authority in accordance with the conditions laid down in the Patent Cooperation Treaty.

    • b) In carrying out such work, undertaken under the responsibility of the European Patent Office, the central industrial property offices concerned shall adhere to the guidelines applicable to the drawing up of the European search report.

    • c) The provisions of paragraph 1(b), second sentence, and sub-paragraph d) of this Section shall apply to this paragraph.

SECTION V

  • 1. The sub-office referred to in Section I, paragraph 1(c), shall be authorised to carry out searches, among the documentation which is at its disposal and which is in the official language of the State in which the sub-office is located, in respect of European patent applications filed by nationals and residents of that State. This authorisation shall be on the understanding that the procedure for the grant of European patents will not be delayed and that additional costs will not be incurred for the European Patent Organisation.

  • 2. The sub-office referred to in paragraph 1 shall be authorised to carry out, at the option of an applicant for a European patent and at his expense, a search on his patent application among the documentation referred to in paragraph 1. This authorization shall be effective until the search provided for in Article 92 of the Convention has been extended, in accordance with Section VI, to cover such documentation and shall be on the understanding that the procedure for the grant of European patents will not be delayed.

  • 3. The Administrative Council may also extend the authorisations provided for in paragraphs 1 and 2, under the conditions of those paragraphs, to the central industrial property office of a Contracting State which does not have as an official language one of the official languages of the European Patent Office.

SECTION VI

The search provided for in Article 92 of the Convention shall, in principle, be extended, in respect of all European patent applications, to published patents, published patent applications and other relevant documents of Contracting States not included in the search documentation of the European Patent Office on the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention. The extent, conditions and timing of any such extension shall be determined by the Administrative Council on the basis of a study concerning particularly the technical and financial aspects.

SECTION VII

The provisions of this Protocol shall prevail over any contradictory provisions of the Convention.

SECTION VIII

The decisions of the Administrative Council provided for in this Protocol shall require a three-quarters majority (Article 35, paragraph 2, of the Convention). The provisions governing the weighting of votes (Article 36 of the Convention) shall apply.

Protocol on the Interpretation of Article 69

Article 1. General principles

Article 69 should not be interpreted as meaning that the extent of the protection conferred by a European patent is to be understood as that defined by the strict, literal meaning of the wording used in the claims, the description and drawings being employed only for the purpose of resolving an ambiguity found in the claims. Nor should it be taken to mean that the claims serve only as a guideline and that the actual protection conferred may extend to what, from a consideration of the description and drawings by a person skilled in the art, the patent proprietor has contemplated. On the contrary, it is to be interpreted as defining a position between these extremes which combines a fair protection for the patent proprietor with a reasonable degree of legal certainty for third parties.

Article 2. Equivalents

For the purpose of determining the extent of protection conferred by a European patent, due account shall be taken of any element which is equivalent to an element specified in the claims.

Protocol on the Staff Complement of the European Patent Office at The Hague (Protocol on Staff Complement)

The European Patent Organisation shall ensure that the proportion of European Patent Office posts assigned to the duty station at The Hague as defined under the 2000 establishment plan and table of posts remains substantially unchanged. Any change in the number of posts assigned to the duty station at The Hague resulting in a deviation of more than ten per cent of that proportion, which proves necessary for the proper functioning of the European Patent Office, shall be subject to a decision by the Administrative Council of the Organisation on a proposal from the President of the European Patent Office after consultation with the Governments of the Federal Republic of Germany and the Kingdom of the Netherlands.

Decision on Preparations for the Opening of the European Patent Office

The Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents, meeting at Munich on 5 October 1973,

Desiring to take all appropriate measures to enable the European Patent Office, in the interests of technical and economic development in Europe, to begin its activities as soon as possible,

Has adopted the following decision:

  • 1. Immediately after the conclusion of this Diplomatic Conference an Interim Committee comprising representatives of all the States which have signed the European Patent Convention shall be set up; Articles 26, 27, 31, 34 and 35, paragraphs 1 and 3, of the Convention shall apply mutatis mutandis to this Committee. The Interim Committee may draw up Rules of Procedure to supplement these provisions. The Interim Committee shall be disbanded when the Administrative Council meets pursuant to Article 159, paragraph 1, of the Convention.

  • 2. It shall be the duty of the Interim Committee to take all preparatory measures to enable the European Patent Office to begin its activities as soon as possible. For this purpose the Interim Committee shall be empowered to conclude provisional agreements with the Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Netherlands; such agreements shall require the subsequent approval of the Administrative Council. The Interim Committee shall also be empowered in particular to prepare the special agreements provided for in the Protocol on Centralisation, the five-year plan provided for in Section II of that Protocol and the study provided for in Section VI of that Protocol.

  • 3. The Interim Committee may set up an Executive Committee to be responsible for directing the preparations for setting up the European Patent Office, taking decisions in accordance with the Rules of Procedure of the Interim Committee and preparing the meetings of the Interim Committee.

  • 4. The preparations for the opening of the European Patent Office shall be carried out by Working Parties, each of which shall be composed, as a general rule, of no more than six delegations of the States represented on the Interim Committee. The delegations of the Federal Republic of Germany and the Netherlands may take part as observers in the meetings of Working Parties of which they are not members. The delegations of other States represented on the Interim Committee may be invited by Working Parties of which they are not members to take part as observers in meetings in which matters are discussed which are of particular interest to the States in question.

  • 5. The Interim Committee may invite inter-governmental and international non-governmental organisations to attend its meetings, those of the Executive Committee and those of the Working Parties as observers.

  • 6. The States, inter-governmental and international non-governmental organisations represented on the Interim Committee shall bear the costs of sending their delegates to meetings of the Interim Committee, the Executive Committee and the Working Parties.

  • 7. The Government of the Federal Republic of Germany shall issue the invitations to the inaugural meeting of the Interim Committee. It shall provide the premises and other facilities necessary for the interim work carried out at Munich and shall advance the amounts of the expenditure thus incurred. Such advances shall be refunded under the budget for the first accounting period of the European Patent Office as defined in Article 161 of the Convention.

Decision on Training Staff for the European Patent Office

The Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents, meeting at Munich on 5 October 1973,

Conscious that the efficient operation of the European Patent Office depends in large measure on the degree of preparation of the staff required for its various departments,

Having taken cognizance of the report drawn up by the Working Party on Training Staff for the European Patent Office, set up by the Inter-Governmental Conference for the setting up of a European System for the Grant of Patents,

Has adopted the following decision:

  • 1. The Interim Committee shall, as early as possible, establish guidelines for examining European patent applications.

  • 2. The Interim Committee shall draw up a plan for recruiting staff to the European Patent Office and shall establish the requirements to be satisfied by applicants.

  • 3. The Interim Committee shall draw up plans for centralised training and co-ordination of national training and shall establish a detailed programme. It shall in principle follow the guidelines set out in the report submitted to the Diplomatic Conference by the Working Party on Training Staff for the European Patent Office; in drawing up the detailed programme, it shall take as a basis for consideration the document annexed to the report.

  • 4. The Interim Committee shall be responsible for the co-ordination of the centralised and national training. It shall give directives to the bodies responsible for centralised training; it shall issue guidelines for national training.

  • 5. The signatory States shall, as far as practical, keep the Interim Committee informed of such action as they undertake at national level for the training of future applicants for posts at the European Patent Office.

  • 6. The signatory States, which are also Member States of the International Patent Institute, shall take the necessary steps to ensure that this decision is applied to the training activities of the Institute.

Vertaling : NL

Verdrag inzake de verlening van Europese octrooien (Europees Octrooiverdrag)

Preambule

De Verdragsluitende Staten,

Geleid door de wens de samenwerking tussen de Europese Staten op het gebied van de bescherming van uitvindingen te bevorderen,

Geleid door de wens een dergelijke bescherming in die Staten te verwezenlijken door een eenvormige procedure voor het verlenen van octrooien en door het opstellen van bepaalde eenvormige regels inzake de aldus verleende octrooien,

Geleid door de wens daartoe een Verdrag te sluiten waarbij een Europese Octrooiorganisatie wordt opgericht en welk Verdrag een bijzondere overeenkomst vormt in de zin van artikel 19 van het Verdrag tot Bescherming van de Industriële Eigendom, ondertekend te Parijs op 20 maart 1883 en laatstelijk herzien op 14 juli 1967, benevens een regionaal octrooiverdrag in de zin van artikel 45, eerste lid, van het Verdrag tot Samenwerking inzake Octrooien van 19 juni 1970,

Zijn het volgende overeengekomen:

DEEL I. ALGEMENE EN INSTITUTIONELE BEPALINGEN

HOOFDSTUK I. ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel 1. Europees recht voor de verlening van octrooien

Bij dit Verdrag wordt een voor de Verdragsluitende Staten gemeenschappelijk recht voor de verlening van octrooien voor uitvindingen in het leven geroepen.

Artikel 2. Europees octrooi

  • 1 De op grond van dit Verdrag verleende octrooien worden Europese octrooien genoemd.

  • 2 Het Europees octrooi heeft in elk van de Verdragsluitende Staten waarvoor het is verleend, dezelfde werking en is onderworpen aan dezelfde bepalingen als een nationaal octrooi dat door die Staat is verleend, voor zover dit Verdrag niet anders bepaalt.

Artikel 3. Territoriale werking

De verlening van een Europees octrooi kan worden aangevraagd voor één of meer Verdragsluitende Staten.

Artikel 4. Europese Octrooiorganisatie

  • 1 Bij dit Verdrag wordt een Europese Octrooiorganisatie, hierna te noemen de Organisatie, in het leven geroepen. De Organisatie krijgt administratieve en financiële zelfstandigheid.

  • 2 De organen van de Organisatie zijn:

    • a. het Europees Octrooibureau;

    • b. de Raad van Bestuur.

  • 3 De Organisatie heeft tot taak het verlenen van Europese octrooien. Deze taak wordt uitgevoerd door het Europees Octrooibureau onder toezicht van de Raad van Bestuur.

Artikel 4a. Conferentie van ministers van de Verdragsluitende Staten

Een conferentie van ministers van de Verdragsluitende Staten die verantwoordelijk zijn voor octrooiaangelegenheden, komt ten minste eenmaal in de vijf jaar bijeen teneinde kwesties inzake de Organisatie en het Europese octrooistelsel te bespreken.

HOOFDSTUK II. DE EUROPESE OCTROOIORGANISATIE

Artikel 5. Rechtspositie

  • 1 De Organisatie bezit rechtspersoonlijkheid.

  • 2 In elk van de Verdragsluitende Staten heeft de Organisatie de ruimste wettelijke bevoegdheid die door de nationale wetgeving aan rechtspersonen wordt toegekend; zij kan met name roerende en onroerende goederen verwerven of vervreemden en in rechte optreden.

  • 3 De President van het Europees Octrooibureau vertegenwoordigt de Organisatie.

Artikel 6. Zetel

  • 1 De Organisatie heeft haar zetel te München.

  • 2 Het Europees Octrooibureau is gevestigd te München. Het heeft een onderdeel te Den Haag.

Artikel 7. Bijkantoren van het Europees Octrooibureau

Bij besluit van de Raad van Bestuur kunnen, indien daaraan behoefte bestaat, in de Verdragsluitende Staten of bij intergouvernementele organisaties op het gebied van de industriële eigendom, bijkantoren van het Europees Octrooibureau opgericht worden teneinde als voorlichtings- of verbindingsorgaan te fungeren, onder voorbehoud van de goedkeuring van de betrokken Verdragsluitende Staat of organisatie.

Artikel 8. Voorrechten en immuniteiten

In het bij dit Verdrag gevoegde Protocol inzake voorrechten en immuniteiten worden de voorwaarden omschreven waaronder de Organisatie, de leden van de Raad van Bestuur, het personeel van het Europees Octrooibureau en alle andere in dat Protocol genoemde personen, die deelnemen aan de werkzaamheden van de Organisatie, in elke Verdragsluitende Staat de voorrechten en immuniteiten genieten, die noodzakelijk zijn voor de vervulling van hun taken.

Artikel 9. Aansprakelijkheid

  • 1 De contractuele aansprakelijkheid van de Organisatie wordt beheerst door het recht dat van toepassing is op de desbetreffende overeenkomst.

  • 2 De niet-contractuele aansprakelijkheid van de Organisatie voor schade die wordt veroorzaakt door de Organisatie of door het personeel van het Europees Octrooibureau in de uitoefening van hun taken, wordt beheerst door het recht van de Bondsrepubliek Duitsland. Indien de schade is veroorzaakt door het onderdeel te Den Haag of door een bijkantoor, of door het personeel van het onderdeel of van dat bijkantoor, is het recht van de Verdragsluitende Staat waarin het onderdeel of het bijkantoor is gevestigd van toepassing.

  • 3 De persoonlijke aansprakelijkheid van het personeel van het Europees Octrooibureau jegens de Organisatie wordt beheerst door de voorschriften van hun ambtenarenreglement of door de op hen van toepassing zijnde arbeidsvoorwaarden.

  • 4 De gerechtelijke instanties die bevoegd zijn tot het beslechten van de in het eerste en tweede lid bedoelde geschillen zijn:

    • a. voor geschillen bedoeld in het eerste lid, de gerechtelijke instanties van de Bondsrepubliek Duitsland, tenzij in de tussen de partijen gesloten overeenkomst een gerechtelijke instantie van een andere Staat is aangewezen;

    • b. voor geschillen bedoeld in het tweede lid, de gerechtelijke instanties van de Bondsrepubliek Duitsland, of van de Staat waarin het onderdeel of het bijkantoor is gevestigd.

HOOFDSTUK III. HET EUROPEES OCTROOIBUREAU

Artikel 10. Leiding

  • 1 De leiding van het Europees Octrooibureau berust bij de President die aan de Raad van Bestuur verantwoording verschuldigd is voor de werkzaamheden van het Bureau.

  • 2 Hiertoe heeft de President met name de volgende taken en bevoegdheden:

    • a. hij neemt alle noodzakelijke maatregelen ter waarborging van het functioneren van het Europees Octrooibureau, zoals het vaststellen van interne administratieve instructies en informatie voor het publiek;

    • b. tenzij dit Verdrag anders bepaalt, stelt hij de handelingen vast die verricht dienen te worden bij respectievelijk het Europees Octrooibureau te München en bij het onderdeel hiervan te Den Haag;

    • c. hij kan de Raad van Bestuur voorstellen voorleggen tot wijziging van dit Verdrag, voor algemene regelingen of voor besluiten die vallen onder de bevoegdheid van de Raad van Bestuur;

    • d. hij zorgt voor de voorbereiding en uitvoering van de begroting alsmede van iedere gewijzigde of aanvullende begroting;

    • e. hij dient jaarlijks bij de Raad van Bestuur een verslag over de werkzaamheden in;

    • f. hij oefent het leidinggevend gezag over het personeel uit;

    • g. behoudens artikel 11 benoemt hij het personeel en besluit over hun bevordering;

    • h. hij oefent tuchtrechtelijk toezicht uit op de andere dan de in artikel 11 bedoelde werknemers en hij kan de Raad van Bestuur voorstellen doen inzake disciplinaire maatregelen jegens personeel, bedoeld in artikel 11, tweede en derde lid;

    • i. hij kan zijn taken en bevoegdheden delegeren.

  • 3 De President wordt bijgestaan door een aantal Vicepresidenten. Bij afwezigheid of verhindering van de President, wordt hij vervangen door één van de Vicepresidenten in overeenstemming met de door de Raad van Bestuur vastgestelde procedure.

Artikel 11. Benoeming van hoger personeel

  • 1 De President van het Europees Octrooibureau wordt benoemd door de Raad van Bestuur.

  • 2 De Vicepresidenten worden door de Raad van Bestuur benoemd nadat de President van het Europees Octrooibureau is geraadpleegd.

  • 3 De leden van de kamers van beroep en van de Grote Kamer van beroep, met inbegrip van hun voorzitters, worden benoemd door de Raad van Bestuur op voorstel van de President van het Europees Octrooibureau. Zij kunnen worden herbenoemd door de Raad van Bestuur nadat de President van het Europees Octrooibureau is geraadpleegd.

  • 4 De Raad van Bestuur oefent tuchtrechtelijk toezicht uit op de in het eerste tot en met het derde lid bedoelde personeelsleden.

  • 5 Na overleg met de President van het Europees Octrooibureau kan de Raad van Bestuur ook rechtsgeleerde leden van de nationale gerechtelijke instanties of semi-gerechtelijke autoriteiten van de Verdragsluitende Staten benoemen als lid van de Grote Kamer van beroep, die hun gerechtelijke activiteiten op nationaal niveau kunnen voortzetten. Zij worden benoemd voor een termijn van drie jaar en kunnen worden herbenoemd.

Artikel 12. Aan personeelsfuncties verbonden verplichtingen

Het is het personeel van het Europees Octrooibureau verboden, ook na beëindiging van hun dienstverband, om de kennis die naar haar aard onder het beroepsgeheim valt, te verspreiden of te gebruiken.

Artikel 13. Geschillen tussen de Organisatie en het personeel van het Europees Octrooibureau

  • 1 Personeel of voormalig personeel van het Europees Octrooibureau, of hun rechtsopvolgers, kunnen, in geval van geschillen met de Europese Octrooiorganisatie, deze voorleggen aan het Ambtenarengerecht van de Internationale Arbeidsorganisatie, overeenkomstig het statuut van dit gerecht en binnen de grenzen en onder de voorwaarden vastgesteld in het Ambtenarenreglement, het Pensioenreglement of voortvloeiend uit de arbeidsvoorwaarden voor ander personeel.

  • 2 Een beroep is slechts ontvankelijk, indien de belanghebbende alle rechtsmiddelen heeft uitgeput die hem ter beschikking staan op grond van het Ambtenarenreglement, het Pensioenreglement of de arbeidsvoorwaarden voor ander personeel.

Artikel 14. Talen van het Europees Octrooibureau, Europese octrooiaanvragen en andere stukken

  • 1 De officiële talen van het Europees Octrooibureau zijn het Duits, het Engels en het Frans.

  • 2 Een Europese octrooiaanvrage dient te worden ingediend in een van de officiële talen of, indien zij in een andere taal wordt ingediend, vertaald te worden in een van de officiële talen in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. Tijdens de gehele procedure voor het Europees Octrooibureau kan deze vertaling in overeenstemming worden gebracht met de aanvrage zoals die is ingediend. Indien een vereiste vertaling niet tijdig is ingediend, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

  • 3 De officiële taal van het Europees Octrooibureau waarin de Europese octrooiaanvrage is ingediend of waarin deze is vertaald, dient als procestaal te worden gebruikt in alle procedures voor het Europees Octrooibureau, tenzij het Uitvoeringsreglement anders bepaalt.

  • 4 Natuurlijke personen of rechtspersonen die hun woonplaats of hun zetel hebben in een Verdragsluitende Staat, die als officiële taal een andere taal heeft dan het Duits, het Engels of het Frans, en onderdanen van die Staat, die hun woonplaats in het buitenland hebben, kunnen stukken waarvan indiening aan een termijn is gebonden, in een officiële taal van die Staat indienen. Zij dienen echter een vertaling in een officiële taal van het Europees Octrooibureau in te dienen in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. Indien een stuk, dat geen deel uitmaakt van de tot de Europese octrooiaanvrage behorende stukken, niet is ingediend in de voorschreven taal of indien een vereiste vertaling niet tijdig is ingediend, wordt het stuk geacht niet te zijn ingediend.

  • 5 Europese octrooiaanvragen worden in de procestaal gepubliceerd.

  • 6 Europese octrooischriften worden in de procestaal gepubliceerd en bevatten een vertaling van de conclusies in de beide andere officiële talen van het Europees Octrooibureau.

  • 7 Het volgende wordt in de drie officiële talen van het Europees Octrooibureau gepubliceerd:

    • a. het Europees Octrooiblad;

    • b. het Publicatieblad van het Europees Octrooibureau.

  • 8 Inschrijvingen in het Europees Octrooiregister geschieden in de drie officiële talen van het Europees Octrooibureau. In geval van twijfel geeft de inschrijving in de procestaal de doorslag.

Artikel 15. Met de procedures belaste organen

Voor de uitvoering van de in dit Verdrag voorgeschreven procedures worden bij het Europees Octrooibureau ingesteld:

  • a. een aanvraagafdeling;

  • b. afdelingen voor het nieuwheidsonderzoek;

  • c. onderzoeksafdelingen;

  • d. oppositieafdelingen;

  • e. een juridische afdeling;

  • f. kamers van beroep;

  • g. een Grote Kamer van beroep.

Artikel 16. Aanvraagafdeling

De aanvraagafdeling is bevoegd tot het onderzoek van Europese octrooiaanvragen bij de indiening en tot het onderzoek op vormvereisten.

Artikel 17. Afdelingen voor het nieuwheidsonderzoek

De afdelingen voor het nieuwheidsonderzoek zijn bevoegd tot het opstellen van de verslagen van het Europees nieuwheidsonderzoek.

Artikel 18. Onderzoeksafdelingen

  • 1 De onderzoeksafdelingen zijn bevoegd tot het onderzoeken van Europese octrooiaanvragen.

  • 2 Een onderzoeksafdeling bestaat uit drie technisch geschoolde onderzoekers. De voorbereiding van de beslissing op een Europese octrooiaanvrage wordt echter in het algemeen opgedragen aan een lid van de onderzoeksafdeling. De mondelinge behandeling vindt voor de onderzoeksafdeling zelf plaats. Indien de onderzoeksafdeling meent dat de aard van de beslissing zulks vereist, wordt zij aangevuld met een rechtsgeleerde onderzoeker. Indien de stemmen staken is de stem van de voorzitter van de onderzoeksafdeling doorslaggevend.

Artikel 19. Oppositieafdelingen

  • 1 De oppositieafdelingen zijn bevoegd tot het onderzoeken van opposities tegen Europese octrooien.

  • 2 Een oppositieafdeling bestaat uit drie technisch geschoolde onderzoekers, waarvan er ten minste twee niet hebben deelgenomen aan de verleningsprocedure van het octrooi waartegen de oppositie is ingesteld. Een onderzoeker die heeft deelgenomen aan de verleningsprocedure van het Europees octrooi kan geen voorzitter zijn. Alvorens een beslissing op de oppositie te nemen, kan de oppositieafdeling het onderzoek naar de oppositie opdragen aan één van haar leden. De mondelinge behandeling vindt voor de oppositieafdeling zelf plaats. Indien de oppositieafdeling meent dat de aard van de beslissing zulks vereist, wordt zij aangevuld met een rechtsgeleerde onderzoeker die niet heeft deelgenomen aan de verleningsprocedure van het octrooi. Indien de stemmen staken is de stem van de voorzitter van de oppositieafdeling doorslaggevend.

Artikel 20. Juridische afdeling

  • 1 De juridische afdeling is bevoegd tot beslissingen inzake inschrijvingen in het Europese Octrooiregister en inzake het inschrijven in en het afvoeren van de lijst van de erkende gemachtigden.

  • 2 Beslissingen van de juridische afdeling worden door een rechtsgeleerd lid genomen.

Artikel 21. Kamers van beroep

  • 1 De kamers van beroep zijn bevoegd tot het behandelen van beroepen ingesteld tegen de beslissingen van de aanvraagafdeling, de onderzoeksafdelingen, de oppositieafdelingen en de juridische afdeling.

  • 2 In geval van beroep tegen een beslissing van de aanvraagafdeling of van de juridische afdeling bestaat een kamer van beroep uit drie rechtsgeleerde leden.

  • 3 In geval van beroep tegen een beslissing van een onderzoeksafdeling bestaat een kamer van beroep uit:

    • a. twee technisch geschoolde leden en een rechtsgeleerd lid, wanneer de beslissing betrekking heeft op de afwijzing van een Europese octrooiaanvrage of op de verlening, beperking of herroeping van een Europees octrooi en deze beslissing genomen is door een onderzoeksafdeling bestaande uit minder dan vier leden;

    • b. drie technisch geschoolde leden en twee rechtsgeleerde leden, wanneer de beslissing is genomen door een onderzoeksafdeling bestaande uit vier leden of indien de kamer van beroep meent dat de aard van het beroep zulks vereist;

    • c. drie rechtsgeleerde leden in alle andere gevallen.

  • 4 In geval van beroep tegen een beslissing van een oppositieafdeling bestaat een kamer van beroep uit:

    • a. twee technisch geschoolde leden en een rechtsgeleerd lid, wanneer de beslissing is genomen door een oppositieafdeling bestaande uit drie leden;

    • b. drie technisch geschoolde leden en twee rechtsgeleerde leden, wanneer de beslissing is genomen door een oppositieafdeling bestaande uit vier leden of indien de kamer van beroep meent dat de aard van het beroep zulks vereist.

Artikel 22. Grote Kamer van beroep

  • 1 De Grote Kamer van beroep is bevoegd tot:

    • a. het beslissen over rechtsvragen die haar door de kamers van beroep worden voorgelegd ingevolge artikel 112;

    • b. het uitbrengen van adviezen over rechtsvragen die haar door de President van het Europees Octrooibureau worden voorgelegd ingevolge artikel 112;

    • c. het beslissen over verzoeken om herziening van beslissingen van de kamers van beroep ingevolge artikel 112a.

  • 2 Bij procedures ingevolge het eerste lid, onderdelen a en b, bestaat de Grote Kamer van beroep uit vijf rechtsgeleerde leden en twee technisch geschoolde leden. Bij procedures ingevolge het eerste lid, onderdeel c, bestaat de Grote Kamer van beroep uit drie of vijf leden zoals vastgelegd in het Uitvoeringsreglement. In alle procedures berust het voorzitterschap bij een rechtsgeleerd lid.

Artikel 23. Onafhankelijkheid van de leden van de kamers

  • 1 De leden van de Grote Kamer van beroep en van de kamers van beroep worden voor een periode van vijf jaar benoemd en zij kunnen in deze periode niet van hun functie worden ontheven, tenzij daarvoor ernstige redenen bestaan en als de Raad van Bestuur, op voorstel van de Grote Kamer van beroep, een daartoe strekkend besluit heeft genomen. Niettegenstaande het bepaalde in de eerste volzin, eindigt de zittingstermijn van leden van de kamers indien zij aftreden of met pensioen gaan in overeenstemming met het Ambtenarenreglement van het Europees Octrooibureau.

  • 2 De leden van de kamers mogen geen lid zijn van de aanvraagafdeling, de onderzoeksafdelingen, de oppositieafdelingen of de juridische afdeling.

  • 3 De leden van de kamers zijn bij hun beslissingen aan geen enkele aanwijzing gebonden en dienen uitsluitend de bepalingen van dit Verdrag in acht te nemen.

  • 4 De reglementen voor de procesvoering van de kamers van beroep en van de Grote Kamer van beroep worden vastgesteld in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. Zij behoeven de goedkeuring van de Raad van Bestuur.

Artikel 24. Verschoning en wraking

  • 1 De leden van de kamers van beroep en van de Grote Kamer van beroep mogen niet aan de behandeling van een zaak deelnemen, indien zij bij de zaak een persoonlijk belang hebben, indien zij daarin voordien in de hoedanigheid van vertegenwoordiger van een van de partijen zijn opgetreden of indien zij hebben deelgenomen aan de beslissing waartegen beroep is ingesteld.

  • 2 Indien een lid van een kamer van beroep of van de Grote Kamer van beroep, om een van de in het eerste lid genoemde redenen of om enige andere reden, van oordeel is dat hij niet kan deelnemen aan de behandeling van een zaak, stelt hij de kamer hiervan in kennis.

  • 3 De leden van een kamer van beroep of van de Grote Kamer van beroep kunnen door elke partij worden gewraakt om een van de in het eerste lid genoemde redenen of indien aan hun onpartijdigheid kan worden getwijfeld. De wraking is niet-ontvankelijk indien de betrokken partij een proceshandeling heeft verricht, ofschoon zij reeds kennis droeg van de reden tot wraking. Wraking kan niet zijn gegrond op de nationaliteit van leden.

  • 4 In de gevallen bedoeld in het tweede en derde lid beslissen de kamer van beroep en de Grote Kamer van beroep zonder dat het desbetreffende lid daaraan deelneemt. Voor het nemen van deze beslissing wordt het gewraakte lid in de kamer vervangen door zijn plaatsvervanger.

Artikel 25. Technisch advies

Op verzoek van de nationale bevoegde gerechtelijke instantie waarbij een rechtsvordering inzake inbreuk of nietigverklaring is ingesteld, dient het Europees Octrooibureau, tegen betaling van een passende taks, een technisch advies uit te brengen over het betrokken Europees octrooi. De onderzoeksafdelingen zijn bevoegd tot het verstrekken van deze adviezen.

HOOFDSTUK IV. DE RAAD VAN BESTUUR

Artikel 26. Samenstelling

  • 1 De Raad van Bestuur bestaat uit vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Staten en hun plaatsvervangers. Elke Verdragsluitende Staat heeft het recht in de Raad van Bestuur een vertegenwoordiger en een plaatsvervanger te benoemen.

  • 2 De leden van de Raad van Bestuur kunnen zich overeenkomstig het Reglement van Orde van de Raad van Bestuur doen bijstaan door adviseurs of deskundigen.

Artikel 27. Voorzitterschap

  • 1 De Raad van Bestuur kiest uit de vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Staten en hun plaatsvervangers een Voorzitter en een Vicevoorzitter. De Vicevoorzitter vervangt ambtshalve de Voorzitter indien deze is verhinderd.

  • 2 De Voorzitter en de Vicevoorzitter hebben zitting voor een periode van drie jaar. Zij zijn herkiesbaar.

Artikel 28. Presidium

  • 1 De Raad van Bestuur kan, zodra het aantal Verdragsluitende Staten ten minste acht bedraagt, een Presidium instellen bestaande uit vijf van zijn leden.

  • 2 De Voorzitter en de Vicevoorzitter van de Raad van Bestuur zijn ambtshalve lid van het Presidium; de drie andere leden worden door de Raad van Bestuur gekozen.

  • 3 De door de Raad van Bestuur gekozen leden hebben zitting voor een periode van drie jaar. Zij zijn niet herkiesbaar.

  • 4 Het Presidium voert de taken uit waarmee het door de Raad van Bestuur overeenkomstig het Reglement van Orde wordt belast.

Artikel 29. Vergaderingen

  • 1 De Raad van Bestuur wordt door zijn Voorzitter in vergadering bijeengeroepen.

  • 2 De President van het Europees Octrooibureau neemt deel aan de beraadslagingen van de Raad van Bestuur.

  • 3 De Raad van Bestuur houdt eenmaal per jaar een gewone vergadering. Daarnaast komt hij bijeen op initiatief van zijn Voorzitter of op verzoek van een derde van de Verdragsluitende Staten.

  • 4 De Raad van Bestuur beraadslaagt op grond van een agenda en overeenkomstig zijn Reglement van Orde.

  • 5 Elk onderwerp waarvan een Verdragsluitende Staat, met inachtneming van het Reglement van Orde, plaatsing op de agenda vraagt, wordt op de voorlopige agenda geplaatst.

Artikel 30. Deelneming van waarnemers

  • 1 De Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom wordt tijdens de vergaderingen van de Raad van Bestuur vertegenwoordigd overeenkomstig een overeenkomst tussen de Organisatie en de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom.

  • 2 Andere intergouvernementele organisaties die belast zijn met de uitvoering van internationale procedures op het gebied van octrooien en waarmee de Organisatie een overeenkomst heeft gesloten, worden tijdens de vergaderingen van de Raad van Bestuur vertegenwoordigd overeenkomstig deze overeenkomst.

  • 3 Iedere andere intergouvernementele of internationale niet-gouvernementele organisatie die werkzaamheden verricht die van belang zijn voor de Organisatie, kan door de Raad van Bestuur uitgenodigd worden zich tijdens zijn vergaderingen te doen vertegenwoordigen bij iedere discussie over onderwerpen van gemeenschappelijk belang.

Artikel 31. Talen van de Raad van Bestuur

  • 1 De beraadslagingen van de Raad van Bestuur worden gehouden in de Duitse, de Engelse en de Franse taal.

  • 2 De stukken die aan de Raad van Bestuur worden voorgelegd en de notulen van zijn beraadslagingen worden in de in het eerste lid genoemde drie talen gesteld.

Artikel 32. Personeel, accommodatie en materiaal

Het Europees Octrooibureau stelt de Raad van Bestuur en de door de Raad in het leven geroepen commissies het personeel, de accommodatie en het materiaal ter beschikking, dat voor de uitvoering van hun taak benodigd is.

Artikel 33. Bevoegdheden van de Raad van Bestuur in bepaalde gevallen

  • 1 De Raad van Bestuur is bevoegd te wijzigen:

    • a. de in dit Verdrag vastgestelde termijnen;

    • b. de delen II tot en met VIII en deel X van dit Verdrag, teneinde deze op een lijn te brengen met een internationaal verdrag inzake octrooien of regelgeving van de Europese Gemeenschap inzake octrooien;

    • c. het Uitvoeringsreglement.

  • 2 De Raad van Bestuur is overeenkomstig dit Verdrag bevoegd vast te stellen of te wijzigen:

    • a. het Financieel Reglement;

    • b. het Ambtenarenreglement en de arbeidsvoorwaarden voor ander personeel van het Europees Octrooibureau, hun salarisschaal alsmede de aard van toeslagen en de regels voor toekenning daarvan;

    • c. het Pensioenreglement en iedere verhoging van de bestaande pensioenen overeenkomstig de salarisverhogingen;

    • d. het Taksenreglement;

    • e. zijn Reglement van Orde.

  • 3 Niettegenstaande het bepaalde in artikel 18, tweede lid, is de Raad van Bestuur bevoegd op grond van opgedane ervaringen te besluiten dat in bepaalde gevallen de onderzoeksafdelingen slechts uit één technisch geschoolde onderzoeker bestaan. Een dergelijk besluit kan herroepen worden.

  • 4 De Raad van Bestuur is bevoegd de President van het Europees Octrooibureau te machtigen tot het onderhandelen over en, met zijn goedkeuring, tot het namens de Europese Octrooiorganisatie sluiten van overeenkomsten met Staten, met intergouvernementele organisaties, alsmede met documentatiecentra die in het leven zijn geroepen op grond van met deze organisaties gesloten overeenkomsten.

  • 5 De Raad van Bestuur kan geen besluit nemen ingevolge het eerste lid, onderdeel b:

    • over een internationaal verdrag alvorens het in werking is getreden;

    • over regelgeving van de Europese Gemeenschap alvorens deze in werking is getreden of wanneer die wetgeving voorziet in een periode voor de implementatie ervan, voorafgaand aan de afloop van die periode.

Artikel 34. Stemrecht

  • 1 Alleen de Verdragsluitende Staten hebben stemrecht in de Raad van Bestuur.

  • 2 Elke Verdragsluitende Staat beschikt over één stem, onverminderd de toepassing van het bepaalde in artikel 36.

Artikel 35. Wijze van stemmen

  • 1 Besluiten anders dan die bedoeld in het tweede en derde lid neemt de Raad van Bestuur met een gewone meerderheid van stemmen uitgebracht door de vertegenwoordigde en hun stem uitbrengende Verdragsluitende Staten.

  • 3 Eenparigheid van stemmen van de Verdragsluitende Staten is vereist voor de besluiten die de Raad van Bestuur bevoegd is te nemen ingevolge artikel 33, eerste lid, onderdeel b. De Raad van Bestuur neemt deze besluiten alleen wanneer alle Verdragsluitende Staten vertegenwoordigd zijn. Een besluit genomen ingevolge artikel 33, eerste lid, onderdeel b, wordt niet van kracht indien een Verdragsluitende Staat binnen twaalf maanden na de datum van het besluit verklaart dat hij niet wenst te worden gebonden door dat besluit.

  • 4 Onthouding geldt niet als stem.

Artikel 36. Weging van de stemmen

  • 1 Voor de aanvaarding of wijziging van het Taksenreglement alsmede, indien de financiële bijdragen van de Verdragsluitende Staten daardoor toenemen, voor de aanvaarding van de begroting van de Organisatie en van gewijzigde of aanvullende begrotingen, kan elke Verdragsluitende Staat na een eerste stemming, waarbij elke Verdragsluitende Staat over een stem beschikt en ongeacht de uitslag van deze stemming, eisen dat er onmiddellijk wordt overgegaan tot een tweede stemming, waarbij de stemmen worden gewogen overeenkomstig het bepaalde in het tweede lid. Deze tweede stemming is bepalend voor het te nemen besluit.

  • 2 Het aantal stemmen waarover elke Verdragsluitende Staat beschikt bij een tweede stemming, wordt als volgt berekend:

    • a. het voor elke Verdragsluitende Staat vastgestelde percentage, voortvloeiend uit de in artikel 40, derde en vierde lid, bedoelde verdeelsleutel voor de bijzondere financiële bijdragen, wordt vermenigvuldigd met het aantal Verdragsluitende Staten en gedeeld door vijf;

    • b. het aldus berekende aantal stemmen wordt naar boven tot een geheel getal afgerond;

    • c. bij dit aantal stemmen komen vijf extra stemmen;

    • d. een Verdragsluitende Staat kan evenwel over niet meer dan dertig stemmen beschikken.

HOOFDSTUK V. FINANCIËLE BEPALINGEN

Artikel 37. Financiering van de begroting

De begroting van de Organisatie wordt gefinancierd:

  • a. uit de eigen middelen van de Organisatie;

  • b. uit de betalingen door de Verdragsluitende Staten op basis van de in die Staten geheven jaartaksen voor de instandhouding van Europese octrooien;

  • c. zo nodig uit bijzondere financiële bijdragen van de Verdragsluitende Staten;

  • d. in voorkomend geval uit de in artikel 146 bedoelde inkomsten;

  • e. in voorkomend geval en alleen voor zaken, door leningen van derden met grond of gebouwen als zekerheid;

  • f. in voorkomend geval, door financiering door derden voor specifieke projecten.

Artikel 38. Eigen middelen van de Organisatie

De eigen middelen van de Organisatie omvatten:

  • a. alle inkomsten uit taksen en andere bronnen alsmede de reserves van de Organisatie;

  • b. de middelen van het pensioenreservefonds die worden behandeld als een speciale categorie activa van de Organisatie, die zijn bestemd ter ondersteuning van het pensioenstelsel van de Organisatie door passende reserves te verschaffen.

Artikel 39. Betalingen door de Verdragsluitende Staten op basis van de taksen voor de instandhouding van de Europese octrooien

  • 1 Elke Verdragsluitende Staat betaalt aan de Organisatie over een voor de instandhouding van een Europees octrooi in die Staat ontvangen jaartaks, een bedrag dat overeenkomt met een door de Raad van Bestuur vast te stellen percentage van die taks; dit percentage mag niet hoger zijn dan 75% en is voor alle Verdragsluitende Staten gelijk. Indien dit bedrag echter lager ligt dan het door de Raad van Bestuur voor alle Verdragsluitende Staten vastgestelde minimumbedrag, dan betaalt de Verdragsluitende Staat dit minimumbedrag aan de Organisatie.

  • 2 Elke Verdragsluitende Staat verstrekt aan de Organisatie alle gegevens die de Raad van Bestuur nodig acht voor het vaststellen van de hoogte van deze betalingen.

  • 3 De data waarop deze betalingen dienen te zijn verricht, worden vastgesteld door de Raad van Bestuur.

  • 4 Indien op de vastgestelde datum een betaling niet volledig is verricht, is de Verdragsluitende Staat vanaf die datum over het niet betaalde bedrag rente verschuldigd.

Artikel 40. Hoogte van de taksen en betalingen – Bijzondere financiële bijdragen

  • 1 De hoogte van de taksen, bedoeld in artikel 38, en het percentage bedoeld in artikel 39, dient zodanig te worden vastgesteld dat de daaruit voortvloeiende inkomsten volstaan voor een sluitende begroting van de Organisatie.

  • 2 Indien de Organisatie echter niet in staat is de begroting sluitend te maken op de wijze als bedoeld in het eerste lid, betalen de Verdragsluitende Staten aan de Organisatie bijzondere financiële bijdragen waarvan de hoogte door de Raad van Bestuur wordt vastgesteld voor het desbetreffende begrotingsjaar.

  • 3 De bijzondere financiële bijdragen worden voor elke Verdragsluitende Staat vastgesteld op grond van het aantal octrooiaanvragen ingediend in het voorlaatste jaar vóór de inwerkingtreding van dit Verdrag, en met behulp van de volgende verdeelsleutel:

    • a. voor de helft in verhouding tot het aantal in de betrokken Verdragsluitende Staat ingediende octrooiaanvragen;

    • b. voor de helft in verhouding tot het op één na hoogste aantal octrooiaanvragen die door natuurlijke personen of rechtspersonen die hun woonplaats of zetel in de betrokken Verdragsluitende Staat hebben, in de andere Verdragsluitende Staten zijn ingediend.

    De bedragen die dienen te worden betaald door de Staten waarin meer dan 25.000 octrooiaanvragen zijn ingediend, worden echter samen genomen en opnieuw verdeeld in verhouding tot het totale aantal in die Staten ingediende octrooiaanvragen.

  • 4 Wanneer de hoogte van de bijdrage in een Verdragsluitende Staat niet kan worden vastgesteld overeenkomstig het bepaalde in het derde lid, stelt de Raad van Bestuur met instemming van de betrokken Staat de bijdrage vast.

  • 5 Artikel 39, derde en vierde lid, is van overeenkomstige toepassing op de bijzondere financiële bijdragen.

  • 6 De bijzondere financiële bijdragen worden terugbetaald met een rentepercentage dat voor alle Verdragsluitende Staten gelijk is. De terugbetalingen geschieden voor zover op de begroting daartoe middelen kunnen worden vrijgemaakt; het aldus beschikbare bedrag wordt onder de Verdragsluitende Staten verdeeld met behulp van de in het derde en vierde lid van dit artikel bedoelde verdeelsleutel.

  • 7 De bijzondere financiële bijdragen die zijn betaald in de loop van een bepaald begrotingsjaar dienen geheel te zijn terugbetaald voordat een in een later begrotingsjaar betaalde bijzondere bijdrage geheel of gedeeltelijk wordt terugbetaald.

Artikel 41. Voorschotten

  • 1 Op verzoek van de President van het Europees Octrooibureau verstrekken de Verdragsluitende Staten de Organisatie voorschotten op hun betalingen en bijdragen tot een door de Raad van Bestuur vastgesteld bedrag. Deze voorschotten worden voor de Verdragsluitende Staten bepaald in verhouding tot de bedragen die deze Verdragsluitende Staten voor het desbetreffende begrotingsjaar verschuldigd zijn.

Artikel 42. Begroting

  • 1 De begroting van de Organisatie dient sluitend te zijn. De begroting wordt opgesteld overeenkomstig de algemeen aanvaarde boekhoudkundige grondslagen, vastgelegd in het Financieel Reglement. Indien nodig kunnen gewijzigde of aanvullende begrotingen worden opgesteld.

  • 2 De begroting wordt opgesteld in de rekeneenheid die in het Financieel Reglement is vastgesteld.

Artikel 43. Machtiging tot uitgaven

  • 1 Over de uitgaven, vermeld op de begroting, kan in het begrotingsjaar worden beschikt, tenzij het Financieel Reglement anders bepaalt.

  • 2 In overeenstemming met het Financieel Reglement mogen de gelden die aan het einde van het begrotingsboekjaar niet besteed zijn, met uitzondering van de gelden bestemd voor de personeelsuitgaven, alleen in het volgende begrotingsjaar besteed worden.

  • 3 De begroting wordt zo verdeeld in hoofdstukken, dat de uitgavenposten naar aard of bestemming zijn gegroepeerd en, indien nodig, kunnen deze hoofdstukken worden onderverdeeld in overeenstemming met het Financieel Reglement.

Artikel 44. Reserveringen voor onvoorziene uitgaven

  • 1 Op de begroting van de Organisatie kunnen gelden worden gereserveerd voor onvoorziene uitgaven.

  • 2 Voordat tot besteding van deze gelden door de Organisatie wordt overgegaan, is de toestemming van de Raad van Bestuur benodigd.

Artikel 45. Begrotingsjaar

Het begrotingsjaar loopt van 1 januari tot en met 31 december.

Artikel 46. Opstelling en vaststelling van de begroting

  • 1 De President van het Europees Octrooibureau legt aan de Raad van Bestuur uiterlijk op de in het Financieel Reglement vastgestelde datum de ontwerpbegroting voor.

  • 2 De begroting alsmede elke gewijzigde of aanvullende begroting worden vastgesteld door de Raad van Bestuur.

Artikel 47. Voorlopige begroting

  • 1 Indien aan het begin van een begrotingsjaar de begroting nog niet is vastgesteld door de Raad van Bestuur, kunnen de uitgaven maandelijks per hoofdstuk of andere onderverdeling worden verricht in overeenstemming met het Financieel Reglement tot ten hoogste een twaalfde deel van de op de begroting van het voorgaande jaar toegestane gelden, mits de aldus aan de President van het Europees Octrooibureau ter beschikking gestelde gelden niet meer bedragen dan een twaalfde deel van de op de ontwerpbegroting voorziene gelden.

  • 2 De Raad van Bestuur kan, evenwel met inachtneming van de overige in het eerste lid vastgestelde voorwaarden, machtiging verlenen voor uitgaven die een twaalfde deel te boven gaan.

  • 3 De betalingen bedoeld in artikel 37, onderdeel b, zullen voorshands worden verricht overeenkomstig artikel 39 op basis van het begrotingsjaar voorafgaande aan dat waarop de ontwerpbegroting betrekking heeft.

  • 4 Elke maand betalen de Verdragsluitende Staten, als voorschot en overeenkomstig de in artikel 40, derde en vierde lid, bedoelde verdeelsleutel, de bijzondere financiële bijdragen voor zover dit nodig is om aan het eerste en tweede lid van dit artikel uitvoering te geven. Artikel 39, vierde lid, is op deze bijdragen van overeenkomstige toepassing.

Artikel 48. Uitvoering van de begroting

  • 1 De President van het Europees Octrooibureau voert de begroting alsmede de gewijzigde of aanvullende begrotingen uit onder zijn eigen verantwoordelijkheid en binnen de grenzen van de toegewezen gelden.

  • 2 Binnen de grenzen van de begroting kan de President van het Europees Octrooibureau, in overeenstemming met het Financieel Reglement, middelen van het ene naar het andere hoofdstuk of van de ene naar de andere onderverdeling overbrengen.

Artikel 49. Accountantscontrole

  • 1 De rekening van alle inkomsten en uitgaven alsmede de balans van de Organisatie worden gecontroleerd door accountants, wier onafhankelijkheid boven elke twijfel is verheven en die door de Raad van Bestuur worden benoemd voor een periode van vijf jaar, welke periode verlengd of vernieuwd kan worden.

  • 2 De controle vindt plaats aan de hand van de stukken en geschiedt indien nodig ter plaatse. De controle heeft ten doel de rechtmatigheid en de juistheid van de inkomsten en uitgaven vast te stellen, alsmede een gezond financieel beheer te waarborgen. Na de afsluiting van ieder begrotingsjaar stellen de accountants een rapport met een ondertekende accountantsverklaring op.

  • 3 De President van het Europees Octrooibureau legt ieder jaar aan de Raad van Bestuur de rekeningen voor die betrekking hebben op de financiële handelingen in het voorafgaande begrotingsjaar alsmede de balans van bezittingen en schulden van de Organisatie, vergezeld van het accountantsrapport.

  • 4 De Raad van Bestuur keurt de jaarrekening alsmede het accountantsrapport goed en verleent de President van het Europees Octrooibureau kwijting voor de uitvoering van de begroting.

Artikel 50. Financieel Reglement

In het Financieel Reglement zijn met name vastgelegd:

  • a. de voorschriften voor het opstellen en uitvoeren van de begroting alsmede voor de wijze waarop rekening en verantwoording dienen te worden afgelegd;

  • b. de wijze waarop de betalingen en de bijdragen bedoeld in artikel 37 en de voorschotten bedoeld in artikel 41 door de Verdragsluitende Staten aan de Organisatie ter beschikking dienen te worden gesteld;

  • c. de voorschriften betreffende de verantwoordelijkheden van de met betalingen en met de boekhouding belaste ambtenaren alsmede het op hen uit te oefenen toezicht;

  • d. de rentevoet bedoeld in de artikelen 39, 40 en 47;

  • e. de wijze waarop de ingevolge artikel 146 te betalen bijdragen berekend dienen te worden;

  • f. de samenstelling en de taken van een Commissie voor de begroting en de financiën, die door de Raad van Bestuur dient te worden ingesteld;

  • g. de algemeen aanvaarde boekhoudkundige grondslagen waarop de begroting en de financiële jaarverslagen worden gebaseerd.

Artikel 51. Taksen

  • 1 Het Europees Octrooibureau kan taksen heffen voor elke officiële taak of procedure die wordt uitgevoerd op grond van dit Verdrag.

  • 2 De termijnen voor de betaling van taksen, anders dan die door dit Verdrag zijn vastgelegd, worden vastgesteld in het Uitvoeringsreglement.

  • 3 Indien in het Uitvoeringsreglement bepaald wordt dat een taks verschuldigd is, worden daarin ook de rechtsgevolgen vastgesteld wanneer verzuimd wordt een dergelijke taks tijdig te betalen.

  • 4 In het Taksenreglement worden in het bijzonder de hoogte van de taksen vastgesteld en de wijze waarop deze dienen te worden betaald.

DEEL II. MATERIEEL OCTROOIRECHT

HOOFDSTUK I. OCTROOIEERBAARHEID

Artikel 52. Octrooieerbare uitvindingen

  • 1 Europese octrooien worden verleend voor uitvindingen, op alle gebieden van de technologie, mits zij nieuw zijn, op uitvinderswerkzaamheid berusten en industrieel toepasbaar zijn.

  • 2 In de zin van het eerste lid worden in het bijzonder niet als uitvindingen beschouwd:

    • a. ontdekkingen, wetenschappelijke theorieën en wiskundige methoden;

    • b. esthetische vormgevingen;

    • c. stelsels, regels en methoden voor het verrichten van geestelijke arbeid, voor spelen of voor de bedrijfsvoering, alsmede computerprogramma’s;

    • d. presentatie van informatie.

  • 3 Het tweede lid sluit de octrooieerbaarheid van de aldaar genoemde onderwerpen of werkzaamheden alleen dan uit voor zover de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi betrekking heeft op een van die onderwerpen of werkzaamheden als zodanig.

Artikel 53. Uitzonderingen op de octrooieerbaarheid

Europese octrooien worden niet verleend voor:

  • a. uitvindingen waarvan de commerciële toepassing strijdig zou zijn met de openbare orde of met de goede zeden; een dergelijke strijdigheid kan niet worden afgeleid uit het enkele feit dat de toepassing van de uitvindingen in bepaalde of alle Verdragsluitende Staten door een wettelijke of reglementaire bepaling verboden is;

  • b. planten- of dierenrassen of werkwijzen van wezenlijk biologische aard voor de voortbrenging van planten of dieren; deze bepaling is niet van toepassing op microbiologische werkwijzen of hierdoor verkregen voortbrengselen;

  • c. methoden voor de behandeling van het menselijk of dierlijk lichaam door chirurgische ingrepen of geneeskundige behandeling en diagnosemethoden die worden toegepast op het menselijk of dierlijk lichaam; deze bepaling is niet van toepassing op producten, in het bijzonder stoffen of mengsels, voor toepassing bij een van deze methoden.

Artikel 54. Nieuwheid

  • 1 Een uitvinding wordt als nieuw beschouwd indien zij geen deel uitmaakt van de stand van de techniek.

  • 2 De stand van de techniek wordt gevormd door al hetgeen vóór de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage openbaar toegankelijk is gemaakt door een schriftelijke of mondelinge beschrijving, door toepassing of op enige andere wijze.

  • 3 Als behorend tot de stand van de techniek wordt tevens aangemerkt de inhoud van Europese octrooiaanvragen, zoals die zijn ingediend, waarvan de datum van indiening gelegen is vóór de in het tweede lid genoemde datum en die op of na die datum zijn gepubliceerd.

  • 4 Het tweede en derde lid sluiten de octrooieerbaarheid van stoffen of mengsels, behorend tot de stand van de techniek, voor toepassing bij een in artikel 53, onderdeel c, bedoelde methode niet uit, mits de toepassing ervan bij een dergelijke methode niet behoort tot de stand van de techniek.

  • 5 Het tweede en derde lid sluiten voorts niet de octrooieerbaarheid uit van stoffen of mengsels als bedoeld in het vierde lid voor een specifieke toepassing in een werkwijze bedoeld in artikel 53, onderdeel c, mits die toepassing niet tot de stand van de techniek behoort.

Artikel 55. Niet-schadende openbare bekendheid

  • 1 Voor de toepassing van artikel 54 blijft een openbaarmaking van de uitvinding buiten beschouwing indien deze niet eerder is geschied dan zes maanden voor de indiening van de Europese octrooiaanvrage en indien deze direct of indirect het gevolg is van:

    • a. een kennelijk misbruik ten opzichte van de aanvrager of diens rechtsvoorganger, of

    • b. het feit, dat de aanvrager of diens rechtsvoorganger de uitvinding heeft tentoongesteld op een van overheidswege gehouden of erkende internationale tentoonstelling in de zin van het Verdrag betreffende internationale tentoonstellingen, ondertekend te Parijs op 22 november 1928 en laatstelijk herzien op 30 november 1972.

  • 2 In het geval bedoeld in het eerste lid, onderdeel b, is dat lid slechts van toepassing, indien de aanvrager bij de indiening van zijn Europese octrooiaanvrage verklaart dat de uitvinding daadwerkelijk is tentoongesteld en daarvoor een bewijsstuk overlegt binnen de termijn gesteld in en overeenkomstig de voorwaarden vastgelegd in het Uitvoeringsreglement.

Artikel 56. Uitvinderswerkzaamheid

Een uitvinding wordt als het resultaat van uitvinderswerkzaamheid aangemerkt, indien zij voor de vakman niet op een voor de hand liggende wijze voortvloeit uit de stand van de techniek. Indien documenten bedoeld in artikel 54, derde lid, tot de stand van de techniek behoren, worden deze bij de beoordeling van de uitvinderswerkzaamheid buiten beschouwing gelaten.

Artikel 57. Industriële toepasbaarheid

Een uitvinding wordt geacht industrieel toepasbaar te zijn, indien het onderwerp daarvan kan worden vervaardigd of toegepast op enig industrieel gebied, met inbegrip van de landbouw.

HOOFDSTUK II. PERSONEN DIE GERECHTIGD ZIJN EEN EUROPEES OCTROOI AAN TE VRAGEN EN TE VERKRIJGEN – VERMELDING VAN DE UITVINDER

Artikel 58. Recht tot het aanvragen van een Europees octrooi

Elke natuurlijke persoon of rechtspersoon en elke vennootschap, die ingevolge het recht dat op haar van toepassing is met een rechtspersoon gelijk wordt gesteld, kan een Europees octrooi aanvragen.

Artikel 59. Meerdere aanvragers

Een aantal aanvragers gezamenlijk of meerdere aanvragers die verschillende Verdragsluitende Staten aanwijzen, kunnen eveneens een Europese octrooiaanvrage indienen.

Artikel 60. Recht op het Europees octrooi

  • 1 Het recht op het Europees octrooi komt toe aan de uitvinder of diens rechtsopvolger. Indien de uitvinder werknemer is, wordt het recht op het Europees octrooi bepaald overeenkomstig het recht van de Staat waarin de werknemer overwegend werkzaam is; indien niet kan worden vastgesteld in welke Staat de werknemer overwegend werkzaam is, is het recht van de Staat op het grondgebied waarvan het bedrijf van zijn werkgever zich bevindt van toepassing.

  • 2 Indien twee of meer personen de uitvinding onafhankelijk van elkaar hebben gedaan, heeft degene wiens octrooiaanvrage de oudste datum van indiening heeft recht op het Europees octrooi, mits deze eerste aanvrage is gepubliceerd.

  • 3 Bij de procedure voor het Europees Octrooibureau wordt de aanvrager geacht gerechtigd te zijn het recht op het Europees octrooi te doen gelden.

Artikel 61. Europese octrooiaanvrage ingediend door een niet-gerechtigde persoon

  • 1 Indien bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing de aanspraak op verlening van het Europees octrooi is toegewezen aan een persoon die niet de aanvrager is, kan deze persoon, in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement:

    • a. de Europese octrooiaanvrage in de plaats van de aanvrager als zijn eigen aanvrage voortzetten;

    • b. voor dezelfde uitvinding een nieuwe Europese octrooiaanvrage indienen; of

    • c. verzoeken dat de Europese octrooiaanvrage wordt afgewezen.

  • 2 Op een nieuwe op grond van het eerste lid, onderdeel b, ingediende Europese octrooiaanvrage is artikel 76, eerste lid, van overeenkomstige toepassing.

Artikel 62. Recht van de uitvinder op vermelding van zijn naam

De uitvinder heeft tegenover de aanvrager of de houder van het Europees octrooi het recht bij het Europees Octrooibureau als zodanig te worden vermeld.

HOOFDSTUK III. GEVOLGEN VAN HET EUROPEES OCTROOI EN VAN DE EUROPESE OCTROOIAANVRAGE

Artikel 63. Looptijd van het Europees octrooi

  • 1 De looptijd van het Europees octrooi bedraagt twintig jaar, te rekenen vanaf de datum van indiening van de aanvrage.

  • 2 Het voorgaande lid beperkt in geen enkel opzicht het recht van een Verdragsluitende Staat om de looptijd van een Europees octrooi te verlengen, of overeenkomstige bescherming te verlenen onmiddellijk aansluitend op het verstrijken van de looptijd van het octrooi, op dezelfde voorwaarden die gelden voor de nationale octrooien:

    • a. ingeval die Staat in oorlog of een vergelijkbare crisissituatie verkeert;

    • b. indien het onderwerp van het Europees octrooi een product of een werkwijze voor de vervaardiging van een product dan wel een gebruik van een product is, waarvoor een bij de wet vereiste procedure voor de verkrijging van een overheidsvergunning dient te worden doorlopen alvorens het in die Staat op de markt kan worden gebracht.

  • 3 Het tweede lid is van overeenkomstige toepassing op Europese octrooien die gezamenlijk voor een groep Verdragsluitende Staten zijn verleend overeenkomstig artikel 142.

  • 4 Een Verdragsluitende Staat die ingevolge het tweede lid, onderdeel b, de mogelijkheid biedt voor verlenging van de looptijd of overeenkomstige bescherming, kan, in overeenstemming met een met de Organisatie gesloten overeenkomst, taken samenhangend met de toepassing van de desbetreffende bepalingen overdragen aan het Europees Octrooibureau.

Artikel 64. Rechten verbonden aan het Europees octrooi

  • 1 Behoudens het bepaalde in het tweede lid, heeft de houder van het Europees octrooi, vanaf de datum waarop de vermelding van de verlening daarvan is gepubliceerd in het Europees Octrooiblad, in elk van de Verdragsluitende Staten waarvoor het is verleend, dezelfde rechten als die hij zou ontlenen aan een in die Staat verleend nationaal octrooi.

  • 2 Indien het onderwerp van het Europees octrooi een werkwijze is, strekt de aan het octrooi ontleende bescherming zich uit tot de voortbrengselen die rechtstreeks verkregen zijn door die werkwijze.

  • 3 Elke inbreuk op het Europees octrooi wordt behandeld overeenkomstig het nationale recht.

Artikel 65. Vertaling van het Europees octrooi

  • 1 Elke Verdragsluitende Staat kan, indien het Europees octrooi zoals verleend, gewijzigd of beperkt door het Europees Octrooibureau niet is opgesteld in een van zijn officiële talen, eisen dat de octrooihouder aan zijn centrale dienst voor de industriële eigendom een vertaling van het octrooi zoals verleend, gewijzigd of beperkt, verstrekt in een van de officiële talen van die Staat naar zijn keuze, of, voor zover de betrokken Staat het gebruik van een bepaalde officiële taal verplicht heeft gesteld, in die taal. De termijn waarbinnen de vertaling dient te worden ingediend, eindigt drie maanden na de datum waarop de vermelding van de verlening, van de instandhouding in gewijzigde vorm of van de beperking van het Europees octrooi is gepubliceerd in het Europees Octrooiblad, tenzij de betrokken Staat een langere termijn voorschrijft.

  • 2 Elke Verdragsluitende Staat die voorschriften heeft vastgesteld ingevolge het eerste lid, kan bepalen dat de octrooihouder binnen de door die Staat vast te stellen termijn de kosten van de publicatie van de vertaling geheel of gedeeltelijk voldoet.

  • 3 Elke Verdragsluitende Staat kan bepalen dat, indien de ingevolge het eerste en tweede lid vastgestelde voorschriften niet worden nageleefd, het Europees octrooi in die Staat geacht wordt van de aanvang af geen werking te hebben gehad.

Artikel 66. Gelijkwaardigheid van een Europese aanvrage aan een nationaal depot

Een Europese octrooiaanvrage, waaraan een datum van indiening is toegekend, is in de aangewezen Verdragsluitende Staten gelijkwaardig aan een regelmatig ingediende nationale octrooiaanvrage, in voorkomend geval rekening houdend met het recht van voorrang waarop voor de Europese octrooiaanvrage een beroep wordt gedaan.

Artikel 67. Rechten voortvloeiende uit een Europese octrooiaanvrage na publicatie

  • 1 Vanaf de datum van publicatie waarborgt de Europese octrooiaanvrage de aanvrager voorlopig de bescherming bedoeld in artikel 64 in de Verdragsluitende Staten die in de aanvrage zijn aangewezen.

  • 2 Elke Verdragsluitende Staat kan bepalen dat een Europese octrooiaanvrage niet de in artikel 64 bedoelde bescherming waarborgt. De uit publicatie van een Europese octrooiaanvrage voortvloeiende bescherming mag echter niet geringer zijn dan de bescherming die de wetgeving van de desbetreffende Staat toekent aan de verplichte publicatie van de nog niet onderzochte nationale octrooiaanvragen. In ieder geval dient elke Staat er ten minste op toe te zien, dat de aanvrager met ingang van de datum van publicatie van een Europese octrooiaanvrage een gezien de omstandigheden redelijke vergoeding kan eisen van een ieder die in die Staat de uitvinding heeft toegepast, onder omstandigheden die hem volgens het nationale recht aansprakelijk zouden doen zijn, indien het een inbreuk op een nationaal octrooi zou hebben betroffen.

  • 3 Elke Verdragsluitende Staat die de procestaal niet als officiële taal heeft, kan bepalen dat de in het eerste en tweede lid bedoelde voorlopige bescherming eerst wordt verleend op de datum, waarop een vertaling van de conclusies, hetzij in een van de officiële talen van die Staat, naar keuze van de aanvrager, hetzij, voor zover de desbetreffende Staat het gebruik van een bepaalde officiële taal verplicht heeft gesteld, in die taal:

    • a. openbaar toegankelijk is gemaakt op de door de nationale wetgeving voorgeschreven wijze, of

    • b. is verstrekt aan degene die in deze Staat de uitvinding toepast.

  • 4 De Europese octrooiaanvrage wordt geacht van de aanvang af niet de in het eerste en tweede lid bedoelde werking te hebben gehad, indien zij is ingetrokken, geacht wordt te zijn ingetrokken of is afgewezen bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing. Hetzelfde geldt voor de werking van de Europese octrooiaanvrage in een Verdragsluitende Staat waarvan de aanwijzing is ingetrokken of geacht wordt te zijn ingetrokken.

Artikel 68. Werking van de herroeping of de beperking van het Europees octrooi

De Europese octrooiaanvrage alsmede het daarop verleende Europese octrooi worden geacht van de aanvang af niet de in de artikelen 64 en 67 bedoelde werking te hebben gehad naar gelang het octrooi is herroepen of beperkt tijdens een oppositie-, beperkings- of nietigheidsprocedure.

Artikel 69. Beschermingsomvang

  • 1 De beschermingsomvang van het Europees octrooi of van de Europese octrooiaanvrage wordt bepaald door de conclusies. Niettemin dienen de beschrijving en de tekeningen tot uitleg van de conclusies.

  • 2 Voor het tijdvak tot de verlening van het Europees octrooi wordt de beschermingsomvang van de Europese octrooiaanvrage bepaald door de conclusies die zijn vervat in de gepubliceerde aanvrage. Het Europees octrooi, zoals dit is verleend of gewijzigd tijdens de oppositie-, beperkings- of nietigheidsprocedure, bepaalt echter met terugwerkende kracht de beschermingsomvang die voortvloeit uit de aanvrage, voor zover deze daarbij niet wordt uitgebreid.

Artikel 70. Authentieke tekst van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi

  • 1 De tekst van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi in de procestaal is de authentieke tekst in alle procedures voor het Europees Octrooibureau en in alle Verdragsluitende Staten.

  • 2 Indien de Europese octrooiaanvrage echter is ingediend in een taal die geen officiële taal is van het Europees Octrooibureau, is die tekst de aanvrage zoals ingediend in de zin van dit Verdrag.

  • 3 Elke Verdragsluitende Staat kan bepalen dat een vertaling in een officiële taal van die Staat, zoals door de Staat op grond van dit Verdrag is voorgeschreven, aldaar zal gelden, behalve in geval van nietigheidsprocedures, als authentieke tekst, indien de beschermingsomvang van de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi in de taal van de vertaling beperkter is dan de bescherming die wordt geboden door die aanvrage of dat octrooi in de procestaal.

  • 4 Elke Verdragsluitende Staat die ingevolge het derde lid een voorschrift vaststelt:

    • a. moet de aanvrager of de houder van het octrooi toestaan een verbeterde vertaling van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi in te dienen. Deze verbeterde vertaling heeft geen rechtskracht zolang de door de Verdragsluitende Staat ingevolge artikel 65, tweede lid, of artikel 67, derde lid, vastgestelde voorwaarden niet vervuld zijn;

    • b. kan bepalen dat degene die in die Staat te goeder trouw een uitvinding heeft toegepast of doeltreffende en serieuze voorbereidingen voor toepassing ervan heeft getroffen, zonder dat die toepassing een inbreuk vormt op de aanvrage of op het octrooi in de oorspronkelijke vertaling, met deze toepassing in of voor zijn bedrijf kosteloos mag doorgaan nadat de verbeterde vertaling van kracht is geworden.

HOOFDSTUK IV. DE EUROPESE OCTROOIAANVRAGE ALS DEEL VAN HET VERMOGEN

Artikel 71. Overgang en vestiging van rechten

Een Europese octrooiaanvrage kan overgaan of voorwerp zijn van vestiging van rechten voor één of meer aangewezen Verdragsluitende Staten.

Artikel 72. Overdracht

De overdracht van een Europese octrooiaanvrage geschiedt schriftelijk en dient te worden ondertekend door de partijen bij de overeenkomst.

Artikel 73. Contractuele licentie

Een Europese octrooiaanvrage kan, geheel of gedeeltelijk, het onderwerp zijn van licenties voor alle of een deel van de grondgebieden van de aangewezen Verdragsluitende Staten.

Artikel 74. Toepasselijk recht

Tenzij dit Verdrag anders bepaalt, is de Europese octrooiaanvrage als deel van het vermogen in elke aangewezen Verdragsluitende Staat en met werking in die Staat, onderworpen aan het recht dat in die Staat geldt voor nationale octrooiaanvragen.

DEEL III. DE EUROPESE OCTROOIAANVRAGE

HOOFDSTUK I. INDIENING VAN EEN EUROPESE OCTROOIAANVRAGE EN VOORWAARDEN WAARAAN DEZE MOET VOLDOEN

Artikel 75. Indiening van een Europese octrooiaanvrage

  • 1 Een Europese octrooiaanvrage kan worden ingediend:

    • a. bij het Europees Octrooibureau, of

    • b. indien de wetgeving van een Verdragsluitende Staat zulks toestaat, en met inachtneming van artikel 76, eerste lid, bij de centrale dienst voor de industriële eigendom of bij een andere bevoegde instantie van die Staat. Elke op zodanige wijze ingediende aanvrage heeft dezelfde werking als wanneer zij op dezelfde datum was ingediend bij het Europees Octrooibureau.

  • 2 Het eerste lid verhindert niet de toepassing van wettelijke bepalingen of voorschriften die in Verdragsluitende Staten:

    • a. gelden voor uitvindingen die, in verband met hun aard, niet zonder voorafgaande toestemming van de bevoegde instanties van de betrokken Staat naar het buitenland mogen worden gezonden, of

    • b. voorschrijven dat elke aanvrage eerst ingediend dient te worden bij een nationale instantie, dan wel de rechtstreekse indiening bij een andere instantie afhankelijk stellen van voorafgaande toestemming.

Artikel 76. Afgesplitste Europese aanvragen

  • 1 Een afgesplitste Europese octrooiaanvrage dient rechtstreeks bij het Europees Octrooibureau te worden ingediend in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. Zij kan alleen worden ingediend voor onderwerpen die door de inhoud van de eerdere aanvrage zoals die was ingediend, worden gedekt; voor zover aan deze eis wordt voldaan, wordt de afgesplitste aanvrage geacht te zijn ingediend op de datum van indiening van de eerdere aanvrage en geniet zij het recht van voorrang daarvan.

  • 2 Alle Verdragsluitende Staten die in de eerdere aanvrage ten tijde van de indiening van een afgesplitste Europese aanvrage zijn aangewezen, worden geacht te zijn aangewezen in de afgesplitste aanvrage.

Artikel 77. Doorzending van Europese octrooiaanvragen

  • 1 De centrale dienst voor de industriële eigendom van een Verdragsluitende Staat zendt de Europese octrooiaanvragen die bij de dienst of bij een andere bevoegde instantie van die Staat zijn ingediend, door naar het Europees Octrooibureau in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement.

  • 2 Een Europese octrooiaanvrage ten aanzien waarvan is besloten dat het onderwerp onder geheimhouding valt, wordt niet naar het Europees Octrooibureau doorgezonden.

  • 3 Een Europese octrooiaanvrage die niet tijdig is doorgezonden naar het Europees Octrooibureau wordt geacht te zijn ingetrokken.

Artikel 78. Vereisten waaraan een Europese octrooiaanvrage dient te voldoen

  • 1 Een Europese octrooiaanvrage dient te bevatten:

    • a. een verzoek om verlening van een Europees octrooi;

    • b. een beschrijving van de uitvinding;

    • c. een of meer conclusies;

    • d. de tekeningen waarnaar de beschrijving of de conclusies verwijzen;

    • e. een uittreksel,

    en dient aan de vereisten die zijn vastgesteld in het Uitvoeringsreglement te voldoen.

  • 2 Voor een Europese octrooiaanvrage dienen de indieningstaks en de taks voor het nieuwheidsonderzoek te worden betaald. Indien de indieningstaks of de taks voor het nieuwheidsonderzoek niet tijdig is betaald, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Artikel 79. Aanwijzing van Verdragsluitende Staten

  • 1 Alle Verdragsluitende Staten die partij zijn bij dit Verdrag op het tijdstip waarop de Europese octrooiaanvrage wordt ingediend, worden geacht te zijn aangewezen in het verzoek om verlening van het Europees octrooi.

  • 2 De aanwijzing van een Verdragsluitende Staat kan onderworpen zijn aan betaling van een aanwijzingstaks.

  • 3 De aanwijzing van een Verdragsluitende Staat kan te allen tijde tot aan de verlening van het Europees octrooi worden ingetrokken.

Artikel 80. Datum van indiening

De datum van indiening van een Europese octrooiaanvrage is de datum waarop aan de in het Uitvoeringsreglement vastgestelde vereisten is voldaan.

Artikel 81. Aanwijzing van de uitvinder

De Europese octrooiaanvrage dient de uitvinder aan te wijzen. Indien de aanvrager niet de uitvinder of niet de enige uitvinder is, dient daarbij verklaard te worden op welke wijze de aanvrager het recht op het Europees octrooi heeft verkregen.

Artikel 82. Eenheid van uitvinding

De Europese octrooiaanvrage mag slechts op één enkele uitvinding betrekking hebben of op een groep van uitvindingen, die zodanig onderling verbonden zijn dat zij op een enkele algemene uitvindingsgedachte berusten.

Artikel 83. Openbaring van de uitvinding

De uitvinding dient in de Europese octrooiaanvrage zodanig duidelijk en volledig te zijn geopenbaard, dat zij door de vakman kan worden toegepast.

Artikel 84. Conclusies

De conclusies beschrijven het onderwerp waarvoor bescherming wordt gevraagd. Zij dienen duidelijk en beknopt te zijn en steun te vinden in de beschrijving.

Artikel 85. Uittreksel

Het uittreksel is alleen bedoeld als technische informatie; het kan niet in aanmerking komen voor enig ander doel, in het bijzonder niet voor de uitlegging van de omvang van de gevraagde bescherming of voor de toepassing van artikel 54, derde lid.

Artikel 86. Jaartaksen voor de Europese octrooiaanvrage

  • 1 Voor de Europese octrooiaanvrage moeten, overeenkomstig het Uitvoeringsreglement, jaartaksen worden betaald aan het Europees Octrooibureau. Deze taksen dienen jaarlijks te worden betaald vanaf het derde jaar, te rekenen vanaf de datum waarop de aanvrage is ingediend. Indien een jaartaks niet binnen de gestelde termijn is betaald, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

  • 2 De jaartaks behoeft niet meer te worden betaald na betaling van de taks die is betaald voor het jaar waarin de vermelding van de verlening van het Europees octrooi in het Europees Octrooiblad is gepubliceerd.

HOOFDSTUK II. VOORRANG

Artikel 87. Recht van voorrang

  • 1 Degene die op regelmatige wijze in of voor

    een aanvrage heeft ingediend voor een octrooi, een gebruiksmodel of een gebruikscertificaat, of zijn rechtsopvolger, geniet voor het indienen van een Europese octrooiaanvrage voor dezelfde uitvinding een recht van voorrang gedurende een termijn van twaalf maanden vanaf de datum van indiening van de eerste aanvrage.

  • 2 Elke aanvrage die de waarde heeft van een regelmatige nationale aanvrage, overeenkomstig de nationale wetgeving van de Staat waarin de aanvrage is ingediend, dan wel overeenkomstig bilaterale of multilaterale overeenkomsten, met inbegrip van dit Verdrag, wordt erkend dat deze een recht van voorrang doet ontstaan.

  • 3 Onder een regelmatige nationale aanvrage dient te worden verstaan iedere aanvrage waarvan de datum van indiening kan worden vastgesteld, ongeacht het verdere lot van die aanvrage.

  • 4 Met een eerste aanvrage waarvan de datum van indiening het begintijdstip van de termijn van voorrang is, dient te worden gelijkgesteld een latere aanvrage die betrekking heeft op hetzelfde onderwerp als een eerder gedane aanvrage en die is ingediend in of voor dezelfde Staat, mits de eerder gedane aanvrage op de datum van indiening van de latere aanvrage is ingetrokken, prijsgegeven of afgewezen, zonder voor het publiek ter inzage te hebben gelegen en zonder rechten te hebben laten bestaan, en mits zij niet als grondslag heeft gediend voor een beroep op het recht van voorrang. De eerder gedane aanvrage kan dan niet meer als grondslag dienen voor het beroep op een recht van voorrang.

  • 5 Indien de eerste aanvrage is ingediend bij een instantie voor de industriële eigendom die niet onder het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom valt of het Verdrag tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie, zijn het eerste tot en met het vierde lid van toepassing, wanneer die instantie, volgens een mededeling van de President van het Europees Octrooibureau, erkent dat een eerste indiening gedaan bij het Europees Octrooibureau een recht van voorrang doet ontstaan onder de voorwaarden en met vergelijkbare werking als bedoeld in het Verdrag van Parijs.

Artikel 88. Beroep op voorrang

  • 1 De aanvrager die zich wil beroepen op de voorrang van een eerdere aanvrage, dient een verklaring van voorrang en andere eventueel vereiste stukken in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement in te dienen.

  • 2 Voor een Europese octrooiaanvrage kan op meerdere rechten van voorrang een beroep worden gedaan, zelfs indien de rechten van voorrang uit verschillende landen afkomstig zijn. Ook kan voor eenzelfde conclusie op meer dan één recht van voorrang een beroep worden gedaan. Indien op meer dan één recht van voorrang een beroep wordt gedaan, worden de termijnen, die beginnen op de voorrangsdatum, berekend vanaf de vroegste voorrangsdatum.

  • 3 Indien voor de Europese octrooiaanvrage op een of meer rechten van voorrang een beroep wordt gedaan, geldt het recht van voorrang alleen voor die elementen van de Europese octrooiaanvrage, die zijn vervat in de aanvrage of aanvragen, waarvoor een beroep op het recht van voorrang is gedaan.

  • 4 Indien bepaalde elementen van de uitvinding waarvoor een beroep op een recht van voorrang is gedaan, niet voorkomen in de conclusies vermeld in de eerdere aanvrage, kan desondanks het recht van voorrang worden erkend, indien uit de gezamenlijke stukken van de eerdere aanvrage deze elementen duidelijk blijken.

Artikel 89. Werking van het recht van voorrang

Het recht van voorrang heeft ten gevolge dat de voorrangsdatum wordt beschouwd als de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage voor de toepassing van artikel 54, tweede en derde lid, en artikel 60, tweede lid.

DEEL IV. PROCEDURE TOT AAN DE VERLENING

Artikel 90. Onderzoek bij indiening en onderzoek op vormgebreken

  • 1 Het Europees Octrooibureau onderzoekt, in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement, of de aanvrage voldoet aan de vereisten voor de toekenning van een datum van indiening.

  • 2 Indien geen datum van indiening kan worden toegekend na het onderzoek uit hoofde van het eerste lid, wordt de aanvrage niet als een Europese octrooiaanvrage behandeld.

  • 3 Indien een datum van indiening is toegekend aan de Europese octrooiaanvrage, onderzoekt het Europees Octrooibureau, in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement, of voldaan is aan de vereisten van de artikelen 14, 78 en 81, en, indien van toepassing, van artikel 88, eerste lid, en van artikel 133, tweede lid, alsmede aan alle andere vereisten vastgesteld in het Uitvoeringsreglement.

  • 4 Wanneer het Europees Octrooibureau bij de uitvoering van het onderzoek uit hoofde van het eerste of derde lid vaststelt dat er gebreken zijn die kunnen worden opgeheven, stelt het de aanvrager in de gelegenheid deze te op te heffen.

  • 5 Indien een gebrek dat is vastgesteld bij het onderzoek uit hoofde van het derde lid niet wordt opgeheven, wordt de Europese octrooiaanvrage afgewezen, tenzij in dit Verdrag hiervoor andere rechtsgevolgen zijn voorzien. Wanneer het gebrek het recht van voorrang betreft, vervalt dit recht voor de aanvrage.

Artikel 92. Opstelling van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek

Het Europees Octrooibureau stelt, in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement, op basis van de conclusies en naar behoren rekening houdend met de beschrijving en eventuele tekeningen, een verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek op en publiceert het.

Artikel 93. Publicatie van de Europese octrooiaanvrage

  • 1 Het Europees Octrooibureau publiceert de Europese octrooiaanvrage zo spoedig mogelijk

    • a. na het verstrijken van een termijn van achttien maanden na de datum van indiening of, indien een beroep op een recht van voorrang is gedaan, na de voorrangsdatum, of

    • b. op verzoek van de aanvrager voor het verstrijken van die termijn.

  • 2 De Europese octrooiaanvrage en het Europese octrooischrift worden gelijktijdig gepubliceerd, indien de beslissing tot verlening van het octrooi van kracht is geworden voor het verstrijken van de termijn bedoeld in het eerste lid, onderdeel a.

Artikel 94. Onderzoek van de Europese octrooiaanvrage

  • 1 In overeenstemming met het Uitvoeringsreglement onderzoekt het Europees Octrooibureau op verzoek of de Europese octrooiaanvrage en de uitvinding waarop zij betrekking heeft, voldoen aan de vereisten van dit Verdrag. Het verzoek wordt eerst geacht te zijn ingediend nadat de taks voor het onderzoek is betaald.

  • 2 Indien het verzoek om onderzoek niet tijdig is gedaan, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

  • 3 Indien bij het onderzoek blijkt dat de aanvrage of de uitvinding waarop zij betrekking heeft, niet voldoet aan de vereisten van dit Verdrag, verzoekt de onderzoeksafdeling de aanvrager, zo dikwijls als nodig, zijn zienswijze in te dienen en, overeenkomstig de bepalingen van artikel 123, eerste lid, de aanvrage te wijzigen.

  • 4 Indien de aanvrager niet tijdig reageert op een mededeling van de onderzoeksafdeling, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Artikel 95. Verlenging van de termijn waarbinnen het verzoek tot het verrichten van een onderzoek moet worden gedaan

[Vervallen per 13-12-2007]

Artikel 97. Verlening of afwijzing

  • 1 Indien de onderzoeksafdeling van oordeel is dat de Europese octrooiaanvrage en de uitvinding waarop zij betrekking heeft voldoen, aan de vereisten van dit Verdrag, beslist zij tot verlening van het Europees octrooi, mits aan de voorwaarden vastgesteld in het Uitvoeringsreglement wordt voldaan.

  • 2 Indien de onderzoeksafdeling van oordeel is dat de Europese octrooiaanvrage of de uitvinding waarop zij betrekking heeft, niet voldoet aan de vereisten van dit Verdrag, wijst zij de aanvrage af, tenzij in dit Verdrag hiervoor andere rechtsgevolgen zijn voorzien.

  • 3 De beslissing tot verlening van het Europees octrooi wordt van kracht op de datum waarop de vermelding van de verlening wordt gepubliceerd in het Europees Octrooiblad.

Artikel 98. Publicatie van het Europees octrooischrift

Het Europees Octrooibureau publiceert het Europees octrooischrift zo spoedig mogelijk nadat de vermelding van de verlening van het Europees octrooi is gepubliceerd in het Europees Octrooiblad.

DEEL V. OPPOSITIE- EN BEPERKINGSPROCEDURE

Artikel 99. Oppositie

  • 1 Binnen negen maanden na de datum waarop de vermelding van de verlening van het Europees octrooi is gepubliceerd in het Europees Octrooiblad, kan een ieder bij het Europees Octrooibureau oppositie instellen tegen dat octrooi, in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. De oppositie wordt eerst geacht te zijn ingesteld nadat de taks voor de oppositie is betaald.

  • 2 De oppositie geldt voor het Europees octrooi in alle Verdragsluitende Staten waarin het werking heeft.

  • 3 De opposanten zijn, evenals de octrooihouder, partij in de oppositieprocedure.

  • 4 Indien iemand bewijst dat hij in plaats van de vorige octrooihouder, op grond van een in kracht van gewijsde gegaan vonnis, in een Verdragsluitende Staat is ingeschreven in het octrooiregister, treedt hij, op zijn verzoek, voor deze Staat in de plaats van de vorige octrooihouder. Niettegenstaande het bepaalde in artikel 118 worden de vorige octrooihouder en de persoon die het verzoek heeft gedaan, niet beschouwd als medehouders, tenzij beiden hierom verzoeken.

Artikel 100. Gronden voor oppositie

De oppositie kan slechts op de volgende gronden worden ingesteld:

  • a. het onderwerp van het Europees octrooi is niet octrooieerbaar ingevolge de artikelen 52 tot en met 57;

  • b. het Europees octrooi openbaart de uitvinding niet zodanig duidelijk en volledig dat zij door de vakman kan worden toegepast;

  • c. het onderwerp van het Europees octrooi wordt niet gedekt door de inhoud van de aanvrage zoals die is ingediend, of door de inhoud van de eerdere aanvrage zoals die is ingediend, indien het octrooi is verleend op een afgesplitste aanvrage of op een overeenkomstig artikel 61 ingediende nieuwe aanvrage.

Artikel 101. Onderzoek van de oppositie – Herroeping of instandhouding van het Europees octrooi

  • 1 Indien de opposant ontvankelijk is, onderzoekt de oppositieafdeling, in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement, of ten minste een van de in artikel 100 genoemde gronden voor oppositie zich verzet tegen het in stand blijven van het Europees octrooi. Tijdens dit onderzoek verzoekt de oppositieafdeling zo dikwijls als nodig partijen te reageren op mededelingen die zij tot hen heeft gericht of op mededelingen van andere partijen.

  • 2 Indien de oppositieafdeling van oordeel is dat ten minste een grond voor oppositie zich verzet tegen het in stand blijven van het Europees octrooi, herroept zij het octrooi. Is dat niet het geval dan wijst zij de oppositie af.

  • 3 Indien de oppositieafdeling van oordeel is dat, gelet op de wijzigingen die de houder van het Europees octrooi tijdens de oppositieprocedure heeft aangebracht, het octrooi en de uitvinding waarop het octrooi betrekking heeft

    • a. voldoen aan de vereisten van dit Verdrag, beslist zij het octrooi in de gewijzigde vorm in stand te houden, mits voldaan wordt aan de voorwaarden vastgesteld in het Uitvoeringsreglement;

    • b. niet voldoen aan de vereisten van dit Verdrag, herroept zij het octrooi.

Artikel 102. Herroeping of instandhouding van het Europees octrooi

[Vervallen per 13-12-2007]

Artikel 103. Publicatie van een nieuw Europees octrooischrift

Indien het Europees octrooi in stand blijft zoals gewijzigd ingevolge artikel 101, derde lid, onderdeel a, publiceert het Europees Octrooibureau een nieuw Europees octrooischrift zo spoedig mogelijk na de bekendmaking van de beslissing inzake de oppositie in het Europees Octrooiblad.

Artikel 104. Kosten

  • 1 Elke bij de oppositieprocedure betrokken partij draagt de door haar gemaakte kosten, behalve indien de oppositieafdeling op gronden van billijkheid overeenkomstig het Uitvoeringsreglement opdracht geeft tot een andere verdeling van de kosten.

  • 3 Elke eindbeslissing van het Europees Octrooibureau waarbij het bedrag van de kosten wordt vastgesteld, wordt voor de tenuitvoerlegging hiervan in de Verdragsluitende Staten beschouwd als een in kracht van gewijsde gegane beslissing van een civielrechtelijke instantie van de Staat waarin de tenuitvoerlegging dient te geschieden. Een dergelijke beslissing kan alleen worden getoetst op haar echtheid.

Artikel 105. Tussenkomst van de vermeende inbreukmaker

  • 1 Elke derde kan, in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement, na het verstrijken van de termijn van oppositie tussenkomen in de oppositieprocedure, mits hij aantoont dat

    • a. tegen hem een rechtsvordering is ingesteld wegens inbreuk op het hetzelfde octrooi, of

    • b. de derde naar aanleiding van een verzoek van de octrooihouder een vermeende inbreuk te staken, een rechtsvordering heeft ingesteld om in rechte te doen vaststellen dat hij geen inbreuk maakt op het octrooi.

  • 2 Een ontvankelijke tussenkomst wordt behandeld als een oppositie.

Artikel 105a. Verzoek om beperking of herroeping

  • 1 Op verzoek van de octrooihouder kan het Europees octrooi worden herroepen of worden beperkt door wijziging van de conclusies. Het verzoek wordt ingediend bij het Europees Octrooibureau in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. Het wordt geacht eerst te zijn ingediend nadat de beperkings- of herroepingstaks is betaald.

  • 2 Het verzoek kan niet worden ingediend hangende een oppositieprocedure ten aanzien van het Europees octrooi.

Artikel 105b. Beperking of herroeping van het Europees octrooi

  • 1 Het Europees Octrooibureau onderzoekt of voldaan is aan de vereisten vastgesteld in het Uitvoeringsreglement voor het beperken of herroepen van het Europees octrooi.

  • 2 Indien het Europees Octrooibureau van oordeel is dat het verzoek om beperking of herroeping van het Europees octrooi voldoet aan deze vereisten, beslist het Europees Octrooibureau het Europees octrooi te beperken of te herroepen in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. Is dat niet het geval dan wijst zij het verzoek af.

  • 3 De beslissing tot beperking of herroeping van het Europees octrooi is van toepassing in alle Verdragsluitende Staten waarvoor het is verleend. Deze beslissing wordt van kracht op de datum waarop de vermelding van deze beslissing wordt gepubliceerd in het Europees Octrooiblad.

Artikel 105c. Publicatie van het gewijzigd Europees octrooischrift

Indien het Europees octrooi is beperkt ingevolge artikel 105b, tweede lid, publiceert het Europees Octrooibureau het gewijzigd Europees octrooischrift zo spoedig mogelijk nadat de vermelding van de beperking is gepubliceerd in het Europees Octrooiblad.

DEEL VI. BEROEPSPROCEDURE

Artikel 106. Beslissingen waartegen beroep kan worden ingesteld

  • 1 Tegen de beslissingen van de aanvraagafdeling, de onderzoeksafdelingen, de oppositieafdelingen en de juridische afdeling kan beroep worden ingesteld. Het beroep heeft schorsende werking.

  • 2 Tegen een beslissing waarbij een procedure ten aanzien van een van de partijen niet wordt afgesloten, kan slechts beroep worden ingesteld tegelijk met de eindbeslissing, tenzij de beslissing een afzonderlijk beroep mogelijk maakt.

  • 3 Het recht een beroep in te stellen tegen beslissingen inzake de verdeling of vaststelling van kosten in oppositieprocedures kan worden beperkt in het Uitvoeringsreglement.

Artikel 107. Personen die beroep kunnen instellen en partij kunnen zijn bij de procedure

Een ieder die partij was bij de procedure die heeft geleid tot een beslissing, kan hiertegen beroep instellen voor zover hij bij die beslissing in het ongelijk is gesteld. De andere partijen bij die procedure zijn van rechtswege partij bij de beroepsprocedure.

Artikel 108. Termijn en vorm

Een beroep dient te worden ingesteld in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement bij het Europees Octrooibureau binnen twee maanden na de datum waarop de beslissing is medegedeeld. Het beroep wordt eerst geacht te zijn ingesteld nadat de taks voor het beroep is betaald. Een memorie met de gronden van het beroep dient te worden ingediend in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement binnen vier maanden na de datum waarop de beslissing is medegedeeld.

Artikel 109. Prejudiciële herziening

  • 1 Indien het orgaan waarvan de beslissing wordt betwist, het beroep ontvankelijk en gegrond acht, dient zij haar beslissing te herzien. Deze bepaling vindt geen toepassing wanneer tegenover degene die het beroep heeft ingesteld een andere partij staat.

  • 2 Indien het beroep niet gegrond wordt verklaard binnen drie maanden na ontvangst van de memorie met de gronden, dient het beroep onverwijld te worden voorgelegd aan de kamer van beroep, zonder oordeel over de gronden daarvan.

Artikel 110. Onderzoek van het beroep

Indien het beroep ontvankelijk is, onderzoekt de kamer van beroep of het beroep gegrond is. Het onderzoek van het beroep vindt plaats in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement.

Artikel 111. Beslissing over het beroep

  • 1 Nadat onderzocht is of het beroep gegrond is, beslist de kamer van beroep over het beroep. De kamer van beroep kan hetzij de bevoegdheden uitoefenen van de afdeling die de bestreden beslissing heeft genomen, hetzij de zaak voor verdere afdoening naar deze afdeling terugwijzen.

  • 2 Indien de kamer van beroep de zaak voor verdere afdoening terugwijst naar de afdeling die de bestreden beslissing heeft genomen, is deze afdeling gebonden aan de beoordeling van de rechtsvragen door de kamer van beroep, voor zover de feiten dezelfde zijn. Indien de bestreden beslissing is genomen door de aanvraagafdeling, is de onderzoeksafdeling eveneens gebonden aan de beoordeling van de rechtsvragen door de kamer van beroep.

Artikel 112. Beslissing of oordeel van de Grote Kamer van beroep

  • 1 Teneinde eenvormige toepassing van het recht te waarborgen of indien zich een rechtsvraag van fundamenteel belang voordoet:

    • a. legt de kamer van beroep waarvoor een procedure aanhangig is, hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek van een van de partijen bij het beroep, de Grote Kamer van beroep de vragen voor, ten aanzien waarvan zij een beslissing voor bovengenoemde doeleinden noodzakelijk acht. Wanneer de kamer van beroep het verzoek afwijst, dient de afwijzing in de eindbeslissing met redenen te zijn omkleed;

    • b. kan de President van het Europees Octrooibureau een rechtsvraag voorleggen aan de Grote Kamer van beroep wanneer twee kamers van beroep over deze vraag uiteenlopende beslissingen hebben genomen.

  • 2 In de gevallen bedoeld in het eerste lid, onderdeel a, zijn de partijen bij de beroepsprocedure partij bij de procedure voor de Grote Kamer van beroep.

  • 3 De in het eerste lid, onderdeel a, bedoelde beslissing van de Grote Kamer van beroep is ten aanzien van het hangende beroep bindend voor de kamer van beroep.

Artikel 112a. Verzoek om herziening door de Grote Kamer van beroep

  • 1 Elke partij bij een beroepsprocedure die benadeeld is door de beslissing van de kamer van beroep kan een verzoek indienen om herziening van de beslissing door de Grote Kamer van beroep.

  • 2 Het verzoek kan alleen worden ingediend op de gronden dat:

    • a. een lid van de kamer van beroep in strijd met artikel 24, eerste lid, deelnam aan de beslissing of ondanks het feit dat hij was uitgesloten op grond van een beslissing ingevolge artikel 24, vierde lid;

    • b. de kamer van beroep een persoon omvatte die niet was benoemd als lid van de kamers van beroep;

    • c. zich een fundamentele schending van artikel 113 heeft voorgedaan;

    • d. zich een andere fundamentele procedurele tekortkoming als omschreven in het Uitvoeringsreglement heeft voorgedaan in de beroepsprocedure; of

    • e. een strafbaar feit vastgesteld overeenkomstig de voorwaarden vastgesteld in het Uitvoeringsreglement van invloed kan zijn geweest op de beslissing.

  • 3 Het verzoek om herziening heeft geen schorsende werking.

  • 4 Het verzoek om herziening wordt ingediend en met redenen omkleed in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. Indien het verzoek gebaseerd is op het tweede lid, onderdelen a tot en met d, dient het binnen twee maanden na de kennisgeving van de beslissing van de kamer van beroep te worden ingediend. Indien het verzoek is gebaseerd op het tweede lid, onderdeel e, dient het binnen twee maanden na de datum waarop het strafbare feit is vastgesteld te worden ingediend, maar in geen geval later dan vijf jaar na de kennisgeving van de beslissing van de kamer van beroep. Het verzoek wordt geacht eerst te zijn ingediend nadat de voorgeschreven taks is betaald.

  • 5 De Grote Kamer van beroep onderzoekt het verzoek om herziening in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. Indien het verzoek gegrond is, maakt de Grote Kamer van beroep de beslissing ongedaan en heropent de procedure bij de kamers van beroep in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement.

  • 6 Degene die in een aangewezen Verdragsluitende Staat te goeder trouw in het tijdvak tussen de beslissing van de kamer van beroep en de publicatie in het Europees Octrooiblad van de vermelding van de beslissing van de Grote Kamer van beroep inzake het verzoek om herziening, een uitvinding, die het voorwerp is van een gepubliceerde Europese octrooiaanvrage of van een Europees octrooi, heeft toegepast of doeltreffende en serieuze voorbereidingen voor toepassing ervan heeft getroffen, mag met deze toepassing in of voor zijn bedrijf kosteloos doorgaan.

DEEL VII. GEMEENSCHAPPELIJKE BEPALINGEN

HOOFDSTUK I. ALGEMENE BEPALINGEN BETREFFENDE DE PROCEDURE

Artikel 113. Recht te worden gehoord en gronden van de beslissingen

  • 1 De beslissingen van het Europees Octrooibureau kunnen slechts gebaseerd worden op gronden waarover de partijen zich hebben kunnen uitlaten.

  • 2 Bij het onderzoeken van en het beslissen over de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi dient het Europees Octrooibureau zich te houden aan de tekst zoals die is voorgesteld of aanvaard door de aanvrager of door de houder van het octrooi.

Artikel 114. Ambtshalve onderzoek

  • 1 Tijdens de procedure onderzoekt het Europees Octrooibureau ambtshalve de feiten; dit onderzoek beperkt zich noch tot de door de partijen aangevoerde feiten, bewijsmiddelen en argumenten noch tot de door hen ingediende verzoeken.

  • 2 Het Europees Octrooibureau hoeft geen rekening te houden met feiten en bewijsmiddelen die door de partijen niet tijdig zijn aangevoerd.

Artikel 115. Opmerkingen van derden

Bij procedures voor het Europees Octrooibureau kunnen derden, na publicatie van de Europese octrooiaanvrage, in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement, opmerkingen indienen met betrekking tot de octrooieerbaarheid van de uitvinding waarop de aanvrage of het octrooi betrekking heeft. Deze personen worden geen partij bij de procedure.

Artikel 116. Mondelinge behandeling

  • 1 Een mondelinge behandeling vindt plaats, hetzij ambtshalve wanneer het Europees Octrooibureau zulks wenselijk acht, hetzij op verzoek van een partij bij de procedure. Het Europees Octrooibureau kan evenwel afwijzend beschikken op een verzoek om een nieuwe mondelinge behandeling voor dezelfde afdeling wanneer de partijen bij de procedure en de daaraan ten grondslag liggende feiten dezelfde zijn.

  • 2 Niettemin vindt mondelinge behandeling voor de aanvraagafdeling op verzoek van de aanvrager alleen plaats wanneer de aanvraagafdeling zulks aangewezen acht of wanneer zij voornemens is de Europese octrooiaanvrage af te wijzen.

  • 3 De mondelinge behandeling voor de aanvraagafdeling, de onderzoeksafdelingen en de juridische afdeling is niet openbaar.

  • 4 De mondelinge behandeling, met inbegrip van het geven van de beslissing, voor de kamers van beroep en de Grote Kamer van beroep na de publicatie van de Europese octrooiaanvrage, alsmede voor de oppositieafdelingen, is openbaar, voor zover de betrokken afdeling waarvoor de procedure plaatsvindt, niet anders beslist in gevallen waarin openbaarheid ernstige en ongerechtvaardigde nadelen zou kunnen hebben, met name voor een partij bij de procedure.

Artikel 117. Bewijsmiddelen en verkrijgen van bewijs

  • 1 Bij procedures voor het Europees Octrooibureau zijn de volgende bewijsmiddelen toegelaten:

    • a. horen van partijen;

    • b. inwinnen van inlichtingen;

    • c. overleggen van stukken;

    • d. horen van getuigen;

    • e. deskundigenrapport;

    • f. bezichtiging;

    • g. onder ede afgelegde schriftelijke verklaringen.

Artikel 118. Eenheid van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi

Indien de aanvragers of de houders van een Europees octrooi voor verschillende aangewezen Verdragsluitende Staten niet dezelfde zijn, worden zij bij de procedures voor het Europees Octrooibureau beschouwd als mede-aanvragers of als mede-houders. De eenheid van de aanvrage of van het octrooi bij deze procedure wordt niet aangetast; in het bijzonder dient de tekst van de aanvrage of van het octrooi voor alle aangewezen Staten gelijk te zijn, tenzij dit Verdrag anders bepaalt.

Artikel 119. Kennisgeving

Van beslissingen, oproepen, kennisgevingen en mededelingen wordt ambtshalve kennis gegeven door het Europees Octrooibureau in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. Kennisgeving kan, wanneer buitengewone omstandigheden zulks vereisen, geschieden door tussenkomst van de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staten.

Artikel 120. Termijnen

Het Uitvoeringsreglement bepaalt:

  • a. de termijnen die in acht dienen te worden genomen bij procedures voor het Europees Octrooibureau en die niet door dit Verdrag zijn vastgesteld;

  • b. de wijze waarop de termijnen berekend worden alsmede de voorwaarden waaronder zij kunnen worden verlengd;

  • c. de minimale en maximale duur van de termijnen die worden gesteld door het Europees Octrooibureau.

Artikel 121. Verdere behandeling van de Europese octrooiaanvrage

  • 1 Indien een aanvrager ten aanzien van het Europees Octrooibureau verzuimt een termijn in acht te nemen, kan hij verzoeken om verdere behandeling van de Europese octrooiaanvrage.

  • 2 Het Europees Octrooibureau willigt het verzoek in, mits voldaan wordt aan de vereisten die zijn vastgesteld in het Uitvoeringsreglement. Is dat niet het geval dan wijst zij het verzoek af.

  • 3 Indien het verzoek wordt ingewilligd, worden de rechtsgevolgen van het verzuim van de termijn geacht niet te zijn ingetreden.

Artikel 122. Herstel in de vorige toestand

  • 1 Een aanvrager of houder van een Europees octrooi die, ondanks het betrachten van alle in de gegeven omstandigheden geboden zorgvuldigheid, niet in staat is geweest ten aanzien van het Europees Octrooibureau een termijn in acht te nemen, wordt op verzoek in zijn rechten hersteld indien het niet-naleven van deze termijn rechtstreeks tot gevolg heeft dat de Europese octrooiaanvrage of een verzoek wordt afgewezen, dat de aanvrage wordt geacht te zijn ingetrokken, dat het Europees octrooi herroepen wordt of dat een ander recht of rechtsmiddel verloren gaat.

  • 2 Het Europees Octrooibureau willigt het verzoek in, mits voldaan wordt aan de voorwaarden van het eerste lid en de vereisten vastgesteld in het Uitvoeringsreglement. Is dat niet het geval dan wijst zij het verzoek af.

  • 3 Indien het verzoek wordt ingewilligd, worden de rechtsgevolgen van het verzuim van de termijn geacht niet te zijn ingetreden.

  • 4 Herstel in de vorige toestand is uitgesloten ten aanzien van de termijn voor verzoeken om herstel in de vorige toestand. Het Uitvoeringsreglement kan herstel in de vorige toestand voor andere termijnen uitsluiten.

  • 5 Degene die in een aangewezen Verdragsluitende Staat te goeder trouw in het tijdvak tussen het verlies van de rechten bedoeld in het eerste lid en de publicatie in het Europees Octrooiblad van de vermelding van het herstel in de vorige toestand, een uitvinding, die het voorwerp is van een gepubliceerde Europese octrooiaanvrage of van een Europees octrooi, heeft toegepast of doeltreffende en serieuze voorbereidingen voor toepassing ervan heeft getroffen, mag met deze toepassing in of voor zijn bedrijf kosteloos doorgaan.

  • 6 Dit artikel laat onverlet het recht van een Verdragsluitende Staat tot herstel in de vorige toestand ten aanzien van de termijnen voorzien in dit Verdrag en die in acht dienen te worden genomen ten aanzien van de autoriteiten van die Staat.

Artikel 123. Wijzigingen

  • 1 De Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi kan worden gewijzigd tijdens een procedure voor het Europees Octrooibureau in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. In elk geval dient de aanvrager ten minste eenmaal in de gelegenheid te worden gesteld om de aanvrage op eigen initiatief te wijzigen.

  • 2 De Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi kan niet zodanig gewijzigd worden dat het onderwerp niet meer gedekt wordt door de inhoud van de aanvrage zoals die is ingediend.

  • 3 Het Europees octrooi kan niet zodanig worden gewijzigd dat de beschermingsomvang wordt uitgebreid.

Artikel 124. Inlichtingen over de stand van de techniek

  • 1 Het Europees Octrooibureau kan, in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement, de aanvrager verzoeken inlichtingen te verstrekken over de stand van de techniek die gehanteerd is bij een nationale of regionale octrooiprocedure en een uitvinding betreft waarop de Europese octrooiaanvrage betrekking heeft.

  • 2 Indien de aanvrager niet tijdig gevolg geeft aan een verzoek ingevolge het eerste lid, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Artikel 125. Verwijzing naar algemene beginselen

Voor zover dit Verdrag geen bepalingen bevat over een te volgen procedure, neemt het Europees Octrooibureau de beginselen van procesrecht die in de Verdragsluitende Staten algemeen zijn aanvaard in acht.

HOOFDSTUK II. INFORMATIE VOOR HET PUBLIEK OF VOOR OFFICIËLE INSTANTIES

Artikel 127. Europees Octrooiregister

Het Europees Octrooibureau houdt een Europees Octrooiregister bij waarin de in het Uitvoeringsreglement omschreven gegevens worden ingeschreven. Geen enkele inschrijving mag in het Europees Octrooiregister worden gedaan voordat de Europese octrooiaanvrage is gepubliceerd. Het Europees Octrooiregister ligt ter inzage van het publiek.

Artikel 128. Inzage van dossiers

  • 1 De dossiers die betrekking hebben op Europese octrooiaanvragen die nog niet zijn gepubliceerd, kunnen alleen met toestemming van de aanvrager worden ingezien.

  • 2 Degene die bewijst dat de aanvrager zich tegenover hem heeft beroepen op zijn Europese octrooiaanvrage, kan het dossier inzien voordat deze aanvrage is gepubliceerd en zonder toestemming van de aanvrager.

  • 3 Wanneer een afgesplitste Europese aanvrage of een nieuwe Europese octrooiaanvrage, ingediend op grond van artikel 61, eerste lid, is gepubliceerd, kan een ieder het dossier van de eerdere aanvrage inzien voordat deze aanvrage is gepubliceerd en zonder toestemming van de aanvrager.

  • 4 Na de publicatie van de Europese octrooiaanvrage kunnen, behoudens de in het Uitvoeringsreglement gestelde beperkingen, de dossiers van die aanvrage en van het daarop verleende octrooi op verzoek worden ingezien.

  • 5 Het Europees Octrooibureau kan, zelfs vóór de publicatie van de Europese octrooiaanvrage, de in het Uitvoeringsreglement omschreven gegevens mededelen aan derden of publiceren.

Artikel 129. Regelmatige verschijnende publicaties

Het Europees Octrooibureau publiceert regelmatig:

  • a. een Europees Octrooiblad, inhoudende de gegevens waarvan de publicatie door dit Verdrag, het Uitvoeringsreglement of de President van het Europees Octrooibureau, is voorgeschreven;

  • b. een Publicatieblad, inhoudende mededelingen en bekendmakingen van algemene aard door de President van het Europees Octrooibureau alsmede alle andere bekendmakingen betreffende dit Verdrag of de toepassing ervan.

Artikel 130. Uitwisseling van informatie

  • 1 Tenzij in dit Verdrag of in de nationale wetgevingen anders is bepaald, verstrekken het Europees Octrooibureau en de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staten elkaar op verzoek alle ter zake dienende gegevens over Europese of nationale octrooiaanvragen en octrooien alsmede over de procedures dienaangaande.

  • 2 Het eerste lid is van toepassing op de uitwisseling van gegevens op grond van werkovereenkomsten tussen het Europees Octrooibureau en

    • a. de centrale diensten voor de industriële eigendom van andere Staten;

    • b. elke intergouvernementele organisatie die belast is met het verlenen van octrooien;

    • c. elke andere organisatie.

  • 3 Het verstrekken van gegevens ingevolge het eerste lid en het tweede lid, onderdelen a en b, is niet onderworpen aan de in artikel 128 vervatte beperkingen. De Raad van Bestuur kan besluiten dat het verstrekken van gegevens ingevolge het tweede lid, onderdeel c, niet onderworpen is aan die beperkingen, mits de betrokken organisatie de verstrekte gegevens als vertrouwelijk behandelt tot aan de datum waarop de Europese octrooiaanvrage is gepubliceerd.

Artikel 131. Ambtelijke en juridische samenwerking

  • 1 Tenzij in dit Verdrag of in de nationale wetgevingen anders is bepaald, dienen het Europees Octrooibureau en de gerechtelijke of andere bevoegde instanties van de Verdragsluitende Staten elkaar op verzoek wederzijds bijstand te verlenen door elkaar gegevens te verstrekken of inzage in dossiers te geven. Wanneer het Europees Octrooibureau inzage van dossiers verleent aan de gerechtelijke instanties, Openbare Ministeries of centrale diensten voor de industriële eigendom is dit niet onderworpen aan de in artikel 128 bedoelde beperkingen.

  • 2 De gerechtelijke of andere bevoegde instanties van de Verdragsluitende Staten gaan voor het Europees Octrooibureau, op diens rogatoire commissie, en voor zover hun bevoegdheden zulks toelaten, over tot maatregelen voor het verkrijgen van bewijs en tot andere gerechtelijke handelingen.

Artikel 132. Uitwisseling van publicaties

  • 1 Het Europees Octrooibureau en de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staten doen elkaar op verzoek en voor eigen gebruik kosteloos één of meer exemplaren van hun publicaties toekomen.

  • 2 Het Europees Octrooibureau kan inzake de uitwisseling of toezending van publicaties overeenkomsten sluiten.

HOOFDSTUK III. VERTEGENWOORDIGING

Artikel 133. Algemene beginselen betreffende de vertegenwoordiging

  • 1 Behoudens het tweede lid, is niemand verplicht zich te doen vertegenwoordigen door een erkend gemachtigde in de door dit Verdrag vastgestelde procedures.

  • 2 Natuurlijke personen of rechtspersonen, die geen woonplaats of zetel hebben in een Verdragsluitende Staat, dienen zich te laten vertegenwoordigen door een erkend gemachtigde en dienen door zijn tussenkomst op te treden in iedere door dit Verdrag vastgestelde procedure, behalve voor het indienen van een Europese octrooiaanvrage; verdere uitzonderingen kunnen worden vastgesteld door het Uitvoeringsreglement.

  • 3 Natuurlijke personen of rechtspersonen, die hun woonplaats of zetel hebben in een Verdragsluitende Staat, kunnen in door dit Verdrag vastgestelde procedures optreden door een werknemer, die geen erkend gemachtigde behoeft te zijn, maar dient te beschikken over een volmacht in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. Het Uitvoeringsreglement kan bepalen of en onder welke voorwaarden een werknemer van een rechtspersoon eveneens kan optreden voor andere rechtspersonen die hun zetel hebben in een Verdragsluitende Staat en die economische banden hebben met de eerstgenoemde rechtspersoon.

  • 4 Bijzondere bepalingen betreffende de gemeenschappelijke vertegenwoordiging van gemeenschappelijk optredende partijen kunnen worden vastgesteld in het Uitvoeringsreglement.

Artikel 134. Vertegenwoordiging voor het Europees Octrooibureau

  • 1 Natuurlijke personen of rechtspersonen kunnen in de door dit Verdrag vastgestelde procedures slechts worden vertegenwoordigd door erkende gemachtigden, die ingeschreven staan op een daartoe door het Europees Octrooibureau bij te houden lijst.

  • 2 Iedere natuurlijke persoon die

    • a. onderdaan is van een Verdragsluitende Staat,

    • b. zijn kantoor of plaats van tewerkstelling heeft in een Verdragsluitende Staat, en

    • c. met goed gevolg het Europese bekwaamheidsexamen heeft afgelegd

      kan worden ingeschreven op de lijst van erkende gemachtigden.

  • 3 Gedurende een jaar vanaf de datum waarop de toetreding door een Staat tot dit Verdrag van kracht wordt, kan ook iedere natuurlijke persoon om inschrijving in de lijst verzoeken die

    • a. onderdaan is van een Verdragsluitende Staat,

    • b. zijn kantoor of plaats van tewerkstelling heeft in de Staat die is toegetreden tot het Verdrag, en

    • c. bevoegd is natuurlijke personen of rechtspersonen te vertegenwoordigen in octrooizaken voor de centrale dienst voor de industriële eigendom van die Staat. Wanneer deze bevoegdheid niet afhankelijk is van het vereiste van specifieke professionele kwalificaties, dient de persoon gedurende ten minste vijf jaar regelmatig als zodanig te zijn opgetreden in die Staat.

  • 4 De inschrijving geschiedt op verzoek en gaat vergezeld van certificaten waaruit blijkt dat aan de in het tweede of derde lid vastgestelde voorwaarden wordt voldaan.

  • 5 Personen wier namen voorkomen op de lijst van erkende gemachtigden zijn bevoegd op te treden in alle door dit Verdrag vastgestelde procedures.

  • 6 Om op te treden als erkend gemachtigde, is een ieder die staat ingeschreven op de lijst van erkende gemachtigden, bevoegd kantoor te houden in elke Verdragsluitende Staat waar door dit Verdrag vastgestelde procedures plaatsvinden, rekening houdend met het aan dit Verdrag als bijlage toegevoegde Protocol inzake de centralisatie. De autoriteiten van deze Staat kunnen deze bevoegdheid slechts intrekken in individuele gevallen en op grond van nationale regelgeving voor de bescherming van de openbare orde en veiligheid. Alvorens een dergelijke maatregel wordt genomen, dient de President van het Europees Octrooibureau te worden geraadpleegd.

  • 7 De President van het Europees Octrooibureau kan vrijstelling verlenen:

    • a. van het vereiste van het tweede lid, onderdeel a, of het derde lid, onderdeel a, in bijzondere omstandigheden;

    • b. van het vereiste van het derde lid, onderdeel c, tweede volzin, indien de aanvrager aantoont dat hij de vereiste kwalificatie op andere wijze heeft verworven.

  • 8 In de door dit Verdrag vastgestelde procedures kan de vertegenwoordiging ook geschieden, op dezelfde wijze als door een erkend gemachtigde, door iedere advocaat die bevoegd is in een Verdragsluitende Staat op te treden en aldaar kantoor houdt, voor zover hij in die Staat bevoegd is op te treden als erkend gemachtigde op het gebied van octrooien. Het zesde lid is van overeenkomstige toepassing.

Artikel 134a. Instituut van erkende gemachtigden voor het Europees Octrooibureau

  • 1 De Raad van Bestuur is bevoegd bepalingen vast te stellen en te wijzigen ten aanzien van:

    • a. het Instituut van erkende gemachtigden voor het Europees Octrooibureau, hierna te noemen het Instituut;

    • b. de vereiste bekwaamheid en opleiding om te worden toegelaten tot het Europese bekwaamheidsexamen en ten aanzien van het afnemen van dit examen;

    • c. het tuchtrechtelijk toezicht dat het Instituut of het Europees Octrooibureau over de erkende gemachtigden uitoefent;

    • d. de geheimhoudingsverplichting van de erkend gemachtigde en het recht in procedures voor het Europees Octrooibureau te weigeren communicatie tussen een erkend gemachtigde en zijn cliënt of enig andere persoon bekend te maken.

  • 2 Iedere persoon die ingeschreven staat op de lijst van erkende gemachtigden bedoeld in artikel 134, eerste lid, is lid van het Instituut.

DEEL VIII. GEVOLGEN VOOR HET NATIONALE RECHT

HOOFDSTUK I. OMZETTING IN EEN NATIONALE OCTROOIAANVRAGE

Artikel 135. Verzoek tot omzetting

  • 1 De centrale dienst voor de industriële eigendom van een aangewezen Verdragsluitende Staat stelt de procedure tot verlening van een nationaal octrooi in op verzoek van de aanvrager of van de houder van een Europees octrooi in de volgende gevallen:

    • a. indien de Europese octrooiaanvrage wordt geacht te zijn ingetrokken ingevolge artikel 77, derde lid;

    • b. in de andere door de nationale wetgeving bepaalde gevallen waarin op grond van dit Verdrag de Europese octrooiaanvrage is afgewezen, ingetrokken of wordt geacht te zijn ingetrokken of het Europees octrooi herroepen is.

  • 2 In het in het eerste lid, onderdeel a, bedoelde geval wordt het verzoek tot omzetting ingediend bij de centrale dienst voor de industriële eigendom waar de Europese octrooiaanvrage is ingediend. Onverminderd de bepalingen inzake nationale veiligheid, zendt deze dienst het verzoek direct door aan de centrale diensten voor de industriële eigendom van de daarin vermelde Verdragsluitende Staten.

  • 3 In de in het eerste lid, onderdeel b, bedoelde gevallen wordt het verzoek tot omzetting ingediend bij het Europees Octrooibureau in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. Het verzoek wordt geacht eerst te zijn ingediend nadat de omzettingstaks is betaald. Het Europees Octrooibureau zendt het verzoek aan de centrale diensten voor de industriële eigendom van de daarin vermelde Verdragsluitende Staten.

  • 4 De in artikel 66 bedoelde gevolgen van de Europese octrooiaanvrage vervallen indien het verzoek tot omzetting niet tijdig is ingediend.

Artikel 137. Vormvoorschriften voor de omzetting

  • 1 Een Europese octrooiaanvrage die is doorgezonden in overeenstemming met artikel 135, tweede of derde lid, mag niet onderworpen worden aan vormvoorschriften van het nationale recht die afwijken van of een aanvulling betekenen op de in dit Verdrag vastgestelde bepalingen.

  • 2 De centrale dienst voor de industriële eigendom waarnaar de Europese octrooiaanvrage is doorgezonden, kan eisen dat de aanvrager binnen een termijn van ten minste twee maanden:

    • a. de nationale indieningstaks betaalt; en

    • b. een vertaling van de oorspronkelijke tekst van de Europese octrooiaanvrage in een officiële taal van de betrokken Staat indient, alsmede in voorkomend geval, een vertaling van de tijdens de procedure voor het Europees Octrooibureau gewijzigde tekst die de aanvrager wenst te gebruiken als basis voor de nationale procedure.

HOOFDSTUK II. NIETIGHEID EN OUDERE RECHTEN

Artikel 138. Nietigheid van Europese octrooien

  • 1 Behoudens artikel 139 kan het Europees octrooi met werking in een Verdragsluitende Staat slechts nietig worden verklaard indien:

    • a. het onderwerp van het Europees octrooi ingevolge de artikelen 52 tot en met 57 niet octrooieerbaar is;

    • b. het Europees octrooi de uitvinding niet zodanig duidelijk en volledig openbaart, dat zij door de vakman kan worden toegepast;

    • c. het onderwerp van het Europees octrooi niet gedekt wordt door de inhoud van de aanvrage zoals die is ingediend of, indien het octrooi is verleend op een afgesplitste aanvrage of op een nieuwe aanvrage die is ingediend overeenkomstig artikel 61, niet gedekt wordt door de inhoud van de eerdere aanvrage zoals die is ingediend;

    • d. de beschermingsomvang van het Europees octrooi is uitgebreid; of

    • e. de houder van het Europees octrooi niet de rechthebbende op het octrooi is ingevolge artikel 60, eerste lid.

  • 2 Indien de nietigheidsgronden het Europees octrooi slechts gedeeltelijk aantasten, wordt het octrooi beperkt door een dienovereenkomstige wijziging van de conclusies en gedeeltelijk nietig verklaard.

  • 3 Bij procedures voor de bevoegde gerechtelijke instantie of autoriteit ten aanzien van de geldigheid van het Europees octrooi, heeft de octrooihouder het recht het octrooi te beperken door wijziging van de conclusies. Het aldus beperkte octrooi vormt de basis voor de procedure.

Artikel 139. Oudere rechten en rechten van dezelfde datum

  • 1 In elke aangewezen Verdragsluitende Staat hebben een Europese octrooiaanvrage en een Europees octrooi ten opzichte van een nationale octrooiaanvrage en een nationaal octrooi als ouder recht dezelfde werking als een nationale octrooiaanvrage en een nationaal octrooi.

  • 2 Een nationale octrooiaanvrage en een nationaal octrooi in een Verdragsluitende Staat hebben ten opzichte van een Europees octrooi waarin die Verdragsluitende Staat is aangewezen, als ouder recht dezelfde werking als ware het Europees octrooi een nationaal octrooi.

  • 3 Elke Verdragsluitende Staat kan bepalen of, en onder welke voorwaarden, een uitvinding die zowel in een Europese octrooiaanvrage of in een Europees octrooi, als in een nationale octrooiaanvrage of in een nationaal octrooi met dezelfde datum van indiening of, indien een beroep is gedaan op een recht van voorrang, met eenzelfde voorrangsdatum, openbaar is gemaakt, gelijktijdig door Europese en nationale aanvragen of octrooien beschermd kan worden.

HOOFDSTUK III. OVERIGE GEVOLGEN

Artikel 140. Nationale gebruiksmodellen en gebruikscertificaten

De artikelen 66, 124, 135, 137 en 139 zijn van toepassing op gebruiksmodellen en gebruikscertificaten alsmede op aanvragen voor gebruiksmodellen en gebruikscertificaten die zijn ingeschreven of gedeponeerd in de Verdragsluitende Staten waar de wetgeving in deze vormen van bescherming voorziet.

Artikel 141. Jaartaksen voor Europees octrooien

  • 1 De jaartaksen voor het Europees octrooi kunnen slechts worden geheven voor de jaren volgende op het jaar bedoeld in artikel 86, tweede lid.

  • 2 Indien de jaartaksen verschuldigd zijn binnen twee maanden nadat de vermelding van de verlening van het Europees octrooi in het Europees Octrooiblad is gepubliceerd, worden deze jaartaksen geacht rechtsgeldig te zijn betaald als zij binnen die termijn zijn betaald. Een onder nationale wetgeving voorziene verhoging van de taksen wordt niet geheven.

DEEL IX. BIJZONDERE OVEREENKOMSTEN

Artikel 142. Eenheidsoctrooien

  • 1 Iedere groep Verdragsluitende Staten die op grond van een bijzondere overeenkomst heeft besloten dat de voor die Staten verleende Europese octrooien voor hun gezamenlijke grondgebieden een eenheid vormen, kan bepalen dat de Europese octrooien slechts gezamenlijk voor al die Staten kunnen worden verleend.

  • 2 De bepalingen van dit deel zijn van toepassing wanneer een groep Verdragsluitende Staten van de in het eerste lid bedoelde mogelijkheid gebruik heeft gemaakt.

Artikel 143. Bijzondere organen van het Europees Octrooibureau

  • 1 De groep Verdragsluitende Staten kan het Europees Octrooibureau aanvullende taken opdragen.

  • 2 Ter uitvoering van die aanvullende taken kunnen binnen het Europees Octrooibureau voor de tot die groep behorende Staten gemeenschappelijke bijzondere organen worden ingesteld. De leiding van deze bijzondere organen berust bij de President van het Europees Octrooibureau; artikel 10, tweede en derde lid, is van overeenkomstige toepassing.

Artikel 144. Vertegenwoordiging voor de bijzondere organen

De groep Verdragsluitende Staten kan een bijzondere regeling vaststellen voor de vertegenwoordiging van partijen voor de organen bedoeld in artikel 143, tweede lid.

Artikel 145. Beperkte Commissie van de Raad van Bestuur

  • 1 De groep Verdragsluitende Staten kan een Beperkte Commissie van de Raad van Bestuur instellen voor toezicht op de werkzaamheden van de ingevolge artikel 143, tweede lid, ingestelde bijzondere organen; het Europees Octrooibureau stelt deze Commissie het personeel, de accommodatie en het materiaal ter beschikking, dat voor de uitvoering van haar taak benodigd is. De President van het Europees Octrooibureau dient ten overstaan van de Beperkte Commissie van de Raad van Bestuur verantwoording af te leggen voor de werkzaamheden van de bijzondere organen.

  • 2 De samenstelling, de bevoegdheden en de werkzaamheden van de Beperkte Commissie worden bepaald door de groep Verdragsluitende Staten.

Artikel 146. Dekking van de kosten voor het uitvoeren van de bijzondere taken

Indien aan het Europees Octrooibureau aanvullende taken zijn opgedragen op grond van artikel 143, komen de kosten die voor de Organisatie zijn ontstaan in verband met de uitvoering van die taken ten laste van de groep Verdragsluitende Staten. Indien binnen het Europees Octrooibureau bijzondere organen zijn ingesteld voor de uitvoering van die aanvullende taken, komen de voor deze organen te maken kosten met betrekking tot personeel, accommodatie en materiaal voor rekening van de groep Verdragsluitende Staten. De artikelen 39, derde en vierde lid, 41 en 47 zijn van overeenkomstige toepassing.

Artikel 147. Betalingen van jaartaksen voor eenheidsoctrooien

Indien de groep Verdragsluitende Staten voor de jaartaksen een eenheidstarief heeft vastgesteld, wordt het percentage, bedoeld in artikel 39, eerste lid, berekend aan de hand van dit eenheidstarief; het in artikel 39, eerste lid, bedoelde minimumbedrag is eveneens het minimumbedrag voor het eenheidsoctrooi. Artikel 39, derde en vierde lid, is van overeenkomstige toepassing.

Artikel 148. De Europese Octrooiaanvrage als deel van het vermogen

  • 1 Artikel 74 is van toepassing tenzij de groep Verdragsluitende Staten andere bepalingen heeft vastgesteld.

  • 2 De groep Verdragsluitende Staten kan bepalen dat, voor zover deze Verdragsluitende Staten zijn aangewezen, overgang, verpanding of gedwongen uitwinning van de Europese octrooiaanvrage slechts is toegestaan voor al die Verdragsluitende Staten en overeenkomstig de bepalingen van de bijzondere overeenkomst.

Artikel 149. Gezamenlijke aanwijzing

  • 1 De groep Verdragsluitende Staten kan bepalen dat deze Staten slechts gezamenlijk kunnen worden aangewezen en dat de aanwijzing van een of meer Staten van deze groep geldt als aanwijzing van al deze Staten.

  • 2 Wanneer het Europees Octrooibureau optreedt als aangewezen bureau in de zin van artikel 153, eerste lid, is het voorgaande lid van toepassing indien de aanvrager in de internationale aanvrage heeft medegedeeld dat hij een Europees octrooi wenst voor een of meer aangewezen Staten van de groep. Deze bepaling is eveneens van toepassing, indien de aanvrager in de internationale aanvrage een van de Verdragsluitende Staten heeft aangewezen die tot deze groep behoort, waarvan de nationale wetgeving bepaalt dat een aanwijzing van die Staat de gevolgen heeft van een aanvrage om een Europees octrooi.

Artikel 149a. Andere overeenkomsten tussen de Verdragsluitende Staten

  • 1 Geen enkele bepaling in dit Verdrag mag zodanig worden uitgelegd dat zij het recht van bepaalde of alle Verdragsluitende Staten beperkt bijzondere overeenkomsten te sluiten inzake aangelegenheden betreffende Europese octrooiaanvragen of Europese octrooien die op grond van dit Verdrag onderworpen zijn aan en worden beheerst door het nationale recht, zoals met name

    • a. een overeenkomst tot oprichting van een gemeenschappelijk Europees octrooigerecht voor de Verdragsluitende Staten die daar partij bij zijn;

    • b. een overeenkomst tot oprichting van een gemeenschappelijke instantie voor de Verdragsluitende Staten die daar partij bij zijn, die op verzoek van de nationale gerechtelijke instanties of semi-gerechtelijke autoriteiten haar oordeel geeft over kwesties op het gebied van Europees of geharmoniseerd nationaal octrooirecht;

    • c. een overeenkomst op grond waarvan de Verdragsluitende Staten die daar partij bij zijn geheel of gedeeltelijk kunnen afzien van vertalingen van Europese octrooien bedoeld in artikel 65;

    • d. een overeenkomst op grond waarvan de Verdragsluitende Staten die daar partij bij zijn bepalen dat vertalingen van Europese octrooien als vereist overeenkomstig artikel 65 kunnen worden ingediend bij en gepubliceerd door het Europees Octrooibureau.

  • 2 De Raad van Bestuur is bevoegd te besluiten dat:

    • a. de leden van de kamers van beroep of van de Grote Kamer van beroep zitting kunnen hebben in een Europees octrooigerecht of in een gemeenschappelijke instantie en deelnemen aan procedures voor dat gerecht of die instantie in overeenstemming met een dergelijke overeenkomst;

    • b. het Europees Octrooibureau een gemeenschappelijke instantie van ondersteunend personeel, accommodatie en materiaal zal voorzien, die voor de uitvoering van haar taken benodigd zijn en dat de kosten van die instantie geheel of gedeeltelijk door de Organisatie worden gedragen.

DEEL X. INTERNATIONALE AANVRAGEN IN DE ZIN VAN HET VERDRAG TOT SAMENWERKING INZAKE OCTROOIEN – EURO-PCT-AANVRAGEN

Artikel 150. Toepassing van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien

  • 2 Internationale aanvragen die worden ingediend op grond van het PCT kunnen het voorwerp zijn van procedures voor het Europees Octrooibureau. Bij dergelijke procedures zijn de bepalingen van het PCT en het Reglement daarbij van toepassing, aangevuld door de bepalingen van dit Verdrag. Indien deze met elkaar in strijd zijn, zijn de bepalingen van het PCT of het Reglement daarbij doorslaggevend.

Artikel 151. Het Europees Octrooibureau als ontvangend bureau

Het Europees Octrooibureau treedt op als ontvangend bureau in de zin van het PCT in overeenstemming met het Uitvoeringsreglement. Artikel 75, tweede lid, is van toepassing.

Artikel 152. Het Europees Octrooibureau als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of Instantie voor Internationale Voorlopige Beoordeling

Het Europees Octrooibureau treedt op als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en Instantie voor Internationale Voorlopige Beoordeling in de zin van het PCT, in overeenstemming met een overeenkomst tussen de Organisatie en het Internationaal Bureau van de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom, voor aanvragers die inwoner of onderdaan zijn van een Staat die partij is bij dit Verdrag. Deze overeenkomst kan bepalen dat het Europees Octrooibureau ook optreedt voor andere aanvragers.

Artikel 153. Het Europees Octrooibureau als aangewezen bureau of gekozen bureau

  • 1 Het Europees Octrooibureau is

    • a. aangewezen bureau voor elke Staat die partij is bij dit Verdrag waarvoor het PCT van kracht is, die is aangewezen in de internationale aanvrage en waarvoor de aanvrager het Europees octrooi wenst te verkrijgen; en

    • b. gekozen bureau, indien de aanvrager een Staat heeft gekozen die is aangewezen overeenkomstig onderdeel a.

  • 2 Een internationale aanvrage waarvoor het Europees Octrooibureau het aangewezen of gekozen bureau is en waaraan een internationale datum van indiening is toegekend, is gelijkwaardig aan een gewone Europese aanvrage (Euro-PCT-aanvrage).

  • 3 De internationale publicatie van een Euro-PCT-aanvrage in een officiële taal van het Europees Octrooibureau vervangt de publicatie van de Europese octrooiaanvrage en wordt vermeld in het Europees Octrooiblad.

  • 4 Indien de Euro-PCT-aanvrage in een andere taal gepubliceerd is, dient een vertaling in een van de officiële talen te worden ingediend bij het Europees Octrooibureau die deze zal publiceren. Behoudens artikel 67, derde lid, treedt de voorlopige bescherming, bedoeld in artikel 67, eerste en tweede lid, pas in vanaf de datum van deze publicatie.

  • 5 De Euro-PCT-aanvrage wordt behandeld als een Europese octrooiaanvrage en geldt als behorend tot de stand van de techniek in de zin van artikel 54, derde lid, indien aan de in het derde of vierde lid en in het Uitvoeringsreglement vastgestelde voorwaarden is voldaan.

  • 6 Het verslag van het internationaal nieuwheidsonderzoek dat is opgesteld ten aanzien van een Euro-PCT-aanvrage of de vervangende verklaring ervan en hun internationale publicatie, treden in de plaats van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek en de vermelding van de publicatie ervan in het Europees Octrooiblad.

  • 7 Een aanvullend verslag van een Europees nieuwheidsonderzoek wordt opgesteld ten aanzien van een Euro-PCT-aanvrage ingevolge het vijfde lid. De Raad van Bestuur kan besluiten dat wordt afgezien van het aanvullend verslag van het nieuwheidsonderzoek of dat de taks voor het nieuwheidsonderzoek wordt verlaagd.

Artikel 154. Het Europees Octrooibureau als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

[Vervallen per 13-12-2007]

Artikel 155. Het Europees Octrooibureau als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

[Vervallen per 13-12-2007]

Artikel 156. Het Europees Octrooibureau als gekozen bureau

[Vervallen per 13-12-2007]

Artikel 157. Verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek

[Vervallen per 13-12-2007]

Artikel 158. Publicatie van de internationale aanvrage en toezending aan het Europees Octrooibureau

[Vervallen per 13-12-2007]

DEEL XI. OVERGANGSBEPALINGEN

[Vervallen per 13-12-2007]

Artikel 159. Raad van Bestuur gedurende een overgangsperiode

[Vervallen per 13-12-2007]

Artikel 160. Benoeming van personeel gedurende een overgangsperiode

[Vervallen per 13-12-2007]

Artikel 162. Geleidelijke uitbreiding van het werkterrein van het Europees Octrooibureau

[Vervallen per 13-12-2007]

Artikel 163. Erkende gemachtigden gedurende een overgangsperiode

[Vervallen per 13-12-2007]

DEEL XII. SLOTBEPALINGEN

Artikel 164. Uitvoeringsreglement en protocollen

  • 2 Indien de bepalingen van dit Verdrag en die van het Uitvoeringsreglement met elkaar in strijd zijn, zijn de bepalingen van dit Verdrag doorslaggevend.

Artikel 165. Ondertekening – Bekrachtiging

  • 1 Dit Verdrag staat tot 5 april 1974 open voor ondertekening door de Staten, die hebben deelgenomen aan de intergouvernementele conferentie tot instelling van een Europees stelsel voor het verlenen van octrooien, of die van het houden van deze conferentie op de hoogte zijn gebracht en in staat zijn gesteld hieraan deel te nemen.

  • 2 Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd; de akten van bekrachtiging worden nedergelegd bij de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland.

Artikel 166. Toetreding

  • 1 Dit Verdrag staat open voor toetreding door:

    • a. de Staten bedoeld in artikel 165, eerste lid;

    • b. elke andere Europese Staat op uitnodiging van de Raad van Bestuur.

  • 2 Elke Staat die partij is geweest bij dit Verdrag en die ingevolge artikel 172, vierde lid, geen partij meer is, kan opnieuw partij bij dit Verdrag worden door toetreding.

  • 3 De akten van toetreding worden nedergelegd bij de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland.

Artikel 168. Toepassingsgebied

  • 1 Elke Verdragsluitende Staat kan in zijn akte van bekrachtiging of van toetreding verklaren, of op ieder later tijdstip aan de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland schriftelijk mededelen, dat het Verdrag van toepassing is op een of meer grondgebieden voor de buitenlandse betrekkingen waarvan hij verantwoordelijk is. De voor die Verdragsluitende Staat verleende Europese octrooien hebben eveneens werking in de grondgebieden waarvoor deze verklaring van kracht is geworden.

  • 2 Indien de in het eerste lid bedoelde verklaring is vervat in de akte van bekrachtiging of van toetreding, wordt zij van kracht op dezelfde datum als de bekrachtiging of de toetreding; indien de verklaring wordt medegedeeld na de nederlegging van de akte van bekrachtiging of van toetreding, wordt deze mededeling van kracht zes maanden nadat de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland deze mededeling heeft ontvangen.

  • 3 Elke Verdragsluitende Staat kan te allen tijde verklaren dat het Verdrag niet meer van toepassing is op enkele of alle grondgebieden waarvoor hij een verklaring heeft ingediend ingevolge het eerste lid. Deze verklaring wordt van kracht een jaar na de datum waarop de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland hiervan mededeling heeft ontvangen.

Artikel 169. Inwerkingtreding

  • 1 Dit Verdrag treedt in werking drie maanden na de nederlegging van de laatste akte van bekrachtiging of van toetreding van zes Staten, op de grondgebieden waarvan in 1970 in totaal ten minste 180.000 octrooiaanvragen zijn ingediend voor deze Staten gezamenlijk.

  • 2 Elke bekrachtiging of toetreding die plaatsvindt na de inwerkingtreding van dit Verdrag wordt van kracht op de eerste dag van de derde maand na de nederlegging van de akte van bekrachtiging of van toetreding.

Artikel 170. Aanvangsbijdrage

  • 1 Elke Staat die dit Verdrag bekrachtigt of hiertoe toetreedt nadat het in werking is getreden, betaalt aan de Organisatie een aanvangsbijdrage die niet wordt terugbetaald.

  • 2 De aanvangsbijdrage is gelijk aan vijf procent van het bedrag dat voor de desbetreffende Staat wordt gevonden door de in artikel 40, derde en vierde lid, bedoelde verdeelsleutel voor de bijzondere financiële bijdragen, zoals die geldt op de datum waarop de bekrachtiging of de toetreding van die Staat van kracht wordt, toe te passen op het totale bedrag van de bijzondere financiële bijdragen die de andere Verdragsluitende Staten verschuldigd waren voor de begrotingsjaren voorafgaand aan de bedoelde datum.

  • 3 Indien voor het begrotingsjaar dat onmiddellijk voorafgaat aan de datum bedoeld in het tweede lid, geen bijzondere financiële bijdragen zijn geheven, geldt als de in het tweede lid bedoelde verdeelsleutel de verdeelsleutel, die voor de desbetreffende Staat van toepassing zou zijn geweest voor het laatste begrotingsjaar waarvoor wel bijzondere financiële bijdragen zijn geheven.

Artikel 171. Duur van het Verdrag

Dit Verdrag wordt voor onbeperkte tijd gesloten.

Artikel 172. Herziening

  • 1 Dit Verdrag kan worden herzien door een Conferentie van de Verdragsluitende Staten.

  • 2 De Conferentie wordt voorbereid en bijeengeroepen door de Raad van Bestuur. De Conferentie kan alleen rechtsgeldige besluiten nemen, indien ten minste drie vierde van de Verdragsluitende Staten daar zijn vertegenwoordigd. Om aangenomen te worden dient de herziene tekst van het Verdrag te worden goedgekeurd door drie vierde van de Verdragsluitende Staten die vertegenwoordigd zijn tijdens de Conferentie en die een stem uitbrengen. Onthouding geldt niet als stem.

  • 3 De herziene tekst van het Verdrag treedt in werking na de nederlegging van de akten van bekrachtiging of van toetreding door een door de Conferentie vastgesteld aantal Staten en op de door de Conferentie vastgestelde datum.

  • 4 De Staten die op de datum van inwerkingtreding van het herziene Verdrag dit niet hebben bekrachtigd of hiertoe niet zijn toegetreden, houden met ingang van die datum op partij te zijn bij dit Verdrag.

Artikel 173. Geschillen tussen Verdragsluitende Staten

  • 1 Elk geschil tussen Verdragsluitende Staten betreffende de uitleg of de toepassing van dit Verdrag dat niet door onderhandelingen wordt beslecht, wordt op verzoek van een van de betrokken Staten voorgelegd aan de Raad van Bestuur, die zal trachten deze Staten tot overeenstemming te brengen.

  • 2 Indien binnen zes maanden na de datum waarop het geschil aan de Raad van Bestuur is voorgelegd geen overeenstemming is bereikt, kan elk van de betrokken Staten het geschil aanhangig maken bij het Internationale Hof van Justitie dat een voor de betrokken partijen bindende beslissing zal nemen.

Artikel 174. Opzegging

Elke Verdragsluitende Staat kan dit Verdrag te allen tijde opzeggen. De opzegging wordt medegedeeld aan de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland. De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum van ontvangst van deze mededeling.

Artikel 175. Handhaving van verworven rechten

  • 1 Wanneer een Staat ophoudt partij te zijn bij dit Verdrag ingevolge artikel 172, vierde lid, of artikel 174, worden de op grond van dit Verdrag inmiddels verworven rechten niet aangetast.

  • 2 De Europese octrooiaanvragen die op het tijdstip waarop een aangewezen Staat ophoudt Partij te zijn bij het Verdrag aanhangig zijn, worden ten aanzien van die Staat door het Europees Octrooibureau verder behandeld alsof het Verdrag, zoals dat na die datum van kracht is, voor die Staat van toepassing zou zijn.

  • 3 Het tweede lid is van toepassing op de Europese octrooien ten aanzien waarvan op de in het tweede lid bedoelde datum een oppositie aanhangig is of de termijn voor oppositie niet is verstreken.

  • 4 Dit artikel laat onverlet het recht dat een Staat die niet langer partij is bij dit Verdrag, heeft om op de Europese octrooien de bepalingen toe te passen van de tekst van het Verdrag waarbij hij Partij was.

Artikel 176. Financiële rechten en verplichtingen van een voormalige Verdragsluitende Staat

  • 1 Elke Staat die ingevolge artikel 172, vierde lid, of artikel 174 niet langer partij is bij dit Verdrag, ontvangt van de Organisatie de bijzondere financiële bijdragen die hij betaald heeft ingevolge artikel 40, tweede lid, niet eerder terug dan de datum waarop en onder de voorwaarden waaronder de Organisatie de bijzondere financiële bijdragen terugbetaalt die haar zijn betaald door andere Staten tijdens hetzelfde begrotingsjaar.

  • 2 De in het eerste lid bedoelde Staat is, zelfs wanneer hij niet langer partij is bij dit Verdrag, gehouden tot betaling van het in artikel 39 aangegeven deel van de jaartaksen met betrekking tot Europese octrooien die van kracht blijven in die Staat tegen het tarief dat gold op de datum waarop hij niet langer partij was bij dit Verdrag.

Artikel 177. Talen van het Verdrag

  • 1 Dit Verdrag wordt opgesteld in één exemplaar in de Duitse, de Engelse en de Franse taal, dat wordt nedergelegd in het archief van de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, waarbij de drie teksten gelijkelijk authentiek zijn.

  • 2 De teksten van dit Verdrag die worden opgesteld in andere dan de in het eerste lid bedoelde officiële talen van de Verdragsluitende Staten en die worden goedgekeurd door de Raad van Bestuur, worden beschouwd als officiële teksten. In geval van geschil over de uitleg van de diverse teksten, zijn de in het eerste lid bedoelde teksten doorslaggevend.

Artikel 178. Toezendingen en mededelingen

  • 1 De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland vervaardigt van dit Verdrag voor eensluidend gewaarmerkte afschriften en zendt deze toe aan de regeringen van alle Staten die het Verdrag hebben ondertekend of hiertoe zijn toegetreden.

  • 2 De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland doet de regeringen van de in het eerste lid bedoelde Staten mededeling van:

    • a. de nederlegging van elke akte van bekrachtiging of van toetreding;

    • b. elke verklaring of mededeling ontvangen op grond van artikel 168;

    • c. elke opzegging ontvangen op grond van artikel 174 en van de datum waarop de opzegging van kracht wordt.

  • 3 De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland laat dit Verdrag registreren bij het Secretariaat van de Verenigde Naties.

TEN BLIJKE WAARVAN de daartoe aangewezen gevolmachtigden, na hun in goede vorm bevonden volmacht te hebben overgelegd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te München op 5 oktober 1973.

Uitvoeringsreglement van het Verdrag inzake de verlening van Europese Octrooien

DEEL I. UITVOERINGSBEPALINGEN VAN DEEL I VAN HET VERDRAG

HOOFDSTUK I. ALGEMENE BEPALINGEN

Regel 1. Schriftelijke procedure

In een schriftelijke procedure voor het Europees Octrooibureau is voldaan aan de eis tot gebruik van de schriftelijke vorm indien de inhoud van de stukken in leesbare vorm kan worden gereproduceerd op papier.

Regel 2. Indiening van stukken; Vormvoorschriften

  • 1 In de procedures voor het Europees Octrooibureau kunnen stukken door rechtstreekse overhandiging, per post of met behulp van elektronische communicatie worden ingediend. De President van het Europees Octrooibureau legt de nadere details en voorwaarden en indien aangewezen eventuele bijzondere formele of technische vereisten voor de indiening van stukken vast. Hij kan in het bijzonder bepalen dat een bevestiging dient te worden nagestuurd. Indien een dergelijke bevestiging niet tijdig is ingediend, wordt de Europese octrooiaanvrage afgewezen; nadien ingediende stukken worden geacht niet te zijn ontvangen.

  • 2 Indien het Verdrag bepaalt dat een stuk dient te worden ondertekend, kan de authenticiteit van het stuk worden bevestigd door middel van een handgeschreven handtekening of met behulp van andere passende middelen waarvan het gebruik is toegestaan door de President van het Europees Octrooibureau. Een met behulp van deze andere middelen gewaarmerkt stuk wordt geacht op dezelfde wijze te voldoen aan de wettelijke vereisten omtrent handtekeningen als een schriftelijk, in de papieren vorm ingediend stuk dat is voorzien van een handgeschreven handtekening.

Regel 3. Taal in schriftelijke procedures

  • 1 In een schriftelijke procedure voor het Europees Octrooibureau kan elke partij elke officiële taal van het Europees Octrooibureau gebruiken. De in artikel 14, vierde lid, bedoelde vertaling kan worden ingediend in elke officiële taal van het Europees Octrooibureau.

  • 2 Wijzigingen van de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi dienen in de procestaal te worden ingediend.

  • 3 Schriftelijk bewijs en in het bijzonder publicaties kunnen in elke taal worden ingediend. Het Europees Octrooibureau kan evenwel eisen dat een vertaling in een van zijn officiële talen wordt ingediend binnen een te stellen termijn. Indien de vereiste vertaling niet tijdig is ingediend, behoeft het Europees Octrooibureau geen rekening te houden met het desbetreffende stuk.

Regel 4. Taal in mondelinge procedures

  • 1 Elke partij bij een mondelinge procedure voor het Europees Octrooibureau kan in plaats van de procestaal een van de andere officiële talen van het Europees Octrooibureau gebruiken, mits zij het Europees Octrooibureau hiervan ten minste één maand voor de voor de mondelinge procedure vastgestelde datum kennis geeft ofwel zelf voor vertaling in de procestaal zorgt. Elke partij kan eveneens een officiële taal van een Verdragsluitende Staat gebruiken, mits zij zelf zorgt voor vertaling in de procestaal. Het Europees Octrooibureau kan uitzonderingen toelaten op het in dit lid bepaalde.

  • 2 Tijdens de mondelinge procedure kan het personeel van het Europees Octrooibureau in de plaats van de procestaal een van de andere officiële talen van het Europees Octrooibureau gebruiken.

  • 3 Bij het verkrijgen van bewijs kunnen de partijen, de getuigen of de deskundigen die gehoord dienen te worden en een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau of van een van de Verdragsluitende Staten onvoldoende beheersen, een andere taal gebruiken. Indien gelegenheid tot het verkrijgen van bewijs wordt gegeven op verzoek van een partij kunnen de partijen, de getuigen of de deskundigen, die gebruikmaken van een andere taal dan een officiële taal van het Europees Octrooibureau, slechts worden gehoord indien de betreffende partij zelf voor vertaling in de procestaal zorgt. Het Europees Octrooibureau kan evenwel de vertaling in een van zijn andere officiële talen toestaan.

  • 4 Indien de partijen en het Europees Octrooibureau daarmee instemmen, kan elke taal worden gebruikt.

  • 5 Het Europees Octrooibureau verzorgt, voor zover noodzakelijk, voor eigen rekening de vertaling in de procestaal of, in voorkomend geval, in een van zijn andere officiële talen, tenzij deze vertaling door een van de partijen dient te worden verzorgd.

  • 6 Verklaringen van personeelsleden van het Europees Octrooibureau, partijen, getuigen of deskundigen die in een officiële taal van het Europees Octrooibureau zijn afgelegd, worden in die taal in het verslag opgenomen. Verklaringen die zijn afgelegd in een andere taal, worden in de officiële taal waarin zij zijn vertaald opgenomen. Wijzigingen van een Europese octrooiaanvrage of een Europees octrooi worden in het verslag in de procestaal opgenomen.

Regel 5. Waarmerking van vertalingen

Indien de vertaling van een stuk is vereist, kan het Europees Octrooibureau eisen dat binnen een te stellen termijn een waarmerking wordt ingediend waaruit blijkt dat de vertaling overeenstemt met de originele tekst. Indien de waarmerking niet tijdig is ingediend, wordt het stuk geacht niet te zijn ingediend, tenzij anders bepaald.

Regel 6. Indiening van vertalingen en vermindering van taksen

  • 1 De vertaling bedoeld in artikel 14, tweede lid, dient te worden ingediend binnen twee maanden na de indiening van de Europese octrooiaanvrage.

  • 2 De vertaling bedoeld in artikel 14, vierde lid, dient te worden ingediend binnen een maand na de indiening van het stuk. Dit is eveneens van toepassing op verzoeken ingevolge artikel 105a. Indien dit stuk een bezwaarschrift, een beroepschrift, een memorie met de gronden van het beroep of een verzoek om herziening is, kan de vertaling worden ingediend binnen de oppositie- of beroepstermijn, de termijn voor de indiening van de memorie met de gronden van het beroep of de termijn voor het verzoek om herziening, indien deze termijn later verstrijkt.

  • 3 Indien een persoon bedoeld in artikel 14, vierde lid, een Europese octrooiaanvrage of een verzoek om onderzoek indient in een taal die volgens die bepaling is toegestaan, wordt de indieningstaks of de taks voor het onderzoek verminderd in overeenstemming met het Taksenreglement.

  • 4 De in het derde lid bedoelde vermindering is beschikbaar voor:

    • a. het midden- en kleinbedrijf;

    • b. natuurlijke personen; of

    • c. non-profit organisaties, universiteiten of publieke organisaties voor onderzoek.

  • 5 Ten behoeve van de uitvoering van het vierde lid, onderdeel a, is de Aanbeveling van de Commissie 2003/361/EG van 6 mei 2003 betreffende de definitie van kleine, middelgrote en micro-ondernemingen, gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Unie L 124 van 20 mei 2003, blz. 36, van toepassing.

  • 6 Een aanvrager die aanspraak op de in het derde lid bedoelde vermindering van de taks wenst te maken, dient te verklaren dat hij een entiteit of natuurlijk persoon is in de zin van het vierde lid. Indien er redelijke gronden zijn om te twijfelen aan het waarheidsgehalte van deze verklaring, kan het bureau om bewijzen verzoeken.

  • 7 In geval van meerdere aanvragers dient iedere aanvrager een entiteit of natuurlijk persoon in de zin van artikel 4 te zijn.

Regel 7. Rechtskracht van de vertaling van de Europese octrooiaanvrage

Tenzij het tegendeel wordt bewezen, gaat het Europees Octrooibureau, bij het bepalen of het onderwerp van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi gedekt wordt door de inhoud van de aanvrage zoals die is ingediend, er vanuit dat de ingevolge artikel 14, tweede lid, of regel 40, derde lid, ingediende vertaling in overeenstemming is met de oorspronkelijke tekst van de aanvrage.

HOOFDSTUK II. ORGANISATIE VAN HET EUROPEES OCTROOIBUREAU

AFDELING 1. ALGEMENE BEPALINGEN

Regel 8. Classificatie van de octrooien

Het Europees Octrooibureau gebruikt de classificatie bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst van Straatsburg betreffende de internationale classificatie van octrooien van 24 maart 1971, hierna te noemen de internationale classificatie.

Regel 9. Bestuursstructuur van het Europees Octrooibureau

  • 1 Het Europees Octrooibureau wordt bestuurlijk in directoraten-generaal onderverdeeld, waaraan de in artikel 15, onderdelen a tot en met e, genoemde organen, alsmede de diensten voor de behandeling van juridische aangelegenheden en de interne administratie van het bureau worden toegewezen.

  • 2 Elk directoraat-generaal wordt geleid door een Vicepresident. De benoeming van een Vicepresident aan het hoofd van een directoraat-generaal wordt genomen door de Raad van Bestuur, nadat de President van het Europees Octrooibureau is geraadpleegd.

Regel 10. Bevoegdheid van de aanvraagafdeling en de onderzoeksafdeling

  • 1 De aanvraagafdeling is bevoegd tot het onderzoek van een Europese octrooiaanvrage bij indiening en tot het onderzoek op vormvereisten, tot het tijdstip waarop de onderzoeksafdeling bevoegd wordt tot het onderzoek van een Europese octrooiaanvrage ingevolge artikel 94, eerste lid.

  • 2 Onverminderd het derde en vierde lid is de onderzoeksafdeling vanaf het tijdstip waarop een verzoek om onderzoek is ingediend bevoegd tot het onderzoek van een Europese octrooiaanvrage ingevolge artikel 94, eerste lid.

  • 3 Indien een verzoek om onderzoek is ingediend voordat het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek aan de aanvrager is toegezonden, is de onderzoeksafdeling, onverminderd het vierde lid, bevoegd vanaf het tijdstip waarop het Europees Octrooibureau de verklaring ingevolge regel 70, tweede lid ontvangt.

  • 4 Indien een verzoek om onderzoek is ingediend voordat het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek aan de aanvrager is toegezonden en indien de aanvrager afstand heeft gedaan van het recht ingevolge regel 70, tweede lid, is de onderzoeksafdeling bevoegd vanaf het tijdstip waarop het verslag van het nieuwheidsonderzoek aan de aanvrager wordt toegezonden.

Regel 11. Taakverdeling over de organen in de eerste aanleg

  • 1 Technisch geschoolde onderzoekers die optreden als lid van de afdeling voor het nieuwheidsonderzoek, de onderzoeksafdeling of de oppositieafdeling worden toegewezen aan directoraten. De President van het Europees Octrooibureau verdeelt de taken over deze directoraten aan de hand van de internationale classificatie.

  • 2 De President van het Europees Octrooibureau kan aan de aanvraagafdeling, de afdeling voor het nieuwheidsonderzoek, de onderzoeksafdeling en de oppositieafdeling alsmede aan de juridische afdeling aanvullende taken toewijzen naast de hen ingevolge het Verdrag toegekende taken.

  • 3 De President van het Europees Octrooibureau kan bepaalde taken die op de afdelingen voor het nieuwheidsonderzoek, onderzoeksafdelingen of oppositieafdelingen rusten en die geen bijzondere technische of juridische moeilijkheden opleveren, toevertrouwen aan personeelsleden die geen technisch geschoolde of rechtsgeleerde onderzoeker zijn.

AFDELING 2. ORGANISATIE VAN DE KAMERS VAN BEROEP EN DE GROTE KAMER VAN BEROEP

Regel 12a. Organisatie en leiding van de Kamers van Beroep Eenheid en President van de kamers van beroep

  • 1 De kamers van beroep en de Grote Kamer van beroep, met inbegrip van hun griffies en ondersteunende diensten, worden samengebracht in een afzonderlijk organisatieonderdeel (de „Kamers van Beroep Eenheid”) en wordt geleid door de President van de kamers van beroep. De voorzitter van de Grote Kamer van beroep oefent de functie President van de kamers van beroep uit. De President van de kamers van beroep wordt door de Raad van Bestuur benoemd op gezamenlijk voorstel van de ingevolge Regel 12c, eerste lid, ingestelde Commissie en de President van het Europees Octrooibureau. Bij afwezigheid of verhindering van de President van de kamers van beroep, neemt één van de leden van de Grote Kamer van beroep zijn plaats in, in overeenstemming met de door de Raad van Bestuur vastgestelde procedure.

  • 2 De President van de kamers van beroep geeft leiding aan de Kamers van Beroep Eenheid en heeft daartoe de aan hem door de President van het Europees Octrooibureau gedelegeerde taken en bevoegdheden. In de uitoefening van de aan hem gedelegeerde taken en bevoegdheden is de President van de kamers van beroep uitsluitend verantwoording verschuldigd aan de Raad van Bestuur en is hij onderworpen aan het hiërarchisch en disciplinair toezicht daarvan.

  • 3 Onverminderd artikel 10, tweede lid, onderdeel d, en artikel 46, stelt de President van de kamers van beroep een onderbouwd begrotingsvoorstel op voor de Kamers van Beroep Eenheid. Dit voorstel wordt bestudeerd door en besproken met de relevante afdelingen van het Europees Octrooibureau en door de President van de kamers van beroep voor advies voorgelegd aan de ingevolge Regel 12c, eerste lid, ingestelde Commissie, voordat het naar de President van het Europees Octrooibureau wordt verzonden om in aanmerking te worden genomen voor de jaarlijkse ontwerpbegroting. De President van het Europees Octrooibureau voorziet de President van de kamers van beroep van de benodigde middelen, zoals vervat in de aangenomen begroting.

  • 4 De President van het Europees Octrooibureau stelt de in Regel 9, eerste lid, genoemde diensten ter beschikking van de President van de kamers van beroep, voor zover noodzakelijk en binnen de grenzen van de aangenomen begroting.

Regel 12b. Presidium van de kamers van beroep en taakverdeling tussen de kamers van beroep

  • 1 Het onafhankelijke orgaan binnen de Kamers van Beroep Eenheid (het „Presidium van de kamers van beroep”) bestaat uit de President van de kamers van beroep, die als voorzitter optreedt, en twaalf leden van de kamers van beroep, van wie zes voorzitters en zes leden.

  • 2 Alle leden van het Presidium worden gekozen door de voorzitters en de leden van de kamers van beroep voor twee zittingsjaren. Indien het Presidium niet volledig kan worden samengesteld, worden de vacante zetels bezet door aanwijzing van voorzitters en leden met de hoogste anciënniteit.

  • 3 Het Presidium:

    • a. stelt het reglement voor de verkiezing en aanwijzing van zijn leden vast;

    • b. stelt, onverminderd de regelingen die in overeenstemming met artikel 10, tweede lid, onderdeel c, en artikel 33, tweede lid, onderdeel b, zijn aangenomen, een gedragscode voor de leden en voorzitters van de kamers van beroep en van de Grote Kamer van beroep vast, die door de Raad van Bestuur dient te worden goedgekeurd;

    • c. adviseert de President van de kamers van beroep over voorstellen tot wijziging van het reglement voor de procesvoering van de kamers van beroep en van de Grote Kamer van beroep;

    • d. adviseert de President van de kamers van beroep over aangelegenheden betreffende het functioneren van de Kamers van Beroep Eenheid in het algemeen.

  • 4 Voorafgaand aan het begin van elk zittingsjaar verdeelt het Presidium, uitgebreid tot alle voorzitters, de taken over de kamers van beroep. In deze samenstelling beslist het over geschillen ter zake van de taakverdeling tussen twee of meer kamers van beroep. Het uitgebreide Presidium wijst de gewone en plaatsvervangende leden van de afzonderlijke kamers van beroep aan. Elk lid van een kamer van beroep kan als lid van meerdere kamers van beroep worden aangewezen. Waar nodig kunnen deze maatregelen in de loop van het desbetreffende zittingsjaar worden gewijzigd.

  • 5 Het Presidium kan slechts rechtsgeldig beslissen indien ten minste vijf van zijn leden aanwezig zijn, onder wie in elk geval de President van de kamers van beroep of diens plaatsvervanger, alsmede de voorzitters van twee kamers van beroep. Indien het de taken genoemd in het vierde lid betreft, dienen negen leden aanwezig te zijn, onder wie in elk geval de President van de kamers van beroep of diens plaatsvervanger, alsmede de voorzitters van drie kamers van beroep. Besluiten worden genomen bij meerderheid van stemmen; indien de stemmen staken, geeft de stem van de voorzitter of diens plaatsvervanger de doorslag. Onthouding geldt niet als stem.

Regel 12c. Commissie Kamers van Beroep en procedure voor de aanneming van de reglementen voor de procesvoering van de kamers van beroep en van de Grote Kamer van beroep

  • 1 De Raad van Bestuur stelt een commissie in (de „Commissie Kamers van Beroep”) om hem en de President van de kamers van beroep te adviseren over de Kamers van Beroep Eenheid in het algemeen en om de reglementen voor de procesvoering van de kamers van beroep en van de Grote Kamer van beroep aan te nemen. De Commissie bestaat uit zes leden die door de Raad van Bestuur worden benoemd, van wie drie afkomstig zijn van de delegaties van de Verdragsluitende Staten in de zin van artikel 26, en drie zittende of voormalige rechters zijn van internationale of Europese gerechtelijke instanties of van de nationale gerechtelijke instanties van de Verdragsluitende Staten. De President van het Europees Octrooibureau en de President van de kamers van beroep hebben het recht de bijeenkomsten van de Commissie bij te wonen. Nadere details, met name wat betreft de samenstelling van de Commissie, plaatsvervangende leden, werkafspraken en taken bij het adviseren van de Kamers van Beroep Eenheid, worden door de Raad van Bestuur bepaald in het besluit tot oprichting van de Commissie Kamers van Beroep.

  • 2 Op voorstel van de President van de kamers van beroep en nadat de President van het Europees Octrooibureau in de gelegenheid is gesteld commentaar te leveren, neemt de ingevolge het eerste lid ingestelde Commissie de reglementen voor de procesvoering van de kamers van beroep en van de Grote Kamer van beroep aan.

Regel 12d. Benoeming en herbenoeming van de leden, met inbegrip van de voorzitters, van de kamers van beroep en van de Grote Kamer van beroep

  • 1 De voorzitter van de Grote Kamer van beroep zal bij zijn benoeming tevens worden benoemd als rechtsgeleerd lid van de kamers van beroep.

  • 2 Na delegatie door de President van het Europees Octrooibureau oefent de President van de kamers van beroep het recht uit de leden, met inbegrip van de voorzitters, van de kamers van beroep en de leden van de Grote Kamer van beroep voor te dragen voor benoeming door de Raad van Bestuur, alsmede het recht te worden geraadpleegd over hun herbenoeming (artikel 11, derde lid) en over de benoeming en herbenoeming van externe rechtsgeleerde leden (artikel 11, vijfde lid).

  • 3 De President van de kamers van beroep oefent het recht uit te worden geraadpleegd bij herbenoemingen, zoals vervat in het tweede lid, door bij de Raad van Bestuur een met redenen omkleed oordeel, met inbegrip van een evaluatie van het functioneren van het betreffende lid of de betreffende voorzitter, in te dienen. De criteria voor de evaluatie van het functioneren worden door de President van de kamers van beroep vastgesteld in overleg met de ingevolge Regel 12c, eerste lid, ingestelde Commissie. Onder voorbehoud van een positief oordeel en een positieve evaluatie van het functioneren, en met inachtneming van het aantal posten ingevolge artikel 11, derde lid, dat beschikbaar is in de aangenomen begroting voor de Kamers van Beroep Eenheid, worden de leden, met inbegrip van de voorzitters, van de kamers van beroep en de leden van de Grote Kamer van beroep, herbenoemd aan het einde van hun termijn van vijf jaar voorzien in artikel 23, eerste lid.

Regel 13. Taakverdeling voor de Grote Kamer van beroep

Voorafgaand aan het begin van elk zittingsjaar wijzen de leden van de Grote Kamer van beroep, benoemd ingevolge artikel 11, derde lid, de gewone en de plaatsvervangende leden van de Grote Kamer van beroep aan voor procedures ingevolge artikel 22, eerste lid, onderdelen a en b, alsmede de gewone en plaatsvervangende leden voor procedures ingevolge artikel 22, eerste lid, onderdeel c. Beslissingen kunnen uitsluitend worden genomen indien ten minste vijf leden aanwezig zijn, onder wie de voorzitter van de Grote Kamer van beroep of diens plaatsvervanger; indien de stemmen staken, geeft de stem van de voorzitter of diens plaatsvervanger de doorslag. Onthouding geldt niet als stem.

DEEL II. UITVOERINGSBEPALINGEN VAN DEEL II VAN HET VERDRAG

HOOFDSTUK I. PROCEDURE INDIEN DE AANVRAGER NIET-GERECHTIGD IS

Regel 14. Schorsing van de procedure

  • 1 Indien een derde bewijs overlegt dat hij een procedure heeft aangespannen tegen de aanvrager om een beslissing in de zin van artikel 61, eerste lid, te verkrijgen, wordt de verleningsprocedure geschorst, tenzij de derde het Europees Octrooibureau schriftelijk mededeelt dat hij instemt met de voortzetting van deze procedure. Deze instemming is onherroepelijk. De verleningsprocedure wordt evenwel niet geschorst voordat de Europese octrooiaanvrage is gepubliceerd.

  • 2 Indien het bewijs is geleverd dat een in kracht van gewijsde gegane beslissing is genomen in de zin van artikel 61, eerste lid, deelt het Europees Octrooibureau de aanvrager en eventuele andere partijen mede dat de verleningsprocedure zal worden hervat vanaf de in de mededeling vermelde datum, tenzij overeenkomstig artikel 61, eerste lid, onderdeel b, een nieuwe Europese octrooiaanvrage is ingediend voor alle aangewezen Verdragsluitende Staten. Indien de beslissing ten gunste van de derde is uitgesproken, mag de procedure niet eerder worden hervat dan drie maanden nadat de beslissing in kracht van gewijsde is gegaan, tenzij de derde heeft verzocht om hervatting van de verleningsprocedure.

  • 3 Bij zijn beslissing tot schorsing van de procedure of daarna kan het Europees Octrooibureau een datum vaststellen waarop het de verleningsprocedure wil hervatten, ongeacht het stadium waarin de ingevolge het eerste lid ingestelde, nationale procedure zich bevindt. Het deelt deze datum mede aan de derde, de aanvrager en eventuele andere partijen. Indien voor deze datum geen bewijs is geleverd van een in kracht van gewijsde gegane beslissing, kan het Europees Octrooibureau de procedure hervatten.

  • 4 Schorsing van de procedure brengt met zich mee de schorsing van alle termijnen die lopen op de datum van schorsing, met uitzondering van de termijnen voor de betaling van jaartaksen. Het nog niet verstreken gedeelte van de termijn begint te lopen vanaf de datum waarop de procedure wordt hervat. De na de hervatting van de procedure resterende termijn dient evenwel ten minste twee maanden te bedragen.

Regel 15. Beperking van intrekkingen

Vanaf de dag waarop een derde het bewijs levert dat hij een nationale procedure heeft aangespannen ingevolge regel 14, eerste lid, tot de dag waarop de verleningsprocedure wordt hervat, kan noch de Europese octrooiaanvrage noch de aanwijzing van een Verdragsluitende Staat worden ingetrokken.

Regel 16. Procedure bedoeld in artikel 61, eerste lid

  • 1 Een persoon die recht heeft op de verlening van het Europees octrooi kan uitsluitend aanspraak maken op de rechtsmiddelen bedoeld in artikel 61, eerste lid, mits:

    • a. hij dit doet uiterlijk drie maanden nadat de beslissing tot erkenning van zijn recht in kracht van gewijsde is gegaan, en

    • b. het Europees octrooi nog niet is verleend.

  • 2 Deze rechtsmiddelen zijn uitsluitend van toepassing ter zake van de in de Europese octrooiaanvrage aangewezen Verdragsluitende Staten waarin de beslissing is genomen of wordt erkend of dient te worden erkend op grond van het Protocol inzake erkenning.

Regel 17. Indiening van een nieuwe Europese octrooiaanvrage door de daartoe gerechtigde persoon

  • 1 Indien de persoon, aan wie bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing het recht op verlening van het Europees octrooi is toegewezen, een nieuwe Europese octrooiaanvrage indient overeenkomstig artikel 61, eerste lid, onderdeel b, wordt de oorspronkelijke Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken op de dag van indiening van de nieuwe aanvrage met betrekking tot de daarin aangewezen Verdragsluitende Staten waarin de beslissing is genomen of wordt erkend of dient te worden erkend op grond van het Protocol inzake erkenning.

  • 2 De indieningstaks en de taks voor het nieuwheidsonderzoek dienen binnen een maand na de indiening van de nieuwe aanvrage te worden betaald. Indien de indieningstaks of de taks voor het nieuwheidsonderzoek niet tijdig wordt betaald, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

  • 3 De aanwijzingstaks dient binnen zes maanden na de datum waarop in het Europees Octrooiblad melding wordt gemaakt van de publicatie van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek ter zake van de nieuwe aanvrage, te worden betaald. Regel 39, tweede en derde lid, is van toepassing.

Regel 18. Gedeeltelijke overgang van het recht op het Europees octrooi

  • 1 Indien bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing het recht op verlening van het Europees octrooi slechts voor een gedeelte van het onderwerp waarop de oorspronkelijke Europese octrooiaanvrage betrekking heeft, is toegewezen aan een derde, zijn artikel 61 en de regels 16 en 17 op het desbetreffende gedeelte van toepassing.

  • 2 Indien noodzakelijk bevat de oorspronkelijke Europese octrooiaanvrage voor de aangewezen Verdragsluitende Staten waarin de beslissing is genomen of wordt erkend of op grond van het Protocol inzake erkenning dient te worden erkend, andere conclusies, beschrijving en tekeningen dan die voor de overige aangewezen Verdragsluitende Staten.

HOOFDSTUK II. VERMELDING VAN DE UITVINDER

Regel 19. Aanwijzing van de uitvinder

  • 1 In het verzoek om verlening van het Europees octrooi dient de uitvinder te worden aangewezen. Indien de aanvrager echter niet de uitvinder of niet de enige uitvinder is, dient de aanwijzing te geschieden in een afzonderlijk document. In de aanwijzing dienen de naam, de voornamen en het volledige adres van de uitvinder, de in artikel 81 bedoelde verklaring en de handtekening van de aanvrager of van diens gemachtigde te zijn opgenomen.

  • 2 Het Europees Octrooibureau controleert niet de juistheid van de aanwijzing van de uitvinder.

  • 3 Indien de aanvrager niet de uitvinder of niet de enige uitvinder is, stelt het Europees Octrooibureau de aangewezen uitvinder in kennis van de in het stuk vervatte gegevens en de volgende gegevens:

    • a. het nummer van de Europese octrooiaanvrage;

    • b. de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage en, indien een beroep op voorrang is gedaan, de datum, de Staat en het dossiernummer van de eerdere aanvrage;

    • c. de naam van de aanvrager;

    • d. de titel van de uitvinding;

    • e. de aangewezen Verdragsluitende Staten.

  • 4 De aanvrager en de uitvinder kunnen er zich niet op beroepen dat de mededeling bedoeld in het derde lid niet heeft plaatsgevonden noch op eventueel daarin vervatte fouten.

Regel 20. Publicatie van de vermelding van de uitvinder

  • 1 De aangewezen uitvinder wordt in de gepubliceerde Europese octrooiaanvrage en in het Europees octrooischrift vermeld, tenzij hij het Europees Octrooibureau schriftelijk mededeelt dat hij afstand heeft gedaan van het recht als zodanig te worden vermeld.

  • 2 Indien een derde bij het Europees Octrooibureau een in kracht van gewijsde gegane beslissing indient op grond waarvan de aanvrager of de houder van het Europees octrooi verplicht is hem als uitvinder aan te wijzen, is het eerste lid van toepassing.

Regel 21. Rectificatie van de aanwijzing van de uitvinder

  • 1 Een onjuiste aanwijzing van de uitvinder kan slechts op verzoek en met de toestemming van de ten onrechte aangewezen persoon worden gerectificeerd en, indien het verzoek is ingediend door een derde, met de toestemming van de aanvrager of houder van het octrooi. Regel 19 is van overeenkomstige toepassing.

  • 2 Indien een onjuiste aanwijzing van de uitvinder is ingeschreven in het Europees Octrooiregister of is gepubliceerd in het Europees Octrooiblad, wordt deze inschrijving of publicatie eveneens gerectificeerd of doorgehaald.

HOOFDSTUK III. INSCHRIJVING VAN OVERGANG, LICENTIES EN ANDERE RECHTEN

Regel 22. Inschrijving van overgang

  • 1 De overgang van een Europese octrooiaanvrage wordt op verzoek van een betrokken partij in het Europees Octrooiregister ingeschreven na overleggen van stukken waaruit deze overgang blijkt.

  • 2 Het verzoek wordt slechts geacht te zijn ingediend indien een administratietaks is betaald. Het verzoek kan slechts worden afgewezen indien niet is voldaan aan het eerste lid.

  • 3 Een overgang werkt pas ten aanzien van het Europees Octrooibureau vanaf de datum waarop en voor zover de in het eerste lid bedoelde stukken zijn overgelegd.

Regel 23. Inschrijving van licenties en andere rechten

  • 1 Regel 22, eerste en tweede lid, is van overeenkomstige toepassing op de inschrijving van de verlening of de overgang van een licentie, alsmede op de inschrijving van de vestiging of de overgang van een beperkt recht op een Europese octrooiaanvrage en van de gedwongen uitwinning van een dergelijke aanvrage.

  • 2 De inschrijvingen bedoeld in het eerste lid worden op verzoek doorgehaald, op basis van stukken waaruit blijkt dat het recht is vervallen of een schriftelijke verklaring waarbij de houder van het recht ermee instemt dat de inschrijving wordt doorgehaald. Regel 22, tweede lid, is van overeenkomstige toepassing.

Regel 24. Bijzondere vermeldingen bij de inschrijving van een licentie

Een licentie op een Europese octrooiaanvrage wordt ingeschreven

  • a. als een exclusieve licentie indien de aanvrager en de licentiehouder daarom verzoeken;

  • b. als een onderlicentie indien deze wordt verleend door de houder van een licentie die in het Europees Octrooiregister is ingeschreven.

HOOFDSTUK IV. TENTOONSTELLINGSBEWIJZEN

Regel 25. Tentoonstellingsbewijzen

De aanvrager dient binnen vier maanden na de indiening van de Europese octrooiaanvrage het in artikel 55, tweede lid, bedoelde bewijsstuk over te leggen:

  • a. dat tijdens de tentoonstelling is afgegeven door de autoriteit, verantwoordelijk voor de bescherming van de industriële eigendom op die tentoonstelling;

  • b. waaruit blijkt dat de uitvinding daar daadwerkelijk is tentoongesteld;

  • c. dat de datum vermeldt waarop de tentoonstelling is geopend en eventueel de datum waarop de uitvinding voor het eerst is geopenbaard indien dit na die datum heeft plaatsgevonden; en

  • d. vergezeld gaat van een omschrijving van de uitvinding die als authentiek is gewaarmerkt door bovengenoemde autoriteit.

HOOFDSTUK V. BIOTECHNOLOGISCHE UITVINDINGEN

Regel 26. Algemene bepalingen en begripsomschrijvingen

  • 1 Op Europese octrooiaanvragen en octrooien met betrekking tot biotechnologische uitvindingen worden de relevante bepalingen van het Verdrag in overeenstemming met de bepalingen van dit hoofdstuk toegepast en uitgelegd. Richtlijn 98/44/EG van 6 juli 1998 betreffende de rechtsbescherming van biotechnologische uitvindingen vormt een aanvullend middel voor uitleg.

  • 2 „Biotechnologische uitvindingen” zijn uitvindingen die betrekking hebben op een voortbrengsel dat uit biologisch materiaal bestaat of dit bevat, of op een werkwijze waarmee biologisch materiaal wordt verkregen, bewerkt of gebruikt.

  • 3 Onder „biologisch materiaal” wordt verstaan elk materiaal dat genetische informatie bevat en zichzelf kan repliceren of in een biologisch systeem kan worden gerepliceerd.

  • 4 Onder „plantenras” wordt verstaan een plantengroep binnen een botanische taxon van de laagst bekende rang, welke groep, ongeacht de vraag of volledig wordt voldaan aan de voorwaarden voor het verlenen van een kwekersrecht kan worden:

    • a. gedefinieerd aan de hand van de expressie van de eigenschappen, die het resultaat is van een bepaald genotype of een combinatie van genotypen,

    • b. onderscheiden van elke andere plantengroep op grond van de expressie van ten minste een van de bovengenoemde eigenschappen, en

    • c. beschouwd als een eenheid, gezien zijn geschiktheid om onveranderd te worden vermeerderd.

  • 5 Een werkwijze voor de voortbrenging van planten of dieren is van wezenlijk biologische aard wanneer deze geheel bestaat uit natuurlijke verschijnselen zoals kruisingen of selecties.

  • 6 Onder „microbiologische werkwijze” wordt verstaan iedere werkwijze waarbij microbiologisch materiaal wordt gebruikt, die op microbiologisch materiaal ingrijpt of die microbiologisch materiaal als resultaat heeft.

Regel 27. Octrooieerbare biotechnologische uitvindingen

Biotechnologische uitvindingen zijn tevens octrooieerbaar indien zij betrekking hebben op:

  • a. biologisch materiaal welke met behulp van een technische werkwijze uit zijn natuurlijke milieu wordt geïsoleerd of wordt verkregen, ook wanneer het in de natuur reeds voorhanden is;

  • b. planten of dieren als de uitvoerbaarheid van die uitvinding zich technisch gezien niet beperkt tot een bepaald planten- of dierenras;

  • c. een microbiologische of andere technische werkwijze of op een met behulp van deze werkwijzen verkregen voortbrengsel, niet zijnde een planten- of dierenras.

Regel 28. Uitzonderingen op de octrooieerbaarheid

Ingevolge artikel 53, onderdeel a, worden ter zake van biotechnologische uitvindingen in het bijzonder geen octrooien verleend voor:

  • a. werkwijzen voor het klonen van mensen;

  • b. werkwijzen tot wijziging van de germinale genetische identiteit van de mens;

  • c. het gebruik van menselijke embryo’s voor industriële of commerciële doeleinden;

  • d. werkwijzen tot wijziging van de genetische identiteit van dieren die deze mogelijk doen lijden zonder aanzienlijk medisch nut voor mens of dier op te leveren, alsmede de dieren die uit dergelijke werkwijzen zijn verkregen.

Regel 29. Het menselijk lichaam en delen ervan

  • 1 Het menselijk lichaam in de verschillende stadia van zijn vorming en zijn ontwikkeling, alsmede de loutere ontdekking van een van de delen ervan, met inbegrip van een sequentie of partiële sequentie van een gen, zijn niet octrooieerbaar.

  • 2 Een deel van het menselijk lichaam dat werd geïsoleerd of dat anderszins door een technische werkwijze werd verkregen, met inbegrip van een sequentie of een partiële sequentie van een gen, is vatbaar voor octrooiering, zelfs indien de structuur van dat deel identiek is aan die van een natuurlijk deel.

  • 3 De industriële toepassing van een sequentie of een partiële sequentie van een gen dient concreet te worden vermeld in de octrooiaanvrage.

Regel 30. Vereisten aan Europese octrooiaanvragen met betrekking tot nucleotide- en aminozuursequenties

  • 1 Indien nucleotide- of aminozuursequenties worden geopenbaard in de Europese octrooiaanvrage, dient de beschrijving een sequentie-opsomming overeenkomstig de door de President van het Europees Octrooibureau voor de gestandaardiseerde weergave van nucleotide- en aminozuursequenties vastgestelde regels te omvatten.

  • 2 Sequentie-opsommingen die na de datum van indiening worden ingediend, maken geen deel uit van de beschrijving.

  • 3 Indien de aanvrager op de datum van indiening geen sequentie-opsomming heeft ingediend die voldoet aan de vereisten bedoeld in het eerste lid, verzoekt het Europees Octrooibureau de aanvrager deze sequentie-opsomming te verstrekken en de taks wegens te late verstrekking te betalen. Indien de aanvrager niet binnen twee maanden na dit verzoek de vereiste sequentie-opsomming verstrekt en de vereiste taks wegens te late verstrekking niet betaalt, wordt de aanvrage afgewezen.

Regel 31. Depot van biologisch materiaal

  • 1 Indien een uitvinding gepaard gaat met het gebruik van of betrekking heeft op biologisch materiaal dat niet openbaar toegankelijk is en in de Europese octrooiaanvrage niet zodanig kan worden beschreven dat de uitvinding aan de hand daarvan door de vakman kan worden toegepast, wordt de uitvinding uitsluitend als openbaar gemaakt beschouwd overeenkomstig artikel 83, indien:

    • a. uiterlijk op de datum van indiening van de aanvrage een monster van het biologisch materiaal is gedeponeerd bij een erkende depositaris onder dezelfde voorwaarden als neergelegd in het Verdrag van Boedapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten dienste van de octrooiverlening van 28 april 1977;

    • b. de aanvrage zoals ingediend de van belang zijnde gegevens bevat ten aanzien van de eigenschappen van het biologisch materiaal waarover de aanvrager beschikt;

    • c. de depositaris en het toegangsnummer van het gedeponeerde biologische materiaal vermeld zijn in de aanvrage, en

    • d. indien het biologisch materiaal gedeponeerd is door een andere persoon dan de aanvrager, de naam en het adres van de bewaargever in de aanvrage zijn vermeld en een document is ingediend bij het Europees Octrooibureau, waaruit blijkt dat de bewaargever de aanvrager gemachtigd heeft om in de aanvrage te verwijzen naar het gedeponeerde biologische materiaal en onvoorwaardelijk en onherroepelijk heeft toegestemd dat het gedeponeerde materiaal overeenkomstig regel 33 openbaar toegankelijk wordt gemaakt.

  • 2 De in het eerste lid, onderdelen c en d, bedoelde gegevens kunnen worden overgelegd:

    • a. binnen zestien maanden na de datum van indiening van de aanvrage, of, indien een beroep op voorrang is gedaan, na de voorrangsdatum, waarbij deze termijn geacht wordt in acht te zijn genomen indien de gegevens zijn overgelegd voor de voltooiing van de technische voorbereidingen ten behoeve van publicatie van de Europese octrooiaanvrage;

    • b. tot de datum van indiening van een verzoek ingevolge artikel 93, eerste lid, onderdeel b;

    • c. binnen een maand nadat het Europees Octrooibureau de aanvrager heeft medegedeeld dat er recht is op inzage van het dossier ingevolge artikel 128, tweede lid.

      De termijn die als eerste afloopt is van toepassing. Door het verstrekken van deze gegevens wordt de aanvrager geacht onvoorwaardelijk en onherroepelijk te hebben toegestemd dat het gedeponeerde biologische materiaal overeenkomstig regel 33 openbaar toegankelijk wordt gemaakt.

Regel 32. Deskundigenoplossing

  • 1 Tot aan de voltooiing van de technische voorbereidingen ten behoeve van de publicatie van de Europese octrooiaanvrage kan de aanvrager het Europees Octrooibureau mededelen dat:

    • a. tot de publicatie van de vermelding van de verlening van het Europees octrooi of, indien van toepassing,

    • b. gedurende twintig jaar vanaf de datum van indiening indien de aanvrage wordt afgewezen, ingetrokken of geacht wordt te zijn ingetrokken,

      de in regel 33 bedoelde toegang slechts door de afgifte van een monster aan een door de verzoeker aangewezen deskundige kan geschieden.

  • 2 Als deskundige kunnen worden aangewezen:

    • a. iedere natuurlijke persoon, mits de verzoeker bij de indiening van het verzoek aantoont dat de aanvrager heeft ingestemd met deze aanwijzing;

    • b. iedere natuurlijke persoon die door de President van het Europees Octrooibureau als deskundige is erkend.

    De aanwijzing dient vergezeld te gaan van een verklaring van de deskundige jegens de aanvrager waarin hij zich verplicht tot het bepaalde in regel 33, tot de datum waarop het octrooi in alle aangewezen Staten is vervallen of, indien de aanvrage wordt afgewezen, ingetrokken of geacht wordt te zijn ingetrokken, tot de datum bedoeld in het eerste lid, onderdeel b, waarbij de verzoeker als derde wordt beschouwd.

Regel 33. Toegang tot biologisch materiaal

  • 1 Overeenkomstig regel 31 gedeponeerd biologisch materiaal is voor een ieder op verzoek toegankelijk vanaf de datum van publicatie van de Europese octrooiaanvrage en voor die datum voor een ieder die ingevolge artikel 128, tweede lid, recht heeft op inzage in het dossier. Onverminderd regel 32 geschiedt de toegang door afgifte van een monster van het gedeponeerde biologisch materiaal aan de verzoeker.

  • 2 Deze afgifte geschiedt uitsluitend indien de verzoeker zich jegens de aanvrager of houder van het octrooi heeft verplicht het biologisch materiaal of daarvan afgeleid biologisch materiaal niet ter beschikking van derden te stellen en het uitsluitend voor experimentele doeleinden te gebruiken, totdat de octrooiaanvrage is afgewezen, ingetrokken of geacht wordt te zijn ingetrokken of totdat het Europees octrooi in alle aangewezen staten is vervallen, tenzij de aanvrager of eigenaar van het octrooi uitdrukkelijk afstand doet van een dergelijke verplichting.

    De verplichting het biologisch materiaal uitsluitend voor experimentele doeleinden te gebruiken is niet van toepassing indien de verzoeker het materiaal op grond van een dwanglicentie gebruikt. Onder dwanglicenties dienen ook ambtshalve verleende licenties en het recht tot toepassing van geoctrooieerde uitvindingen in het algemeen belang te worden verstaan.

  • 3 In het tweede lid wordt onder afgeleid biologisch materiaal elk materiaal verstaan dat nog de eigenschappen van het gedeponeerde materiaal bezit die essentieel zijn voor de toepassing van de uitvinding. De verplichting bedoeld in het tweede lid vormt geen beletsel voor het deponeren van afgeleid biologisch materiaal indien dat noodzakelijk is binnen een octrooiprocedure.

  • 4 Het in het eerste lid bedoelde verzoek wordt bij het Europees Octrooibureau ingediend met behulp van een door het bureau erkend formulier. Het Europees Octrooibureau verklaart op het formulier, dat een Europese octrooiaanvrage is ingediend waarin verwezen wordt naar het depot van het biologisch materiaal en dat de verzoeker of de ingevolge regel 32 door hem aangewezen deskundige recht heeft op de afgifte van een monster van dat materiaal. Na verlening van het Europees octrooi wordt het verzoek eveneens bij het Europees Octrooibureau ingediend.

  • 5 Het Europees Octrooibureau zendt een afschrift van het verzoek tezamen met de in het vierde lid genoemde verklaring aan de depositaris en aan de aanvrager of de houder van het octrooi.

  • 6 Het Europees Octrooibureau publiceert in het Publicatieblad de lijst van depositarissen en deskundigen die voor de toepassing van de regels 31 tot en met 34 zijn erkend.

Regel 34. Nieuw depot van biologisch materiaal

Indien biologisch materiaal dat is gedeponeerd overeenkomstig regel 31 ophoudt beschikbaar te zijn bij de depositaris, wordt de onderbreking van de toegang geacht niet te hebben plaatsgevonden indien een nieuw depot van dat materiaal bij een erkende depositaris onder dezelfde voorwaarden als neergelegd in het Verdrag van Boedapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten dienste van de octrooiverlening van 28 april 1977 wordt verricht en een afschrift van het door deze instantie afgegeven ontvangstbewijs van depot binnen vier maanden na de datum van het nieuwe depot aan het Europees Octrooibureau is toegezonden onder vermelding van het nummer van de Europese octrooiaanvrage of van het Europees octrooi.

DEEL III. UITVOERINGSBEPALINGEN VAN DEEL III VAN HET VERDRAG

HOOFDSTUK I. INDIENING VAN DE EUROPESE OCTROOIAANVRAGE

Regel 35. Algemene bepalingen

  • 1 Europese octrooiaanvragen kunnen schriftelijk worden ingediend bij het Europees Octrooibureau te München, Den Haag of Berlijn of bij de instanties bedoeld in artikel 75, eerste lid, onderdeel b.

  • 2 De instantie waar de Europese octrooiaanvrage is ingediend, zet de datum van ontvangst op de stukken van deze aanvrage en verstrekt de aanvrager onverwijld een ontvangstbewijs, waarop ten minste het aanvraagnummer, de aard en het aantal van de stukken en de datum van ontvangst van de stukken staan vermeld.

  • 3 Indien de Europese octrooiaanvrage is ingediend bij een instantie als bedoeld in artikel 75, eerste lid, onderdeel b, bericht deze het Europees Octrooibureau onverwijld de ontvangst van de aanvrage en in het bijzonder de aard en de datum van ontvangst van de stukken, het nummer van de aanvrage en in voorkomend geval iedere ingeroepen voorrangsdatum.

  • 4 Heeft het Europees Octrooibureau een Europese octrooiaanvrage ontvangen door tussenkomst van de centrale dienst voor de industriële eigendom van een Verdragsluitende Staat, dan doet het hiervan mededeling aan de aanvrager en vermeldt daarbij de datum van ontvangst van de aanvrage.

Regel 36. Afgesplitste Europese aanvragen

  • 1 De aanvrager kan een afgesplitste aanvrage met betrekking tot iedere aanhangige eerdere Europese octrooiaanvrage indienen.

  • 2 Een afgesplitste aanvrage wordt in de procestaal van de eerdere aanvrage ingediend. Indien de eerdere aanvrage niet in een officiële taal van het Europees Octrooibureau was gesteld, kan de afgesplitste aanvrage in de taal van de eerdere aanvrage worden ingediend; een vertaling in de procestaal van de eerdere aanvrage wordt vervolgens binnen twee maanden na de indiening van de afgesplitste aanvrage ingediend. De afgesplitste aanvrage wordt bij het Europees Octrooibureau te München, Den Haag of Berlijn ingediend.

  • 3 De indieningstaks en de taks voor het nieuwheidsonderzoek dienen binnen een maand na indiening van de afgesplitste aanvrage te worden betaald. Indien de indieningstaks of de taks voor het nieuwheidsonderzoek niet tijdig is betaald, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

  • 4 De aanwijzingstaks dient binnen zes maanden na de datum waarop in het Europees Octrooiblad melding wordt gemaakt van de publicatie van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek ter zake van de afgesplitste aanvrage, te worden betaald. Regel 39, tweede en derde lid, is van toepassing.

Regel 37. Doorzending van Europese octrooiaanvragen

  • 1 De centrale dienst voor de industriële eigendom van een Verdragsluitende Staat zendt Europese octrooiaanvragen op zo kort mogelijke termijn als met zijn nationale recht met betrekking tot de geheimhouding van uitvindingen in het belang van de Staat verenigbaar is aan het Europees Octrooibureau door en neemt alle passende maatregelen teneinde te waarborgen dat zij worden doorgezonden binnen:

    • a. zes weken na indiening, indien direct duidelijk is dat op het onderwerp van de aanvrage volgens het nationale recht geen geheimhouding rust; of

    • b. vier maanden na indiening, of indien een beroep op voorrang is gedaan, veertien maanden na de voorrangsdatum, indien de aanvrage nader onderzoek vergt naar de noodzaak tot geheimhouding.

  • 2 Een Europese octrooiaanvrage die niet binnen veertien maanden na de indiening, of indien een beroep op voorrang is gedaan, na de voorrangsdatum, door het Europees Octrooibureau is ontvangen, wordt geacht te zijn ingetrokken. Voor deze aanvrage reeds betaalde taksen worden terugbetaald.

Regel 38. Indieningstaks en taks voor het nieuwheidsonderzoek

  • 1 De indieningstaks en de taks voor het nieuwheidsonderzoek dienen binnen een maand na de indiening van de Europese octrooiaanvrage te zijn betaald.

  • 2 Het Taksenreglement kan in een aanvullende taks als onderdeel van de indieningstaks voorzien, indien de aanvrage meer dan 35 pagina’s omvat.

  • 3 De aanvullende taks bedoeld in het tweede lid dient binnen een maand na de indiening van de Europese octrooiaanvrage of binnen een maand na de indiening van de eerste set conclusies of binnen een maand na de indiening van het gewaarmerkte afschrift bedoeld in regel 40, derde lid, al naargelang welke termijn het laatst verstrijkt, te worden betaald.

  • 4 Het Taksenreglement kan in een aanvullende taks als onderdeel van de indieningstaks voorzien, indien het een afgesplitste aanvrage betreft die is ingediend ter zake van een eerdere aanvrage die zelf een afgesplitste aanvrage is.

Regel 39. Aanwijzingstaksen

  • 1 De aanwijzingstaks dient binnen zes maanden na de datum waarop in het Europees Octrooiblad melding wordt gemaakt van de publicatie van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek, te worden betaald.

  • 2 Indien de aanwijzingstaks niet tijdig is betaald of indien de aanwijzingen van alle Verdragsluitende Staten zijn ingetrokken, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Regel 40. Datum van indiening

  • 1 De datum van indiening van een Europese octrooiaanvrage is de datum waarop de aanvrager stukken heeft ingediend die het volgende bevatten:

    • a. een aanduiding dat om een Europees octrooi wordt verzocht;

    • b. gegevens die het mogelijk maken de identiteit van de aanvrager vast te stellen of met hem in contact te komen; en

    • c. een beschrijving of een verwijzing naar een eerder ingediende aanvrage.

  • 2 Bij een verwijzing naar een eerder ingediende aanvrage overeenkomstig het eerste lid, onderdeel c, dienen de datum van indiening, het nummer van die aanvrage en het bureau waar deze werd ingediend te worden vermeld. In deze verwijzing dient te worden aangegeven dat het de beschrijving en eventuele tekeningen vervangt.

  • 3 Indien de aanvrage een verwijzing overeenkomstig het tweede lid bevat, dient binnen twee maanden na de indiening van de aanvrage een gewaarmerkt afschrift van de eerder ingediende aanvrage te worden ingediend. Indien de eerder ingediende aanvrage niet gesteld is in een officiële taal van het Europees Octrooibureau, dient binnen dezelfde termijn een vertaling ervan in een van deze talen te worden ingediend. Regel 53, tweede lid, is van overeenkomstige toepassing.

HOOFDSTUK II. BEPALINGEN BETREFFENDE DE AANVRAGE

Regel 41. Verzoek om verlening

  • 1 Het verzoek om verlening van een Europees octrooi dient te worden ingediend op een door het Europees Octrooibureau vastgesteld formulier.

  • 2 Het verzoek dient te omvatten:

    • a. een verzoek om verlening van een Europees octrooi;

    • b. de titel van de uitvinding, die een duidelijke en beknopte technische aanduiding van de uitvinding geeft en geen fantasieaanduiding mag bevatten;

    • c) de naam, het adres en de nationaliteit van de aanvrager en de Staat waarin hij zijn woonplaats of zijn zetel heeft. De namen van natuurlijke personen worden met de achternaam gevolgd door de voorna(a)m(en) van de persoon aangegeven. Rechtspersonen en vennootschappen die ingevolge het op hen van toepassing zijnde recht zijn gelijkgesteld aan rechtspersonen, worden met hun officiële benaming aangegeven. Adressen dienen te worden aangegeven volgens de gebruikelijke vereisten voor een snelle postbestelling op het aangegeven adres en dienen in ieder geval alle belangrijke administratieve gegevens te bevatten, tot en met het eventuele huisnummer. Aanbevolen wordt ook de fax- en telefoonnummers aan te geven;

    • d. indien een gemachtigde is aangewezen, zijn naam en kantooradres overeenkomstig de voorschriften onder onderdeel c;

    • e. in voorkomend geval de aanduiding dat de aanvrage een afgesplitste aanvrage betreft, alsmede het nummer van de eerdere Europese octrooiaanvrage;

    • f. in gevallen als bedoeld in artikel 61, eerste lid, onderdeel b, het nummer van de oorspronkelijke Europese octrooiaanvrage;

    • g. indien een beroep wordt gedaan op de voorrang van een eerdere aanvrage, een daartoe strekkende verklaring, waarin de datum van die aanvrage en de Staat worden vermeld, waarin of waarvoor die eerdere aanvrage is ingediend;

    • h. de handtekening van de aanvrager of van zijn gemachtigde;

    • i. een lijst van de stukken die bij het verzoek zijn gevoegd. Op deze lijst dienen eveneens het aantal bladzijden van de beschrijving, van de conclusies, van de tekeningen en van het uittreksel die bij het verzoek zijn ingediend te worden aangegeven;

    • j. de aanwijzing van de uitvinder indien de aanvrager de uitvinder is.

  • 3 In geval van meerdere aanvragers dient het verzoek bij voorkeur de benoeming van een aanvrager of van een gemachtigde als gemeenschappelijk vertegenwoordiger te bevatten.

Regel 42. Inhoud van de beschrijving

  • 1 De beschrijving dient:

    • a. het technisch gebied aan te geven waarop de uitvinding betrekking heeft;

    • b. de bekende stand van de techniek aan te geven die, voor zover de aanvrager deze kent, als nuttig kan worden beschouwd voor het begrip van de uitvinding, voor het opstellen van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek en voor het onderzoek van de Europese octrooiaanvrage en bij voorkeur de literatuurplaatsen te vermelden waarin deze stand van de techniek staat beschreven;

    • c. de uitvinding, zoals aangeduid in de conclusies, uiteen te zetten in zodanige bewoordingen dat het technische probleem, ook indien dit als zodanig niet uitdrukkelijk is uiteengezet, en de oplossing ervan kunnen worden begrepen, en voorts de mogelijke voordelen van de uitvinding ten opzichte van de stand van de techniek;

    • d. de figuren in de eventuele tekeningen kort te beschrijven;

    • e. ten minste één gedetailleerde wijze aan te geven waarop de uitvinding waarvoor bescherming wordt gevraagd, kan worden uitgevoerd; dit wordt, waar dienstig, aan de hand van voorbeelden gedaan en onder verwijzing naar de eventuele tekeningen;

    • f. uitdrukkelijk de wijze aan te geven waarop de uitvinding industrieel toepasbaar is, wanneer zulks niet duidelijk uit de beschrijving of uit de aard van de uitvinding blijkt.

  • 2 De beschrijving wordt op de wijze en volgens de indeling als aangegeven in het eerste lid ingediend, tenzij in verband met de aard van de uitvinding een andere wijze of indeling zou leiden tot beter begrip of een beknoptere beschrijving.

Regel 43. Vorm en inhoud van de conclusies

  • 1 Het onderwerp van de aanvrage waarvoor bescherming wordt verlangd, dient in de conclusies door middel van de technische kenmerken van de uitvinding te worden omschreven. Waar aangewezen dienen de conclusies te omvatten:

    • a. een aanduiding van het onderwerp van de uitvinding en de technische kenmerken die noodzakelijk zijn voor de definiëring van het onderwerp van de uitvinding, die echter tezamen tot de stand van de techniek behoren;

    • b. een kenmerkend deel dat met de woorden „daardoor gekenmerkt” of „met het kenmerk dat” begint en de technische kenmerken benoemt waarvoor, tezamen met de onder onderdeel a genoemde kenmerken, bescherming wordt verlangd.

  • 2 Onverminderd artikel 82 kan een Europese octrooiaanvrage meer dan een onafhankelijke conclusie van dezelfde categorie (voortbrengsel, werkwijze, inrichting of gebruik) bevatten, uitsluitend indien het onderwerp van de aanvrage betrekking heeft op:

    • a. een veelvoud van met elkaar samenhangende voortbrengselen,

    • b. verschillende toepassingen van een voortbrengsel of inrichting,

    • c. alternatieve oplossingen voor een specifiek probleem, wanneer deze alternatieve oplossingen niet op een geschikte wijze kunnen worden gedekt door een enkele conclusie.

  • 3 Iedere conclusie met de wezenlijke kenmerken van een uitvinding kan door een of meer conclusies betreffende bijzondere uitvoeringsvormen van deze uitvinding worden gevolgd.

  • 4 Iedere conclusie die alle kenmerken van een andere conclusie omvat (afhankelijke conclusie) dient, indien mogelijk aan het begin, naar die andere conclusie te verwijzen en daarna de bijkomende kenmerken te vermelden. Een afhankelijke conclusie die direct verwijst naar andere afhankelijke conclusie is eveneens toegestaan. Alle afhankelijke conclusies die naar een of meerdere voorgaande conclusies terugverwijzen, dienen voor zover mogelijk en op de meest praktische wijze te worden gerangschikt.

  • 5 Het aantal conclusies dient redelijk te zijn, rekening houdend met de aard van de uitvinding waarvoor bescherming wordt gevraagd. De conclusies dienen doorlopend in Arabische cijfers te worden genummerd.

  • 6 De conclusies mogen voor de omschrijving van de technische kenmerken van de uitvinding geen verwijzingen naar de beschrijving of de tekeningen bevatten, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. In het bijzonder mogen zij geen formuleringen bevatten zoals „zoals beschreven in deel … van de beschrijving” of „zoals afgebeeld in figuur … van de tekeningen”.

  • 7 Indien de Europese octrooiaanvrage tekeningen met verwijzingstekens bevat, dienen de in de conclusies vermelde technische kenmerken bij voorkeur door op deze kenmerken betrekking hebbende en tussen haakjes geplaatste verwijzingstekens te worden gevolgd, indien dit het begrip van de conclusie vergemakkelijkt. De verwijzingstekens mogen niet als een beperking van de conclusie worden uitgelegd.

Regel 44. Eenheid van uitvinding

  • 1 Indien in een Europese octrooiaanvrage voor een groep van uitvindingen octrooi wordt verlangd, is aan het in artikel 82 gestelde vereiste van eenheid van uitvinding slechts voldaan wanneer er tussen die uitvindingen een technische samenhang bestaat die in één of meer identieke of overeenkomstige bijzondere technische kenmerken tot uitdrukking komt. Onder het begrip „bijzondere technische kenmerken” worden die technische kenmerken verstaan die bepalend zijn voor de bijdrage die elk van de geclaimde uitvindingen, als geheel beschouwd, levert aan de stand van de techniek.

  • 2 Voor het bepalen of een groep van uitvindingen zodanig onderling is verbonden dat deze op een enkele algemene uitvindingsgedachte berusten, doet het niet ter zake of de uitvindingen zijn neergelegd in afzonderlijke conclusies dan wel als varianten in een enkele conclusie.

Regel 45. Conclusies waarvoor taksen betaald dienen te worden

  • 1 Indien een Europese octrooiaanvrage meer dan vijftien conclusies bevat, dient voor de zestiende en iedere daaropvolgende conclusie een conclusietaks zoals vervat in het Taksenreglement te worden betaald.

  • 2 De conclusietaksen dienen binnen een maand na indiening van de eerste set conclusies te worden betaald. Indien de conclusietaksen niet tijdig zijn voldaan, kunnen zij alsnog binnen een maand na een mededeling dat de voorgeschreven termijn niet in acht is genomen worden betaald.

  • 3 Indien een conclusietaks niet tijdig is betaald, wordt de desbetreffende conclusie geacht te zijn ingetrokken.

Regel 46. Vorm van de tekeningen

  • 1 Op bladen met tekeningen dient het te gebruiken vlak niet groter te zijn dan 26,2 cm x 17 cm. Het te gebruiken of gebruikte vlak mag niet omkaderd zijn. De minimummarges dienen als volgt te zijn:

    bovenmarge

    2,5 cm

    linkermarge

    2,5 cm

    rechtermarge

    1,5 cm

    ondermarge

    1 cm

  • 2 De tekeningen dienen als volgt te worden uitgevoerd:

    • a. De tekeningen dienen te worden uitgevoerd in duurzame, zwarte, voldoende dichte en donkere, gelijkmatig en duidelijk aangegeven lijnen en strepen zonder kleur.

    • b. Doorsneden dienen door arceringen te worden aangegeven die de duidelijke leesbaarheid van verwijzingstekens en hoofdlijnen niet mogen belemmeren.

    • c. De schaal van de tekeningen en de duidelijkheid van de grafische uitvoering ervan dienen zodanig te zijn dat bij een elektronische of fotografische reproductie op twee derde van de oorspronkelijke grootte alle details zonder moeite kunnen worden onderscheiden. Wanneer bij uitzondering op een tekening de schaal staat vermeld, dient deze grafisch te zijn aangegeven.

    • d. Alle cijfers, letters en verwijzingstekens in de tekeningen dienen eenvoudig en duidelijk te zijn. Haakjes, cirkels of aanhalingstekens mogen niet in combinatie met cijfers en letters worden gebruikt.

    • e. Alle lijnen in de tekeningen dienen in beginsel te worden getrokken met behulp van tekeninstrumenten.

    • f. De onderdelen van dezelfde figuur dienen in de juiste verhouding tot elkaar te staan, tenzij een andere verhouding nodig is voor de duidelijkheid van de figuur.

    • g. De hoogte van de cijfers en letters mag niet minder dan 0,32 cm zijn. Voor de letters in tekeningen dient het Latijnse en, waar gebruikelijk, het Griekse alfabet te worden gebruikt.

    • h. Een tekenblad kan meerdere figuren bevatten. Wanneer figuren op twee of meer bladen zijn getekend en bedoeld zijn om een volledige figuur te vormen, dienen zij op de verschillende bladen zo te zijn geplaatst dat de volledige figuur kan worden gevormd zonder dat een deel van de op de verschillende bladen voorkomende figuren wordt bedekt. De verschillende figuren dienen zonder ruimteverspilling op een blad of bladen te worden geplaatst, bij voorkeur verticaal en duidelijk van elkaar gescheiden. Indien de figuren niet verticaal worden geplaatst, dienen zij horizontaal te worden weergegeven waarbij het bovenste deel van de figuren is gericht naar de linkerzijde van het blad. De verschillende figuren dienen doorlopend in Arabische cijfers te worden genummerd, onafhankelijk van de nummering van de bladen.

    • i. Verwijzingstekens mogen alleen in de tekeningen worden gebruikt indien zij voorkomen in de beschrijving en in de conclusie; hetzelfde geldt voor het omgekeerde geval. De verwijzingstekens voor dezelfde kenmerken dienen in de gehele aanvrage gelijk te zijn.

    • j. De tekeningen dienen geen tekst te bevatten. Waar ze voor het begrip van de tekeningen volstrekt onmisbaar zijn, kunnen korte sleutelwoorden, zoals „water”, „stoom”, „open”, „dicht”, „doorsnede over AB” worden gebruikt. Dergelijke woorden dienen zodanig te worden geplaatst, dat zij indien nodig bij vertaling kunnen worden vervangen zonder de lijnen van de tekeningen te raken.

  • 3 Stroomschema’s en diagrammen worden als tekeningen beschouwd.

Regel 47. Vorm en inhoud van het uittreksel

  • 1 Het uittreksel dient de titel van de uitvinding te bevatten.

  • 2 Het uittreksel dient een beknopte samenvatting te geven van hetgeen is geopenbaard in de beschrijving, de conclusies en de tekeningen. De samenvatting dient het technische gebied van de uitvinding aan te geven en te zijn opgesteld op een wijze die een duidelijk begrip mogelijk maakt van het technische probleem, de kern van de oplossing van dat probleem door middel van de uitvinding en de voornaamste toepassing of toepassingen van de uitvinding. Het uittreksel bevat eventueel de chemische formule die van de in de octrooiaanvrage opgenomen formules de uitvinding het beste karakteriseert. Het mag geen beweringen over vermeende voordelen of de vermeende waarde van de uitvinding of over de theoretische toepassingsmogelijkheden ervan bevatten.

  • 3 Het uittreksel dient bij voorkeur niet meer dan honderdvijftig woorden te bevatten.

  • 4 Indien de Europese octrooiaanvrage tekeningen bevat, dient de aanvrager aan te geven welke figuur, of, in uitzonderingsgevallen, welke figuren uit de tekeningen bij het uittreksel dienen te worden gepubliceerd. Het Europees Octrooibureau kan beslissen een of meerdere andere figuren te publiceren indien het van oordeel is dat daardoor de uitvinding beter wordt gekarakteriseerd. Ieder wezenlijk kenmerk, dat in het uittreksel vermeld wordt en in de tekening afgebeeld is, dient te worden gevolgd door een tussen haakjes geplaatst verwijzingsteken.

  • 5 Het uittreksel dient zo te zijn opgesteld, dat het een doeltreffend uitgangspunt voor het verrichten van onderzoek op het desbetreffende technische gebied vormt. Aan de hand daarvan dient met name te kunnen worden vastgesteld of het nodig is de Europese octrooiaanvrage zelf te raadplegen.

Regel 48. Verboden materie

  • 1 De Europese octrooiaanvrage mag niet bevatten:

    • a. uiteenzettingen of andere materie die in strijd zijn met de openbare orde of de goede zeden;

    • b. kleinerende opmerkingen over voortbrengselen of werkwijzen van derden of de waarde of de geldigheid van octrooiaanvragen of octrooien van derden. Het louter vergelijken met de stand van de techniek wordt op zichzelf niet als kleinerend beschouwd;

    • c. uiteenzettingen of andere materie die duidelijk niet ter zake doen of overbodig zijn.

  • 2 Wanneer een aanvrage verboden materie bevat als bedoeld in het eerste lid, onderdeel a, kan het Europees Octrooibureau deze bij publicatie van de aanvrage weglaten en daarbij de plaats en het aantal weggelaten woorden of tekeningen aangeven.

  • 3 Indien de aanvrage uiteenzettingen bevat als bedoeld in het eerste lid, onderdeel b, kan het Europees Octrooibureau deze bij de publicatie van de aanvrage weglaten en daarbij de plaats en het aantal van de weggelaten woorden aangeven. Het Europees Octrooibureau verstrekt op verzoek een afschrift van de weggelaten passages.

Regel 49. Algemene bepalingen inzake de indiening van de stukken van de aanvrage

  • 2 De stukken van de aanvrage dienen zo te worden overgelegd, dat zij zowel elektrisch als rechtstreeks in een onbeperkt aantal exemplaren kunnen worden verveelvoudigd, in het bijzonder door middel van scannen, fotografie, elektrostatische werkwijzen, foto-offsetdrukken en microfilm. De bladen dienen ongekreukt, ongescheurd en niet gevouwen te zijn. Elk blad dient slechts aan één kant te zijn gebruikt.

  • 3 De stukken van de aanvrage worden ingediend op buigzaam, sterk, wit, glad, mat en duurzaam papier van het formaat A4 (29,7 cm x 21 cm). Onverminderd het negende lid en regel 46, tweede lid, onderdeel h, wordt elk blad gebruikt met de korte zijde bovenaan en onderaan (verticale stand).

  • 4 Ieder stuk van de aanvrage (verzoek, beschrijving, conclusies, tekeningen en uittreksel) dient op een nieuw blad te beginnen. Alle bladen dienen zo aan elkaar te zijn gehecht dat zij gemakkelijk kunnen worden omgeslagen, gescheiden en weer samengevoegd.

  • 5 Onverminderd regel 46, eerste lid, dienen de minimummarges als volgt te zijn:

    bovenmarge:

    2 cm

    linkermarge:

    2,5 cm

    rechtermarge:

    2 cm

    ondermarge:

    2 cm

    Het aanbevolen maximum voor de hierboven genoemde marges is als volgt:

    bovenmarge:

    4 cm

    linkermarge:

    4 cm

    rechtermarge:

    3 cm

    ondermarge:

    3 cm

  • 6 Alle bladen van de aanvrage dienen doorlopend te zijn genummerd in Arabische cijfers. De nummers van de bladen dienen boven aan de bladen in het midden te zijn geplaatst doch niet in de bovenmarge.

  • 7 Iedere vijfde regel van elk blad van de beschrijving en van de conclusies dient bij voorkeur te worden genummerd, waarbij de nummers worden aangebracht aan de linkerzijde, rechts van de marge.

  • 8 Het verzoek om verlening van het Europees octrooi, de beschrijving, de conclusies en het uittreksel dienen getypt of gedrukt te zijn. Alleen grafische symbolen en tekens, chemische of wiskundige formules kunnen zo nodig met de hand worden geschreven of getekend. De tekst dient op regelafstand 1,5 te zijn getypt. De gehele tekst dient te zijn weergegeven in letters waarvan de hoofdletters ten minste 0,21 cm hoog zijn en die een donkere onuitwisbare kleur hebben.

  • 9 Het verzoek om verlening van het Europees octrooi, de beschrijving, de conclusies en het uittreksel mogen geen tekeningen bevatten. De beschrijving, de conclusies en het uittreksel mogen chemische of wiskundige formules bevatten. De beschrijving en het uittreksel mogen tabellen bevatten. De conclusies mogen alleen tabellen bevatten indien voor het onderwerp het gebruik van tabellen wenselijk lijkt te zijn. De tabellen en de wiskundige of chemische formules mogen op het blad horizontaal worden geplaatst indien zij verticaal niet op een bevredigende wijze kunnen worden weergegeven. De bladen waarop de tabellen of de wiskundige of chemische formules horizontaal worden geplaatst, dienen zo te worden ingedeeld dat de bovenste delen van de tabellen of van de formules zijn gericht naar de linkerzijde van het blad.

  • 10 Waarden worden in eenheden uitgedrukt die voldoen aan internationale standaarden, waar mogelijk met behulp van het metrieke systeem, gebruikmakend van SI-eenheden. Gegevens die niet aan dit vereiste voldoen, worden tevens uitgedrukt in eenheden die voldoen aan internationale standaarden. Alleen die technische termen, formules, tekens en symbolen die op het desbetreffende vakgebied algemeen zijn aanvaard, worden gebruikt.

  • 11 In een Europese octrooiaanvrage dienen overal dezelfde terminologie en dezelfde tekens te worden gebruikt.

  • 12 Elk blad dient in hoge mate vrij van raderingen en vrij van veranderingen te zijn. Afwijking van deze regel kan worden toegestaan indien de authenticiteit van de inhoud niet in het geding komt en indien aan de vereisten voor een goede verveelvoudiging geen afbreuk wordt gedaan.

Regel 50. Naderhand ingediende documenten

  • 2 Alle andere documenten dan de stukken die tot de aanvrage behoren, dienen in beginsel getypt of gedrukt te zijn. Aan de linkerzijde op elk blad dient een marge van ongeveer 2,5 cm te zijn vrijgelaten.

  • 3 Stukken die worden ingediend na de indiening van de aanvrage, dienen te zijn ondertekend, met uitzondering van de als bijlage toegevoegde stukken. Indien een stuk niet is ondertekend, verzoekt het Europees Octrooibureau de betrokkene dit alsnog te doen binnen een te stellen termijn. Indien het stuk tijdig wordt ondertekend, behoudt het de oorspronkelijke datum van ontvangst; in het andere geval wordt het stuk geacht niet te zijn ingediend.

HOOFDSTUK III. JAARTAKSEN

Regel 51. Betaling van jaartaksen

  • 1 De jaartaks voor een Europese octrooiaanvrage dient telkens voor het komende jaar te worden betaald op de laatste dag van de maand die overeenkomt met de maand waarin de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage valt. De jaartaks kan niet eerder dan drie maanden voor de vervaldatum ervan rechtsgeldig worden betaald.

  • 2 Indien de jaartaks niet tijdig is betaald, kan de taks alsnog binnen een termijn van zes maanden na de vervaldag worden voldaan, mits binnen deze termijn tevens een toeslag wordt betaald.

  • 3 De jaartaksen die verschuldigd zijn voor een eerdere aanvrage tot aan de datum waarop een afgesplitste octrooiaanvrage wordt ingediend, dienen eveneens te worden betaald voor de afgesplitste aanvrage en zijn verschuldigd wanneer laatstgenoemde aanvrage wordt ingediend. Deze taksen en alle jaartaksen die vervallen binnen vier maanden na de indiening van de afgesplitste octrooiaanvrage kunnen zonder toeslag binnen die termijn worden betaald. Het tweede lid is van toepassing.

  • 4 Indien een Europese octrooiaanvrage is afgewezen of geacht wordt te zijn ingetrokken vanwege de overschrijding van een termijn, en indien de aanvrager overeenkomstig artikel 122 in zijn rechten is hersteld,

    • a. is een jaartaks, die ingevolge het eerste lid verschuldigd zou zijn geweest in het tijdvak vanaf de datum waarop het verlies van recht ontstond tot en met de datum van de kennisgeving van de beslissing tot herstel in de vorige toestand, op laatstgenoemde datum verschuldigd.

      Deze taks en een eventueel binnen vier maanden vanaf deze datum verschuldigde jaartaks kunnen alsnog binnen vier maanden na die datum worden voldaan zonder toeslag. Het tweede lid is van toepassing.

    • b. kan een jaartaks, die op de datum waarop het verlies van recht ontstond reeds verschuldigd was, maar de in het tweede lid voorziene termijn nog niet verstreken was, alsnog binnen zes maanden na de datum van de kennisgeving van de beslissing tot herstel in de vorige toestand worden voldaan, mits ook de toeslag bedoeld in het tweede lid binnen die termijn wordt voldaan.

  • 5 Indien de Grote Kamer van beroep krachtens artikel 112a, vijfde lid, tweede volzin, de procedure heropent bij de kamer van beroep

    • a. is een jaartaks die ingevolge het eerste lid in het tijdvak beginnend op de datum waarop de beslissing van de kamer van beroep naar aanleiding van het verzoek om herziening is genomen tot en met de datum van de kennisgeving van de beslissing van de Grote Kamer van beroep tot heropening van de procedure voor de kamer van beroep verschuldigd zou zijn, pas op laatstgenoemde datum verschuldigd.

      Deze taks en een eventueel binnen vier maanden vanaf laatstgenoemde datum verschuldigde jaartaks kunnen binnen vier maanden na die laatstgenoemde datum alsnog zonder toeslag worden voldaan. Het tweede lid is van toepassing.

    • b. kan een jaartaks die op de datum van de beslissing van de kamer van beroep reeds verschuldigd was, maar de in het tweede lid voorziene termijn nog niet verstreken is, alsnog worden voldaan binnen zes maanden na de datum van de kennisgeving van de beslissing van de Grote Kamer van beroep tot heropening van de procedure voor de kamer van beroep, mits ook de toeslag bedoeld in het tweede lid binnen die termijn wordt voldaan.

  • 6 De jaartaks voor een nieuwe Europese octrooiaanvrage, ingediend overeenkomstig artikel 61, eerste lid, onderdeel b, behoeft niet te worden betaald voor het jaar waarin die aanvrage is ingediend noch voor de voorafgaande jaren.

HOOFDSTUK IV. VOORRANG

Regel 52. Verklaring van voorrang

  • 1 In de verklaring van voorrang, bedoeld in artikel 88, eerste lid, dienen de datum van de eerdere aanvrage, de Staat die partij is bij het Verdrag van Parijs of het lid van de Wereldhandelsorganisatie waarin of waarvoor die aanvrage is ingediend en het dossiernummer te worden vermeld. In het geval bedoeld in artikel 87, vijfde lid, is de eerste volzin van overeenkomstige toepassing.

  • 2 De verklaring van voorrang wordt bij voorkeur tezamen met de Europese octrooiaanvrage ingediend. Zij kan nog binnen zestien maanden na de oudst ingeroepen voorrangsdatum worden ingediend.

  • 3 De aanvrager kan de verklaring van voorrang corrigeren binnen zestien maanden na de oudst ingeroepen voorrangsdatum of, indien de correctie zou leiden tot wijziging van de als oudst ingeroepen voorrangsdatum, binnen zestien maanden na de gecorrigeerde oudste voorrangsdatum, naar gelang van welke termijn van zestien maanden het eerst verstrijkt, mits deze correctie binnen vier maanden na de datum van indiening die aan de Europese octrooiaanvrage is toegekend wordt overgelegd.

  • 5 De gegevens van de verklaring van voorrang worden in de gepubliceerde Europese octrooiaanvrage en in het Europees octrooischrift vermeld.

Regel 53. Voorrangsbewijzen

  • 1 Een aanvrager die op een recht van voorrang een beroep doet, dient binnen zestien maanden na de oudst ingeroepen voorrangsdatum een afschrift van de eerdere aanvrage in te dienen. Dit afschrift en de datum van indiening van de eerdere aanvrage dienen door de autoriteit waar die aanvrage was ingediend voor eensluidend te zijn gewaarmerkt.

  • 2 Het afschrift van de eerdere aanvrage wordt geacht correct te zijn ingediend, indien het Europees Octrooibureau beschikt over een afschrift van die aanvrage voor opname in het dossier van de Europese octrooiaanvrage onder de door de President van het Europees Octrooibureau vastgestelde voorwaarden.

  • 3 Indien de eerdere aanvrage niet in een officiële taal van het Europees Octrooibureau is gesteld en de geldigheid van het beroep op voorrang van belang is voor het vaststellen van de octrooieerbaarheid van de betreffende uitvinding, verzoekt het Europees Octrooibureau de aanvrager of de houder van het Europees octrooi binnen een te stellen termijn een vertaling van die aanvrage in een van de officiële talen in te dienen. In plaats van de vertaling kan een verklaring dat de Europese octrooiaanvrage een volledige vertaling is van de eerdere aanvrage worden overgelegd. Het tweede lid is van overeenkomstige toepassing. Indien de verzochte vertaling van een eerdere aanvrage niet op tijd wordt ingediend, vervalt het recht van voorrang voor de Europese octrooiaanvrage of voor het Europees octrooi ter zake van die aanvrage. De aanvrager of houder van het Europees octrooi wordt daarvan in kennis gesteld.

Regel 54. Afgifte van voorrangsbewijzen

Het Europees Octrooibureau verstrekt de aanvrager op verzoek een gewaarmerkt afschrift van de Europese octrooiaanvrage (voorrangsbewijs) onder door de President van het Europees Octrooibureau vast te stellen voorwaarden, met inbegrip van de vorm van het voorrangsbewijs en de gevallen waarin een administratieve taks dient te worden betaald.

DEEL IV. UITVOERINGSBEPALINGEN VAN DEEL IV VAN HET VERDRAG

HOOFDSTUK I. ONDERZOEK DOOR DE AANVRAAGAFDELING

Regel 55. Onderzoek bij indiening

Indien bij het onderzoek bedoeld in artikel 90, eerste lid, blijkt dat de aanvrage niet voldoet aan de vereisten vervat in regel 40, eerste lid, onderdeel a of c, tweede lid of derde lid, eerste volzin, deelt het Europees Octrooibureau de gebreken mede aan de aanvrager en bericht hem dat, indien hij deze gebreken niet binnen twee maanden opheft, de aanvrage niet als Europese octrooiaanvrage zal worden behandeld. Indien de aanvrager tijdig de vastgestelde gebreken opheft, ontvangt hij een kennisgeving van de door het Bureau toegekende datum van indiening.

Regel 56. Ontbrekende delen van de beschrijving of ontbrekende tekeningen

  • 1 Indien bij het onderzoek bedoeld in artikel 90, eerste lid, blijkt dat delen van de beschrijving of tekeningen, waarnaar in de beschrijving of in de conclusies verwezen wordt, lijken te ontbreken, verzoekt het Europees Octrooibureau de aanvrager de ontbrekende delen binnen twee maanden in te dienen. De aanvrager kan zich niet beroepen op het niet versturen van een dergelijk verzoek.

  • 2 Indien ontbrekende delen van de beschrijving of ontbrekende tekeningen na de datum van indiening, maar binnen twee maanden na de datum van indiening, of indien een verzoek ingevolge het eerste lid is gedaan, binnen twee maanden na dat verzoek worden ingediend, wordt de datum van indiening van de aanvrage gewijzigd in de datum waarop de ontbrekende delen van de beschrijving of de ontbrekende tekeningen zijn ingediend. Het Europees Octrooibureau stelt de aanvrager daarvan in kennis.

  • 3 Indien de ontbrekende delen van de beschrijving of de ontbrekende tekeningen binnen de termijn overeenkomstig het tweede lid zijn ingediend en voor de aanvrage een beroep op voorrang van een eerdere aanvrage wordt gedaan, blijft de datum van indiening de datum waarop aan de vereisten vervat in regel 40, eerste lid, is voldaan, mits de ontbrekende delen van de beschrijving of de ontbrekende tekeningen volledig zijn vervat in de eerdere aanvrage, de aanvrager binnen de termijn overeenkomstig het tweede lid, daarom verzoekt en het volgende indient:

    • a. een afschrift van de eerdere aanvrage, tenzij het Europees Octrooibureau overeenkomstig regel 53, tweede lid, over een dergelijk afschrift beschikt;

    • b. indien de eerdere aanvrage niet in een officiële taal van het Europees Octrooibureau is gesteld, een vertaling daarvan in een van deze talen, tenzij het Europees Octrooibureau overeenkomstig regel 53, derde lid, over een dergelijk afschrift beschikt; en

    • c. een vermelding waar de ontbrekende delen van de beschrijving of de ontbrekende tekeningen volledig zijn opgenomen in de eerdere aanvrage en, indien van toepassing, in de vertaling ervan.

  • 4 Indien de aanvrager:

    • a. verzuimt de ontbrekende delen van de beschrijving of de ontbrekende tekeningen binnen de termijn overeenkomstig het eerste of tweede lid in te dienen, of

    • b. overeenkomstig het zesde lid ontbrekende delen van de beschrijving of ontbrekende tekeningen die overeenkomstig het tweede lid waren ingediend, intrekt, worden verwijzingen bedoeld in het eerste lid geacht te zijn doorgehaald en wordt de indiening van de ontbrekende delen van de beschrijving of de ontbrekende tekeningen geacht niet te hebben plaatsgevonden. Het Europees Octrooibureau stelt de aanvrager daarvan in kennis.

  • 5 Indien de aanvrager verzuimt om binnen de termijn overeenkomstig het tweede lid te voldoen aan de vereisten bedoeld in het derde lid, onderdelen a tot en met c, wordt de datum van indiening van de aanvrage gewijzigd in de datum waarop de ontbrekende delen van de beschrijving of de ontbrekende tekeningen zijn ingediend. Het Europees Octrooibureau stelt de aanvrager daarvan in kennis.

  • 6 Binnen een maand na de kennisgeving bedoeld in het tweede of vijfde lid, laatste volzin, kan de aanvrager de ingediende ontbrekende delen van de beschrijving of de ingediende ontbrekende tekeningen intrekken, in welk geval de datum van indiening geacht wordt niet te zijn gewijzigd. Het Europees Octrooibureau stelt de aanvrager daarvan in kennis.

Regel 57. Onderzoek op vormgebreken

Indien aan een Europese octrooiaanvrage een datum van indiening is toegekend, onderzoekt het Europees Octrooibureau overeenkomstig artikel 90, derde lid, of:

Regel 58. Opheffen van gebreken in de stukken van de aanvrage

Indien de Europese octrooiaanvrage niet voldoet aan de vereisten van regel 57, onderdelen a tot en met d, h en i, deelt het Europees Octrooibureau de aanvrager dit mede en verzoekt hem deze gebreken binnen twee maanden op te heffen. De beschrijving, de conclusies en de tekeningen mogen slechts worden gewijzigd voor zover nodig om de gebreken op te heffen.

Regel 59. Gebreken bij beroep op voorrang

Indien het dossiernummer van de eerdere aanvrage overeenkomstig regel 52, eerste lid, of het afschrift van die aanvrage overeenkomstig regel 53, eerste lid, niet tijdig zijn ingediend, deelt het Europees Octrooibureau de aanvrager dit mede en verzoekt hem deze binnen een te stellen termijn alsnog in te dienen.

Regel 60. Latere aanwijzing van de uitvinder

  • 1 Indien de aanwijzing van de uitvinder niet overeenkomstig regel 19 is geschied, deelt het Europees Octrooibureau de aanvrager mede dat de Europese octrooiaanvrage wordt afgewezen, tenzij de aanwijzing alsnog binnen zestien maanden na de datum van indiening van de aanvrage of, indien een beroep op voorrang is gedaan, na de voorrangsdatum geschiedt, waarbij deze termijn geacht wordt in acht te zijn genomen indien de informatie wordt verstrekt voordat de technische voorbereidingen voor de publicatie van de Europese octrooiaanvrage zijn afgerond.

  • 2 Indien het een afgesplitste aanvrage betreft of een nieuwe octrooiaanvrage in de zin van artikel 61, eerste lid, onderdeel b, en de aanwijzing van de uitvinder niet is geschied overeenkomstig regel 19, verzoekt het Europees Octrooibureau de aanvrager de uitvinder binnen een te stellen termijn alsnog aan te wijzen.

HOOFDSTUK II. VERSLAG VAN HET EUROPEES NIEUWHEIDSONDERZOEK

Regel 61. Inhoud van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek

  • 1 In het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek worden de documenten genoemd waarover het Europees Octrooibureau beschikt bij het opstellen van het verslag, die in aanmerking kunnen worden genomen bij de beoordeling of de uitvinding waarop de Europese octrooiaanvrage betrekking heeft, nieuw is en op uitvinderswerkzaamheid berust.

  • 2 Ieder aangehaald document verwijst naar de conclusies waarop zij betrekking heeft. Indien nodig, worden de relevante delen van het geciteerde document vermeld.

  • 3 In het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek dient een onderscheid te worden gemaakt tussen de aangehaalde documenten die zijn gepubliceerd voor de voorrangsdatum, tussen de voorrangsdatum en de datum van indiening, en op of na de datum van indiening.

  • 4 Ieder document waarin wordt verwezen naar een mondelinge openbaarmaking, naar een gebruik of naar iedere andere vorm van openbaarmaking die voor de datum van indiening van de Europese octrooiaanvrage heeft plaatsgevonden, wordt in het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek aangehaald, met vermelding van de eventuele datum van publicatie van het document, alsmede van de datum van de niet-schriftelijke openbaarmaking.

  • 5 Het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek wordt in de procestaal opgesteld.

  • 6 Het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek dient de classificatie van het onderwerp van de Europese octrooiaanvrage overeenkomstig de internationale classificatie te vermelden.

Regel 62. Uitgebreid verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek

  • 1 Het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek gaat vergezeld van een opinie of de aanvrage en de uitvinding waarop zij betrekking heeft, lijkt te voldoen aan de vereisten van het Verdrag, tenzij een mededeling overeenkomstig regel 71, eerste of derde lid, kan worden verstuurd.

  • 2 De opinie bedoeld in het eerste lid wordt niet tezamen met het verslag van het nieuwheidsonderzoek gepubliceerd.

Regel 62a. Aanvragen met meerdere onafhankelijke conclusies

  • 1 Indien het Europees Octrooibureau oordeelt dat de ingediende conclusies niet voldoen aan regel 43, tweede lid, verzoekt het de aanvrager binnen een termijn van twee maanden de conclusies aan te geven die voldoen aan regel 43, tweede lid, op basis waarvan het nieuwheidsonderzoek dient te worden verricht. Indien de aanvrager nalaat dit tijdig aan te geven, wordt het nieuwheidsonderzoek uitgevoerd op basis van de eerste conclusie van elke categorie.

  • 2 De onderzoeksafdeling verzoekt de aanvrager de conclusies tot het onderzochte onderwerp te beperken, tenzij zij vaststelt dat het bezwaar bedoeld in het eerste lid ongegrond was.

Regel 63. Onvolledig nieuwheidsonderzoek

  • 1 Indien het Europees Octrooibureau van oordeel is dat de Europese octrooiaanvrage dermate weinig aan de bepalingen van het Verdrag voldoet, dat het onmogelijk is op basis van alle of een deel van de onderwerpen waarvoor bescherming wordt gevraagd een zinvol onderzoek naar de stand van de techniek uit te voeren, verzoekt het de aanvrager binnen een termijn van twee maanden een verklaring in te dienen waarin het te onderzoeken onderwerp uiteen wordt gezet.

  • 2 Indien de verklaring bedoeld in het eerste lid niet tijdig wordt ingediend, of niet toereikend is om het in het eerste lid bedoelde geconstateerde gebrek op te heffen, geeft het Europees Octrooibureau een met redenen omklede verklaring af, dat de Europese octrooiaanvrage dermate weinig aan de bepalingen van het Verdrag voldoet, dat het onmogelijk is op basis van alle of een deel van de onderwerpen waarvoor bescherming wordt gevraagd een zinvol onderzoek naar de stand van de techniek in te stellen, of stelt het Europees Octrooibureau, voor zover mogelijk, een gedeeltelijk verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek op. De met redenen omklede verklaring of het gedeeltelijke verslag worden voor de verdere procedure beschouwd als het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek.

  • 3 Indien een gedeeltelijk verslag van het nieuwheidsonderzoek is opgesteld, verzoekt de onderzoeksafdeling de aanvrager de conclusies te beperken tot het onderzochte onderwerp, tenzij zij vaststelt dat het bezwaar bedoeld in het eerste lid ongegrond was.

Regel 64. Verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek indien er geen eenheid van uitvinding is

  • 1 Indien het Europees Octrooibureau van oordeel is dat de Europese octrooiaanvrage niet voldoet aan het vereiste van eenheid van uitvinding, stelt het een gedeeltelijk verslag van het nieuwheidsonderzoek op voor die delen van de aanvrage die betrekking hebben op de uitvinding, of op de groep van uitvindingen in de zin van artikel 82, die als eerste in de conclusies staat vermeld. Het deelt de aanvrager mede dat, indien het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek de andere uitvindingen dient te bestrijken, voor elke betrokken uitvinding binnen een termijn van twee maanden een volgende taks voor het nieuwheidsonderzoek dient te worden betaald. Het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek wordt voor de delen van de octrooiaanvrage opgesteld die betrekking hebben op de uitvindingen waarvoor taksen voor het nieuwheidsonderzoek zijn betaald.

  • 2 Elke taks die is betaald ingevolge het eerste lid wordt terugbetaald, indien tijdens het onderzoek van de Europese octrooiaanvrage de aanvrager daarom verzoekt en de onderzoeksafdeling vaststelt dat de in het eerste lid bedoelde mededeling niet gerechtvaardigd was.

Regel 65. Verzending van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek

Zodra het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek is opgesteld, wordt het tezamen met afschriften van alle aangehaalde documenten verzonden aan de aanvrager.

Regel 66. Definitieve inhoud van het uittreksel

Het Europees Octrooibureau stelt tegelijk met het opstellen van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek de definitieve inhoud van het uittreksel vast en verzendt het tezamen met het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek aan de aanvrager.

HOOFDSTUK III. PUBLICATIE VAN DE EUROPESE OCTROOIAANVRAGE

Regel 67. Technische voorbereidingen ten behoeve van de publicatie

  • 1 De President van het Europees Octrooibureau bepaalt wanneer de technische voorbereidingen ten behoeve van de publicatie van de Europese octrooiaanvrage geacht worden te zijn voltooid.

  • 2 De aanvrage wordt niet gepubliceerd wanneer de aanvrage definitief is afgewezen, ingetrokken of geacht wordt te zijn ingetrokken voor de voltooiing van de technische voorbereidingen ten behoeve van de publicatie.

Regel 68. Vorm van de publicatie van Europese octrooiaanvragen en verslagen van het Europees nieuwheidsonderzoek

  • 1 De publicatie van de Europese octrooiaanvrage omvat de beschrijving, de conclusies en, in voorkomend geval, tekeningen, telkens in de versie zoals oorspronkelijk ingediend, alsmede het uittreksel, of, indien deze stukken die deel uitmaken van de aanvrage niet zijn ingediend in een officiële taal van het Europees Octrooibureau, hun vertaling in de procestaal, en, in een bijlage, het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek, indien het beschikbaar is voordat de technische voorbereidingen ten behoeve van de publicatie zijn afgerond. Indien het verslag van het nieuwheidsonderzoek of het uittreksel niet tezamen met de aanvrage wordt gepubliceerd, wordt het afzonderlijk gepubliceerd.

  • 2 De President van het Europees Octrooibureau bepaalt in welke vorm de Europese octrooiaanvrage wordt gepubliceerd en welke gegevens daarbij dienen te worden vermeld. Hetzelfde is van toepassing wanneer het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek en het uittreksel afzonderlijk worden gepubliceerd.

  • 3 De aangewezen Verdragsluitende Staten dienen in de gepubliceerde Europese octrooiaanvrage te worden vermeld.

  • 4 Indien de conclusies niet op de datum van indiening van de aanvrage waren ingediend, wordt dit bij de publicatie van de aanvrage vermeld. Indien voor de voltooiing van de technische voorbereidingen ten behoeve van de publicatie van de aanvrage, de conclusies overeenkomstig regel 137, tweede lid, zijn gewijzigd, worden naast de oorspronkelijk ingediende conclusies ook de nieuwe of gewijzigde conclusies in de publicatie opgenomen.

Regel 69. Mededelingen betreffende de publicatie

  • 2 Indien in de mededeling bedoeld in het eerste lid een latere datum van publicatie dan de daadwerkelijke datum van publicatie wordt vermeld, is die latere datum voor de termijnen bedoeld in regel 70, eerste lid, en regel 70a, eerste lid, bepalend, tenzij hier duidelijk sprake is van een fout.

Regel 70. Verzoek om onderzoek

  • 1 De aanvrager kan tot zes maanden na de datum waarop de publicatie van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek in het Europees Octrooiblad wordt vermeld, verzoeken om een onderzoek van de Europese octrooiaanvrage. Het verzoek kan niet worden ingetrokken.

  • 2 Indien het verzoek om onderzoek is ingediend voordat het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek aan de aanvrager is verzonden, verzoekt het Europees Octrooibureau de aanvrager binnen een te stellen termijn aan te geven of hij de aanvrage wenst voort te zetten en biedt hem de gelegenheid te reageren op het verslag van het nieuwheidsonderzoek en, indien nodig, de beschrijving, de conclusies en de tekeningen te wijzigen.

  • 3 Indien de aanvrager niet tijdig gevolg geeft aan het verzoek overeenkomstig het tweede lid, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

HOOFDSTUK IV. ONDERZOEK DOOR DE ONDERZOEKSAFDELING

Regel 70a. Reactie op het uitgebreide verslag van het europees nieuwheidsonderzoek

  • 1 In de opinie die het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek vergezelt, stelt het Europees Octrooibureau de aanvrager in de gelegenheid te reageren op het uitgebreide verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek en verzoekt hem, in voorkomend geval, binnen de in regel 70, eerste lid, bedoelde termijn de gebreken genoemd in de opinie die het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek vergezelt, op te heffen en de beschrijving, conclusies en tekeningen te wijzigen.

  • 2 In het geval bedoeld in regel 70, tweede lid, of indien naar aanleiding van een Euro-PCT-aanvrage een aanvullend verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek is opgesteld, stelt het Europees Octrooibureau de aanvrager in de gelegenheid te reageren op het uitgebreide verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek en verzoekt hem, in voorkomend geval, binnen de termijn waarbinnen hij moet aangeven of hij de aanvrage wenst voort te zetten de eventuele gebreken genoemd in de opinie die het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek vergezelt, op te heffen en de beschrijving, conclusies en tekeningen te wijzigen.

  • 3 Indien de aanvrager geen gehoor geeft aan of niet reageert op de verzoeken overeenkomstig het eerste of tweede lid, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Regel 70b. Verzoek om een afschrift van de uitkomsten van het nieuwheidsonderzoek

  • 1 Indien het Europees Octrooibureau, op het tijdstip waarop de onderzoeksafdeling de verantwoordelijkheid overneemt, vaststelt dat de aanvrager een afschrift bedoeld in regel 141, eerste lid, niet heeft ingediend of geacht wordt niet naar behoren overeenkomstig regel 141, tweede lid, te hebben ingediend, verzoekt het de aanvrager binnen een termijn van twee maanden het afschrift of een verklaring dat hij niet beschikt over de uitkomsten van het onderzoek bedoeld in regel 141, eerste lid, in te dienen.

  • 2 Indien de aanvrager niet tijdig gevolg geeft aan het verzoek overeenkomstig het eerste lid, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Regel 71. Onderzoeksprocedure

  • 1 In de mededeling overeenkomstig artikel 94, derde lid, verzoekt de onderzoeksafdeling de aanvrager, indien nodig, geconstateerde gebreken op te heffen en de beschrijving, de conclusies en de tekeningen binnen een te stellen termijn te wijzigen.

  • 2 Iedere mededeling bedoeld in artikel 94, derde lid, dient met redenen te zijn omkleed en, indien nodig, alle gronden te vermelden waarom het Europees octrooi niet kan worden verleend.

  • 3 Alvorens te beslissen tot verlening van het Europees octrooi, deelt de onderzoeksafdeling de aanvrager mede op welke tekst zij voornemens is het Europees octrooi te verlenen alsmede de desbetreffende bibliografische gegevens. In deze mededeling verzoekt de onderzoeksafdeling de aanvrager binnen een termijn van vier maanden de taksen voor verlening en publicatie te betalen alsmede een vertaling van de conclusies in de twee officiële talen van het Europees Octrooibureau die niet de procestaal zijn, in te dienen.

  • 4 Indien de tekst waarop de onderzoeksafdeling voornemens is het Europees octrooi te verlenen meer dan vijftien conclusies bevat, verzoekt de onderzoeksafdeling de aanvrager voor de zestiende en iedere daaropvolgende conclusie conclusietaksen te betalen binnen de termijn voorzien in het derde lid, tenzij de genoemde taksen reeds ingevolge regel 45 of regel 162 zijn betaald.

  • 5 Indien de aanvrager binnen de in het derde lid vervatte termijn de taksen bedoeld in het derde lid, en, indien van toepassing, het vierde lid betaalt en de vertalingen bedoeld in het derde lid indient, wordt hij geacht te hebben ingestemd met de tekst die hem overeenkomstig het derde lid is toegezonden en dat hij de bibliografische gegevens heeft gecontroleerd.

  • 6 Indien de aanvrager binnen de in het derde lid vervatte termijn met redenen omkleed verzoekt om wijzigingen of verbeteringen in de toegezonden tekst of de laatste door hem ingediende tekst wenst te handhaven, zendt de onderzoeksafdeling een nieuwe mededeling overeenkomstig het derde lid indien zij ermee instemt; in het andere geval wordt de onderzoekprocedure hervat.

  • 7 Indien de taks voor de verlening en publicatie of de conclusietaksen niet tijdig zijn betaald of indien de vertalingen niet tijdig zijn ingediend, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken.

Regel 71a. Afronding van de verleningsprocedure

  • 1 De beslissing tot verlening van het Europees octrooi wordt genomen, zodra alle taksen zijn betaald, een vertaling van de conclusies in de twee officiële talen van het Europees Octrooibureau die niet de procestaal zijn, is ingediend en er overeenstemming is op welke tekstversie het octrooi wordt verleend. Het vermeldt welke tekst van de Europese octrooiaanvrage de basis vormt voor de beslissing.

  • 2 Tot de beslissing tot verlening van het Europese octrooi kan de onderzoeksafdeling de onderzoekprocedure te allen tijde hervatten.

  • 3 Indien de aanwijzingstaks na de mededeling bedoeld in regel 71, derde lid, is verschuldigd, wordt de vermelding van de verlening van het Europees octrooi pas gepubliceerd nadat de aanwijzingstaks is betaald. De aanvrager wordt daarvan in kennis gesteld.

  • 4 Indien een jaartaks na de mededeling bedoeld in regel 71, derde lid, en voor de eerstvolgende mogelijke datum van publicatie van de verlening van het Europees octrooi is verschuldigd, wordt de vermelding pas gepubliceerd nadat de jaartaks is betaald. De aanvrager wordt daarvan in kennis gesteld.

  • 5 Indien de aanvrager, naar aanleiding van een verzoek overeenkomstig regel 71, derde lid, de taks voor verlening en publicatie of de conclusietaksen reeds heeft betaald, wordt het betaalde bedrag in mindering gebracht indien een dergelijk verzoek opnieuw wordt gedaan.

  • 6 Indien de Europese octrooiaanvrage wordt afgewezen, ingetrokken voorafgaand aan de kennisgeving van de beslissing tot verlening van een Europees octrooi of op dat tijdstip wordt geacht te zijn ingetrokken, wordt de taks voor verlening en publicatie terugbetaald.

Regel 72. Verlening van het Europees octrooi aan verschillende aanvragers

Indien voor verschillende Verdragsluitende Staten verschillende personen als aanvrager in het Europees octrooiregister staan ingeschreven, verleent het Europees Octrooibureau het Europees octrooi dienovereenkomstig voor elke Verdragsluitende Staat.

HOOFDSTUK V. HET EUROPEES OCTROOISCHRIFT

Regel 73. Inhoud en vorm van het octrooischrift

  • 1 Het octrooischrift van het Europees octrooi bevat de beschrijving, de conclusies en, in voorkomend geval, de tekeningen. Het vermeldt ook de termijn waarbinnen tegen het verleende Europese octrooi oppositie kan worden ingesteld.

  • 2 De President van het Europees Octrooibureau stelt de vorm van de publicatie van het octrooischrift vast alsmede de erin op te nemen gegevens.

  • 3 De aangewezen Verdragsluitende Staten worden in het octrooischrift vermeld.

Regel 74. Europees octrooibewijs

Zodra het Europees octrooischrift is gepubliceerd, verstrekt het Europees Octrooibureau aan de octrooihouder een Europees octrooibewijs. De President van het Europees Octrooibureau bepaalt de inhoud, de vorm en de wijze van toezending van het bewijs en de gevallen waarin een administratieve taks dient te worden betaald.

DEEL V. UITVOERINGSBEPALINGEN VAN DEEL V VAN HET VERDRAG

HOOFDSTUK I. OPPOSITIEPROCEDURE

Regel 75. Afstand of verval van het octrooi

Oppositie kan ook worden ingesteld wanneer in alle aangewezen Verdragsluitende Staten afstand van het Europees octrooi is gedaan of het octrooi in al deze Staten is vervallen.

Regel 76. Vorm en inhoud van de oppositie

  • 1 De oppositie wordt schriftelijk ingesteld en dient met redenen te zijn omkleed.

  • 2 Het bezwaarschrift dient te bevatten:

    • a. gegevens van de opposant zoals bepaald in regel 41, tweede lid, onderdeel c;

    • b. het nummer van het Europees octrooi waartegen de oppositie wordt ingesteld alsmede de naam van de octrooihouder en de titel van de uitvinding;

    • c. een verklaring, waaruit blijkt in welke omvang er tegen het Europees octrooi bezwaar bestaat, en waarin de gronden waarop de oppositie is gebaseerd, alsmede de feiten en de bewijsmiddelen ter ondersteuning van deze gronden, worden aangegeven;

    • d. indien de opposant een gemachtigde heeft aangewezen, de gegevens bepaald in regel 41, tweede lid, onderdeel d.

  • 3 Deel III van het Uitvoeringsreglement is van overeenkomstige toepassing op het bezwaarschrift.

Regel 77. Verwerping van de oppositie wegens niet-ontvankelijkheid

  • 1 Indien de oppositieafdeling vaststelt dat de oppositie niet voldoet aan artikel 99, eerste lid, of regel 76, tweede lid, onderdeel c, of dat het octrooi waartegen oppositie is ingesteld onvoldoende is aangeduid, verwerpt zij de oppositie als niet-ontvankelijk, tenzij deze gebreken voor het verstrijken van de termijn voor oppositie zijn opgeheven.

  • 2 Indien de oppositieafdeling vaststelt dat de oppositie niet voldoet aan andere bepalingen dan in het eerste lid bedoeld, deelt zij dit mede aan de opposant en verzoekt hem de vastgestelde gebreken op te heffen binnen een te stellen termijn. Indien de gebreken niet tijdig zijn opgeheven, verwerpt de oppositieafdeling de oppositie als niet-ontvankelijk.

  • 3 De beslissing waarin de oppositie wegens niet-ontvankelijkheid wordt verworpen, wordt tezamen met een afschrift van het bezwaarschrift aan de octrooihouder toegezonden.

Regel 78. Procedure indien de houder van het octrooi niet-gerechtigd is

  • 1 Indien een derde tijdens de oppositieprocedure of gedurende de oppositietermijn bewijs overlegt dat hij een procedure heeft ingesteld tegen de houder van het Europees octrooi om een beslissing in de zin van artikel 61, eerste lid, te verkrijgen, wordt de oppositieprocedure geschorst, tenzij de derde het Europees Octrooibureau schriftelijk mededeelt dat hij instemt met de voortzetting van deze procedure. Deze toestemming is onherroepelijk. De procedure wordt evenwel niet geschorst voordat dat oppositieafdeling de opposant ontvankelijk heeft verklaard. Regel 14, tweede tot en met vierde lid, is van overeenkomstige toepassing.

  • 2 Indien een derde in overeenstemming met artikel 99, vierde lid, voor een of meer aangewezen Verdragsluitende Staten in de plaats is getreden van de vorige octrooihouder, kan het in de oppositieprocedure in stand gehouden Europees octrooi voor deze Staten andere conclusies, beschrijving en tekeningen bevatten dan die voor de overige aangewezen Staten.

Regel 79. Voorbereidingen van het onderzoek van de oppositie

  • 1 De oppositieafdeling zendt het bezwaarschrift aan de houder van het octrooi en stelt hem in de gelegenheid binnen een te stellen termijn zijn zienswijze kenbaar te maken en, indien nodig, wijzigingen in de beschrijving, de conclusies en de tekeningen aan te brengen.

  • 2 Indien meerdere opposities zijn ingesteld, deelt de oppositieafdeling tegelijk met de mededeling bedoeld in het eerste lid deze mede aan de andere opposanten.

  • 3 De oppositieafdeling deelt de door de octrooihouder ingediende zienswijze en wijzigingen mede aan de andere partijen en nodigt hen uit om binnen een te stellen termijn hierop te reageren, indien zij dit opportuun achten.

  • 4 In het geval van tussenkomst ingevolge artikel 105, kan de oppositieafdeling van toepassing van het eerste tot en met derde lid afzien.

Regel 80. Wijziging van het Europees octrooi

Onverminderd regel 138 kunnen de beschrijving, de conclusies en de tekeningen worden gewijzigd, mits de wijzigingen door een grond voor oppositie bedoeld in artikel 100 worden ingegeven, ook wanneer de opposant zich niet op die grond heeft beroepen.

Regel 81. Onderzoek van de oppositie

  • 1 De oppositieafdeling onderzoekt de gronden voor oppositie waarop de opposant zich beroept in de verklaring bedoeld in regel 76, tweede lid, onderdeel c. De oppositieafdeling kan ambtshalve ook gronden voor oppositie waarop de opposant zich niet beroept onderzoeken, indien deze zich verzetten tegen het in stand blijven van het Europees octrooi.

  • 2 Mededelingen overeenkomstig artikel 101, eerste lid, tweede volzin, en alle antwoorden daarop worden aan alle partijen verzonden. Indien de oppositieafdeling dit wenselijk acht, nodigt zij alle partijen uit om binnen een te stellen termijn te reageren.

  • 3 In elke mededeling overeenkomstig artikel 101, eerste lid, tweede volzin, dient de houder van het Europees octrooi, indien nodig, in de gelegenheid te worden gesteld om voor zover noodzakelijk de beschrijving, de conclusies en de tekeningen te wijzigen. De mededeling dient, indien nodig, gemotiveerd te zijn en de gronden te bevatten die zich tegen het in stand blijven van het Europees octrooi verzetten.

Regel 82. Instandhouding van het Europees octrooi in gewijzigde vorm

  • 1 Alvorens te beslissen het Europees octrooi in gewijzigde vorm in stand te houden, deelt de oppositieafdeling de partijen de tekst van het octrooi mede, waarmee zij voornemens is het octrooi in stand te houden en nodigt zij hen uit binnen twee maanden hun zienswijzen in te dienen indien zij niet instemmen met de voorgestelde tekst.

  • 2 Indien een partij niet instemt met de door de oppositieafdeling medegedeelde tekst, kan het onderzoek van de oppositie worden voortgezet. In het tegengestelde geval verzoekt de oppositieafdeling na het verstrijken van de in het eerste lid bedoelde termijn de houder van het Europees octrooi binnen een termijn van drie maanden de voorgeschreven taks te betalen en een vertaling van de gewijzigde conclusies in te dienen in de officiële talen van het Europees Octrooibureau die niet de procestaal zijn. Indien in mondelinge procedures besluiten ingevolge artikel 106, tweede lid, of artikel 111, tweede lid, zijn gebaseerd op stukken die niet voldoen aan Regel 49, achtste lid, wordt de houder van het octrooi uitgenodigd binnen de termijn van drie maanden de gewijzigde tekst in te dienen in een vorm die voldoet aan Regel 49, achtste lid.

  • 3 Indien de op grond van het tweede lid vereiste handelingen niet tijdig zijn verricht, kunnen zij alsnog worden verricht binnen twee maanden na een mededeling dat de voorgeschreven termijn niet in acht is genomen, mits binnen deze termijn een toeslag wordt betaald. In het tegengestelde geval wordt het octrooi herroepen.

  • 4 De beslissing tot instandhouding van het Europees octrooi in gewijzigde vorm vermeldt welke tekst van het octrooi de basis vormt voor de beslissing.

Regel 83. Verzoek om documenten

Documenten waarnaar een partij bij een oppositieprocedure verwijst, dienen tezamen met het bezwaarschrift of de schriftelijke opmerkingen te worden ingediend. Indien die documenten niet zijn bijgevoegd of na een verzoek van het Europees Octrooibureau hiertoe niet tijdig zijn ingediend, kan het beslissen geen rekening te houden met de daarop gegronde argumenten.

Regel 84. Ambtshalve voortzetting van de oppositieprocedure

  • 1 Indien de houder van het octrooi in alle aangewezen Verdragsluitende Staten afstand heeft gedaan van het Europees octrooi of indien het octrooi in al die Staten is vervallen, kan de oppositieprocedure worden voortgezet indien de opposant hierom binnen twee maanden nadat het Europees Octrooibureau aan de opposant de afstand of het verval heeft medegedeeld, verzoekt.

  • 2 Indien een opposant komt te overlijden of handelingsonbekwaam wordt, kan de oppositieprocedure ambtshalve door het Europees Octrooibureau worden voortgezet, zelfs indien zijn erfgenamen of zijn wettelijke vertegenwoordigers hieraan niet deelnemen. De procedure kan ook voortgezet worden indien de oppositie wordt ingetrokken.

Regel 85. Overgang van het Europees octrooi

Regel 22 is van toepassing op iedere overgang van het Europees octrooi gedurende de termijn voor oppositie of gedurende de oppositieprocedure.

Regel 86. Stukken in de oppositieprocedure

Deel III van het Uitvoeringsreglement is van overeenkomstige toepassing op stukken ingediend tijdens de oppositieprocedure.

Regel 87. Inhoud en vorm van het nieuwe Europese octrooischrift

Het nieuwe Europese octrooischrift bevat de beschrijving, de conclusies en de tekeningen zoals gewijzigd. Regel 73, tweede en derde lid, en regel 74 zijn van toepassing.

Regel 88. Kosten

  • 1 De kostenverdeling wordt in de beslissing ten aanzien van de oppositie vastgesteld. Bij de verdeling kunnen alleen de uitgaven in aanmerking worden genomen die noodzakelijk waren om de in het geding zijnde rechten op adequate wijze te verdedigen. Onder de kosten valt de vergoeding van de gemachtigden van de partijen.

  • 2 De oppositieafdeling stelt op verzoek het bedrag vast van de kosten die uit hoofde van de verdeling op grond van een in kracht van gewijsde gegane beslissing dienen te worden betaald. De kostenafrekening en de bewijsstukken dienen als bijlage te worden toegevoegd aan het verzoek. De kosten kunnen worden vastgesteld, zodra zij aannemelijk zijn gemaakt.

  • 3 Binnen een maand nadat de vaststelling van de kosten ingevolge het tweede lid is medegedeeld, kan een verzoek om een beslissing van de oppositieafdeling over de vaststelling van de kosten worden ingediend. Het verzoek dient schriftelijk en gemotiveerd te worden ingediend. Het verzoek wordt pas geacht te zijn ingediend na betaling van de voorgeschreven taks.

  • 4 De oppositieafdeling beslist over het in het derde lid bedoelde verzoek zonder mondelinge behandeling.

Regel 89. Tussenkomst van de vermeende inbreukmaker

  • 1 De verklaring van tussenkomst dient binnen drie maanden na de datum waarop de procedure bedoeld in artikel 105 is ingesteld te worden ingediend.

  • 2 De verklaring van tussenkomst dient schriftelijk te worden ingediend en met redenen te zijn omkleed; regels 76 en 77 zijn van overeenkomstige toepassing. De kennisgeving van tussenkomst wordt pas geacht te zijn ingediend na betaling van de taks voor de oppositie.

HOOFDSTUK II. PROCEDURE TOT BEPERKING OF HERROEPING

Regel 90. Voorwerp van de procedure

Het voorwerp van een procedure tot beperking of herroeping bedoeld in artikel 105a is het Europees octrooi zoals verleend of zoals gewijzigd in een oppositieprocedure of een procedure tot beperking voor het Europees Octrooibureau.

Regel 91. Bevoegdheid ten aanzien van de procedure

Over verzoeken om beperking of herroeping van het Europees octrooi overeenkomstig artikel 105a beslist de onderzoeksafdeling. Artikel 18, tweede lid, is van overeenkomstige toepassing.

Regel 92. Vereisten ten aanzien van het verzoek

  • 1 Het verzoek om beperking of herroeping van een Europees octrooi wordt schriftelijk in een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau ingediend. Het verzoek kan eveneens in een officiële taal van een Verdragsluitende Staat worden ingediend, mits binnen de termijn omschreven in regel 6, tweede lid, een vertaling in een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau wordt ingediend. Deel III van het Uitvoeringsreglement is van overeenkomstige toepassing op stukken ingediend tijdens procedures tot beperking of herroeping.

  • 2 Het verzoek dient te bevatten:

    • a. gegevens van de houder van het Europees octrooi die het verzoek indient (de verzoeker) zoals bepaald in regel 41, tweede lid, onderdeel c, alsmede een vermelding van de Verdragsluitende Staten waarvoor de verzoeker de houder van het octrooi is;

    • b. het nummer van het octrooi ter zake waarvan om beperking of herroeping wordt verzocht en een lijst van de Verdragsluitende Staten waar het octrooi rechtsgeldig is geworden;

    • c. indien van toepassing, de namen en de adressen van de houders van het octrooi voor die Verdragsluitende Staten waar de verzoeker niet de houder is van het octrooi, alsmede het bewijs dat de verzoeker gerechtigd is namens hen op te treden in de procedure;

    • d. indien om beperking van het octrooi wordt verzocht, de volledige tekst van de gewijzigde conclusies, en in voorkomend geval, van de gewijzigde beschrijving en tekeningen;

    • e. indien de verzoeker een gemachtigde heeft aangewezen, de gegevens genoemd in regel 41, tweede lid, onderdeel d.

Regel 93. Voorrang van oppositieprocedure

  • 1 Het verzoek om beperking of herroeping wordt geacht niet te zijn ingediend, indien op het tijdstip van de indiening van het verzoek een oppositieprocedure met betrekking tot het octrooi aanhangig is.

  • 2 Indien op het tijdstip van het instellen van oppositie tegen een Europees octrooi ter zake van dat octrooi een beperkingsprocedure aanhangig is, beëindigt de onderzoeksafdeling de beperkingsprocedure en gelast de terugbetaling van de beperkingstaks. Terugbetaling wordt eveneens gelast van de taks bedoeld in regel 95, derde lid, eerste volzin, indien de verzoeker deze taks reeds heeft betaald.

Regel 94. Verwerping van het verzoek wegens niet-ontvankelijkheid

Indien de onderzoeksafdeling vaststelt dat het verzoek om beperking of herroeping niet voldoet aan de vereisten van regel 92, nodigt zij de verzoeker uit de geconstateerde gebreken binnen een te stellen termijn op te heffen. Indien de gebreken niet tijdig zijn opgeheven, verwerpt de onderzoeksafdeling het verzoek wegens niet-ontvankelijkheid.

Regel 95. Beslissing op het verzoek

  • 1 Indien een verzoek om herroeping ontvankelijk is, herroept de onderzoeksafdeling het octrooi en deelt dit mede aan de verzoeker.

  • 2 Indien een verzoek om beperking ontvankelijk is, onderzoekt de onderzoeksafdeling of de gewijzigde conclusies een beperking vormen ten opzichte van de conclusies zoals verleend of gewijzigd tijdens een oppositie- of beperkingsprocedure en aan artikel 84 en artikel 123, tweede en derde lid, voldoen. Indien het verzoek niet aan deze vereisten voldoet, stelt de onderzoeksafdeling de verzoeker eenmaal in de gelegenheid de geconstateerde gebreken op te heffen en de conclusies en, indien van toepassing, de beschrijving en tekeningen binnen een te stellen termijn te wijzigen.

  • 3 Indien een verzoek om beperking ingevolge het tweede lid kan worden ingewilligd, deelt de onderzoeksafdeling dit mede aan de verzoeker en nodigt hem uit binnen een termijn van drie maanden de voorgeschreven taks te betalen en een vertaling van de gewijzigde conclusies in de officiële talen van het Europees Octrooibureau die niet de procestaal zijn, in te dienen; regel 82, derde lid, eerste volzin, is van overeenkomstige toepassing. Indien de verzoeker deze handelingen tijdig verricht, beperkt de onderzoeksafdeling het octrooi.

  • 4 Indien de verzoeker niet tijdig reageert op de overeenkomstig het tweede lid gedane mededeling of indien het verzoek om beperking niet kan worden ingewilligd of indien de verzoeker nalaat de ingevolge het derde lid vereiste handelingen tijdig te verrichten, wijst de onderzoeksafdeling het verzoek af.

Regel 96. Inhoud en vorm van het gewijzigde Europese octrooischrift

Het gewijzigde Europese octrooischrift bevat de beschrijving, de conclusies en de tekeningen zoals gewijzigd. Regel 73, tweede en derde lid, en regel 74 zijn van toepassing.

DEEL VI. UITVOERINGSBEPALINGEN VAN DEEL VI VAN HET VERDRAG

HOOFDSTUK I. BEROEPSPROCEDURE

Regel 97. Beroep tegen de verdeling en vaststelling van kosten

  • 1 De verdeling van de kosten van de oppositieprocedure kan niet het enige voorwerp van beroep zijn.

  • 2 Tegen een beslissing tot vaststelling van de kosten van een oppositieprocedure kan alleen beroep worden ingesteld indien het bedrag hoger is dan de taks voor het beroep.

Regel 98. Afstand of verval van het octrooi

Tegen de beslissing van een oppositieafdeling kan ook beroep worden ingesteld wanneer in alle aangewezen Verdragsluitende Staten afstand van het Europees octrooi is gedaan of het octrooi in al deze Staten is vervallen.

Regel 99. Inhoud van het beroepschrift en van de memorie met de gronden

  • 1 Het beroepschrift dient te bevatten:

    • a. de naam en het adres van de appellant zoals bepaald in regel 41, tweede lid, onderdeel c;

    • b. de vermelding van de bestreden beslissing; en

    • c. een verzoek waarin het onderwerp van het beroep wordt vastgelegd.

  • 2 In de memorie met de gronden van het beroep dient de appellant uiteen te zetten op welke gronden de bestreden beslissing dient te worden herroepen of in hoeverre deze zou moeten worden gewijzigd, alsmede de feiten en bewijzen waarop het beroep is gegrond.

  • 3 Deel III van het Uitvoeringsreglement is van overeenkomstige toepassing op het beroepschrift, de memorie met de gronden en de in de beroepsprocedure ingediende stukken.

Regel 100. Onderzoek van het beroep

  • 1 De bepalingen die van toepassing zijn op de procedure voor het orgaan dat de bestreden beslissing heeft genomen, zijn van toepassing op de beroepsprocedure, tenzij anders bepaald.

  • 2 Voor het onderzoek van het beroep nodigt de kamer van beroep de partijen zo vaak als nodig uit binnen een te stellen termijn te reageren op haar mededelingen of op de zienswijzen van andere partijen.

  • 3 Indien de aanvrager niet tijdig gevolg geeft aan een uitnodiging overeenkomstig het tweede lid, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken, tenzij de bestreden beslissing was genomen door de juridische afdeling.

Regel 101. Verwerping van het beroep wegens niet-ontvankelijkheid

  • 2 Indien de kamer van beroep vaststelt dat het beroep niet voldoet aan regel 99, eerste lid, onderdeel a, deelt zij dit aan de appellant mede en nodigt hem uit de geconstateerde gebreken binnen een te stellen termijn op te heffen. Indien de gebreken niet tijdig zijn opgeheven, verwerpt de kamer van beroep het beroep wegens niet-ontvankelijkheid.

Regel 102. Vorm van de beslissing van de kamer van beroep

De beslissing wordt door de voorzitter van de kamer van beroep en door de bevoegde medewerker van de griffie van de kamer van beroep door middel van hun handtekening of op andere passende wijze gewaarmerkt. De beslissing bevat:

  • a. de mededeling dat zij was genomen door de kamer van beroep;

  • b. de datum waarop de beslissing was genomen;

  • c. de namen van de voorzitter en de andere leden van de kamer van beroep die aan de beslissing meegewerkt hebben;

  • d. de namen van de partijen en hun gemachtigden;

  • e. de verzoeken van de partijen;

  • f. een samenvatting van de feiten;

  • g. de gronden voor de beslissing;

  • h. het dictum, waaronder, in voorkomend geval, de beslissing inzake de procedurekosten.

Regel 103. Terugbetaling van de taks voor het beroep

  • 1 De taks voor het beroep wordt volledig terugbetaald

    • a. in geval van een prejudiciële herziening of als de kamer van beroep het beroep gegrond acht, indien terugbetaling redelijk is op grond van een wezenlijke tekortkoming in de procedure, of

    • b. indien het beroep wordt ingetrokken voordat de memorie inzake de gronden voor het beroep is ingediend en voordat de termijn voor de indiening daarvan is verstreken.

  • 2 De taks voor het beroep wordt voor 50% terugbetaald, indien het beroep na het verstrijken van de termijn ingevolge het eerste lid, onderdeel b, wordt ingetrokken, mits de intrekking geschiedt:

    • a. indien een datum voor een mondelinge behandeling is vastgesteld, ten minste vier weken voor deze datum;

    • b. indien er geen datum voor een mondelinge behandeling is vastgesteld en de kamer van beroep een mededeling heeft doen uitgaan waarin de appellant wordt uitgenodigd zijn zienswijze in te dienen, voor het verstrijken van de termijn die de kamer van beroep heeft gesteld voor het indienen van de zienswijze;

    • c. in alle andere gevallen, voordat de beslissing bekend is gemaakt.

  • 3 Het orgaan waarvan de beslissing wordt bestreden, gelast de terugbetaling indien zij haar beslissing herziet en terugbetaling redelijk acht vanwege een wezenlijke tekortkoming in de procedure. In de overige gevallen beslist de kamer van beroep over kwesties omtrent de terugbetaling.

HOOFDSTUK II. VERZOEKEN OM HERZIENING DOOR DE GROTE KAMER VAN BEROEP

Regel 104. Overige fundamentele procedurele tekortkomingen

Een fundamentele procedurele tekortkoming in de zin van artikel 112a, tweede lid, onderdeel d, kan zich hebben voorgedaan indien de kamer van beroep,

  • a. in strijd met artikel 116 heeft verzuimd een mondelinge procedure te organiseren ondanks het verzoek van de verzoeker, of

  • b. op het beroep heeft beslist zonder te beslissen over een voor die beslissing relevant verzoek.

Regel 105. Strafbare feiten

Een verzoek om herziening kan worden gebaseerd op artikel 112a, tweede lid, onderdeel e, indien een bevoegde gerechtelijke instantie of een bevoegde autoriteit onherroepelijk heeft vastgesteld dat er een strafbaar is gepleegd; een veroordeling is niet noodzakelijk.

Regel 106. Verplichting tot het maken van bezwaar

Een verzoek ingevolge artikel 112a, tweede lid, onderdelen a tot en met d, is uitsluitend ontvankelijk, indien tijdens de beroepsprocedure ter zake van de procedurele tekortkoming bezwaar is gemaakt en door de kamer van beroep is afgewezen, tenzij tijdens de beroepsprocedure geen bezwaar kon worden gemaakt.

Regel 107. Inhoud van het verzoek om herziening

  • 1 Het verzoek dient te bevatten:

  • 2 In het verzoek dienen de gronden voor de ongedaanmaking van de beslissing van de kamer van beroep te worden vermeld, alsmede de feiten en de bewijzen waarop het verzoek gebaseerd is.

  • 3 Deel III van het Uitvoeringsreglement is van overeenkomstige toepassing op het verzoek om herziening en de in de procedure ingediende stukken.

Regel 108. Onderzoek van het verzoek

  • 2 Indien de Grote Kamer van beroep vaststelt dat het verzoek niet aan regel 107, eerste lid, onderdeel a, voldoet, deelt zij dit mede aan de verzoeker en nodigt hem uit de vastgestelde gebreken binnen een te stellen termijn op te heffen. Indien de gebreken niet tijdig worden opgeheven, verwerpt de Grote Kamer van beroep het verzoek wegens niet-ontvankelijkheid.

  • 3 Indien het verzoek gegrond is, maakt de Grote Kamer van beroep de beslissing van de kamer van beroep ongedaan en gelast de heropening van de procedure voor de ingevolge regel 12, vierde lid, verantwoordelijke kamer van beroep. De Grote Kamer van beroep kan gelasten dat leden van de kamer van beroep die hebben meegewerkt aan de ongedaan gemaakte beslissing worden vervangen.

Regel 109. Procedure voor de behandeling van verzoeken om herziening

  • 2 De Grote Kamer van beroep

    • a. in een samenstelling van twee rechtsgeleerde leden en een technisch geschoold lid onderzoekt alle verzoeken om herziening en wijst de verzoeken af die overduidelijk niet-ontvankelijk of ongegrond zijn; een dergelijke beslissing vereist unanimiteit;

    • b. in een samenstelling van vier rechtsgeleerde leden en een technisch geschoold lid beslist over ieder verzoek dat niet is afgewezen op grond van onderdeel a.

  • 3 De Grote Kamer van beroep in de samenstelling volgens het tweede lid, onderdeel a, beslist zonder betrokkenheid van andere partijen en op basis van het verzoek.

Regel 110. Terugbetaling van de taks voor verzoeken om herziening

De Grote Kamer van beroep gelast de terugbetaling van de taks voor een verzoek om herziening, indien de procedure voor de kamers van beroep wordt heropend.

DEEL VII. UITVOERINGSBEPALINGEN VAN DEEL VII VAN HET VERDRAG

HOOFDSTUK I. BESLISSINGEN EN MEDEDELINGEN VAN HET EUROPEES OCTROOIBUREAU

Regel 111. Vorm van de beslissingen

  • 1 Bij mondelinge procedures voor het Europees Octrooibureau kan de beslissing ter zitting worden uitgesproken. De beslissing wordt vervolgens op schrift gesteld en aan de partijen toegestuurd.

  • 2 De beslissingen van het Europees Octrooibureau waartegen beroep open staat, dienen met redenen te zijn omkleed en vergezeld te gaan van een mededeling dat tegen de desbetreffende beslissing beroep kan worden ingesteld, waarbij de partijen eveneens gewezen worden op de artikelen 106 tot en met 108 waarvan de tekst als bijlage wordt bijgevoegd. De partijen kunnen zich niet beroepen op het achterwege blijven van deze mededeling.

Regel 112. Vaststelling van het verlies van recht

  • 1 Indien het Europees Octrooibureau vaststelt dat een verlies van recht is opgetreden, zonder dat een beslissing is genomen tot afwijzing van de Europese octrooiaanvrage of de verlening, herroeping of instandhouding van het Europees octrooi of met betrekking tot het verkrijgen van bewijs, doet het hiervan mededeling aan de betrokken partij.

  • 2 Indien de betrokken partij van mening is dat de vaststelling van het Europees Octrooibureau ongegrond is, kan zij binnen twee maanden nadat de in het eerste lid bedoelde mededeling is gedaan, een beslissing daaromtrent verzoeken. Een dergelijke beslissing wordt slechts genomen indien het Europees Octrooibureau de mening van de betrokken partij niet deelt; in het tegenovergestelde geval wordt die partij hierover ingelicht.

Regel 113. Handtekening, naam, zegel

  • 1 Elke beslissing, oproep, kennisgeving en mededeling van het Europees Octrooibureau dient van de handtekening en de naam van het verantwoordelijke personeelslid te zijn voorzien.

  • 2 Wanneer een in het eerste lid bedoeld stuk door het verantwoordelijke personeelslid met behulp van een computer wordt vervaardigd, kan een zegel de handtekening vervangen. Wanneer het stuk automatisch door een computer wordt vervaardigd, kan ook de naam van het personeelslid achterwege worden gelaten. Hetzelfde geldt voor voorgedrukte kennisgevingen en mededelingen.

HOOFDSTUK II. OPMERKINGEN VAN DERDEN

Regel 114. Opmerkingen van derden

  • 1 Opmerkingen van derden dienen schriftelijk in een officiële taal van het Europees Octrooibureau te worden ingediend en te zijn gemotiveerd. Regel 3, derde lid, is van toepassing.

  • 2 Deze opmerkingen worden aan de aanvrager of houder van het octrooi medegedeeld, die er commentaar op mag geven.

HOOFDSTUK III. MONDELINGE PROCEDURE EN VERKRIJGEN VAN BEWIJS

Regel 115. Oproep tot verschijnen in een mondelinge procedure

  • 1 In de oproep aan de partijen tot verschijnen in een mondelinge procedure overeenkomstig artikel 116 wordt op het tweede lid van deze regel gewezen. De oproep wordt ten minste twee maanden van tevoren gedaan, tenzij de partijen met een kortere termijn instemmen.

  • 2 Indien een partij, die overeenkomstig de voorschriften is opgeroepen om te verschijnen in een mondelinge procedure voor het Europees Octrooibureau, niet is verschenen, kan de procedure in haar afwezigheid worden voortgezet.

Regel 116. Voorbereiding van de mondelinge procedure

  • 1 Bij de oproep wijst het Europees Octrooibureau op de punten die naar zijn mening ten behoeve van de te nemen beslissing dienen te worden besproken. Tegelijkertijd wordt een einddatum vastgesteld voor het indienen van schriftelijke opmerkingen ter voorbereiding van de mondelinge procedure. Regel 132 is niet van toepassing. Na die datum overgelegde nieuwe feiten en bewijzen behoeven niet in aanmerking te worden genomen, tenzij ze toegelaten zijn wegens verandering van het onderwerp van de procedure.

  • 2 Indien de aanvrager of houder van het octrooi in kennis is gesteld van de gronden die de verlening of instandhouding van het octrooi beletten, kan hij worden uitgenodigd om voor de datum omschreven in het eerste lid, tweede volzin, stukken in te dienen die voldoen aan de vereisten van het Verdrag. Het eerste lid, derde en vierde volzin, is van overeenkomstige toepassing.

Regel 117. Beslissing inzake het verkrijgen van bewijs

Indien het Europees Octrooibureau het noodzakelijk acht partijen, getuigen of deskundigen te horen of de situatie ter plaatse te bezichtigen, neemt het daartoe een beslissing waarin het uit te voeren onderzoek, de ter zake dienende feiten die bewezen moeten worden, de datum, het tijdstip en de plaats van het onderzoek aangegeven worden. Indien een partij verzocht heeft getuigen of deskundigen te horen, wordt in de beslissing de termijn vastgesteld waarbinnen de verzoekende partij de namen en de adressen van de desbetreffende getuigen of deskundigen moet opgeven.

Regel 118. Oproep tot verschijnen voor het Europees Octrooibureau

  • 1 De oproep tot verschijnen voor het Europees Octrooibureau wordt gedaan aan de desbetreffende partijen, getuigen of deskundigen.

  • 2 Een oproep tot verschijnen aan een partij, getuige of deskundige wordt ten minste twee maanden van tevoren gedaan, tenzij zij met een kortere termijn instemmen. De oproep dient te bevatten:

    • a. een uittreksel van de beslissing ingevolge regel 117, waarin de datum, het tijdstip en de plaats waar het gelaste onderzoek zal plaatsvinden worden aangegeven, alsmede de feiten waarover partijen, getuigen of deskundigen zullen worden gehoord;

    • b. de namen van de partijen en de rechten die de getuigen en de deskundigen kunnen inroepen op grond van regel 122, tweede tot en met vierde lid;

    • c. een aanduiding, dat een partij, getuige of deskundige overeenkomstig regel 120 kan verzoeken te worden gehoord door de bevoegde gerechtelijke instanties van het land waar hij woont, en een verzoek het Europees Octrooibureau binnen een te stellen termijn te laten weten of hij bereid is voor het Europees Octrooibureau te verschijnen.

Regel 119. Tenuitvoerlegging van het verkrijgen van bewijs voor het Europees Octrooibureau

  • 1 De onderzoeksafdeling, de oppositieafdeling en de kamer van beroep kunnen een van haar leden met de tenuitvoerlegging van het verkrijgen van bewijs belasten.

  • 2 Alvorens een partij, getuige of deskundige wordt gehoord, wordt hem medegedeeld dat het Europees Octrooibureau de bevoegde gerechtelijke instantie van het land waar hij woont, kan verzoeken hem opnieuw onder ede of op een gelijkelijk bindende wijze te horen.

  • 3 De partijen kunnen het verkrijgen van bewijs bijwonen en aan de te horen partijen, getuigen of deskundigen ter zake dienende vragen stellen.

Regel 120. Horen door een bevoegde nationale gerechtelijke instantie

  • 1 Een partij, getuige of deskundige die is opgeroepen voor het Europees Octrooibureau kan het Europees Octrooibureau verzoeken om te worden gehoord door een bevoegde gerechtelijke instantie in het land waar hij woont. Indien hierom wordt verzocht of indien binnen de in de oproep gestelde termijn geen antwoord wordt ontvangen, kan het Europees Octrooibureau in overeenstemming met artikel 131, tweede lid, de bevoegde gerechtelijke instantie verzoeken de betrokkene te horen.

  • 2 Indien het Europees Octrooibureau het opnieuw horen van een door hem gehoorde partij, getuige of deskundige onder ede of op een gelijkelijk bindende wijze wenselijk acht, kan het overeenkomstig artikel 131, tweede lid, de bevoegde gerechtelijke instantie in het land waar de betrokkene woont hierom verzoeken.

  • 3 Indien het Europees Octrooibureau een bevoegde gerechtelijke instantie verzoekt een verklaring af te nemen, kan het de gerechtelijke instantie verzoeken de verklaring onder ede of op een gelijkelijk bindende wijze af te nemen en een lid van het desbetreffende orgaan toe te staan daarbij aanwezig te zijn en de partij, getuige of deskundige, hetzij via de instantie, hetzij rechtstreeks, vragen te stellen.

Regel 121. Benoeming van deskundigen

  • 1 Het Europees Octrooibureau beslist over de vorm waarin het advies van de door hem benoemde deskundige dient te worden ingediend.

  • 2 De opdracht aan de deskundige dient te bevatten:

    • a. een nauwkeurige omschrijving van zijn taak;

    • b. de termijn waarbinnen hij zijn deskundigenrapport dient in te dienen;

    • c. de namen van de partijen bij de procedure;

    • d. een aanduiding van de rechten waarop hij op grond van regel 122, tweede tot en met vierde lid aanspraak kan maken.

  • 3 Een afschrift van het schriftelijk advies wordt aan de partijen verstrekt.

  • 4 De partijen kunnen een deskundige wraken. Het betrokken orgaan van het Europees Octrooibureau beslist over de wraking.

Regel 122. Kosten van het verkrijgen van bewijs

  • 1 Het Europees Octrooibureau kan bepalen dat het verkrijgen van bewijs afhankelijk wordt gemaakt van de storting van een aan de hand van een kostenraming te bepalen voorschot door de partij die het verkrijgen van bewijs heeft aangevraagd bij het Europees Octrooibureau.

  • 2 De getuigen of deskundigen, die zijn opgeroepen door en verschijnen voor het Europees Octrooibureau, hebben recht op een billijke vergoeding van hun reis- en verblijfkosten. Op deze kosten kan hun een voorschot worden verleend. Dit is tevens van toepassing op personen die voor het Europees Octrooibureau verschijnen zonder hiervoor te zijn opgeroepen en als getuigen of deskundigen worden gehoord.

  • 3 De getuigen, die recht hebben op een vergoeding op grond van het tweede lid, hebben tevens recht op een billijke vergoeding voor gederfde inkomsten; de deskundigen hebben recht op een honorarium voor hun werkzaamheden. Deze vergoedingen en honoraria worden aan de getuigen of deskundigen uitbetaald nadat zij hun plichten en taken hebben vervuld.

  • 4 De Raad van Bestuur legt de wijze waarop het tweede en derde lid worden toegepast vast. De betaling van de op grond van deze leden verschuldigde bedragen geschiedt door het Europees Octrooibureau.

Regel 123. Veiligstellen van bewijs

  • 1 Het Europees Octrooibureau kan op verzoek onverwijld het verkrijgen van bewijs ten uitvoer leggen met het oog op het veiligstellen van het bewijs van feiten die van belang kunnen zijn bij een beslissing die het Europees Octrooibureau waarschijnlijk zal moeten nemen ten aanzien van een Europese octrooiaanvrage of een Europees octrooi, wanneer te vrezen valt dat het verkrijgen van bewijs later moeilijker of zelfs onmogelijk wordt. De datum van het verkrijgen van bewijs dient tijdig te worden medegedeeld aan de aanvrager of aan de houder van het octrooi om hem in staat te stellen daarbij aanwezig te zijn. Hij kan alle ter zake dienende vragen stellen.

  • 2 Het verzoek dient te bevatten:

    • a. de gegevens van de verzoeker overeenkomstig regel 41, tweede lid, onderdeel c;

    • b. een toereikende aanduiding van de desbetreffende Europese octrooiaanvrage of het desbetreffende Europees octrooi;

    • c. een omschrijving van de te bewijzen feiten;

    • d. de aanduiding van de bewijsmiddelen;

    • e. een uiteenzetting van de redenen die rechtvaardigen dat verwacht mag worden dat het verkrijgen van bewijs later moeilijker of zelfs onmogelijk zal kunnen worden.

  • 3 Het verzoek wordt geacht eerst te zijn ingediend na betaling van de voorgeschreven taks.

  • 4 De beslissing op het verzoek wordt genomen en het daaropvolgende verkrijgen van bewijs wordt ten uitvoer gelegd door het orgaan van het Europees Octrooibureau, die de beslissing zal moeten nemen waarvoor de te bewijzen feiten van belang zouden kunnen zijn. De bepalingen die betrekking hebben op het verkrijgen van bewijs in procedures voor het Europees Octrooibureau zijn van toepassing.

Regel 124. Verslag van de mondelinge procedures en van het verkrijgen van bewijs

  • 1 Van een mondelinge procedure en van het verkrijgen van bewijs wordt een verslag opgesteld, waarin het belangrijkste van de mondelinge procedure of van het verkrijgen van bewijs wordt weergegeven, alsmede de van belang zijnde mededelingen van de partijen, de verklaringen van de partijen, de getuigen of de deskundigen en de bevindingen van de bezichtiging ter plaatse.

  • 2 Het verslag van de verklaring van een getuige, deskundige of partij wordt de betrokkene voorgelezen, hem ter inzage overhandigd zodat hij het kan nalopen, of wanneer deze met technische middelen is opgenomen, voor hem afgespeeld, tenzij hij afziet van dit recht. In het verslag wordt aangetekend dat dit geschied is en dat het verslag is goedgekeurd door degene die de verklaring heeft afgelegd. Wanneer het verslag niet wordt goedgekeurd, wordt aantekening gemaakt van de gemaakte bezwaren. Het verslag behoeft niet opnieuw te worden afgespeeld en niet te worden goedgekeurd, indien de verklaring rechtstreeks woordelijk is opgenomen met behulp van technische middelen.

  • 3 Het verslag wordt gelegaliseerd door het personeelslid dat verantwoordelijk is voor het opstellen ervan en door het personeelslid dat de mondelinge procedure of het verkrijgen van bewijs heeft geleid, hetzij door ondertekening hetzij op andere passende wijze.

  • 4 Een afschrift van het verslag wordt verstrekt aan de partijen.

HOOFDSTUK IV. KENNISGEVINGEN

Regel 125. Algemene bepalingen

  • 1 Het Europees Octrooibureau geeft ambtshalve aan de betrokkenen kennis van alle beslissingen en oproepen, alsmede van kennisgevingen of andere mededelingen waardoor een termijn gaat lopen of waarvan kennisgeving aan de betrokkenen bij dit Verdrag of door de President van het Europees Octrooibureau is voorgeschreven. Alle kennisgevingen geschieden door middel van het originele stuk, een door het Europees Octrooibureau voor eensluidend gewaarmerkt of van een zegel van het Europees Octrooibureau voorzien afschrift van het stuk, of een computeruitdraai die van dit zegel is voorzien of een elektronisch document dat een dergelijk zegel bevat of anderszins is gewaarmerkt. De door de partijen zelf ingediende afschriften van stukken behoeven niet op deze wijze te worden gewaarmerkt.

  • 2 Kennisgeving wordt gedaan:

    • a. per post overeenkomstig regel 126;

    • b. met behulp van elektronische communicatie overeenkomstig regel 127;

    • c. door overhandiging ten kantore van het Europees Octrooibureau overeenkomstig regel 128; of

    • d. door openbare kennisgeving overeenkomstig regel 129.

  • 3 De kennisgeving door tussenkomst van de centrale dienst voor de industriële eigendom van een Verdragsluitende Staat wordt gedaan overeenkomstig de wetgeving die van toepassing is op die dienst bij de nationale procedures.

  • 4 Indien een stuk de geadresseerde heeft bereikt en het Europees Octrooibureau niet kan bewijzen dat van een bepaald stuk op de juiste manier kennis is gegeven of indien de bepalingen inzake de kennisgeving niet zijn nageleefd, wordt van het stuk geacht kennis te zijn gegeven op de datum waarvan het Europees Octrooibureau kan aantonen dat het stuk op die datum is ontvangen.

Regel 126. Kennisgeving per post

  • 1 Van beslissingen waarbij een beroepstermijn of de termijn voor een verzoek om herziening gaat lopen, van oproepen en van alle andere door de President van het Europees Octrooibureau aan te wijzen stukken, wordt per aangetekende brief met ontvangstbevestiging of het equivalent daarvan kennisgeving gedaan. De andere kennisgevingen per post geschieden per aangetekende brief.

  • 2 Wanneer de kennisgeving is gedaan overeenkomstig het eerste lid, wordt de brief geacht door de geadresseerde te zijn ontvangen op de tiende dag nadat deze aan de postdienst is overhandigd, tenzij het stuk de geadresseerde niet of pas later heeft bereikt; in geval van een geschil dient het Europees Octrooibureau te bewijzen dat de brief is aangekomen of, in voorkomend geval, dat de brief op een bepaalde datum aan de geadresseerde is overhandigd.

  • 3 Kennisgeving overeenkomstig het eerste lid wordt geacht te zijn gedaan, zelfs indien de brief is geweigerd.

  • 4 Voor zover de kennisgeving per post niet geheel wordt geregeld door het eerste tot en met het derde lid, geldt het recht van de Staat waar de kennisgeving wordt gedaan.

Regel 127. Kennisgeving met behulp van elektronische communicatie

  • 1 De kennisgeving kan met behulp van door de President van het Europees Octrooibureau vast te stellen elektronische communicatiemiddelen en onder door hem vast te stellen voorwaarden worden gedaan.

  • 2 Wanneer de kennisgeving met behulp van elektronische communicatie is gedaan, wordt het elektronische stuk geacht door de geadresseerde te zijn ontvangen op de tiende dag nadat deze is verzonden, tenzij het zijn bestemming niet of pas later heeft bereikt; in geval van een geschil dient het Europees Octrooibureau te bewijzen dat het elektronische stuk zijn bestemming heeft bereikt of, in voorkomend geval, de datum vast te stellen waarop het stuk zijn bestemming heeft bereikt.

Regel 128. Kennisgeving door rechtstreekse overhandiging

De kennisgeving kan ten kantore van het Europees Octrooibureau worden gedaan door rechtstreekse overhandiging van het stuk aan de geadresseerde die de ontvangst bevestigt. De kennisgeving wordt ook geacht te zijn gedaan, indien de geadresseerde weigert het stuk in ontvangst te nemen of weigert de ontvangst te bevestigen.

Regel 129. Openbare kennisgeving

  • 1 Indien het niet mogelijk is het adres van de geadresseerde te achterhalen, of indien kennisgeving in overeenstemming met regel 126, eerste lid, ook na een tweede poging van het Europees Octrooibureau onmogelijk is gebleken, wordt de kennisgeving gedaan door middel van openbare bekendmaking.

  • 2 De President van het Europees Octrooibureau bepaalt op welke wijze openbare bekendmaking zal geschieden, alsmede op welke datum de termijn van een maand aanvangt, waarna bij afloop van de termijn de kennisgeving van het stuk wordt geacht te zijn geschied.

Regel 130. Kennisgeving aan gemachtigde of vertegenwoordiger

  • 1 Indien een gemachtigde is aangewezen, worden aan hem de kennisgevingen gedaan.

  • 2 Indien meer dan één gemachtigde voor een enkele partij is aangewezen, is het afdoende de kennisgeving aan slechts één van hen te doen.

  • 3 Indien meerdere partijen een gemeenschappelijke vertegenwoordiger hebben, is het afdoende de kennisgeving van de stukken aan de gemeenschappelijke vertegenwoordiger te doen.

HOOFDSTUK V. TERMIJNEN

Regel 131. Berekening van de termijnen

  • 1 De termijnen worden in volle jaren, maanden, weken of dagen vastgesteld.

  • 2 De termijn begint op de dag volgend op de dag waarop de van belang zijnde gebeurtenis heeft plaatsgevonden, waarbij deze gebeurtenis een procedurele handeling of de afloop van een andere termijn kan zijn. Wanneer de procedurele handeling een kennisgeving betreft, geldt als van belang zijnde gebeurtenis de ontvangst van het stuk waarvan kennisgeving is gedaan, tenzij anders is bepaald.

  • 3 Wanneer een termijn in één of een bepaald aantal jaren is uitgedrukt, loopt deze termijn af in het desbetreffende daaropvolgende jaar in de maand met dezelfde naam en op de dag met hetzelfde getal als de maand waarin en de dag waarop de bedoelde gebeurtenis heeft plaatsgehad; indien in de desbetreffende daaropvolgende maand niet hetzelfde getal voorkomt, loopt de desbetreffende termijn af op de laatste dag van die maand.

  • 4 Wanneer een termijn in één of een bepaald aantal maanden is uitgedrukt, loopt deze termijn af in de desbetreffende daaropvolgende maand op de dag dat hetzelfde getal heeft als de dag waarop de bedoelde gebeurtenis heeft plaatsgehad; indien in de desbetreffende daaropvolgende maand niet hetzelfde getal voorkomt, loopt de desbetreffende termijn af op de laatste dag van die maand.

  • 5 Wanneer een termijn in één of een bepaald aantal weken is uitgedrukt, loopt deze termijn af in de desbetreffende daaropvolgende week op de dag met dezelfde naam als de dag waarop de bedoelde gebeurtenis heeft plaatsgehad.

Regel 132. Door het Europees Octrooibureau vastgestelde termijnen

  • 1 Wanneer het Verdrag of dit Uitvoeringsreglement verwijst naar „een te stellen termijn” wordt deze vastgesteld door het Europees Octrooibureau.

  • 2 Tenzij anders is bepaald, kan een door het Europees Octrooibureau vastgestelde termijn op ten minste twee en ten hoogste vier maanden worden gesteld; in bijzondere omstandigheden kan dat ten hoogste zes maanden zijn. In bijzondere gevallen kan de termijn voor afloop ervan op verzoek worden verlengd.

Regel 133. Tardief ontvangen stukken

  • 1 Een stuk dat door het Europees Octrooibureau te laat is ontvangen, wordt geacht op tijd te zijn ontvangen, indien het tijdig voor het verstrijken van de termijn, overeenkomstig de door de President van het Europees Octrooibureau vastgestelde voorwaarden, is afgeleverd bij een erkende postdienst, tenzij het stuk later dan drie maanden na het verstrijken van de termijn is ontvangen.

Regel 134. Verlenging van termijnen

  • 1 Indien een termijn op een dag afloopt waarop een van de kantoren van het Europees Octrooibureau, waar men ingevolge regel 35, eerste lid, een octrooiaanvrage kan indienen, niet geopend is voor het in ontvangst nemen van stukken, of op een dag waarop om andere redenen dan bedoeld in het tweede lid daar geen postbestellingen plaatsvinden, wordt de termijn verlengd tot de eerstvolgende dag waarop alle kantoren waar men een octrooiaanvrage kan indienen, geopend zijn voor het in ontvangst nemen van stukken en waarop postbestellingen plaatsvinden. De eerste volzin is van overeenkomstige toepassing indien stukken, ingediend met behulp van een van de ingevolge regel 2, eerste lid, door de President van het Europees Octrooibureau toegestane elektronische communicatiemiddelen, niet ontvangen kunnen worden.

  • 2 Indien een termijn op een dag afloopt waarop de postbestelling of verzending van post in een Verdragsluitende Staat algemeen was verstoord, wordt voor de partijen die hun woonplaats of zetel in die Staat hebben of die gemachtigden hebben aangewezen die hun kantoor hebben in die Staat, de termijn verlengd tot de eerstvolgende dag na deze periode van verstoring. Indien de desbetreffende Staat de Staat is waar het Europees Octrooibureau gevestigd is, is deze bepaling van toepassing op alle partijen en hun gemachtigden. Dit lid is van overeenkomstige toepassing op de termijn bedoeld in regel 37, tweede lid.

  • 4 De datum van de aanvang en van het einde van een verstoring zoals bedoeld in het tweede lid, wordt door het Europees Octrooibureau bekendgemaakt.

  • 5 Onverminderd het eerste tot en met vierde lid, kan iedere betrokkene partij aantonen dat op een van de tien dagen voorafgaand aan de dag waarop een termijn verstrijkt de postbezorging of verzending van post was verstoord ten gevolge van een uitzonderlijke gebeurtenis zoals een natuurramp, oorlog, burgerlijke onrust, een algemene storing van een van de door de President van het Europees Octrooibureau ingevolge regel 2, eerste lid, toegestane elektronische communicatiemiddelen of om soortgelijke redenen, die de plaats betreffen waar de partij of zijn gemachtigde zijn woonplaats of zijn zetel heeft. Indien het bewijs het Europees Octrooibureau overtuigt, wordt het te laat ontvangen stuk geacht tijdig te zijn ontvangen, mits het uiterlijk vijf dagen na afloop van de storing ter post is bezorgd of verzonden.

Regel 135. Verdere behandeling

  • 1 Verdere behandeling ingevolge artikel 121, eerste lid, wordt verzocht door betaling van de voorgeschreven taks binnen twee maanden na de mededeling betreffende het verzuim een termijn in acht te nemen of een verlies van recht. De nagelaten handeling dient binnen de termijn voor het indienen van het verzoek te worden voltooid.

  • 3 Het orgaan dat bevoegd is ter zake van de nagelaten handeling beslist op het verzoek om verdere behandeling.

Regel 136. Herstel in de vorige toestand

  • 1 Het verzoek om herstel in de vorige toestand ingevolge artikel 122, eerste lid, dient binnen twee maanden na het wegnemen van de oorzaak voor het niet in acht nemen van de termijn, doch uiterlijk binnen een jaar na het verstrijken van de niet in acht genomen termijn, schriftelijk te worden ingediend. Een verzoek om herstel in de vorige toestand ter zake van de in artikel 87, eerste lid, en in artikel 112a, vierde lid, omschreven termijnen dient echter binnen twee maanden na het verstrijken van die termijn te worden ingediend. Het verzoek om herstel in de vorige toestand wordt geacht eerst te zijn ingediend na betaling van de voorgeschreven taks.

  • 2 In het verzoek worden de gronden vermeld, alsmede de feiten waarop het gebaseerd is. De nagelaten handeling dient binnen de desbetreffende termijn voor het indienen van het verzoek overeenkomstig het eerste lid te worden voltooid.

  • 3 Herstel in de vorige toestand is uitgesloten ter zake van een termijn waarvoor verdere behandeling ingevolge artikel 121 mogelijk is en ter zake van de termijn voor het verzoek om herstel in de vorige toestand.

  • 4 Het orgaan dat bevoegd is ter zake van de nagelaten handeling beslist op het verzoek om herstel in de vorige toestand.

HOOFDSTUK VI. WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN

Regel 137. Wijziging van de Europese octrooiaanvrage

  • 1 De aanvrager kan de beschrijving, de conclusies of de tekeningen van een Europese octrooiaanvrage niet wijzigen voordat hij het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek heeft ontvangen, tenzij anders is bepaald.

  • 2 Tezamen met eventuele reacties, verbeteringen of wijzigingen naar aanleiding van mededelingen van het Europees Octrooibureau uit hoofde van regel 70a, eerste of tweede lid, of regel 161, eerste lid, kan de aanvrager uit eigen beweging de beschrijving, de conclusies en de tekeningen wijzigen.

  • 3 Voor verdere wijzigingen is de toestemming van de onderzoeksafdeling vereist.

  • 4 Bij het indienen van de wijzigingen bedoeld in het eerste tot en met derde lid, benoemt de aanvrager deze en vermeldt de basis ervoor in de aanvrage zoals oorspronkelijk ingediend. Indien de onderzoeksafdeling vaststelt dat niet aan deze eisen is voldaan, kan zij verzoeken om dit gebrek binnen een termijn van een maand op te heffen.

  • 5 Gewijzigde conclusies mogen geen betrekking hebben op niet-onderzochte onderwerpen die niet met de uitvinding of groep van uitvindingen waarop de conclusies oorspronkelijk betrekking hadden zodanig onderling zijn verbonden, dat ze op een enkele algemene uitvindingsgedachte berusten. Evenmin mogen zij betrekking hebben op niet-onderzochte onderwerpen in overeenstemming met regel 62a of regel 63.

Regel 138. Uiteenlopende conclusies, beschrijvingen en tekeningen voor verschillende Staten

Indien het Europees Octrooibureau in kennis wordt gesteld van het bestaan van een ouder recht overeenkomstig artikel 139, tweede lid, kan de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi voor die Staat of Staten andere conclusies bevatten, en waar aangewezen beschrijvingen en tekeningen, dan die voor de overige aangewezen Staten.

Regel 139. Verbetering van fouten in bij het Europees Octrooibureau ingediende stukken

Taal- en schrijffouten en andere vergissingen in een bij het Europees Octrooibureau ingediend stuk kunnen op verzoek verbeterd worden. Indien echter het verzoek tot verbetering betrekking heeft op de beschrijving, de conclusies of de tekeningen, dient de verbetering dermate voor de hand liggend te zijn, in die zin dat het direct duidelijk is dat de aanvrager geen andere tekst kan hebben bedoeld dan de voorgestelde verbetering.

Regel 140. Verbetering van fouten in de beslissingen

In de beslissingen van het Europees Octrooibureau kunnen uitsluitend taal- en schrijffouten en overduidelijke vergissingen worden verbeterd.

HOOFDSTUK VII. INLICHTINGEN OVER DE STAND VAN DE TECHNIEK

Regel 141. Inlichtingen over de stand van de techniek

  • 1 Een aanvrager die beroep doet op een recht van voorrang in de zin van artikel 87, dient een afschrift in van de uitkomsten van elk nieuwheidsonderzoek verricht door de instantie waar de eerdere aanvrage is ingediend tezamen met de Europese octrooiaanvrage, in het geval van een Euro-PCT-aanvrage zodra deze in de Europese fase komt, of onverwijld nadat deze uitkomsten hem ter beschikking zijn gesteld.

  • 2 Het in het eerste lid bedoelde afschrift wordt geacht naar behoren te zijn ingediend, indien het beschikbaar is voor het Europees Octrooibureau en kan worden toegevoegd aan het dossier van de Europese octrooiaanvrage overeenkomstig de door de President van het Europees Octrooibureau vastgestelde voorwaarden.

  • 3 Onverminderd het eerste en tweede lid, kan het Europees Octrooibureau de aanvrager uitnodigen binnen een termijn van twee maanden inlichtingen te verstrekken over de stand van de techniek in de zin van artikel 124, eerste lid.

HOOFDSTUK VIII. ONDERBREKING VAN DE PROCEDURE

Regel 142. Onderbreking van de procedure

  • 1 De procedure voor het Europees Octrooibureau wordt onderbroken:

    • a. in geval van overlijden of handelingsonbekwaamheid, hetzij van de aanvrager of de houder van het Europees octrooi, hetzij van de persoon die ingevolge het nationale recht bevoegd is deze te vertegenwoordigen. Echter, indien deze gebeurtenissen geen invloed hebben op de bevoegdheid van de overeenkomstig artikel 134 aangewezen gemachtigde, wordt de procedure slechts op verzoek van de gemachtigde onderbroken;

    • b. indien de aanvrager of de houder van het octrooi vanwege een op zijn vermogen gerichte procedure op juridische gronden de procedure niet kan voortzetten;

    • c. in geval van overlijden of bij handelingsonbekwaamheid van de gemachtigde van de aanvrager of de houder van het octrooi, of indien de gemachtigde vanwege een op zijn vermogen gerichte procedure op juridische gronden de procedure niet kan voortzetten.

  • 2 Zodra bij het Europees Octrooibureau bekend is wie in de in het eerste lid, onderdeel a of b, bedoelde gevallen bevoegd is de procedure voort te zetten, deelt het deze persoon en, in voorkomend geval, alle overige partijen mede dat de procedure na afloop van een te stellen termijn zal worden hervat.

  • 3 In het geval bedoeld in het eerste lid, onderdeel c, wordt de procedure hervat wanneer het Europees Octrooibureau is verwittigd van de aanwijzing van een nieuwe gemachtigde van de aanvrager of wanneer het Bureau de andere partijen heeft kennisgegeven van de aanwijzing van een nieuwe gemachtigde van de houder van het octrooi. Indien het Europees Octrooibureau binnen drie maanden na het begin van de onderbreking van de procedure geen bericht heeft ontvangen inzake de aanwijzing van een nieuwe gemachtigde, deelt het aan de aanvrager of aan de houder van het octrooi mede:

    • a. in het geval bedoeld in artikel 133, tweede lid, dat de Europese octrooiaanvrage wordt geacht te zijn ingetrokken of dat het Europees octrooi herroepen wordt, indien de aanwijzing niet binnen twee maanden na deze mededeling wordt ingediend; of

    • b. in de overige gevallen, dat de procedure met de aanvrager of met de houder van het octrooi zal worden hervat op de datum van de kennisgeving van deze mededeling.

  • 4 De termijnen die op de dag van de onderbreking van de procedure lopen, met uitzondering van de termijn voor het verzoek om onderzoek en die voor het betalen van de jaartaksen, beginnen op de datum waarop de procedure wordt hervat geheel opnieuw te lopen. Indien deze datum ligt binnen twee maanden voor de afloop van de termijn waarin het verzoek om onderzoek dient te zijn ingediend, dan kan dit verzoek alsnog worden ingediend tot twee maanden na het verstrijken van die datum.

HOOFDSTUK IX. INFORMATIE VOOR HET PUBLIEK

Regel 143. Inschrijvingen in het Europees Octrooiregister

  • 1 In het Europees Octrooiregister worden de volgende gegevens ingeschreven:

    • a. nummer van de Europese octrooiaanvrage;

    • b. datum van indiening van de aanvrage;

    • c. titel van de uitvinding;

    • d. aan de aanvrage toegekende classificatiesymbolen;

    • e. de aangewezen Verdragsluitende Staten;

    • f. gegevens van de aanvrager of de houder van het octrooi zoals voorzien in regel 41, tweede lid, onderdeel c;

    • g. achternaam, voornamen en adres van de door de aanvrager of de houder van het octrooi aangewezen uitvinder, tenzij deze ingevolge regel 20, eerste lid, afstand heeft gedaan van het recht om als zodanig te worden vermeld;

    • h. gegevens van de gemachtigde van de aanvrager of houder van het octrooi, zoals voorzien in regel 41, tweede lid, onderdeel d; indien er meer dan een gemachtigde is, uitsluitend de gegevens van de eerstgenoemde gemachtigde, gevolgd door de woorden „en anderen” en in het geval van een samenwerkingsverband bedoeld in regel 152, elfde lid, uitsluitend de naam en het adres van het samenwerkingsverband;

    • i. gegevens betreffende voorrang (datum, Staat en dossiernummer van de eerdere aanvrage);

    • j. in geval van afsplitsing van de aanvrage, de nummers van alle afgesplitste aanvragen;

    • k. indien het een afgesplitste aanvrage of een nieuwe aanvrage ingediend ingevolge artikel 61, eerste lid, onderdeel b, betreft, de gegevens bedoeld in de onderdelen a, b en i met betrekking tot de eerdere aanvrage;

    • l. datum van publicatie van de aanvrage en, indien van toepassing, de datum van de afzonderlijke publicatie van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek;

    • m. datum van indiening van het verzoek om onderzoek;

    • n. datum waarop de aanvrage is afgewezen, ingetrokken of geacht wordt te zijn ingetrokken;

    • o. datum van publicatie van de vermelding van de verlening van het Europees octrooi;

    • p. datum waarop het Europees octrooi in een Verdragsluitende Staat tijdens de oppositietermijn is vervallen en, in voorkomend geval, tot het in kracht van gewijsde gaan van de beslissing op de oppositie;

    • q. datum waarop de oppositie werd ingesteld;

    • r. datum en strekking van de beslissing op de oppositie;

    • s. data van schorsing en hervatting van de procedure in de gevallen bedoeld in de regels 14 en 78;

    • t. data van onderbreking en hervatting van de procedure in het geval bedoeld in regel 142;

    • u. datum van herstel in de vorige toestand indien een inschrijving ingevolge onderdeel n of r heeft plaatsgevonden;

    • v. indiening van een verzoek tot omzetting ingevolge artikel 135, derde lid;

    • w. de vestiging van rechten op de aanvrage of het Europees octrooi en de overgang van deze rechten, voor zover dit Uitvoeringsreglement bepaalt dat dit wordt ingeschreven;

    • x. datum en strekking van een beslissing op het verzoek om beperking of herroeping van het Europees octrooi;

    • y. datum en strekking van de beslissing van de Grote Kamer van beroep op het verzoek om herziening.

  • 2 De President van het Europees Octrooibureau kan beslissen dat andere dan de gegevens bedoeld in het eerste lid worden ingeschreven in het Europees Octrooiregister.

Regel 144. Delen van het dossier die niet voor inzage beschikbaar zijn

Ingevolge artikel 128, vierde lid, zijn de volgende delen van het dossier niet voor inzage beschikbaar:

  • a. de stukken die betrekking hebben op de uitsluiting of wraking van de leden van de kamers van beroep of de Grote Kamer van beroep;

  • b. ontwerp-beslissingen, aantekeningen en alle overige stukken ter voorbereiding van beslissingen en kennisgevingen, die niet aan de partijen zijn medegedeeld;

  • c. de aanwijzing van de uitvinder indien deze ingevolge regel 20, eerste lid, afstand heeft gedaan van het recht om als zodanig te worden vermeld;

  • d. elk ander stuk dat door de President van het Europees Octrooibureau van inzage wordt uitgesloten, omdat het doel van informatie voor het publiek over de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi niet gediend wordt met inzage.

Regel 145. Procedures voor de inzage van dossiers

  • 1 Inzage in de dossiers van Europese octrooiaanvragen en Europese octrooien geschiedt aan de hand van de originele stukken of afschriften daarvan of met behulp van technische opslagmiddelen indien de dossiers op deze wijze worden bewaard.

  • 2 Alle regelingen voor inzage van dossiers worden door de President van het Europees Octrooibureau bepaald, alsmede in welke gevallen een administratieve taks dient te worden betaald.

Regel 146. Verstrekking van gegevens uit de dossiers

Onverminderd de beperkingen vervat in artikel 128, eerste tot en met vierde lid, en in regel 144, kan het Europees Octrooibureau op verzoek en na betaling van een administratieve taks, gegevens verstrekken ter zake van een dossier met betrekking tot een Europese octrooiaanvrage of een Europees octrooi. Het Europees Octrooibureau kan evenwel verwijzen naar de mogelijkheid van inzage van het dossier, indien het dit passend acht gelet op de hoeveelheid te verstrekken gegevens.

Regel 147. Aanleggen, bijhouden en bewaren van dossiers

  • 1 Van alle Europese octrooiaanvragen en octrooien worden door het Europees Octrooibureau dossiers aangelegd, bijgehouden en bewaard.

  • 2 De President van het Europees Octrooibureau bepaalt de vorm waarin deze dossiers worden aangelegd, bijgehouden en bewaard.

  • 3 In een elektronisch dossier opgenomen stukken worden als originelen aangemerkt.

  • 4 Dossiers worden ten minste vijf jaar bewaard vanaf het einde van het jaar waarin:

    • a. de aanvrage is afgewezen, ingetrokken of wordt geacht te zijn ingetrokken;

    • b. het octrooi door het Europees Octrooibureau is herroepen; of

    • c. het octrooi of de desbetreffende bescherming ingevolge artikel 63, tweede lid, in de laatste van de aangewezen Staten is verstreken.

  • 5 Onverminderd het vierde lid worden dossiers met betrekking tot aanvragen die hebben geleid tot afgesplitste aanvragen ingevolge artikel 76 of tot nieuwe aanvragen ingevolge artikel 61, eerste lid, onderdeel b, bewaard gedurende ten minste dezelfde tijdsduur als de dossiers die op deze laatstgenoemde aanvragen betrekking hebben. Hetzelfde geldt voor dossiers die betrekking hebben op daaruit voortvloeiende Europese octrooien.

HOOFDSTUK X. JURIDISCHE EN ADMINISTRATIEVE SAMENWERKING

Regel 148. Mededelingen tussen het Europees Octrooibureau en de autoriteiten van de Verdragsluitende Staten

  • 1 Mededelingen tussen het Europees Octrooibureau en de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staten die voortvloeien uit de toepassing van de bepalingen van het Verdrag verlopen rechtstreeks. Het Europees Octrooibureau en de gerechtelijke instanties of andere autoriteiten van de Verdragsluitende Staten kunnen met elkaar in contact treden door tussenkomst van deze centrale diensten voor de industriële eigendom.

  • 2 De kosten verbonden aan mededelingen overeenkomstig het eerste lid, komen ten laste van de autoriteit die de mededeling heeft gedaan; hiervoor is geen taks verschuldigd.

Regel 149. Inzage van dossiers door gerechtelijke instanties en autoriteiten van de Verdragsluitende Staten of door hun tussenkomst

  • 1 Inzage van de dossiers van Europese octrooiaanvragen of van Europese octrooien door gerechtelijke instanties of autoriteiten van de Verdragsluitende Staten geschiedt aan de hand van de originele stukken of aan de hand van afschriften daarvan; regel 145 is niet van toepassing.

  • 2 De gerechtelijke instanties en de openbare ministeries van de Verdragsluitende Staten kunnen, tijdens de voor hen gevoerde procedure, aan derden inzage geven in de dossiers of afschriften daarvan die het Europees Octrooibureau hen heeft toegezonden. Dit geschiedt overeenkomstig het bepaalde in artikel 128 en hiervoor is geen taks verschuldigd.

  • 3 Wanneer het Europees Octrooibureau de dossiers doorzendt, vermeldt het hierbij onder welke beperkingen ingevolge artikel 128, eerste en vierde lid, het dossier aan derden ter inzage mag worden gegeven.

Regel 150. Procedure bij rogatoire commissies

  • 1 Elke Verdragsluitende Staat wijst een centrale instantie aan die wordt belast met het ontvangen van rogatoire commissies van het Europees Octrooibureau en die deze moet doorzenden aan de gerechtelijke instantie of autoriteit die bevoegd is tot de uitvoering ervan.

  • 2 Het Europees Octrooibureau stelt de rogatoire commissies op in de taal van de bevoegde gerechtelijke instantie of autoriteit of voegt aan de rogatoire commissies een vertaling toe in die taal.

  • 3 Onverminderd het vijfde en zesde lid, past de bevoegde gerechtelijke instantie of autoriteit haar nationale wetten toe met betrekking tot de te volgen procedure voor de uitvoering van die rogatoire commissies en, in het bijzonder, de gepaste dwangmiddelen.

  • 4 Indien de gerechtelijke instantie of autoriteit die de rogatoire commissie heeft ontvangen niet bevoegd is tot uitvoering hiervan, wordt deze onverwijld doorgezonden aan de centrale instantie bedoeld in het eerste lid. Deze zendt de rogatoire commissie door aan een andere bevoegde gerechtelijke instantie of autoriteit van die Staat, dan wel aan het Europees Octrooibureau indien in die Staat geen gerechtelijke instantie of autoriteit bevoegd is.

  • 5 Het Europees Octrooibureau wordt op de hoogte gebracht van het tijdstip waarop en de plaats waar het verkrijgen van bewijs of andere gerechtelijke maatregel zal plaatsvinden en stelt de betrokken partijen, getuigen en deskundigen hiervan in kennis.

  • 6 Op verzoek van het Europees Octrooibureau geeft de bevoegde gerechtelijke instantie of autoriteit de leden van het betrokken orgaan toestemming tot het bijwonen van de procedure en tot het, hetzij rechtstreeks, hetzij door tussenkomst van bevoegde gerechtelijke instantie of autoriteit, vragen te stellen aan een ieder die een verklaring aflegt.

  • 7 De uitvoering van rogatoire commissies kan geen aanleiding geven tot terugbetaling van taksen of kosten van welke aard ook. De Staat waarin een rogatoire commissie wordt uitgevoerd heeft niettemin het recht van de Organisatie de terugbetaling te eisen van de aan deskundigen of tolken betaalde honoraria en van de kosten die voortvloeien uit de in het zesde lid bedoelde procedure.

  • 8 Indien de door de bevoegde gerechtelijke instantie of autoriteit toegepaste wet het verzamelen van bewijs aan de partijen oplegt en indien die gerechtelijke instantie of autoriteit niet in staat is zelf de rogatoire commissie uit te voeren, kan die gerechtelijke instantie of autoriteit, met toestemming van het Europees Octrooibureau, deze opdragen aan een daartoe geëigende persoon. Bij het aanvragen van die toestemming geeft de bevoegde gerechtelijke instantie of autoriteit bij benadering de kosten aan die deze procedure met zich meebrengt. De toestemming van het Europees Octrooibureau houdt voor de Organisatie de verplichting in deze kosten terug te betalen; indien het Europees Octrooibureau zijn toestemming niet heeft verleend, komen deze kosten niet ten laste van de Organisatie.

HOOFDSTUK XI. VERTEGENWOORDIGING

Regel 151. Aanwijzing van een gemeenschappelijke vertegenwoordiger

  • 1 Indien een aanvrage is ingediend door meer dan één persoon en indien in het verzoek om verlening van het Europees octrooi geen gemeenschappelijke vertegenwoordiger is aangewezen, wordt de in het verzoek als eerste genoemde aanvrager geacht op te treden als gemeenschappelijke vertegenwoordiger. Indien een van de aanvragers verplicht is een erkende gemachtigde aan te wijzen, wordt deze gemachtigde beschouwd als de gemeenschappelijke vertegenwoordiger, tenzij de eerst genoemde aanvrager zelf een erkende gemachtigde heeft aangewezen. Het voorgaande is van overeenkomstige toepassing op derden die gezamenlijk oppositie hebben ingesteld of een verzoek tot tussenkomst hebben ingediend, alsmede op gemeenschappelijke houders van een Europees octrooi.

  • 2 Indien tijdens de procedure de Europese octrooiaanvraag overgaat op meer dan één persoon en deze personen geen gemeenschappelijke vertegenwoordiger hebben aangewezen, is het eerste lid van overeenkomstige toepassing. Indien de toepassing hiervan niet mogelijk is, verzoekt het Europees Octrooibureau deze personen een gemeenschappelijke vertegenwoordiger aan te wijzen binnen een te stellen termijn. Indien aan dit verzoek geen gevolg wordt gegeven, wijst het Europees Octrooibureau zelf de gemeenschappelijke vertegenwoordiger aan.

Regel 152. Volmacht

  • 1 De President van het Europees Octrooibureau bepaalt in welke gevallen de gemachtigden die optreden voor het Europees Octrooibureau een ondertekende volmacht dienen in te dienen.

  • 2 Indien een gemachtigde nalaat een dergelijke volmacht in te dienen, verzoekt het Europees Octrooibureau hem dat binnen een te stellen termijn te doen. De volmacht kan betrekking hebben op een of meer Europese octrooiaanvragen of Europese octrooien en wordt in een dienovereenkomstig aantal afschriften ingediend.

  • 3 Indien niet voldaan is aan de vereisten van artikel 133, tweede lid, wordt voor het benoemen van een gemachtigde en het indienen van de volmacht dezelfde termijn vastgesteld.

  • 4 Een algemene volmacht op grond waarvan een gemachtigde wordt gemachtigd om op te treden in alle octrooizaken van een partij kan worden ingediend. Een enkel afschrift is voldoende.

  • 5 De President van het Europees Octrooibureau kan de vorm en inhoud vaststellen van:

    • a. een volmacht ter zake van de vertegenwoordiging van personen ingevolge artikel 133, tweede lid;

    • b. een algemene volmacht.

  • 6 Indien de vereiste volmacht niet tijdig wordt ingediend, worden de door de gemachtigde verrichte handelingen, met uitzondering van de indiening van een Europese octrooiaanvrage, geacht niet te hebben plaatsgevonden, onverminderd andere rechtsgevolgen voorzien in het Verdrag.

  • 7 Het tweede en vierde lid zijn van toepassing op de intrekking van een volmacht.

  • 8 Een gemachtigde wordt als gemachtigd beschouwd, zolang het Europees Octrooibureau niet op de hoogte is gesteld van de beëindiging van zijn volmacht.

  • 9 Tenzij in de volmacht uitdrukkelijk anders is bepaald, eindigt een volmacht ten opzichte van het Europees Octrooibureau niet bij het overlijden van de volmachtgever.

  • 10 Indien een partij meerdere gemachtigden aanwijst, kunnen deze zowel gemeenschappelijk als afzonderlijk optreden, ook wanneer anders is bepaald in de mededeling omtrent hun benoeming of in de volmacht.

  • 11 De volmacht van een samenwerkingsverband van gemachtigden wordt geacht een volmacht te zijn van elke gemachtigde die kan aantonen dat hij binnen dat samenwerkingsverband werkzaamheden verricht.

Regel 153. Bescherming van het beroepsgeheim

  • 1 Indien van een erkende gemachtigde in deze hoedanigheid advies is gevraagd, is alle communicatie tussen de erkende gemachtigde en diens cliënt of een derde, waarop artikel 2 van de disciplinaire voorschriften voor erkende gemachtigden van toepassing is, blijvend gevrijwaard van bekendmaking in procedures voor het Europees Octrooibureau, tenzij de cliënt daarvan uitdrukkelijk afstand heeft gedaan.

  • 2 Deze vrijwaring van bekendmaking is in het bijzonder van toepassing op elke mededeling die of elk stuk dat betrekking heeft op:

    • a. de beoordeling van de octrooieerbaarheid van een uitvinding;

    • b. de voorbereiding van of de procedure ter zake van een Europese octrooiaanvrage;

    • c. elk oordeel ter zake van de geldigheid van, reikwijdte van de bescherming van of inbreuk op een Europees octrooi of een Europese octrooiaanvrage.

Regel 154. Wijziging van de lijst van erkende gemachtigden

  • 1 De inschrijving van een erkende gemachtigde op de lijst van erkende gemachtigden wordt doorgehaald indien hij daarom verzoekt of indien hij, ondanks herhaalde aanmaningen, zijn jaarlijkse contributie aan het Instituut niet heeft betaald vóór het einde van september van het jaar waarvoor de contributie verschuldigd is.

  • 2 Onverminderd op grond van artikel 134a, eerste lid, onderdeel c, genomen disciplinaire maatregelen, kan de inschrijving van een erkende gemachtigde slechts ambtshalve worden doorgehaald:

    • a. in geval van overlijden of handelingsonbekwaamheid;

    • b. indien hij niet meer de nationaliteit van een Verdragsluitende Staat bezit, tenzij hem een ontheffing is verleend op grond van artikel 134, zevende lid, onderdeel a;

    • c. indien zijn kantoor of zijn plaats van zijn tewerkstelling zich niet meer op het grondgebied van een van de Verdragsluitende Staten bevindt.

  • 3 Een ieder, wiens inschrijving op de lijst van erkende gemachtigden ingevolge artikel 134, tweede of derde lid, is doorgehaald, wordt op verzoek opnieuw ingeschreven op die lijst indien de redenen voor de doorhaling niet meer bestaan.

DEEL VIII. UITVOERINGSBEPALINGEN VAN DEEL VIII VAN HET VERDRAG

Regel 155. Indiening en verzending van het verzoek tot omzetting

  • 1 Het verzoek tot omzetting bedoeld in artikel 135, eerste lid, onderdeel a of b, dient te worden ingediend binnen drie maanden na de intrekking van de Europese octrooiaanvrage of de mededeling dat de aanvrage geacht wordt te zijn ingetrokken of van de beslissing tot afwijzing van de aanvrage of herroeping van het Europees octrooi. De in artikel 66 bedoelde gevolgen van de Europese octrooiaanvrage vervallen indien het verzoek niet tijdig is ingediend.

  • 2 Bij de verzending van het verzoek tot omzetting aan de centrale diensten voor de industriële eigendom van de in het verzoek aangegeven Verdragsluitende Staten, voegt de desbetreffende centrale dienst of het Europees Octrooibureau een afschrift van het dossier ter zake van de Europese octrooiaanvrage of het Europees octrooi bij het verzoek.

  • 3 Artikel 135, vierde lid, is van toepassing indien het verzoek tot omzetting bedoeld in artikel 135, eerste lid, onderdeel a, en tweede lid, niet voor het verstrijken van een termijn van twintig maanden na de datum van indiening of, indien beroep is gedaan op een recht van voorrang, na de voorrangsdatum, wordt verzonden.

Regel 156. Informatie aan het publiek in geval van omzetting

  • 1 De stukken die overeenkomstig regel 155, tweede lid, zijn gevoegd bij het verzoek tot omzetting, worden door de centrale dienst voor de industriële eigendom beschikbaar gesteld aan het publiek onder dezelfde voorwaarden en binnen dezelfde grenzen als de stukken die betrekking hebben op de nationale procedure.

  • 2 Het octrooischrift van het nationale octrooi dat voortvloeit uit de omzetting van een Europese octrooiaanvrage dient melding te maken van deze aanvrage.

DEEL IX. UITVOERINGSBEPALINGEN VAN DEEL X VAN HET VERDRAG

Regel 157. Het Europees Octrooibureau als ontvangend bureau

  • 1 Het Europees Octrooibureau is bevoegd op te treden als ontvangend bureau in de zin van het PCT, indien de aanvrager inwoner of onderdaan is van een Verdragsluitende Staat bij dit Verdrag en bij het PCT. Indien de aanvrager het Europees Octrooibureau kiest als ontvangend bureau, wordt de internationale aanvrage onverminderd het derde lid rechtstreeks bij het Europees Octrooibureau ingediend. Artikel 75, tweede lid, is van overeenkomstige toepassing.

  • 2 Indien het Europees Octrooibureau als ontvangend bureau op grond van het PCT optreedt, wordt de internationale aanvrage in de Duitse, de Engelse of de Franse taal ingediend. De President van het Europees Octrooibureau kan bepalen dat van de internationale aanvrage en elk stuk dat daarmee verband houdt, meer dan een afschrift wordt ingediend.

  • 3 Indien een internationale aanvrage bij een autoriteit van een Verdragsluitende Staat wordt ingediend voor doorzending naar het Europees Octrooibureau als ontvangend bureau, ziet de Verdragsluitende Staat erop toe dat de aanvrage het Europees Octrooibureau uiterlijk twee weken voor het eind van de dertiende maand na de indiening, of indien een beroep op voorrang wordt gedaan, na de voorrangsdatum, bereikt.

  • 4 De taks voor verzending van de internationale aanvrage dient binnen een maand na de indiening van de aanvrage te worden betaald.

Regel 158. Het Europees Octrooibureau als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of als Instantie voor Internationale Voorlopige Beoordeling

  • 1 In het geval van artikel 17, derde lid, onderdeel a, van het PCT dient voor elke verdere uitvinding waarvoor een internationaal nieuwheidsonderzoek wordt verricht een aanvullende taks voor het internationaal nieuwheidsonderzoek te worden betaald.

  • 2 In het geval van artikel 34, derde lid, onderdeel a, van het PCT dient voor elke verdere uitvinding waarvoor de internationale voorlopige beoordeling wordt verricht een aanvullende taks voor de internationale voorlopige beoordeling te worden betaald.

Regel 159. Het Europees Octrooibureau als aangewezen of gekozen bureau – Vereisten voor ingaan van de Europese fase

  • 1 Ter zake van een internationale aanvrage ingevolge artikel 153 dient de aanvrager binnen eenendertig maanden na de datum van indiening van de aanvrage, of indien een beroep op voorrang is gedaan, vanaf de voorrangsdatum, het volgende te verrichten:

    • a. indien van toepassing, het verschaffen van de ingevolge artikel 153, vierde lid, vereiste vertaling van de internationale aanvrage;

    • b. aangeven op welke stukken de Europese verleningsprocedure dient te worden gebaseerd, de oorspronkelijk ingediende of de gewijzigde stukken;

    • c. betalen van de indieningstaks voorzien in artikel 78, tweede lid;

    • d. betalen van de aanwijzingstaks, indien de termijn bedoeld in regel 39, eerste lid, eerder is verstreken;

    • e. betalen van de taks voor het nieuwheidsonderzoek, indien een aanvullend verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek dient te worden opgesteld;

    • f. indienen van het in artikel 94 voorziene verzoek om onderzoek, indien de termijn ingevolge regel 70, eerste lid, eerder is verstreken;

    • g. betalen van de in artikel 86, eerste lid, voorziene jaartaks voor het derde jaar, indien de taks eerder verschuldigd is ingevolge regel 51, eerste lid;

    • h. indien van toepassing, het indienen van het tentoonstellingsbewijs als bedoeld in artikel 55, tweede lid, en regel 25.

Regel 160. Gevolgen van niet-naleving van bepaalde vereisten

  • 1 Indien de vertaling van de internationale aanvrage of het verzoek om onderzoek niet tijdig wordt ingediend, of indien de indieningstaks, de taks voor het nieuwheidsonderzoek of de aanwijzingstaks niet tijdig wordt betaald, wordt de Europese octrooiaanvrage geacht te zijn ingetrokken.

  • 2 Indien het Europees Octrooibureau vaststelt dat de aanvrage geacht wordt te zijn ingetrokken ingevolge het eerste lid, deelt het dit mede aan de aanvrager. Regel 112, tweede lid, is van overeenkomstige toepassing.

Regel 161. Wijziging van de aanvrage

  • 1 Indien het Europees Octrooibureau is opgetreden als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en indien een verzoek uit hoofde van artikel 31 PCT is ingediend, tevens als Instantie voor Internationale Voorlopige Beoordeling voor een Euro-PCT-aanvrage, stelt het de aanvrager in de gelegenheid te reageren op de schriftelijke opinie van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of op het verslag van de internationale voorlopige beoordeling, en verzoekt hem, indien van toepassing, eventuele in de schriftelijke opinie of in het verslag van de internationale voorlopige beoordeling geconstateerde gebreken op te heffen en de beschrijving, conclusies en tekeningen binnen een termijn van zes maanden na de datum van de dienovereenkomstige mededeling te wijzigen. Indien het Europees Octrooibureau een verslag van een aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek heeft opgesteld, wordt een verzoek in overeenstemming met de eerste volzin gedaan ter zake van de toelichtingen verstrekt in overeenstemming met regel 45a, zevende lid, onderdeel e PCT. Indien de aanvrager geen gehoor geeft aan of niet reageert op een verzoek overeenkomstig de eerste of tweede volzin, wordt de aanvrage geacht te zijn ingetrokken.

  • 2 Indien het Europees Octrooibureau een aanvullend verslag van een Europees nieuwheidsonderzoek inzake een Euro-PCT-aanvrage opstelt, kan de aanvrage eenmaal binnen een termijn van zes maanden na de desbetreffende mededeling aan de aanvrager worden gewijzigd. De gewijzigde aanvrage dient als basis voor het aanvullend Europees nieuwheidsonderzoek.

Regel 162. Conclusies waarvoor taksen dienen te worden betaald

  • 1 Indien de stukken van de aanvrage waarop de Europese verleningsprocedure dient te worden gebaseerd meer dan vijftien conclusies bevatten, dient binnen de termijn bedoeld in regel 159, eerste lid, voor de zestiende en iedere daaropvolgende conclusie een conclusietaks te worden betaald zoals vervat in het Taksenreglement.

  • 2 Indien de conclusietaksen niet tijdig zijn voldaan, kunnen zij alsnog worden betaald binnen zes maanden na de mededeling dat de voorgeschreven termijn niet in acht is genomen. Indien binnen deze termijn gewijzigde conclusies worden ingediend, worden de verschuldigde conclusietaksen berekend op basis van deze gewijzigde conclusies.

  • 3 Binnen de termijn bedoeld in het eerste lid betaalde conclusietaksen boven de overeenkomstig het tweede lid, tweede volzin, verschuldigde taksen worden terugbetaald.

  • 4 Indien een conclusietaks niet tijdig is betaald, wordt de desbetreffende conclusie geacht te zijn ingetrokken.

Regel 163. Onderzoek van bepaalde vormvereisten door het Europees Octrooibureau

  • 1 Indien de aanwijzing van de uitvinder ingevolge regel 19, eerste lid, niet binnen de termijn ingevolge regel 159, eerste lid, is geschied, verzoekt het Europees Octrooibureau de aanvrager de aanwijzing binnen twee maanden te verrichten.

  • 2 Indien een beroep op de voorrang van een eerdere aanvrage wordt gedaan en het dossiernummer van de eerdere aanvrage of een afschrift daarvan zoals voorzien in regel 52, eerste lid, en regel 53 binnen de termijn bedoeld in regel 159, eerste lid, niet is ingediend, verzoekt het Europees Octrooibureau de aanvrager dat nummer of afschrift binnen twee maanden te verstrekken. Regel 53, tweede lid, is van toepassing.

  • 3 Indien na het verstrijken van de termijn ingevolge regel 159, eerste lid, geen sequentie-opsomming die voldoet aan de normen voorzien in de Administratieve Instructies bij het PCT beschikbaar is voor het Europees Octrooibureau, wordt de aanvrager verzocht binnen twee maanden een sequentie-opsomming in te dienen die voldoet aan de regels vastgesteld door de President van het Europees Octrooibureau. Regel 30, tweede en derde lid, is van overeenkomstige toepassing.

  • 4 Indien na het verstrijken van de termijn ingevolge regel 159, eerste lid, het adres, de nationaliteit of de Staat waarin een aanvrager woont of zijn zetel heeft, ontbreekt, verzoekt het Europees Octrooibureau de aanvrager deze gegevens binnen twee maanden te verstrekken.

  • 5 Indien na het verstrijken van de termijn ingevolge regel 159, eerste lid, niet is voldaan aan de vereisten van artikel 133, tweede lid, verzoekt het Europees Octrooibureau de aanvrager binnen twee maanden een erkende gemachtigde te benoemen.

  • 6 Indien de in het eerste, vierde of vijfde lid geconstateerde gebreken niet tijdig zijn opgeheven, wordt de Europese octrooiaanvrage afgewezen. Indien het ingevolge het tweede lid geconstateerde gebrek niet tijdig wordt opgeheven, gaat het recht van voorrang voor de aanvrage verloren.

Regel 164. Eenheid van uitvinding en aanvullende nieuwheidsonderzoeken

  • 1 Indien het Europees Octrooibureau meent dat de stukken van de aanvrage, die als basis voor het aanvullend Europees nieuwheidsonderzoek moeten dienen, niet voldoen aan het vereiste van eenheid van uitvinding:

    • a. stelt het bureau een gedeeltelijk aanvullend verslag van het nieuwheidsonderzoek op voor die delen van de aanvrage die betrekking hebben op de uitvinding, of op de groep van uitvindingen in de zin van artikel 82, die als eerste in de conclusies wordt genoemd;

    • b. deelt het bureau de aanvrager mee, dat indien het aanvullend verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek de andere uitvindingen dient te bestrijken, voor elke betrokken uitvinding een volgende taks voor nieuwheidsonderzoek dient te worden betaald binnen een termijn van twee maanden; en

    • c. stelt het bureau het aanvullend verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek op voor die delen van de aanvrage die betrekking hebben op de uitvindingen waarvoor taksen voor het nieuwheidsonderzoek zijn betaald.

  • 2 Indien van een aanvullend verslag van een Europees nieuwheidsonderzoek wordt afgezien en de onderzoeksafdeling meent dat in de stukken van de aanvrage die als basis voor onderzoek moeten dienen, een uitvinding of groep van uitvindingen in de zin van artikel 82, waar bescherming voor wordt gevraagd, niet is onderzocht door het Europees Octrooibureau in zijn hoedanigheid van instantie voor het internationaal nieuwheidsonderzoek of van voor het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek aangezochte instantie:

    • a. deelt de onderzoeksafdeling de aanvrager mee, dat er een nieuwheidsonderzoek wordt uitgevoerd ter zake van iedere uitvinding waarvoor binnen een termijn van twee maanden een taks voor nieuwheidsonderzoek wordt betaald;

    • b. maakt de onderzoeksafdeling de resultaten bekend van elk nieuwheidsonderzoek dat is uitgevoerd in overeenstemming met onderdeel a, tezamen met:

    • c. indien van toepassing, nodigt de onderzoeksafdeling in de mededeling die ingevolge onderdeel b is uitgegaan, de aanvrager uit de aanvrage te beperken tot één uitvinding, of groep van uitvindingen in de zin van artikel 82, waarvoor een verslag van het nieuwheidsonderzoek is opgesteld door het Europees Octrooibureau in zijn hoedanigheid van Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of van voor het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek aangezochte instantie, of waarvoor een nieuwheidsonderzoek is uitgevoerd in overeenstemming met de in onderdeel a bedoelde procedure.

  • 3 In de procedure ingevolge het tweede lid, onderdeel a, zijn de regels 62a en 63 van overeenkomstige toepassing.

  • 4 Regel 62 en regel 70, tweede lid, zijn niet van toepassing op de resultaten van een nieuwheidsonderzoek dat is uitgevoerd in overeenstemming met het tweede lid.

  • 5 Een ingevolge het eerste of tweede lid betaalde taks voor nieuwheidsonderzoek wordt terugbetaald, indien de aanvrager daarom verzoekt en de onderzoeksafdeling vaststelt dat de in het eerste lid, onderdeel b, of tweede lid, onderdeel a, bedoelde mededeling niet gerechtvaardigd was.

Regel 165. De Euro-PCT-aanvrage als colliderende aanvrage in de zin van artikel 54, derde lid

Een Euro-PCT-aanvrage wordt geacht tot de stand van de techniek in de zin van artikel 54, derde lid, te behoren, indien voldaan is aan de voorwaarden vervat in artikel 153, derde of vierde lid, en de indieningstaks ingevolge regel 159, eerste lid, onderdeel c, is betaald.

Protocol inzake de rechterlijke bevoegdheid en de erkenning van beslissingen inzake het recht tot verkrijging van het Europees octrooi (Protocol inzake erkenning)

AFDELING I. BEVOEGDHEID

Artikel 1

  • (1) Voor rechtsvorderingen, die zijn ingesteld tegen de aanvrager van een Europees octrooi en zijn gericht op het doen gelden van de aanspraak op verlening van het Europees octrooi voor een of meer in de Europese octrooiaanvrage aangewezen Verdragsluitende Staten, wordt de bevoegdheid van de rechterlijke instanties van de Verdragsluitende Staten bepaald overeenkomstig de artikelen 2 tot en met 6.

  • (2) In de zin van dit Protocol worden met de rechterlijke instanties gelijkgesteld de autoriteiten die volgens het nationale recht van een Verdragsluitende Staat bevoegd zijn te beslissen over rechtsvorderingen als in het eerste lid bedoeld. De Verdragsluitende Staten delen het Europees Octrooibureau mede aan welke autoriteiten een dergelijke bevoegdheid is verleend; het Europees Octrooibureau doet hiervan mededeling aan de andere Verdragsluitende Staten.

  • (3) In de zin van dit Protocol wordt onder de Verdragsluitende Staten verstaan de Staten die Partij zijn bij het Verdrag en die de toepassing van dit Protocol niet hebben uitgesloten op grond van artikel 167 van het Verdrag.

Artikel 2

Behoudens het bepaalde in de artikelen 4 en 5, wordt een rechtsvordering tegen de aanvrager van een Europees octrooi, die zijn woonplaats of zetel heeft in een van de Verdragsluitende Staten, ingesteld door de rechterlijke instanties van bedoelde Verdragsluitende Staat.

Artikel 3

Behoudens het bepaalde in de artikelen 4 en 5 zijn, indien de aanvrager van een Europees octrooi noch zijn woonplaats noch zijn zetel in een van de Verdragsluitende Staten heeft en indien de persoon die de aanspraak op verlening van het Europees octrooi doet gelden zijn woonplaats of zetel wel in een van de Verdragsluitende Staten heeft, alleen de rechterlijke instanties van laatstbedoelde Staat bevoegd.

Artikel 4

Indien de Europese octrooiaanvrage een uitvinding van een werknemer betreft, zijn voor rechtsvorderingen, waar de werkgever en de werknemer tegenover elkaar staan, behoudens het bepaalde in artikel 5, alleen de rechterlijke instanties van die Verdragsluitende Staat bevoegd, volgens het recht waarvan het recht op het Europees octrooi wordt bepaald overeenkomstig artikel 60, eerste lid, tweede volzin, van het Verdrag.

Artikel 5

  • (1) Indien de partijen bij een geschil omtrent de aanspraak op verlening van het Europees octrooi, door middel van een schriftelijke overeenkomst of van een mondelinge overeenkomst die schriftelijk is bevestigd een rechterlijke instantie of de rechterlijke instanties van een bepaalde Verdragsluitende Staat hebben aangewezen om inzake dit geschil een beslissing te nemen, is alleen deze rechterlijke instantie of zijn alleen deze rechterlijke instanties van die Staat bevoegd.

  • (2) Indien de partijen een werknemer en zijn werkgever betreffen, is het eerste lid slechts van toepassing voor zover het op de arbeidsovereenkomst toepasselijke nationale recht een dergelijke overeenkomst toestaat.

Artikel 6

Voor de gevallen waarin de artikelen 2 tot en met 4 en artikel 5, eerste lid, niet van toepassing zijn, zijn alleen de rechterlijke instanties van de Duitse Bondsrepubliek bevoegd.

Artikel 7

De rechterlijke instanties van de Verdragsluitende Staten, waarvoor rechtsvorderingen als bedoeld in artikel 1 aanhangig worden gemaakt, toetsen ambtshalve of zij bevoegd zijn overeenkomstig de artikelen 2 tot en met 6.

Artikel 8

  • (1) Wanneer voor rechterlijke instanties van verschillende Verdragsluitende Staten tussen dezelfde partijen vorderingen aanhangig zijn welke hetzelfde onderwerp betreffen en op dezelfde oorzaak berusten, moet de rechterlijke instantie waarbij de zaak later is aangebracht, zelfs ambtshalve, de partijen verwijzen naar de rechterlijke instantie, waarbij de zaak het eerst aanhangig is gemaakt.

  • (2) De rechterlijke instantie, die tot verwijzing zou moeten overgaan op grond van het eerste lid, houdt haar uitspraak aan tot de beslissing van de rechterlijke instantie, waarbij de zaak het eerst aanhangig is gemaakt, in kracht van gewijsde is gegaan, indien de bevoegdheid van laatstbedoelde instantie wordt betwist.

AFDELING II. ERKENNING

Artikel 9

  • (1) Behoudens het bepaalde in artikel 11, tweede lid, worden de in kracht van gewijsde gegane beslissingen, die zijn gegeven in een Verdragsluitende Staat ten aanzien van de aanspraak op verlening van het Europees octrooi voor een of meer in de Europese octrooiaanvrage aangewezen Staten in de overige Verdragsluitende Staten erkend zonder vorm van proces.

  • (2) De bevoegdheid van de rechterlijke instantie waarvan de beslissing moet worden erkend en de rechtsgeldigheid van die beslissing mag niet worden aangevochten.

Artikel 10

Artikel 9, eerste lid, is niet van toepassing indien:

  • a) de aanvrager van een Europees octrooi, die voor een rechterlijke instantie is gedaagd en niet is verschenen, bewijst dat het stuk dat het geding inleidt hem niet regelmatig en zo tijdig als met het oog op zijn verdediging nodig was, is betekend, of

  • b) de aanvrager van een Europees octrooi bewijst dat de beslissing onverenigbaar is met een andere beslissing, genomen ten aanzien van een tussen dezelfde partijen in een Verdragsluitende Staat aanhangig gemaakte rechtsvordering, die eerder is ingesteld dan de rechtsvordering ten aanzien waarvan de beslissing, waarvoor erkenning wordt gevraagd, werd genomen.

Artikel 11

  • (1) In de betrekkingen tussen de Verdragsluitende Staten hebben de bepalingen van dit Protocol voorrang boven de daarmede in strijd zijnde bepalingen van andere overeenkomsten betreffende de rechterlijke bevoegdheid of de erkenning van de beslissingen.

  • (2) Dit Protocol verhindert niet de toepassing van enige andere regeling tussen een Verdragsluitende Staat en een Staat die niet is gebonden door dit Protocol.

Protocol inzake voorrechten en immuniteiten van de Europese Octrooiorganisatie (Protocol inzake voorrechten en immuniteiten)

Artikel 1

  • 1 De kantoorruimten van de Organisatie zijn onschendbaar.

  • 2 De autoriteiten van de Staten op het grondgebied waarvan de Organisatie haar kantoorruimten heeft, kunnen deze ruimten slechts betreden met toestemming van de Voorzitter van het Europees Octrooibureau. Deze toestemming wordt geacht te zijn verkregen bij brand of bij enig ander ongeval waarbij onmiddellijk maatregelen ter bescherming dienen te worden genomen.

  • 3 Het betekenen ten kantore van de Organisatie van processtukken welke betrekking hebben op een tegen de Organisatie gerichte rechtsvordering, vormt geen inbreuk op de onschendbaarheid.

Artikel 2

Het archief van de Organisatie alsmede de documenten die haar toebehoren of die zij onder zich houdt, zijn onschendbaar.

Artikel 3

  • 1 In het kader van haar officiële werkzaamheden, geniet de Organisatie immuniteit van rechtsmacht en van executie behoudens:

    • a) voor zover de Organisatie in een bijzonder geval uitdrukkelijk afstand heeft gedaan van deze immuniteit;

    • b) met betrekking tot een door derden ingediende civiele rechtsvordering ter zake van schade, die voortvloeit uit een ongeval dat is veroorzaakt door een aan de Organisatie toebehorend of namens haar gebruikt motorvoertuig, of met betrekking tot een verkeersovertreding waarbij een zodanig voertuig is betrokken;

    • c) met betrekking tot de tenuitvoerlegging van een ingevolge artikel 23 gedane scheidsrechterlijke uitspraak.

  • 2 Eigendommen en activa van de Organisatie, ongeacht waar deze zich bevinden, zijn vrij van vordering, inbeslagneming, onteigening en beslaglegging.

  • 3 Eigendommen en activa van de Organisatie zijn eveneens vrij van elke vorm van administratieve of voorlopige gerechtelijke dwang, behalve voor zover deze tijdelijk geboden zou zijn in verband met het voorkomen van ongevallen waarbij motorvoertuigen zijn betrokken, die toebehoren aan de Organisatie of namens deze worden gebruikt, en het instellen van een onderzoek naar de toedracht van die ongevallen.

  • 4 In de zin van dit Protocol wordt onder officiële werkzaamheden van de Organisatie die werkzaamheden verstaan welke strikt noodzakelijk zijn voor de administratieve en technische uitvoering van haar taken zoals die zijn vastgesteld in het Verdrag.

Artikel 4

  • 1 Binnen het raam van haar officiële werkzaamheden zijn de Organisatie, haar bezittingen en haar inkomsten vrijgesteld van alle directe belastingen.

  • 2 Wanneer de Organisatie voor het verrichten van haar officiële werkzaamheden belangrijke aankopen doet in de prijs waarvan belastingen of rechten zijn begrepen, worden door de Verdragsluitende Staten zo mogelijk passende maatregelen genomen om het met deze belastingen of rechten gemoeide bedrag terug te betalen of de Organisatie van de verplichting tot betaling daarvan te ontheffen.

  • 3 Geen vrijstelling wordt verleend ten aanzien van belastingen en rechten, die in feite niet anders zijn dan een vergoeding voor openbare diensten verleend door openbare nutsbedrijven.

Artikel 5

Goederen die door de Organisatie worden ingevoerd of uitgevoerd voor het verrichten van haar officiële werkzaamheden, zijn vrijgesteld van alle in- en uitvoerrechten en andere heffingen, andere dan rechten of heffingen die betrekking hebben op verleende diensten, alsmede van alle in- en uitvoerverboden en -beperkingen.

Artikel 6

Geen vrijstelling op grond van de artikelen 4 en 5 wordt verleend ten aanzien van goederen die worden aangekocht en ingevoerd ten gerieve van de personeelsleden van het Europees Octrooibureau persoonlijk.

Artikel 7

  • 1 Aan de Organisatie toebehorende goederen die zijn verworven of ingevoerd overeenkomstig artikel 4 of 5, mogen uitsluitend worden verkocht of weggegeven overeenkomstig de voorwaarden vastgesteld door de Verdragsluitende Staten die de vrijstellingen hebben verleend.

  • 2 De overdracht van goederen en het verlenen van diensten tussen de verschillende gebouwen van de Organisatie zijn vrij van alle heffingen of beperkingen; in voorkomende gevallen nemen de Verdragsluitende Staten alle passende maatregelen om het met deze heffingen gemoeide bedrag terug te betalen of de betrokkenen van de verplichting tot betaling daarvan te ontheffen, of om deze beperkingen op te heffen.

Artikel 8

De doorzending van geschriften en ander voorlichtingsmateriaal dat door of aan de Organisatie wordt verzonden, wordt op geen enkele wijze beperkt.

Artikel 9

De Verdragsluitende Staten verlenen de Organisatie de voor het verrichten van haar officiële werkzaamheden benodigde vrijstellingen op het gebied van het deviezenverkeer.

Artikel 10

  • 1 Met betrekking tot officiële berichtgeving en het overbrengen van al haar documenten geniet de Organisatie in elke Verdragsluitende Staat de meest gunstige behandeling, die deze Staat elke andere internationale organisatie doet genieten.

  • 2 Er wordt geen censuur uitgeoefend op de officiële berichtgeving van de Organisatie, ongeacht de middelen waarmee bedoelde berichtgeving geschiedt.

Artikel 11

De Lid-Staten nemen alle gepaste maatregelen waardoor het binnenkomen, het verblijf en het vertrek van alle personeelsleden van het Europees Octrooibureau wordt vergemakkelijkt.

Artikel 12

  • 1 De vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Staten, hun plaatsvervangers, hun adviseurs of deskundigen genieten, bij de vergaderingen van de Raad van Bestuur of ieder orgaan dat door deze Raad is ingesteld alsmede op hun reizen naar de plaats van samenkomst en terug, de volgende voorrechten en immuniteiten:

    • a) immuniteit van arrestatie en gevangenhouding, alsmede van inbeslagneming van hun persoonlijke bagage, behalve wanneer zij op heterdaad betrapt worden;

    • b) vrijstelling van rechtsvervolging, ook na beëindiging van hun missie, met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen gesproken en geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun functie verricht; deze vrijstelling geldt evenwel niet in geval van een door een van de hierboven bedoelde personen begane verkeersovertreding of in geval van schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat hem toebehoort of dat door hem werd bestuurd;

    • c) onschendbaarheid van al hun officiële papieren en documenten;

    • d) het recht codes te gebruiken en documenten of correspondentie te ontvangen per speciale koerier of in een verzegelde tas;

    • e) vrijstelling voor henzelf en hun echtgenoten van alle maatregelen die de binnenkomst van vreemdelingen beperken alsmede van de aan de registratie van vreemdelingen verbonden formaliteiten;

    • f) dezelfde faciliteiten ter zake van valuta- en deviezenbepalingen als die welke worden verleend aan de vertegenwoordigers van buitenlandse regeringen die met een tijdelijke officiële missie zijn belast.

  • 2 Voorrechten en immuniteiten worden aan de in het eerste lid bedoelde personen niet verleend in hun persoonlijk belang, doch met het doel hun volledige onafhankelijkheid te waarborgen bij de uitoefening van hun functie in verband met de Organisatie. Derhalve heeft een Verdragsluitende Staat de plicht de immuniteit op te heffen telkens wanneer, naar het oordeel van die Staat, de immuniteit aan de loop van het recht in de weg zou staan, en er afstand van kan worden gedaan, zonder de doeleinden waarvoor zij was toegekend, in gevaar te brengen.

Artikel 13

  • 2 De vrijstelling van rechtsvordering geldt echter niet in geval van een door de Voorzitter van het Europees Octrooibureau begane verkeersovertreding of in geval van schade veroorzaakt door een motorvoertuig dat hem toebehoort of dat door hem werd bestuurd.

Artikel 14

De personeelsleden van de Organisatie

  • a) genieten, ook nadat zij hun functies beëindigd hebben, vrijstelling van rechtsvervolging met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen gesproken en geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun functie verricht; deze immuniteit geldt evenwel niet in geval van een verkeersovertreding begaan door een personeelslid van de Organisatie, noch in geval van schade die is veroorzaakt door een motorvoertuig dat toebehoort aan of bestuurd werd door een personeelslid;

  • b) zijn vrijgesteld van alle verplichtingen met betrekking tot de militaire dienst;

  • c) genieten onschendbaarheid met betrekking tot al hun officiële papieren en documenten;

  • d) genieten, evenals hun inwonende gezinsleden, dezelfde faciliteiten ten aanzien van vrijstelling van alle maatregelen die de immigratie beperken en de inschrijving van vreemdelingen regelen, als die welke in het algemeen worden toegekend aan personeelsleden van internationale organisaties;

  • e) genieten dezelfde voorrechten met betrekking tot deviezenregelingen als die welke in het algemeen worden toegekend aan de personeelsleden van internationale organisaties;

  • f) genieten bij een internationale crisis, wat terugkeer naar hun vaderland betreft, dezelfde faciliteiten als die welke diplomatieke vertegenwoordigers worden toegekend; hun inwonende gezinsleden genieten dezelfde faciliteiten;

  • g) hebben het recht, wanneer zij voor de eerste maal hun werkzaamheden in de betrokken Staat aanvangen, hun meubelen en persoonlijke bezittingen vrij van rechten in te voeren, en hebben, wanneer zij hun functie in die Staat beëindigen, het recht hun meubelen en persoonlijke bezittingen vrij van rechten uit te voeren, met inachtneming van de voorwaarden die de Regering van de Staat op het grondgebied waarvan dit recht wordt uitgeoefend noodzakelijk acht en met uitzondering van de goederen welke in die Staat zijn aangeschaft en waarvoor aldaar een uitvoerverbod bestaat.

Artikel 15

Deskundigen genieten tijdens het uitoefenen van hun werkzaamheden voor de Organisatie of tijdens het uitvoeren van missies voor de Organisatie, alsook tijdens reizen die zij in verband daarmee maken, de volgende voorrechten en immuniteiten, voor zover deze noodzakelijk zijn voor de uitoefening van hun functie:

  • a) vrijstelling van rechtsvervolging met betrekking tot door hen tijdens de uitoefening van hun functie verrichte handelingen, waaronder begrepen geschreven of gesproken woorden, behoudens in geval van een door een deskundige begane verkeersovertreding, of in geval van schade veroorzaakt door een hem toebehorend of door hem bestuurd motorvoertuig; ook na beëindiging van hun functie bij de Organisatie genieten de deskundigen deze immuniteit;

  • b) onschendbaarheid ten aanzien van al hun officiële papieren en documenten;

  • c) deviezenfaciliteiten die nodig zijn voor het overmaken van hun vergoedingen.

Artikel 16

  • 1 Onder de voorwaarden en op de wijze zoals die worden vastgesteld door de Raad van Bestuur binnen een jaar na de inwerkingtreding van het Verdrag, zijn de in de artikelen 13 en 14 bedoelde personen onderworpen aan een belasting ten gunste van de Organisatie op door de Organisatie betaalde salarissen en emolumenten. Van de datum waarop deze belasting ingaat af zijn deze salarissen en emolumenten vrij van nationale inkomstenbelasting. De Verdragsluitende Staten kunnen evenwel met deze salarissen en emolumenten wel rekening houden bij de berekening van de belasting die verschuldigd is over inkomsten uit andere bronnen.

  • 2 Het vorige lid is niet van toepassing op de pensioenen en lijfrenten die door de Organisatie worden betaald aan voormalige personeelsleden van het Europees Octrooibureau.

Artikel 17

De Raad van Bestuur bepaalt op welke categorieën personeelsleden het bepaalde in artikel 14, geheel of gedeeltelijk, en in artikel 16 van toepassing is, alsmede op welke categorieën deskundigen het bepaalde in artikel 15 van toepassing is. De namen, titels en adressen van de personeelsleden en deskundigen van die categorieën worden op gezette tijden ter kennis gebracht van de Verdragsluitende Staten.

Artikel 18

Indien de Organisatie een eigen systeem voor sociale verzekering instelt, zijn de Organisatie en de personeelsleden van het Europees Octrooibureau vrijgesteld van alle verplichte bijdragen aan de nationale sociale verzekeringsorganen, met inachtneming van de overeenkomsten, die zij, overeenkomstig het bepaalde in artikel 25, met de Verdragsluitende Staten sluit.

Artikel 19

  • 1 De in dit Protocol voorziene voorrechten en immuniteiten zijn niet bedoeld om de personeelsleden van het Europees Octrooibureau of de deskundigen, die voor of in opdracht van de Organisatie werkzaam zijn tot persoonlijk voordeel te strekken. Zij beogen uitsluitend het onbelemmerd functioneren van de Organisatie onder alle omstandigheden, zomede de volledige onafhankelijkheid van de personen aan wie zij worden toegekend.

  • 2 De Voorzitter van het Europees Octrooibureau heeft de plicht de immuniteit op te heffen, indien hij van oordeel is dat deze immuniteit aan de loop van het recht in de weg staat, en indien het mogelijk is van deze immuniteit afstand te doen zonder de belangen van de Organisatie in gevaar te brengen. De Raad van Bestuur kan op dezelfde gronden een van de aan de Voorzitter toegekende immuniteiten opheffen.

Artikel 20

  • 1 De Organisatie werkt voortdurend samen met de bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Staten ter bevordering van een goede rechtsbedeling, ter verzekering van de naleving van politievoorschriften en van voorschriften met betrekking tot de volksgezondheid, de arbeidsinspectie, of andere soortgelijke nationale wetten, alsmede ter voorkoming van misbruik van de in dit Protocol bedoelde voorrechten, immuniteiten en faciliteiten.

  • 2 De procedure te volgen bij de in het voorgaande lid genoemde samenwerking kan worden neergelegd in de in artikel 25 bedoelde aanvullende overeenkomsten.

Artikel 21

Elke Verdragsluitende Staat behoudt zich het recht voor alle voorzorgen te treffen die nodig zijn in het belang van zijn veiligheid.

Artikel 22

Geen enkele Verdragsluitende Staat is verplicht de in de artikelen 12, 13, 14, letters b), e) en g), en 15, letter c), bedoelde voorrechten en immuniteiten toe te kennen aan:

  • a) zijn eigen onderdanen;

  • b) personen die bij de aanvang van hun werkzaamheden bij de Organisatie hun vaste woonplaats in die Staat hebben en die niet behoren tot het personeel van een andere intergouvernementele organisatie dat overgaat naar de Organisatie.

Artikel 23

  • 1 Elke Verdragsluitende Staat kan aan een internationaal scheidsgerecht elk geschil voorleggen waarbij de Organisatie, een personeelslid of een deskundige die voor of in opdracht van de Organisatie werkzaamheden verricht betrokken is, voor zover de Organisatie, het personeelslid of de deskundige zich op een voorrecht of een immuniteit krachtens dit Protocol heeft beroepen, en deze immuniteit niet is opgeheven.

  • 2 Indien een Verdragsluitende Staat voornemens is een geschil ter arbitrage voor te leggen, doet hij daarvan mededeling aan de Voorzitter van de Raad van Bestuur, die iedere Verdragsluitende Staat terstond van deze mededeling in kennis stelt.

  • 3 De procedure neergelegd in het eerste lid is niet van toepassing op geschillen tussen de Organisatie en de personeelsleden of deskundigen met betrekking tot het ambtenarenreglement of de arbeidsvoorwaarden en is evenmin van toepassing op de personeelsleden met betrekking tot het pensioenreglement.

  • 4 Van een uitspraak van het scheidsgerecht, die definitief en bindend is voor partijen, is geen beroep toegelaten. Zo er onenigheid bestaat ten aanzien van de betekenis of draagwijdte van de uitspraak, is het scheidsgerecht verplicht deze, op verzoek van een der partijen, toe te lichten.

Artikel 24

  • 1 Het in artikel 23 bedoelde scheidsgerecht bestaat uit drie leden, te weten één scheidsman die wordt benoemd door de Staat of de Staten die partij zijn bij de arbitrage, één scheidsman die door de Raad van Bestuur wordt benoemd en een derde scheidsman, die als voorzitter optreedt en door de twee anderen wordt benoemd.

  • 2 Deze scheidsmannen worden gekozen uit een lijst van ten hoogste zes scheidsmannen die door elke Verdragsluitende Staat worden aangewezen en zes door de Raad van Bestuur aangewezen scheidsmannen. Deze lijst wordt zo spoedig mogelijk na de inwerkingtreding van dit Protocol opgesteld en vervolgens telkens voor zover nodig aangevuld.

  • 3 Indien binnen drie maanden, te rekenen van de datum van de in artikel 23, tweede lid, bedoelde mededeling, een der partijen niet is overgegaan tot de benoeming bedoeld in het eerste lid, wordt, op verzoek van de andere partij, de scheidsman door de President van het Internationale Gerechtshof gekozen uit de personen die op genoemde lijst voorkomen. Dit gebeurt eveneens, zo een der partijen daarom verzoekt, indien binnen één maand na het tijdstip van benoeming van de tweede scheidsman, de eerste twee scheidsmannen geen overeenstemming kunnen bereiken over de aanwijzing van de derde scheidsman. Indien evenwel in beide gevallen de Voorzitter van het Internationale Gerechtshof verhinderd is of indien hij onderdaan is van een van de Staten die partij zijn bij het geschil, worden de bovenbedoelde benoemingen gedaan door de onder-Voorzitter van het Internationale Hof, tenzij ook deze onderdaan is van een van de Staten die partij zijn bij het geschil; in dat geval dienen de benoemingen te geschieden door het lid van het Internationale Hof dat zelf geen onderdaan is van een van de Staten die partij zijn bij het geschil en die is gekozen door de Voorzitter of door de onder-Voorzitter. Een onderdaan van de verzoekende Staat mag niet worden gekozen om op te treden als de scheidsman die door de Raad van Bestuur moest worden benoemd, zomin als een op de lijst voorkomende en door de Raad van Bestuur aangewezen persoon mag worden gekozen om op te treden als de scheidsman die door de verzoekende Staat moest worden benoemd. Ook mag geen tot een dezer categorieën behorende persoon worden gekozen als voorzitter van het scheidsgerecht.

  • 4 Het scheidsgerecht stelt zijn eigen procedureregels vast.

Artikel 25

De Organisatie kan, bij besluit van de Raad van Bestuur, met een of meer Verdragsluitende Staten aanvullende overeenkomsten aangaan ten einde uitvoering te geven aan de bepalingen van dit Protocol met betrekking tot die Staat of die Staten, alsmede andere regelingen treffen ter waarborging van een goede functionering van de Organisatie en ter beveiliging van haar belangen.

Protocol inzake de centralisatie en de invoering van het Europees octrooistelsel (Protocol inzake de centralisatie)

AFDELING I

  • 1.

    • a. Op de datum van inwerkingtreding van het Verdrag nemen de Staten die partij zijn bij het Verdrag en die eveneens lid zijn van het Internationaal Octrooi Instituut, opgericht bij de Overeenkomst van 's-Gravenhage van 6 juni 1947, alle noodzakelijke maatregelen om de overgang te verzekeren van alle activa en alle passiva, alsmede het gehele personeel van het Internationaal Octrooi Instituut naar het Europees Octrooibureau, uiterlijk op de in artikel 162, eerste lid, van het Verdrag bedoelde datum. De wijze van overgang wordt vastgelegd in een overeenkomst tussen het Internationaal Octrooi Instituut en de Europese Octrooiorganisatie. De bovenbedoelde Staten, alsmede de andere Staten die partij zijn bij het Verdrag, nemen alle noodzakelijke maatregelen opdat deze overeenkomst uiterlijk op de in artikel 162, eerste lid, van het Verdrag bedoelde datum wordt toegepast. Op de datum waarop deze overeenkomst van toepassing wordt, verplichten de Staten, die lid zijn van het Internationaal Octrooi Instituut en die eveneens partij zijn bij het Verdrag, zich bovendien hun deelneming aan de Overeenkomst van ’s-Gravenhage te beëindigen.

    • b. De Staten die partij zijn bij het Verdrag nemen alle noodzakelijke maatregelen opdat, overeenkomstig het bepaalde in de overeenkomst bedoeld onder onderdeel a, alle activa en alle passiva, alsmede het gehele personeel van het Internationaal Octrooi Instituut, opgaan in het Europees Octrooibureau. Zodra deze overeenkomst van toepassing wordt, zal het Europees Octrooibureau zich belasten met enerzijds de taken welke op het Internationaal Octrooi Instituut rusten op de datum waarop het Verdrag voor ondertekening wordt opengesteld en in het bijzonder die taken die het dan verricht voor de Staten, die lid van het Instituut zijn, ongeacht of zij partij worden bij het Verdrag, en anderzijds de taken die het bij de inwerkingtreding van het Verdrag op zich heeft genomen te vervullen voor die Staten die op die datum zowel lid zijn van het Internationaal Octrooi Instituut als partij bij het Verdrag. Bovendien kan de Raad van Bestuur van de Europese Octrooiorganisatie het Europees Octrooibureau andere taken op het gebied van het nieuwheidsonderzoek opdragen.

    • c. De bovenbedoelde verplichtingen gelden eveneens ten aanzien van het bijkantoor dat is opgericht op grond van de Overeenkomst van ’s-Gravenhage en onder de voorwaarden die zijn vastgelegd in de tussen het Internationaal Octrooi Instituut en de regering van de betrokken Verdragsluitende Staat gesloten overeenkomst. Deze regering verbindt zich met de Europese Octrooiorganisatie een nieuwe overeenkomst te sluiten, welke in de plaats treedt van de reeds met het Internationaal Octrooi Instituut gesloten overeenkomst, teneinde de bepalingen betreffende de organisatie, het functioneren en de financiering van het bijkantoor in overeenstemming te brengen met de bepalingen van dit Protocol.

  • 2. Behoudens het bepaalde in Afdeling III, zullen de Staten, die partij zijn bij het Verdrag, voor hun centrale diensten voor de industriële eigendom ten gunste van het Europees Octrooibureau, afzien van alle werkzaamheden in de hoedanigheid van Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek in de zin van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien, en zulks vanaf de in artikel 162, eerste lid, van het Verdrag bedoelde datum.

  • 3.

    • a. Met ingang van de in artikel 162, eerste lid, van het Verdrag bedoelde datum wordt te Berlijn een bijkantoor van het Europees Octrooibureau opgericht. Het ressorteert onder het onderdeel te Den Haag.

    • b. De Raad van Bestuur stelt vast welke taken aan het bijkantoor te Berlijn worden toegekend, waarbij rekening wordt gehouden met algemene overwegingen en met de behoeften van het Europees Octrooibureau.

    • c. De omvang van de aan dit bijkantoor opgedragen werkzaamheden moet, ten minste aan het begin van de periode volgende op de periode van geleidelijke uitbreiding van het werkterrein van het Europees Octrooibureau, zodanig zijn dat volledige werkgelegenheid wordt geboden aan het met het onderzoek belaste personeel van het bijkantoor te Berlijn van het Duitse Octrooibureau, zoals dat in dienst is op de datum waarop het Verdrag ter ondertekening wordt opengesteld.

    • d. De Bondsrepubliek Duitsland draagt alle bijkomende kosten die voor de Europese Octrooiorganisatie voortvloeien uit de oprichting en het doen functioneren van het bijkantoor te Berlijn.

AFDELING II

  • 2. Behoudens het bepaalde in de afdelingen III en IV, zullen de Staten die partij zijn bij het Verdrag, voor hun centrale diensten voor de industriële eigendom ten gunste van het Europees Octrooibureau, afzien van alle werkzaamheden in de hoedanigheid van Instantie voor Internationale Voorlopige Beoordeling in de zin van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien. Deze verplichting wordt slechts van kracht voor zover het Europees Octrooibureau Europese octrooiaanvragen op grond van artikel 162, tweede lid, van het Verdrag kan onderzoeken, en wel eerst twee jaar na de datum waarop het Europees Octrooibureau zijn onderzoekswerkzaamheden is begonnen op de desbetreffende technische gebieden, volgens een vijfjarenplan, waarbij de bevoegdheid van het Europees Octrooibureau geleidelijk wordt uitgebreid tot alle gebieden van de techniek en dat alleen kan worden gewijzigd door een besluit van de Raad van Bestuur. De wijze waarop deze verplichting dient te worden toegepast, wordt bepaald door een besluit van de Raad van Bestuur.

AFDELING III

  • 1. De centrale dienst voor de industriële eigendom van iedere Staat die partij is bij het Verdrag en waarvan de officiële taal niet een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau is, is bevoegd tot het uitoefenen van werkzaamheden in de hoedanigheid van Instantie voor het Internationaal Nieuwheidsonderzoek en in de hoedanigheid van Instantie voor Internationale Voorlopige Beoordeling in de zin van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien. Aan deze bevoegdheid is voor de betrokken Staat de verplichting verbonden deze werkzaamheden te beperken tot de internationale aanvragen die worden ingediend door de onderdanen van die Staat of door personen die op het grondgebied van die Staat hun woonplaats of zetel hebben, alsmede door de personen die onderdaan zijn van of hun woonplaats of zetel hebben op het grondgebied van de Staten welke partij zijn bij het Verdrag en die aan deze Staat grenzen. De Raad van Bestuur kan besluiten de centrale dienst voor de industriële eigendom van een Staat die partij is bij het Verdrag toestemming te verlenen om bedoelde werkzaamheden uit te breiden tot de internationale aanvragen die worden ingediend door personen die onderdaan zijn van of hun woonplaats of zetel hebben op het grondgebied van een Staat die geen partij is bij het Verdrag en die dezelfde officiële taal heeft als de betrokken Verdragsluitende Staat, en welke aanvragen in die taal zijn opgesteld.

  • 2. Teneinde binnen het Europees stelsel van octrooiverlening de op het nieuwheidsonderzoek gerichte werkzaamheden in de zin van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien te harmoniseren, wordt samenwerking tot stand gebracht tussen het Europees Octrooibureau en iedere centrale dienst voor de industriële eigendom die op grond van deze afdeling bevoegd is tot het uitoefenen van dergelijke werkzaamheden. Deze samenwerking is gebaseerd op een bijzondere overeenkomst die bijvoorbeeld ook betrekking kan hebben op de procedures en methoden voor het nieuwheidsonderzoek, de vereisten ten aanzien van de werving en de opleiding van de onderzoekers, de richtlijnen voor het uitwisselen van gegevens omtrent het nieuwheidsonderzoek en van andere diensten tussen de autoriteiten, alsmede op andere maatregelen die noodzakelijk zijn in verband met de controle en het toezicht.

AFDELING IV

  • 1.

    • a. Teneinde het voor de nationale octrooibureaus van de Staten die partij zijn bij het Verdrag te vergemakkelijken zich aan te passen aan het Europese octrooistelsel, kan de Raad van Bestuur, indien hij zulks wenselijk acht en onder de hierna omschreven voorwaarden, de centrale diensten voor de industriële eigendom van die Staten, waar de procedure in een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau kan worden gevoerd, de behandeling opdragen van de in die taal gestelde octrooiaanvragen, welke behandeling, ingevolge artikel 18, tweede lid, van het Verdrag, in het algemeen wordt opgedragen aan een van de onderzoekers van de onderzoeksafdeling. Deze werkzaamheden worden uitgevoerd in het kader van de verleningsprocedure bedoeld in het Verdrag; de op deze aanvragen betrekking hebbende beslissingen worden genomen door de onderzoeksafdeling in de samenstelling bedoeld in artikel 18, tweede lid.

    • b. De op grond van het bepaalde in onderdeel a opgedragen werkzaamheden mogen niet meer dan 40% van het totaal van de ingediende Europese octrooiaanvragen omvatten; de aan een Staat opgedragen werkzaamheden mogen niet meer dan een derde van het totaal van de ingediende Europese octrooiaanvragen omvatten. Deze werkzaamheden worden opgedragen voor een tijdvak van vijftien jaar vanaf de datum waarop het Europees Octrooibureau wordt geopend en dienen gedurende de laatste vijf jaar van dat tijdvak (in beginsel met 20% per jaar) tot nul te worden teruggebracht.

    • c. Rekening houdend met het bepaalde in onderdeel b, besluit de Raad van Bestuur over de aard, de oorsprong en het aantal van de Europese octrooiaanvragen waarvan de behandeling kan worden opgedragen aan de centrale dienst voor de industriële eigendom van elk van de bovengenoemde Verdragsluitende Staten.

    • d. De wijze van toepassing wordt vastgesteld in een bijzondere overeenkomst tussen de centrale dienst voor de industriële eigendom van de betrokken Verdragsluitende Staat en de Europese Octrooiorganisatie.

    • e. Een octrooibureau waarmee een dergelijke bijzondere overeenkomst is gesloten, kan tot aan het einde van het tijdvak van vijftien jaar werkzaamheden uitoefenen in de hoedanigheid van Instantie voor Internationale Voorlopige Beoordeling in de zin van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien.

  • 2.

    • a. Indien de Raad van Bestuur van oordeel is dat zulks niet in strijd is met het goed functioneren van het Europees Octrooibureau, kan hij, ter ondervanging van de moeilijkheden die voor sommige Verdragsluitende Staten kunnen voortvloeien uit de toepassing van het bepaalde in Afdeling I, tweede lid, aan de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Staten, waarvan de officiële taal een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau is, op Europese octrooiaanvragen betrekking hebbende werkzaamheden op het gebied van het nieuwheidsonderzoek opdragen, mits deze diensten de vereiste bekwaamheid bezitten om te worden aangewezen als Instantie voor het Internationaal Nieuwheidsonderzoek onder de voorwaarden bedoeld in het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien.

    • b. Bij de uitvoering van deze werkzaamheden, die worden verricht onder de verantwoordelijkheid van het Europees Octrooibureau, dienen de betrokken centrale diensten zich te houden aan de richtlijnen die van toepassing zijn op het opstellen van het verslag van het Europees nieuwheidsonderzoek.

    • c. De bepalingen van het eerste lid, onderdeel b, tweede volzin, en van onderdeel d van deze afdeling zijn op dit lid van toepassing.

AFDELING V

  • 1. Het bijkantoor bedoeld in afdeling I, eerste lid, onderdeel c, is bevoegd om, voor de Europese octrooiaanvragen die zijn ingediend door de onderdanen van de Staat waarin dat bijkantoor is gevestigd en door personen die hun woonplaats of zetel op het grondgebied van die Staat hebben, nieuwheidsonderzoek te verrichten aan de hand van de documentatie waarover het beschikt en voor zover deze is gesteld in de officiële taal van die Staat. Deze bevoegdheid mag evenwel geen vertraging medebrengen in de Europese procedure en geen extra kosten voor de Europese Octrooiorganisatie.

  • 2. Het in het eerste lid bedoelde bijkantoor is bevoegd, indien de aanvrager van een Europees octrooi zulks verlangt en hiervan de kosten draagt, een nieuwheidsonderzoek uit te voeren dat betrekking heeft op zijn octrooiaanvrage aan de hand van de documentatie bedoeld in het eerste lid. Deze bevoegdheid geldt zolang het in artikel 92 van het Verdrag bedoelde nieuwheidsonderzoek niet overeenkomstig het bepaalde in afdeling VI is uitgebreid tot deze documentatie, en mits de procedure van octrooiverlening daardoor niet vertraagd wordt.

  • 3. De Raad van Bestuur kan de in het eerste en tweede lid bedoelde bevoegdheden onder de in die leden vastgestelde voorwaarden, uitbreiden tot de centrale diensten voor de industriële eigendom van de Verdragsluitende Staten die niet als officiële taal een van de officiële talen van het Europees Octrooibureau hebben.

AFDELING VI

Het nieuwheidsonderzoek bedoeld in artikel 92 van het Verdrag wordt, in beginsel, voor alle Europese octrooiaanvragen uitgebreid tot gepubliceerde octrooien en octrooiaanvragen, alsmede tot de andere van belang zijnde documenten van Verdragsluitende Staten, die op de datum bedoeld in artikel 162, eerste lid, van het Verdrag niet in de op het nieuwheidsonderzoek betrekking hebbende documentatie van het Europees Octrooibureau voorkomen. De omvang, de voorwaarden en het tijdstip voor de toepassing van een dergelijke uitbreiding worden vastgesteld door de Raad van Bestuur op grond van een onderzoek dat voornamelijk zal zijn gericht op de technische en financiële aspecten.

AFDELING VII

Wanneer bepalingen van het Verdrag in strijd zijn met bepalingen van dit Protocol, hebben de bepalingen van dit Protocol voorrang.

AFDELING VIII

De in dit Protocol bedoelde besluiten van de Raad van Bestuur worden genomen met een drie vierde meerderheid (artikel 35, tweede lid, van het Verdrag). De bepalingen inzake de weging van de stemmen (artikel 36 van het Verdrag) zijn van toepassing.

Protocol inzake de uitleg van Artikel 69 van het Verdrag

Artikel 1. Algemene beginselen

Artikel 69 mag niet worden uitgelegd als zou de beschermingsomvang van het Europees octrooi strikt worden bepaald door de letterlijke tekst van de conclusies en als zouden de beschrijving en de tekeningen slechts mogen dienen om de onduidelijkheden, die in de conclusies zouden kunnen voorkomen, op te heffen. Artikel 69 mag evenmin worden uitgelegd als zouden de conclusies alleen als richtlijn dienen en als zou de beschermingsomvang zich ook uitstrekken tot hetgeen de octrooihouder, naar het oordeel van de vakman die de beschrijving en de tekeningen bestudeert, heeft willen beschermen. De uitleg dient daarentegen tussen deze twee uitersten het midden te houden, waarbij zowel een billijke bescherming aan de octrooihouder als een redelijke mate van rechtszekerheid aan derden wordt geboden.

Artikel 2. Equivalenten

Bij het vaststellen van de beschermingsomvang van het Europees octrooi dient op passende wijze rekening te worden gehouden met elk element dat gelijkwaardig is aan een in de conclusies omschreven element.

Protocol inzake het personeelsbestand van het Europees Octrooibureau te Den Haag (Protocol inzake het personeelsbestand)

De Europese Octrooiorganisatie waarborgt dat het aandeel van de formatieplaatsen van het Europees Octrooibureau dat is toegewezen aan de vestiging te Den Haag, zoals dat is vastgelegd in het Organisatie- en Personeelsplan voor het jaar 2000, in essentie ongewijzigd blijft. Voor iedere verandering in het aandeel posten die zijn toegekend aan de vestiging te Den Haag, die leidt tot een afwijking van meer dan tien procent van dat aandeel, die noodzakelijk blijkt voor het naar behoren functioneren van het Europees Octrooibureau, is een besluit van de Raad van Bestuur van de Organisatie nodig op voorstel van de President van het Europees Octrooibureau, na overleg met de Regeringen van de Bondsrepubliek Duitsland en het Koninkrijk der Nederlanden.

Naar boven