Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bermuda (zoals gemachtigd door de [...] verband met winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen, Londen, 08-06-2009

Geraadpleegd op 19-04-2024.
Geldend van 01-02-2010 t/m heden

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de toegang tot onderlinge overlegprocedures in verband met winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen

Authentiek : EN

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Bermuda (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) on the access to mutual agreements procedures in connection with the adjustment of profits of associated enterprises

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

The Government of Bermuda (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),

Desiring to supplement the Agreement on the exchange of information with respect to taxes concluded today at London on the 8th day of June 2009, and to strengthen their economic relationship and to encourage international trade;

Have agreed to conclude the following Agreement which contains obligations on the part of the Contracting Parties only:

CHAPTER I. TAXES COVERED AND DEFINITIONS

Article 1. Taxes covered

This Agreement shall apply to taxes on income and profits.

Article 2. Definitions

  • 1 For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined:

    • a) the term “Contracting Party” means the Netherlands or Bermuda as the context requires; the term “Contracting Parties” means Bermuda and the Netherlands;

    • b) the term “the Netherlands” means the part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in Europe, including its territorial sea, and any area beyond the territorial sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign rights;

    • c) the term “Bermuda” means the Islands of Bermuda including the territorial sea adjacent to those islands, in accordance with international law;

    • d) the term “competent authority” means

      • (i) in the case of the Netherlands the Minister of Finance or his authorised representative;

      • (ii) in the case of Bermuda, the Minister of Finance or an authorised representative of the Minister;

  • 2 As regards the application of this Agreement at any time by a Contracting Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that Party, any meaning under the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Party.

CHAPTER II. THE ADJUSTMENT OF PROFITS OF ASSOCIATED ENTERPRISES

Article 3. Scope of Chapter II

  • 1 Chapter II of this Agreement shall apply where, for the purposes of taxation, profits which are included in the profits of an enterprise of a Contracting Party are also included or are also likely to be included in the profits of an enterprise of the other Contracting Party on the grounds that the principles set out in Article 4, and applied either directly or in corresponding provisions of the law of the Contracting Party concerned, have not been observed.

  • 2 Paragraph 1 shall also apply where any of the enterprises concerned have made losses rather than profits.

Article 4. Principles applying to the adjustment of profits of associated enterprises

Where:

  • a) an enterprise of a Contracting Party participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other Contracting Party, or

  • b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Party and an enterprise of the other Contracting Party,

and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.

Article 5. General provision

Where a Contracting Party intends to adjust the profits of an enterprise in accordance with the principles set out in Article 4, it shall inform the enterprise of the intended action in due time and give it the opportunity to inform the other enterprise so as to give that other enterprise the opportunity to inform in turn the other Contracting Party. However, the Contracting Party providing such information shall not be prevented from making the proposed adjustment.

Article 6. Mutual agreement procedures

  • 1 Where an enterprise considers that, in any case to which this Agreement applies, the principles set out in Article 4 have not been observed, it may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of the Contracting Party concerned, present its case to the competent authority of the Contracting Party of which it is an enterprise. The case must be presented within three years of the first notification of the action which is contrary or is likely to be contrary to the principles set out in Article 4. The competent authority shall then without delay notify the competent authority of the other Contracting Party.

  • 2 The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting Parties.

  • 3 The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraph.

  • 4 The competent authority of a Contracting Party shall not be obliged to initiate the mutual agreement procedure where legal or administrative proceedings have resulted in a final ruling that by actions giving rise to an adjustment of transfers of profits under Article 4 one of the enterprises concerned is liable to a serious penalty. In addition, the competent authority of a Contracting Party shall not be obliged to initiate the mutual agreement procedure if the enterprise has not fulfilled the domestic documentation and/or information requirements of the adjusting Contracting Party before the assessment in which the adjustment is incorporated was finalized.

  • 5 If any difficulty or doubt arising as to the interpretation or application of the Agreement cannot be resolved by the competent authorities of the Contracting Parties in a mutual agreement procedure pursuant to the previous paragraphs of this Article within a period of two years after the question was raised, the case may, at the request of either Contracting Party, be submitted for arbitration, but only after fully exhausting the procedures available under paragraphs 1 to 3 of this Article and provided the taxpayer or taxpayers involved agree in writing to be bound by the decision of the arbitration board. The decision of the arbitration board in a particular case shall be binding on both Contracting Parties and the taxpayer or taxpayers involved with respect to that case.

CHAPTER III. FINAL PROVISIONS

Article 7. Entry into force

  • 1 This Agreement shall enter into force when each Contracting Party has notified the other of the completion of its necessary internal procedures for entry into force. The Agreement shall apply to proceedings referred to in Article 6, paragraph 1, which are initiated after its entry into force.

Article 8. Termination

  • 1 This Agreement shall remain in force until terminated by one of the Contracting Parties. Either Contracting Party may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year after the expiration of a period of three years from the date of its entry into force

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised in that behalf by the respective Contracting Parties, have signed this Agreement.

DONE at London this 8th day of June 2009, in duplicate, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

J. C. DE JAGER

For Bermuda,

PAULA A. COX

Vertaling : NL

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de toegang tot onderlinge overlegprocedures in verband met winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

en

de Regering van Bermuda (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland),

Geleid door de wens het Verdrag inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen, heden op 8 juni 2009 te Londen gesloten, aan te vullen en hun economische betrekkingen te versterken en de internationale handel te bevorderen;

Zijn overeengekomen het volgende verdrag te sluiten dat uitsluitend de verplichtingen van de verdragsluitende partijen bevat:

HOOFDSTUK I. BELASTINGEN WAAROP HET VERDRAG VAN TOEPASSING IS EN BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN

Artikel 1. Belastingen waarop het Verdrag van toepassing is

Dit Verdrag is van toepassing op belastingen naar het inkomen en op winstbelastingen.

Artikel 2. Begripsomschrijvingen

  • 1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij anders is bepaald:

    • a. betekent de uitdrukking „verdragsluitende partij” Nederland of Bermuda, al naargelang de context vereist; betekent de uitdrukking „verdragsluitende partijen” Nederland en Bermuda;

    • b. betekent de uitdrukking „Nederland” het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat in Europa is gelegen, met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten de territoriale zee waarbinnen Nederland, in overeenstemming met het internationale recht, rechtsmacht heeft of soevereine rechten uitoefent;

    • c. betekent de uitdrukking „Bermuda” de eilanden van Bermuda, met inbegrip van de omringende territoriale zee, in overeenstemming met het internationale recht;

    • d. betekent de uitdrukking „bevoegde autoriteit”:

      • i. in het geval van Nederland, de minister van Financiën of zijn bevoegde vertegenwoordiger;

      • ii. in het geval van Bermuda, de minister van Financiën of een bevoegde vertegenwoordiger van de minister;

  • 2 Wat betreft de toepassing van dit Verdrag door een verdragsluitende partij op enig moment heeft, tenzij de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking op dat tijdstip heeft volgens de wetgeving van die partij, waarbij elke betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die partij prevaleert boven een betekenis die volgens andere wetgeving van die partij aan die uitdrukking wordt gegeven.

HOOFDSTUK II. WINSTCORRRECTIES TUSSEN VERBONDEN ONDERNEMINGEN

Artikel 3. Reikwijdte van Hoofdstuk II

  • 1 Hoofdstuk II van dit Verdrag is van toepassing indien, ten behoeve van de belastingheffing, winsten die zijn begrepen in de winst van een onderneming van een verdragsluitende partij, tevens zijn begrepen of waarschijnlijk zullen worden begrepen in de winst van een onderneming van de andere verdragsluitende partij vanwege het feit dat de grondbeginselen die worden uiteengezet in artikel 4, en die hetzij rechtstreeks, hetzij via vergelijkbare wettelijke bepalingen van de desbetreffende verdragsluitende partij worden toegepast, niet in acht zijn genomen.

  • 2 Het eerste lid is eveneens van toepassing, indien een van de betrokken ondernemingen geen winst heeft gemaakt maar verlies heeft geleden.

Artikel 4. Toepasselijke grondbeginselen voor winstcorrecties tussen verbonden ondernemingen

Indien:

  • a. een onderneming van een verdragsluitende partij onmiddellijk of middellijk deelneemt aan de leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van de andere verdragsluitende partij, of

  • b. dezelfde personen onmiddellijk of middellijk deelnemen aan de leiding van, aan het toezicht op dan wel in het kapitaal van een onderneming van een partij en een onderneming van de andere verdragsluitende partij,

en in het ene of in het andere geval tussen de beide ondernemingen in hun handelsbetrekkingen of financiële betrekkingen voorwaarden worden overeengekomen of opgelegd, die afwijken van die welke zouden worden overeengekomen tussen onafhankelijke ondernemingen, mogen alle voordelen die een van de ondernemingen zonder deze voorwaarden zou hebben behaald, maar ten gevolge van die voorwaarden niet heeft behaald, worden begrepen in de voordelen van die onderneming en dienovereenkomstig worden belast.

Artikel 5. Algemene bepaling

Indien een verdragsluitende partij voornemens is de winsten van een onderneming in overeenstemming met de grondbeginselen van artikel 4 te corrigeren, stelt zij de onderneming daarvan tijdig op de hoogte en stelt zij haar in de gelegenheid de andere onderneming op de hoogte te stellen, teneinde die andere onderneming op haar beurt in de gelegenheid te stellen de andere verdragsluitende partij op de hoogte te stellen. Dit belet de verdragsluitende partij die een dergelijke kennisgeving doet uitgaan evenwel niet de voorgestelde correctie te verrichten.

Artikel 6. Procedures voor onderling overleg

  • 1 Indien een onderneming van oordeel is dat, in gevallen waarop dit Verdrag van toepassing is, de grondbeginselen vervat in artikel 4 niet zijn geëerbiedigd, kan zij, onverminderd de in het nationale recht van de betrokken verdragsluitende partij voorziene rechtsmiddelen, haar zaak voorleggen aan de bevoegde autoriteit van de verdragsluitende partij waarvan zij een onderneming is. De zaak dient binnen drie jaar na de eerste kennisgeving van de maatregel die in strijd is of mogelijk in strijd is met de grondbeginselen vervat in artikel 4 te worden voorgelegd. De bevoegde autoriteit stelt vervolgens de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende partij onverwijld in kennis.

  • 2 De bevoegde autoriteit tracht, indien het bezwaar haar gegrond voorkomt en indien zij niet zelf in staat is tot een bevredigende oplossing te komen, de aangelegenheid in onderlinge overeenstemming met de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende partij te regelen teneinde belastingheffing die niet in overeenstemming is met het Verdrag te vermijden. De overeengekomen regeling wordt uitgevoerd ongeacht in de nationale wetgeving van de verdragsluitende partijen voorkomende verjaringstermijnen.

  • 3 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen kunnen zich rechtstreeks met elkaar in verbinding stellen teneinde de in het voorgaande lid bedoelde overeenstemming te bereiken.

  • 4 De bevoegde autoriteit van een verdragsluitende partij is niet verplicht de procedure voor onderling overleg in gang te zetten, indien een gerechtelijke of administratieve procedure heeft geleid tot een definitieve uitspraak dat een van de betrokken ondernemingen, wegens handelingen die aanleiding geven tot een correctie van de overdracht van winsten uit hoofde van artikel 4, een aanmerkelijke boete verschuldigd is. De bevoegde autoriteit van een verdragsluitende partij is voorts niet verplicht een procedure voor onderling overleg in gang te zetten, indien de onderneming, voordat de aanslag waarvan de correctie deel uitmaakt definitief werd, niet heeft voldaan aan de nationale vereisten inzake documentatie en/of informatie van de verdragsluitende partij die de correctie verricht.

  • 5 Wanneer moeilijkheden of twijfelpunten die zijn gerezen met betrekking tot de uitlegging of toepassing van het Verdrag niet binnen een periode van twee jaar nadat de vraag is gerezen opgelost kunnen worden door de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen in een procedure voor onderling overleg ingevolge de voorgaande leden van dit artikel, kan het geval op verzoek van een van de verdragsluitende partijen, worden voorgelegd voor arbitrage, echter slechts nadat de procedures die beschikbaar zijn op grond van het eerste tot en met het derde lid van dit artikel volledig zijn uitgeput en mits de betrokken belastingplichtige of belastingplichtigen er schriftelijk mee instemt of instemmen te zijn gebonden door de beslissing van de arbitragecommissie. De beslissing van de arbitragecommissie in een bepaald geval is voor dat geval bindend voor beide verdragsluitende partijen en de betrokken belastingplichtige of belastingplichtigen.

HOOFDSTUK III. SLOTBEPALINGEN

Artikel 7. Inwerkingtreding

  • 1 Dit Verdrag treedt in werking nadat beide verdragsluitende partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat de vereiste nationale procedures voor de inwerkingtreding ervan zijn afgerond. Het Verdrag is van toepassing op de procedures bedoeld in artikel 6, eerste lid, die ingesteld zijn na de inwerkingtreding ervan.

  • 2 Onverminderd het eerste lid van dit artikel, treedt het Verdrag uitsluitend in werking indien het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bermuda inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken van kracht is voor zowel strafrechtelijke als civiele belastingzaken.

Artikel 8. Beëindiging

  • 1 Dit Verdrag blijft van kracht totdat het door een van de verdragsluitende partijen wordt beëindigd. Elk van de verdragsluitende partijen kan het Verdrag langs diplomatieke weg beëindigen door ten minste zes maanden voor het einde van enig kalenderjaar na het verstrijken van een periode van drie jaar na de datum van inwerkingtreding van het Verdrag kennis te geven van de beëindiging.

  • 2 Onverminderd het eerste lid van dit artikel, wordt dit Verdrag zonder kennisgeving van beëindiging beëindigd op de datum van beëindiging van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Bermuda inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingzaken.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door de onderscheiden verdragsluitende partijen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Londen op 8 juni 2009, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

J. C. DE JAGER

Voor Bermuda

PAULA A. COX

Naar boven