Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Verenigde Staten van Amerika [...] bij het uitwisselen van informatie op effectengebied, 's-Gravenhage, 11-12-1989

Geraadpleegd op 16-04-2024.
Geldend van 01-07-1992 t/m heden

Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Verenigde Staten van Amerika inzake wederzijdse administratieve bijstand bij het uitwisselen van informatie op effectengebied

Authentiek : EN

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the United States of America on mutual administrative assistance in the exchange of information in securities matters

The Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the United States of America;

Considering that the development of the internationalization of trading in securities requires increasing exchange of information between the supervisory authorities;

Have agreed as follows:

Article 1. Definitions

  • 1 For the purpose of this Agreement:

    • a. the term "Competent Authority" means:

      • - For the Kingdom of the Netherlands, the Minister of Finance or the Minister's designee.

      • - For the United States of America, the United States Securities and Exchange Commission ("Commission") or the Commission's designee and other authorities designated by the United States Government.

    • b. the term "securities business" means the business of:

      • - effecting transactions in securities for the accounts of others;

      • - buying and selling securities for one's own account;

      • - advising others, for compensation, either directly or through publications or listings, as to the value of securities or as to the desirability of investing in, purchasing of selling securities;

      • - acting as an intermediary in making payments or deliveries or both in connection with transactions in securities or providing facilities for comparison of data representing the terms of settlement of securities transactions;

      • - engaging on behalf of an issuer of securities in matters relating to the issuance, registration, exchange and transfer of such securities;

      • - the management, promotion, offer or sale of any investment company or collective investment scheme; or

      • - equivalent activities conducted by persons or entities.

    • c. the term "securities exchange" means a market, including an over-the-counter-market, for shares, bonds, options and other securities which is recognized, regulated or supervised by the Competent Authorities.

  • 2 For the purpose of this Agreement, the terms herein shall be deemed to be defined in accordance with the relevant laws of the jurisdiction of the Competent Authority of the Requesting State.

Article 2. Scope of assistance

  • 1 Each Competent Authority undertakes, in accordance with the provisions of this Agreement, to provide the Competent Authority of the other Contracting Party with the greatest possible measure of mutual administrative assistance in obtaining and exchanging information relating to the administration and enforcement of the other's securities laws and regulations.

  • 2 The assistance available under this Agreement includes but is not limited to:

    • a. obtaining and providing information and documents by the Competent Authority of the Requested State;

    • b. taking statements of persons by the Competent Authority of the Requested State; and

    • c. conducting compliance inspections or examinations of securities businesses by the Competent Authority of the Requested State.

  • 3 In particular, each Competent Authority shall give assistance to the other Competent Authority in obtaining and exchanging information that is relevant to the laws and regulations of the requesting Competent Authority concerning:

    • a. the granting of licences, waivers or exemptions for the conduct of securities business;

    • b. the observance of the laws and regulations applicable to securities business;

    • c. the observance of the laws and regulations applicable to securities exchanges;

    • d. the observance of the regulations of securities exchanges by their members,

    • e. the observance of the laws and regulations applicable to any issuer of securities, or persons related, directly or indirectly, to such issuer, required to comply with any requirement regarding the disclosure of information; and

    • f. the prevention and detection of securities fraud and other irregularities in connection with the offer, purchase or sale of any security.

Article 3. General principles

  • 1 All requests for information or assistance pursuant to this Agreement shall be made and executed through a Competent Authority for each Contracting Party. The Competent Authorities of the Contracting Parties shall communicate directly with each other for the purpose of carrying out the provisions of this Agreement. Notwithstanding these principles:

    • a. each Competent Authority may communicate from its own territory with any person in the territory of the other Contracting Party who voluntarily agrees to provide the information or documents requested; and

    • b. requests by a Competent Authority for information that is available from any public source in the territory of the other Contracting Party may be communicated on an informal basis without compliance with the terms of this Agreement.

  • 2 The provisions of this Agreement will not give rise to a right, directly or indirectly, on the part of any person other than the Competent Authorities, to obtain, suppress or exclude any information or to challenge the execution of a request for assistance under this Agreement, without prejudice to the constitutional law of the Contracting Parties.

  • 3 The Competent Authority of the Requested State may refuse to comply with a request for assistance on the grounds that:

    • a. such compliance would prejudice the security or other essential public interests of the Requested State; or

    • b. such compliance would interfere with an ongoing investigation being conducted by the Requested State.

Article 4. Requests for assistance

  • 1 Requests for assistance shall be made in writing and shall be reasoned. Requests shall be addressed to the contact officers, designated by the Competent Authorities.

  • 2 Requests shall specify:

    • a. the information which is sought, the persons or entities which may be in possession of the information and the place where the information may be available;

    • b. a general description of the matter which is the subject of the request and the purpose for which the information is sought;

    • c. the reason for requesting the information;

    • d. the legal provisions relating to the matter; and

    • e. the desired time period for the reply and, in cases of urgency, the justification therefor.

  • 3 In the event of urgency, requests for assistance and replies may be effected by summary procedures or by means of communication other than the exchange of written information, provided that all communications are confirmed in the manner prescribed in this Article.

Article 5. Execution of requests

  • 1 The Competent Authority of the Requested State shall deal with the request for assistance within a reasonable period.

  • 2 Requests shall be executed in accordance with the laws and procedures of the Requested State.

  • 3 The Competent Authority of the Requested State shall obtain the information requested by the Competent Authority of the Requesting State. The information shall be obtained in conformance with paragraph 2 and, in so far as it is reasonably possible to do so, in the form and pursuant to the procedures desired by that Authority, including requiring statements of persons.

  • 4 The Competent Authority of the Requested State shall, upon request, in so far as it is reasonably necessary to do so, conduct examinations of the books and records of a securities business or its custodian or agent.

  • 5 At the time a request is being executed, the Competent Authority of the Requested State may permit the presence of persons designated by the Competent Authority of the Requesting State. Those designated persons shall be allowed to formulate questions to be asked at the execution of the request.

Article 6. Permissible use of information

The Competent Authority of the Requesting State may use the information supplied only for the use indicated in its request.

  • a. With respect to the use of information in criminal proceedings, prior approval of the Competent Authority of the Requested State shall be obtained;

  • b. With respect to all other uses of information, the Competent Authority of the Requesting State must inform the Competent Authority of the Requested State before using the information supplied for reasons other than those indicated in its initial request. The Competent Authority of the Requested State may oppose such other use only in cases where such use would not be in the interest of the administration and enforcement of securities laws and regulations or when the circumstances mentioned in paragraph 3 of Article 3 are applicable. Unless such opposition is made within fourteen days of the receipt of the notification of the intended use of the Competent Authority of the Requesting State, the information may be used in the manner specified in the notification.

Article 7. Confidentiality

  • 1 Except as contemplated in Article 6, each Competent Authority will maintain the secrecy, to the extent permitted by law, of the request for assistance, the component parts of the request and the information gathered and provided pursuant to the request. Such secrecy may be waived, to the extent permitted by law, by the mutual agreement of the Competent Authorities of the Requesting and the Requested States.

  • 2 When the Requesting Competent Authority has terminated the matter for which assistance has been requested under this Agreement, upon request of the Requested Competent Authority, it will return to the Requested Competent Authority, to the extent permitted by law, all documents and copies thereof and other material disclosing the contents of such documents not already disclosed in proceedings referred to in Article 6, or pursuant to paragraph 1 of this Article, other than material which is generated as part of the deliberative or internal analytical process of the Requesting Competent Authority.

Article 8. Effect on other Agreements

  • 1 Mutual cooperation in criminal matters between the Contracting Parties shall continue to be governed exclusively by the Treaty between the United States of America and the Kingdom of the Netherlands on Mutual Assistance in Criminal Matters of June 12, 1981.

  • 2 Prior approval by the Competent Authority of the Requested State is required for the use in a criminal proceeding of information that previously has been exchanged under this Agreement.

Article 9. Costs

  • 1 If it appears that responding to an individual request for assistance under this Agreement will involve substantial costs being incurred by the Competent Authority of the Requested State, the Competent Authorities of both States shall establish a cost sharing arrangement before further effecting the request for assistance.

  • 2 If, in general, the execution of this Agreement leads to costs being incurred mainly and substantially by one of the Competent Authorities, the Competent Authorities of the Contracting Parties concerned shall conclude a general cost sharing arrangement.

Article 10. Consultation

  • 1 The Competent Authorities will engage in consultations with respect to this Agreement with a view to improving its operation and to resolving any matters which may arise. In particular, the Competent Authorities will consult upon request in the event of:

    • a. a refusal by one Competent Authority to comply with a request for information on the grounds set forth in paragraph 3 of Article 3; or

    • b. a change in market of business conditions, or in the legislation governing the matters set forth in paragraph 3 of Article 2; or

    • c. any other difficulty which makes it necessary or appropriate to amend or extend this Agreement in order to achieve its purposes.

  • 2 The Competent Authorities may agree on such practical measures as may be necessary to facilitate the implementation of this Agreement.

Article 11. Entry into force

This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which both the Contracting Parties have informed each other in writing that the procedures constitutionally required therefor in their respective countries have been complied with.

Article 12. Territorial application of the Agreement

With regard to the Kingdom of the Netherlands this Agreement shall apply to the territory of the Kingdom of the Netherlands in Europe.

Article 13. Termination

  • 1 Any Contracting Party may at any time denounce this Agreement by means of notification to the other Party.

  • 2 Such denunciation shall become effective six months after the receipt of the notification. If any Contracting Party gives such notice, this Agreement will continue to have effect with respect to all requests for assistance made before the effective date of such notification until the Competent Authority of the Requesting State concludes the matter for which assistance was requested.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at The Hague this eleventh day of December 1989 in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands,

(sd.) W. KOK

For the Government of the United States of America,

(sd.) RICHARD C. BREEDEN

Vertaling : NL

Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Verenigde Staten van Amerika inzake wederzijdse administratieve bijstand bij de uitwisseling van informatie op effectengebied

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika,

Overwegende dat de ontwikkeling van de internationalisering van de handel in effecten een uitbreiding van de informatie-uitwisseling tussen de toezichthoudende autoriteiten vergt,

Zijn overeengekomen als volgt:

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

  • 1 Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder:

    • a. „Bevoegde Autoriteit”:

      • - voor het Koninkrijk der Nederlanden, de Minister van Financiën of degene die daartoe door deze is aangewezen.

      • - voor de Verenigde Staten van Amerika, de United States Securities and Exchange Commission („de Commissie”) of degene die daartoe door de Commissie is aangewezen en andere door de Regering van de Verenigde Staten aangewezen autoriteiten.

    • b. „Effectenverkeer”:

      • - het verrichten van transacties in effecten voor rekening van derden;

      • - het kopen en verkopen van effecten voor eigen rekening;

      • - het adviseren van derden, tegen vergoeding, hetzij rechtstreeks, hetzij via publikaties of overzichten, ten aanzien van de waarde van effecten of de wenselijkheid om in effecten te beleggen, deze aan te kopen of te verkopen;

      • - het optreden als bemiddelaar bij het verrichten van betalingen of leveringen of beide in verband met effectentransacties of het bieden van faciliteiten ter vergelijking van gegevens die de voorwaarden voor de afrekening van effectentransacties vormen;

      • - het zich bezighouden, namens een uitgevende instelling, met aangelegenheden verband houdende met de uitgifte, registratie, de verhandeling en overdracht van zodanige effecten;

      • - het beheer, de promotie, het aanbod of de verkoop van een beleggingsinstelling; of

      • - soortgelijke activiteiten, verricht door natuurlijke personen of rechtspersonen.

    • c. het begrip „effectenbeurs” betekent: een markt, met inbegrip van de buiten-beurshandel, voor aandelen, obligaties, opties en andere effecten, die wordt erkend of gereguleerd door, of onder toezicht staat van, de Bevoegde Autoriteiten.

  • 2 Voor de toepassing van deze Overeenkomst worden de hierin gebruikte termen geacht te zijn omschreven in overeenstemming met de desbetreffende wetten binnen het rechtsgebied van de Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat.

Artikel 2. Reikwijdte van de bijstand

  • 1 Elke Bevoegde Autoriteit verbindt zich ertoe, in overeenstemming met het bepaalde in deze Overeenkomst, de Bevoegde Autoriteit van de andere Overeenkomstsluitende Partij zoveel mogelijk administratieve bijstand te verlenen bij het inwinnen en uitwisselen van informatie met betrekking tot de toepassing van en de controle op de wetten en voorschriften inzake effecten van de andere Overeenkomstsluitende Partij.

  • 2 De ingevolge deze Overeenkomst te verlenen bijstand omvat, doch is niet beperkt tot:

    • a. het inwinnen en verstrekken van informatie en documenten door de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat;

    • b. het afnemen van verklaringen van personen door de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat; en

    • c. het inspecteren of onderzoeken door de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat of de ondernemingen die werkzaam zijn op het gebied van het effectenverkeer zich houden aan de voorschriften.

  • 3 In het bijzonder verleent elke Bevoegde Autoriteit de andere Bevoegde Autoriteit bijstand bij het inwinnen en uitwisselen van informatie die verband houdt met de wetten en voorschriften van de Verzoekende Bevoegde Autoriteit betreffende:

    • a. de verlening van vergunningen, ontheffingen of vrijstellingen ten behoeve van het effectenverkeer;

    • b. de naleving van de wetten en voorschriften die op het effectenverkeer van toepassing zijn;

    • c. de naleving van de wetten en voorschriften die op effectenbeurzen van toepassing zijn;

    • d. de naleving van de voorschriften van effectenbeurzen door hun leden;

    • e. de naleving van de wetten en voorschriften die van toepassing zijn op een uitgevende instelling of op personen die direct of indirect betrekkingen onderhouden met een zodanige uitgevende instelling, die zich dient, repectievelijk dienen te houden aan enigerlei vereiste met betrekking tot de openbaarmaking van informatie; en

    • f. de voorkoming en ontdekking van effectenfraude en andere onregelmatigheden, verband houdende met het aanbieden, kopen of verkopen van effecten.

Artikel 3. Algemene beginselen

  • 1 Alle verzoeken om informatie of bijstand ingevolge deze Overeenkomst dienen te worden ingediend en uitgevoerd via een Bevoegde Autoriteit van elke Overeenkomstsluitende Partij. De Bevoegde Autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen treden ten behoeve van de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst rechtstreeks met elkaar in verbinding.

    Niettegenstaande deze beginselen:

    • a. kan elke Bevoegde Autoriteit vanuit haar eigen grondgebied in verbinding treden met personen binnen het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij die er vrijwillig mee instemmen de verzochte informatie of documenten te verstrekken; en

    • b. kunnen verzoeken van een Bevoegde Autoriteit om informatie uit openbare bronnen binnen het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij, langs informele weg worden gedaan, zonder in acht neming van de voorwaarden van deze Overeenkomst.

  • 2 De bepalingen van deze Overeenkomst zullen niemand anders dan de Bevoegde Autoriteiten direct of indirect het recht geven enige informatie in te winnen, achter te houden of uit te sluiten of de uitvoering van een verzoek om bijstand ingevolge deze Overeenkomst te betwisten, zulks onverminderd de grondwet van de Overeenkomstsluitende Partijen.

  • 3 De Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat kan weigeren te voldoen aan een verzoek om bijstand, op grond van het feit dat:

    • a. het inwilligen van een dergelijk verzoek de veiligheid of andere wezenlijke openbare belangen van de Aangezochte Staat in gevaar zou brengen; of

    • b. het inwilligen van een dergelijk verzoek een in de Aangezochte Staat reeds lopend onderzoek zou doorkruisen.

Artikel 4. Verzoeken om bijstand

  • 1 Verzoeken om bijstand dienen schriftelijk te worden ingediend en met redenen te zijn omkleed. Verzoeken dienen te worden gericht aan de door de Bevoegde Autoriteiten aangewezen contactfunctionarissen.

  • 2 In de verzoeken dienen te worden vermeld:

    • a. de gewenste informatie, de natuurlijke personen of rechtspersonen die in het bezit van de informatie kunnen zijn en de plaats waar de informatie zou kunnen worden ingewonnen;

    • b. een algemene beschrijving van de aangelegenheid waarop het verzoek betrekking heeft en het doel waarvoor de informatie wordt gewenst;

    • c. de reden voor het verzoek om informatie;

    • d. de wettelijke bepalingen die op de aangelegenheid betrekking hebben;en

    • e. de gewenste termijn voor beantwoording en, in dringende gevallen, de rechtvaardiging van de spoed.

  • 3 In spoedgevallen kunnen voor verzoeken om bijstand en de beantwoording hiervan verkorte procedures worden gevolgd of andere communicatiemiddelen worden gehanteerd dan de uitwisseling van schriftelijke informatie, mits alle berichten op de in dit artikel voorgeschreven wijze worden bevestigd.

Artikel 5. Uitvoering van verzoeken

  • 1 De Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat dient het verzoek om bijstand binnen een redelijke termijn te behandelen.

  • 2 Verzoeken dienen te worden uitgevoerd in overeenstemming met de wetten en procedures van de Aangezochte Staat.

  • 3 De Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat dient de door de Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat verzochte informatie in te winnen. De informatie dient te worden ingewonnen in overeenstemming met het bepaalde in het tweede lid en, voor zover redelijkerwijze mogelijk, in de vorm en rekening houdend met de procedures die door die Autoriteit worden gewenst, met inbegrip van het afnemen van verklaringen van personen.

  • 4 De Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat dient desgevraagd, voor zover dit redelijkerwijze noodzakelijk is, de boeken en bescheiden van een onderneming die werkzaam is op het gebied van het effectenverkeer of haar beheerder of agent te onderzoeken.

  • 5 Ten tijde van de uitvoering van het verzoek kan de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat toestemming geven voor de aanwezigheid van door de Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat aangewezen personen. Deze aangewezen personen wordt toegestaan vragen te formuleren, die worden gesteld bij de uitvoering van het verzoek.

Artikel 6. Toegestaan gebruik van informatie

De Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat kan de verstrekte informatie uitsluitend gebruiken voor het in haar verzoek aangegeven doel.

  • a. Met betrekking tot het gebruik van informatie in strafrechtelijke procedures dient eerst toestemming te worden verkregen van de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat;

  • b. Met betrekking tot alle andere vormen van gebruik van informatie, dient de Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat hiervan in kennis te stellen, alvorens de verstrekte informatie te gebruiken voor andere doeleinden dan in haar oorspronkelijke verzoek stonden vermeld. De Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat kan uitsluitend tegen dit andere gebruik bezwaar maken wanneer dit gebruik niet in het belang zou zijn van de toepassing van en de controle op effectenwetten en -voorschriften of wanneer de in artikel 3, derde lid, vermelde omstandigheden van toepassing zijn. Als dit bezwaar niet kenbaar wordt gemaakt binnen veertien dagen na ontvangst van de kennisgeving van het beoogde gebruik door de Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat, kan de informatie worden gebruikt zoals aangegeven in de kennisgeving.

Artikel 7. Vertrouwelijkheid

  • 1 Behalve zoals beoogd in artikel 6 zal iedere Bevoegde Autoriteit, voor zover de wet dit toelaat, geheimhouding betrachten omtrent het verzoek om bijstand, de onderdelen van het verzoek en de ingevolge dit verzoek ingewonnen en verstrekte informatie. Van deze geheimhouding kan ontheffing worden verleend, voor zover de wet dit toelaat, door wederzijdse instemming van de Bevoegde Autoriteiten van de Verzoekende en de Aangezochte Staat.

  • 2 Wanneer de Verzoekende Bevoegde Autoriteit de aangelegenheid ter zake waarvan ingevolge deze Overeenkomst bijstand was verzocht, heeft afgehandeld, zal zij, op verzoek van de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat, voor zover de wet dit toelaat, aan de Aangezochte Bevoegde Autoriteit terugzenden alle documenten en afschriften hiervan, alsmede ander materiaal dat de inhoud van deze documenten onthult, voor zover deze niet reeds is openbaar gemaakt tijdens de in artikel 6 bedoelde procedures of ingevolge het eerste lid van dit artikel, met uitzondering van materiaal dat tot stand is gekomen als onderdeel van de beleidsvormende of de interne analytische werkzaamheden van de Verzoekende Bevoegde Autoriteit.

Artikel 8. Invloed op andere overeenkomsten

  • 1 De onderlinge samenwerking in strafzaken tussen de Overeenkomstsluitende Partijen blijft uitsluitend beheerst door het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Verenigde Staten van Amerika aangaande wederzijdse rechtshulp in strafzaken van 12 juni 1981.

  • 2 Voor het gebruik van eerder ingevolge deze Overeenkomst uitgewisselde informatie in een strafrechtelijke procedure is de voorafgaande goedkeuring van de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat vereist.

Artikel 9. Kosten

  • 1 Indien blijkt dat de beantwoording van een individueel verzoek om bijstand ingevolge deze Overeenkomst aanzienlijke kosten voor de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat met zich zal brengen, treffen de Bevoegde Autoriteiten van beide Staten een regeling voor de kostenverdeling, alvorens gevolg wordt gegeven aan het verzoek om bijstand.

  • 2 Indien, in het algemeen, de uitvoering van deze Overeenkomst hoofdzakelijk voor één van de Bevoegde Autoriteiten aanzienlijke kosten met zich brengt, treffen de Bevoegde Autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen een algemene regeling voor de kostenverdeling.

Artikel 10. Overleg

  • 1 De Bevoegde Autoriteiten zullen overleg plegen omtrent deze Overeenkomst teneinde de werking ervan te verbeteren en eventuele problemen op te lossen. In het bijzonder zullen de Bevoegde Autoriteiten op verzoek overleg plegen ingeval:

    • a. een van de Bevoegde Autoriteiten weigert te voldoen aan een verzoek om informatie op de gronden genoemd in artikel 3, derde lid; of

    • b. er zich een verandering voordoet in de markt- of handelsomstandigheden, dan wel in de wetgeving die van toepassing is op de in artikel 2, derde lid, genoemde aangelegenheden; of

    • c. er zich enig ander probleem voordoet waardoor het noodzakelijk of dienstig wordt deze Overeenkomst te wijzigen of uit te breiden, ten einde de erin vervatte doelstellingen te verwezenlijken.

  • 2 De Bevoegde Autoriteiten kunnen zodanige praktische maatregelen overeenkomen als noodzakelijk zijn om de uitvoering van deze Overeenkomst te vergemakkelijken.

Artikel 11. Inwerkingtreding

Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop beide Overeenkomstsluitende Partijen elkaar schriftelijk in kennis hebben gesteld dat is voldaan aan de hiertoe in hun onderscheiden landen constitutioneel vereiste procedures.

Artikel 12. Territoriale toepassing van de overeenkomst

Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft is deze Overeenkomst van toepassing op het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden in Europa.

Artikel 13. Beëindiging

  • 1 Elke Overeenkomstsluitende Partij kan te allen tijde deze Overeenkomst opzeggen door middel van een kennisgeving aan de andere Partij.

  • 2 Een zodanige opzegging wordt van kracht zes maanden na ontvangst van de kennisgeving. Indien een van beide Overeenkomstsluitende Partijen een zodanige kennisgeving doet, blijft deze Overeenkomst van kracht ten aanzien van alle verzoeken om bijstand die zijn ingediend vóór de datum waarop die kennisgeving van kracht wordt, totdat de Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat de zaak waarvoor om bijstand werd verzocht heeft afgesloten.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, hiertoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te 's-Gravenhage, 11 december 1989 in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

(w.g.) W. KOK

Voor de Regering van de Verenigde Staten van Amerika,

(w.g.) RICHARD C. BREEDEN

Naar boven