Protocol inzake vorderingen, gerechtelijke procedures en vrijwaring bij het Kaderverdrag [...] nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie, Stockholm, 21-05-2003

Geraadpleegd op 17-04-2024.
Geldend van 04-03-2005 t/m heden

Protocol inzake vorderingen, gerechtelijke procedures en vrijwaring bij het Kaderverdrag inzake een multilateraal nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie

Authentiek : EN

Protocol on claims, legal proceedings and indemnification to the Framework agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation

The Government of the Kingdom of Belgium, the Government of the Kingdom of Denmark, the Government of the Republic of Finland, the Government of the French Republic, the Government of the Federal Republic of Germany, the Government of the Kingdom of the Netherlands, the Government of the Kingdom of Norway, the Government of the Russian Federation, the Government of the Kingdom of Sweden, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the European Community, and the European Atomic Energy Community (hereinafter referred to as the Parties),

Reaffirming their commitment to achieving the purposes of the Framework Agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation signed on 21 May 2003 (hereinafter referred to as ``the Agreement");

Convinced of the need to establish provisions ensuring that claims against the Contributing Parties and their personnel or contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel, for any loss or damage of whatsoever nature arising from activities undertaken pursuant to the Agreement are not brought by the Russian Party and, if brought by a third party, are indemnified by the Russian Party;

Have agreed as follows:

Article 1

  • 1 The definitions contained in Article 2 of the Agreement shall apply to this Protocol as fully and effectively as if they were set forth in full herein.

  • 2 For the purposes of this Protocol, the following terms shall have the following meanings:

    Nuclear Incident: Any occurrence or series of occurrences having the same origin which causes Nuclear Damage.

    Nuclear Damage:

    • (i) loss of life, any personal injury or any loss of, or damage to, property which arises out of or results from the radioactive properties or a combination of radioactive properties with toxic, explosive or other hazardous properties of nuclear fuel or radioactive products or waste in, or of nuclear material coming from, originating in, or sent to, a nuclear installation;

    • (ii) any other loss or damage so arising or resulting if and to the extent that the law of the competent court so provides; and

    • (iii) if the law of the State in which the nuclear installation of the liable operator is situated so provides, loss of life, any personal injury or any loss of, or damage to, property which arises out of or results from other ionising radiation emitted by any other source of radiation inside a nuclear installation.

  • 3 For the purposes of this Protocol, whenever both Nuclear Damage and damage other than Nuclear Damage have been caused by a Nuclear Incident, or jointly by a Nuclear Incident and one or more other occurrences, such other damage shall, to the extent that it is not reasonably separable from the Nuclear Damage, be deemed, for the purposes of this Protocol, to be Nuclear Damage caused by that Nuclear Incident.

Article 2

  • 1 With the exception of claims for injury or damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause injury or damage, the Russian Party shall bring no claims or legal proceedings of any kind against the Contributors and their personnel or contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel, for any loss or damage of whatsoever nature, including but not limited to personal injury, loss of life, direct, indirect and consequential damage to property owned by the Russian Federation arising from activities undertaken pursuant to the Agreement. This paragraph shall not apply to the enforcement of the express provisions of a contract.

  • 2 With the exception of claims for Nuclear Damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause damage, the Russian Party shall provide for the adequate legal defence of and indemnify, and shall bring no claims or legal proceedings against the Contributors and their personnel, or any contractors, subcontractors, consultants, suppliers, or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel in connection with third-party claims, in any court or forum, arising from activities undertaken pursuant to the Agreement, for Nuclear Damage occurring within or outside the territory of the Russian Federation, that results from a Nuclear Incident occurring within the territory of the Russian Federation.

  • 3 Upon request by a Party, the Russian Party or its authorised representative shall issue an indemnity confirmation letter to any contractor, subcontractor, consultant, supplier or subsupplier confirming the provisions of this Protocol. A standard form of such Indemnity Confirmation Letter is enclosed as an integral part of this Protocol.

  • 4 The Parties may consult as appropriate, on claims and proceedings under this Article.

  • 5 Any payments related to the indemnification in paragraph 2 of this Article shall be made promptly and shall be freely transferable to the beneficiary in its national currency.

  • 6 Contributors, contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel may refer any dispute concerning the implementation of obligations under this Article to arbitration in accordance with UNCITRAL Arbitration Rules, if such dispute has not been resolved amicably within ninety days of its submission to the Russian Party. Any arbitration award shall be final and binding on the parties to the dispute.

  • 7 Nothing in this Article shall be construed as acknowledging the jurisdiction of any court or forum outside the Russian Federation over third-party claims to which paragraph 2 of this Article applies, except as provided for in paragraph 6 of this Article and in any other case where the Russian Federation has pledged itself to acknowledge and execute a legal decision on the basis of provisions of international agreements.

  • 8 Nothing in this Article shall be construed as waiving the immunity of the Parties with respect to potential third-party claims that may be brought against any of them.

Article 3

  • 1 This Protocol is open for signature by any Signatory to the Agreement.

  • 2 This Protocol is subject to ratification, acceptance or approval by Signatories that are Parties to the Agreement. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with at least one of the Depositaries of the Agreement.

  • 3 This Protocol shall be open to accession by any Party that has acceded to the Agreement.

  • 4 Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with at least one of the Depositaries of the Agreement.

Article 4

  • 1 Subject to the entry into force of the Agreement, this Protocol shall enter into force on the thirtieth day following the date of receipt by at least one of the Depositaries of the instruments of ratification, acceptance or approval referred to in Article 3.2 from the Russian Federation and from any other Signatory to this Protocol and it shall remain in force for a period of five years from that date. For each Signatory ratifying, accepting or approving thereafter, this Protocol shall enter into force for it on the thirtieth day following the receipt by at least one of the Depositaries of the instruments of ratification, acceptance or approval referred to in Article 3.2 and it shall remain in force until the expiration of its original five year period.

  • 2 For each Party acceding to this Protocol, it shall enter into force for it thirty days following the receipt by at least one of the Depositaries of the instrument of accession referred to in Article 3.4 and it shall remain in force until the expiration of the original five year period mentioned in paragraph 1 of this Article.

  • 3 This Protocol shall be extended automatically for further periods of five years. Any Party may request at least one of the Depositaries, at least ninety days before the expiration of the five year period, to convene a meeting of the Parties to consider the continuation, modification or amendment of this Protocol.

  • 4 Any Party may withdraw from this Protocol upon giving ninety days written notification to at least one of the Depositaries. The MNEPR Committee shall immediately be seized of the matter and shall make recommendations to the Parties on the further continuation of this Protocol and the Agreement.

  • 5 The obligations under this Protocol shall remain in effect regardless of any subsequent transfer of ownership of the object of co-operation, and regardless of any termination of, or withdrawal from, this Protocol or the Agreement, or the expiration of their validity.

  • 6

    • a) Notwithstanding any termination of this Protocol, it shall continue to apply to any Implementing Agreement which the Parties to such Implementing Agreement agree to continue, for the duration of such Implementing Agreement.

    • b) Where a Party withdraws from this Protocol but continues to be a Party to an Implementing Agreement, this Protocol shall continue to apply to such Party with respect to its participation in such Implementing Agreement.

  • 7 Where,

    such other Party may, in its discretion and by notice in writing to the Russian Federation, terminate the application of Article 2.2 of this Protocol as between it and the Russian Federation with respect to any activity undertaken pursuant to the Agreement to which these instruments apply. The Russian Federation and such other Party shall each inform the other in writing of the dates upon which such instruments come into force in their respective territories.

  • 8 This Protocol shall be applied on a provisional basis from the date of its signature.

DONE at Stockholm on 21 May 2003 in the English, French and Russian languages, all texts being equally authentic, in two originals of which one shall be deposited in the archives of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and one in the archives of the Organisation for Economic Co-operation and Development. Duly certified copies of this Protocol shall be transmitted to the Signatories and acceding Parties. In the event of any dispute or divergence in relation to this Protocol the English text shall prevail for the purposes of interpretation.

Annex

Model of an indemnity confirmation letter to be provided by the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy to [Contractor]1

Dear Sirs,

The Government of the Russian Federation and [name of other Party] are Parties to the Framework Agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation (hereinafter referred to as ``the MNEPR Agreement") of 21 May 2003 to facilitate co-operation in the area of safety of spent nuclear fuel and radioactive waste in the Russian Federation. They are also Parties to the Protocol to the MNEPR Agreement on Claims, Legal Proceedings and Indemnification of 21 May 2003 (hereinafter referred to as ``the Protocol").

The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, hereby acknowledges that [Contractor] has entered into an [Implementing Agreement/Agreement/Contract] with [Recipient] on [date] to provide Assistance for the implementation of the MNEPR Project known as [Project name]. The persons and entities identified in the attached list are the [Contractor's] personnel, subcontractors, suppliers, subsuppliers and consultants who will be providing equipment, goods or services pursuant to the [Implementing Agreement/Agreement/Contract]. [Contractor] may amend this list, from time to time, upon notification to the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy or its authorised representative for the implementation of the [Project name].

The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, confirms that in accordance with Articles 2.1 and 2.2 of the Protocol,

  • a) with the exception of claims for injury or damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause injury or damage, it will bring no claims or legal proceedings of any kind against [Contractor] and its personnel or subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel identified in the attached list as amended from time to time, for any loss or damage of whatsoever nature, including but not limited to personal injury, loss of life, direct, indirect and consequential damage to property owned by the Russian Federation arising from activities undertaken pursuant to the MNEPR Agreement, it being agreed that this paragraph shall not apply to the enforcement of the express provisions of a contract; and

  • b) with the exception of claims for Nuclear Damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause damage, it shall provide for the adequate legal defence of, and indemnify, and shall bring no claims or legal proceedings against [Contractor] and its personnel or any subcontractors, consultants, suppliers, or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel identified in the attached list as amended from time to time, in connection with third-party claims, in any court or forum, arising from activities undertaken pursuant to the MNEPR Agreement, for Nuclear Damage occurring within or outside the territory of the Russian Federation, that results from a Nuclear Incident occurring within the territory of the Russian Federation.

The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, agrees that any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this Indemnity Confirmation Letter, including its existence or validity, shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance with UNCITRAL Arbitration Rules if such dispute has not been resolved amicably within ninety days of its submission to the Government of the Russian Federation for resolution. The appointing authority for the purposes of the UNCITRAL Arbitration Rules shall be the Stockholm Chamber of Commerce. The place of arbitration shall be the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce, Stockholm, Sweden and Swedish law shall apply. Where the UNCITRAL Arbitration Rules do not provide for a particular situation the arbitration tribunal shall determine the course of action to be followed.

This Indemnity Confirmation Letter shall enter into force upon signature by the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, and it shall remain in effect in accordance with the MNEPR Agreement and the Protocol.

(Signature)

(Title)

(Authorised representative of the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy)

(Date)

Vertaling : NL

Protocol inzake vorderingen, gerechtelijke procedures en vrijwaring bij het Kaderverdrag inzake een multilateraal nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie

De Regering van het Koninkrijk België, de Regering van het Koninkrijk Denemarken, de Regering van de Republiek Finland, de Regering van de Franse Republiek, de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, de Regering van het Koninkrijk Noorwegen, de Regering van de Russische Federatie, de Regering van het Koninkrijk Zweden, de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (hierna te noemen de Partijen),

Opnieuw hun wil bevestigend de doelstellingen te verwezenlijken van het Kaderverdrag inzake een multilateraal nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie, ondertekend op 21 mei 2003 (hierna te noemen „het Verdrag");

Overtuigd van de noodzaak bepalingen vast te stellen om te waarborgen dat geen vorderingen op de Donorpartijen en hun medewerkers of aannemers, onderaannemers, adviseurs, leveranciers of toeleveranciers van uitrusting, goederen of diensten op elk niveau en hun medewerkers, wegens verlies of schade van welke aard ook dat of die voortvloeit uit activiteiten verricht uit hoofde van het Verdrag worden ingesteld door de Russische Partij en dat zij, indien dergelijke vorderingen door een derde worden ingesteld, worden gevrijwaard door de Russische Partij;

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1

  • 1 De omschrijvingen vervat in artikel 2 van het Verdrag zijn op dezelfde wijze en in dezelfde mate van toepassing op dit Protocol als waren zij hierin ten volle vervat.

  • 2 Voor de toepassing van dit Protocol wordt verstaan onder de volgende termen:

    kernschade:

    • (i) overlijden, persoonlijk letsel of verlies van of schade aan eigendommen dat of die voortvloeit uit of het gevolg is van de radioactieve eigenschappen of een combinatie van radioactieve eigenschappen en toxische, explosieve of anderszins gevaarlijke eigenschappen, van nucleaire brandstof of radioactieve producten of afval in of nucleair materiaal afkomstig van of gezonden naar een nucleaire installatie;

    • (ii) elk ander verlies dat of andere schade die daaruit voortvloeit of daarvan het gevolg is indien en voorzover het recht van de bevoegde rechter dit bepaalt; en

    • (iii) indien het recht van de staat waar de nucleaire installatie van de aansprakelijke exploitant is gelegen dit bepaalt, overlijden, persoonlijk letsel of verlies van of schade aan eigendommen dat of die voortvloeit uit of het gevolg is van andere ioniserende straling van een andere stralingsbron binnen een nucleaire installatie.

    nucleair ongeval: een gebeurtenis of reeks gebeurtenissen met dezelfde oorzaak die kernschade veroorzaakt.

  • 3 Voor de toepassing van dit Protocol wordt, wanneer zowel kernschade als schade anders dan kernschade is veroorzaakt door een nucleair ongeval, of door een nucleair ongeval en een of meer andere gebeurtenissen tezamen, deze schade, voor zover zij redelijkerwijs niet kan worden gescheiden van de kernschade, aangemerkt als kernschade veroorzaakt door dat nucleaire ongeval.

Artikel 2

  • 1 Met uitzondering van vorderingen wegens letsel of schade op personen die voortvloeien uit het handelen of nalaten van deze personen met het oogmerk letsel of schade toe te brengen, stelt de Russische Partij geen vorderingen of gerechtelijke procedures, van welke aard ook, in tegen de Donoren en hun medewerkers of tegen aannemers, onderaannemers, adviseurs, leveranciers of toeleveranciers van uitrusting, goederen of diensten op elk niveau, en hun medewerkers, wegens verlies of schade van welke aard ook, met inbegrip van maar niet beperkt tot persoonlijk letsel, overlijden of rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgschade aan eigendommen van de Russische Federatie dat of die voortvloeit uit activiteiten verricht uit hoofde van het Verdrag. Dit lid is niet van toepassing op de naleving van de uitdrukkelijke bepalingen van een contract.

  • 2 Met uitzondering van vorderingen wegens kernschade op personen die voortvloeien uit het handelen of nalaten van deze personen met het oogmerk schade te veroorzaken, voorziet de Russische Federatie in een passende juridische verdediging en vrijwaring van en stelt zij geen vorderingen of gerechtelijke procedures in tegen de Donoren en hun medewerkers, of tegen hun aannemers, onderaannemers, adviseurs, leveranciers of toeleveranciers van uitrusting, goederen of diensten op elk niveau en hun medewerkers, in verband met vorderingen van derden, voor een rechter of ander forum, die voortvloeien uit activiteiten verricht uit hoofde van het Verdrag, wegens kernschade die ontstaat op of buiten het grondgebied van de Russische Federatie en het gevolg is van een nucleair ongeval op het grondgebied van de Russische Federatie.

  • 3 Op verzoek van een Partij geeft de Russische Partij of haar bevoegde vertegenwoordiger een brief ter bevestiging van de vrijwaring af aan aannemers, onderaannemers, adviseurs, leveranciers of toeleveranciers waarin de bepalingen van dit Protocol worden bevestigd. Een model voor een dergelijk document is bijgevoegd en vormt een integrerend deel van dit Protocol.

  • 4 Partijen kunnen wanneer nodig overleg plegen over vorderingen en gerechtelijke procedures uit hoofde van dit artikel.

  • 5 Betalingen die verband houden met de vrijwaring bedoeld in het tweede lid van dit artikel geschieden onverwijld en dienen vrij overgemaakt te kunnen worden naar de rechthebbende in diens nationale valuta.

  • 6 Donoren, aannemers, onderaannemers, adviseurs, leveranciers of toeleveranciers van uitrusting, goederen of diensten op elk niveau en hun medewerkers kunnen geschillen inzake de uitvoering van verplichtingen uit hoofde van dit artikel voorleggen aan een scheidsgerecht in overeenstemming met het arbitragereglement van de UNCITRAL, indien een dergelijk geschil niet binnen negentig dagen na de indiening ervan bij de Russische Partij in der minne is geschikt. De uitspraken van het scheidsgerecht zijn onherroepelijk en bindend voor de partijen bij het geschil.

  • 7 Niets in dit artikel mag zodanig worden uitgelegd dat rechtsmacht wordt toegekend aan een rechter of forum buiten de Russische Federatie over vorderingen van derden waarop het tweede lid van dit artikel van toepassing is, behalve in de gevallen voorzien in het zesde lid van dit artikel en in andere gevallen waarin de Russische Federatie zich heeft verplicht juridische beslissingen op grond van internationale verdragen te erkennen en ten uitvoer te leggen.

  • 8 Niets in dit artikel mag zodanig worden uitgelegd dat afstand wordt gedaan van de immuniteit van de Partijen ten aanzien van mogelijke vorderingen van derden die tegen hen kunnen worden ingesteld.

Artikel 3

  • 1 Dit Protocol staat open voor ondertekening door alle ondertekenaars van het Verdrag.

  • 2 Dit Protocol dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd door ondertekenaars die Partij zijn bij het Verdrag. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring dienen te worden nedergelegd bij ten minste een van de Depositarissen van het Verdrag.

  • 3 Dit Protocol staat open voor toetreding door elke Partij die is toegetreden tot het Verdrag.

  • 4 Toetreding geschiedt door nederlegging van een akte van toetreding bij ten minste een van de Depositarissen van het Verdrag.

Artikel 4

  • 1 Onder voorbehoud van de inwerkingtreding van het Verdrag, treedt dit Protocol in werking dertig dagen na de datum van ontvangst door ten minste een van de Depositarissen van de akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring bedoeld in artikel 3, tweede lid, van de Russische Federatie en van een andere ondertekenaar van dit Protocol en blijft het daarna van kracht gedurende een tijdvak van vijf jaar. Voor elke ondertekenaar die dit Protocol op een later tijdstip bekrachtigt, aanvaardt of goedkeurt, treedt het in werking dertig dagen na de ontvangst door ten minste een van de Depositarissen van de akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring bedoeld in artikel 3, tweede lid, en blijft het daarna van kracht tot aan het verstrijken van het oorspronkelijke tijdvak van vijf jaar.

  • 2 Voor elke Partij die tot dit Protocol toetreedt, treedt het in werking dertig dagen na de ontvangst door ten minste een van de Depositarissen van de akte van toetreding bedoeld in artikel 3, vierde lid, en blijft het van kracht tot aan het verstrijken van het oorspronkelijke tijdvak van vijf jaar bedoeld in het eerste lid van dit artikel.

  • 3 Dit Protocol wordt telkens automatisch verlengd voor een tijdvak van vijf jaar. Elke Partij kan ten minste een van de Depositarissen uiterlijk negentig dagen voor het verstrijken van een tijdvak van vijf jaar verzoeken een vergadering van de Partijen te beleggen teneinde verlenging of wijziging van dit Protocol te overwegen.

  • 4 Elke Partij kan zich uit dit Protocol terugtrekken door middel van een schriftelijke kennisgeving aan ten minste een van de Depositarissen met inachtneming van een opzegtermijn van negentig dagen. Het MNEPR-comité wordt hiervan onverwijld op de hoogte gesteld en doet aanbevelingen aan de Partijen inzake de voortzetting van dit Protocol en het Verdrag.

  • 5 De verplichtingen uit hoofde van dit Protocol blijven van kracht ongeacht de eventuele overdracht nadien van de eigendom van het object van de samenwerking en ongeacht de beëindiging van of terugtrekking uit dit Protocol of het Verdrag of het verstrijken van de geldigheid ervan.

  • 6

    • a. Niettegenstaande enige beëindiging van dit Protocol blijft het van toepassing op elke uitvoeringsovereenkomst ten aanzien waarvan de partijen daarbij overeenkomen dat zij deze zullen voortzetten, en wel gedurende de looptijd daarvan.

    • b. Indien een Partij zich terugtrekt uit dit Protocol maar partij blijft bij een uitvoeringsovereenkomst, blijft dit Protocol van toepassing op die partij ten aanzien van haar deelname aan die uitvoeringsovereenkomst.

  • 7 Wanneer:

    kan deze Partij, naar eigen goeddunken en bij schriftelijke kennisgeving aan de Russische Federatie, de toepassing beëindigen van artikel 2, tweede lid, van dit Protocol tussen haar en de Russische Federatie wat betreft alle activiteiten die zijn verricht uit hoofde van het Verdrag en die vallen onder genoemde overeenkomsten. De Russische Federatie en de andere Partij stellen elkaar schriftelijk in kennis van de data waarop deze overeenkomsten van kracht worden op hun onderscheiden grondgebieden.

  • 8 Dit Protocol wordt vanaf de datum van ondertekening ervan voorlopig toegepast.

GEDAAN te Stockholm op 21 mei 2003 in de Engelse, de Franse en de Russische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, in twee exemplaren waarvan er een wordt nedergelegd in de archieven van het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Russische Federatie en een in de archieven van de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling. Naar behoren gewaarmerkte afschriften van dit Protocol worden gezonden aan de ondertekenaars en toetredende Partijen. In geval van een geschil of verschil in interpretatie met betrekking tot dit Protocol is de Engelse tekst doorslaggevend.

Bijlage

Model van een brief houdende bevestiging van vrijwaring af te geven door het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie aan [aannemer]2

Mijne heren,

De Regering van de Russische Federatie en [naam van de andere Partij] zijn Partij bij het Kaderverdrag inzake een multilateraal nucleair milieuprogramma in de Russische Federatie (hierna te noemen „het MNEPR-verdrag") van 21 mei 2003 teneinde de samenwerking op het gebied van de veiligheid van bestraalde splijtstof en radioactief afval in de Russische Federatie te vergemakkelijken. Zij zijn voorts Partij bij het Protocol bij het MNEPR-verdrag inzake vorderingen, gerechtelijke procedures en vrijwaring van 21 mei 2003 (hierna te noemen „het Protocol").

Het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie, dat optreedt namens de Regering van de Russische Federatie, erkent bij dezen dat [aannemer] een [uitvoeringsovereenkomst/overeenkomst/contract] is aangegaan met [Ontvanger] op [datum] teneinde bijstand te verlenen bij de uitvoering van het MNEPR-project dat bekend staat als [projectnaam]. De in de bijgevoegde lijst genoemde personen en entiteiten zijn medewerkers, onderaannemers, leveranciers, toeleveranciers en adviseurs van [aannemer] die uitrusting, goederen of diensten zullen verstrekken ingevolge [de uitvoeringsovereenkomst/overeenkomst/het contract]. [Aannemer] kan deze lijst van tijd tot tijd wijzigen na kennisgeving aan het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie of zijn bevoegde vertegenwoordiger voor de uitvoering van [naam project].

Het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie, dat optreedt namens de Regering van de Russische Federatie, bevestigt dat het in overeenstemming met artikel 2, eerste en tweede lid, van het Protocol,

  • a. met uitzondering van vorderingen wegens letsel of schade op personen die voortvloeien uit het handelen of nalaten van deze personen met het oogmerk letsel of schade toe te brengen, geen vorderingen of gerechtelijke procedures, van welke aard ook, zal instellen tegen [aannemer] en diens medewerkers, of tegen onderaannemers, adviseurs, leveranciers of toeleveranciers van uitrusting, goederen of diensten op elk niveau en hun medewerkers, vermeld in bijgevoegde lijst zoals van tijd tot tijd gewijzigd, wegens verlies of schade, van welke aard ook, met inbegrip van maar niet beperkt tot persoonlijk letsel, overlijden of rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgschade aan eigendommen van de Russische Federatie dat of die voortvloeit uit activiteiten verricht uit hoofde van het MNEPR-verdrag, met dien verstande dat dit lid niet van toepassing is op de naleving van de uitdrukkelijke bepalingen van een contract, en

  • b. met uitzondering van vorderingen wegens kernschade op personen die voortvloeien uit het handelen of nalaten van deze personen met het oogmerk schade te veroorzaken, zal voorzien in een passende juridische verdediging en vrijwaring van, en geen vorderingen of gerechtelijke procedures zal instellen tegen [aannemer] en zijn medewerkers of tegen onderaannemers, adviseurs, leveranciers of toeleveranciers van uitrusting, goederen of diensten op elk niveau en hun medewerkers vermeld in bijgevoegde lijst zoals van tijd tot tijd gewijzigd, in verband met vorderingen van derden, voor een rechter of ander forum, die voortvloeien uit activiteiten verricht uit hoofde van het MNEPR-verdrag, wegens kernschade die ontstaat op of buiten het grondgebied van de Russische Federatie en het gevolg is van een nucleair ongeval op het grondgebied van de Russische Federatie.

Het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie, optredend namens de Regering van de Russische Federatie, stemt er mee in dat elk geschil, verschil van mening of elke vordering dat of die voortvloeit uit of verband houdt met deze brief houdende bevestiging van vrijwaring, met inbegrip van zijn bestaan of geldigheid, wordt voorgelegd aan en onherroepelijk wordt beslecht door een scheidsgerecht in overeenstemming met het Arbitragereglement van de UNCITRAL, indien een dergelijk geschil niet in der minne kan worden opgelost binnen negentig dagen na de indiening ervan bij de Regering van de Russische Federatie. De Kamer van Koophandel van Stockholm treedt op als de autoriteit voor de benoemingen uit hoofde van het Arbitragereglement van UNCITRAL. De plaats van arbitrage is het Arbitrageinstituut van de Kamer van Koophandel te Stockholm, Zweden, en het Zweedse recht is van toepassing. Indien het Arbitragereglement van UNCITRAL niet voorziet in een bepaalde situatie, bepaalt het scheidsgerecht welke procedure zal worden gevolgd.

Deze brief houdende bevestiging van vrijwaring treedt in werking na ondertekening ervan door het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie, optredend namens de Regering van de Russische Federatie, en blijft van kracht in overeenstemming met het MNEPR-verdrag en het Protocol.

handtekening

functie

(Bevoegd vertegenwoordiger van het Ministerie van Kernenergie van de Russische Federatie)

(Datum)

  1. It may be useful to provide that a copy of the letter also be sent to the Government of the country in which the Contractor carries on business. ^ [1]
  2. Het kan nuttig zijn te bepalen dat er ook een kopie van de brief gestuurd dient te worden naar de Regering van het land waar de aannemer zijn bedrijf heeft. ^ [2]
Naar boven