Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden, het Groothertogdom Luxemburg, [...] Letland en het Koninkrijk België inzake vervoer over de weg, Athene, 11-06-1992

Geraadpleegd op 29-03-2024.
Geldend van 01-12-1994 t/m heden

Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden, het Groothertogdom Luxemburg, de Republiek Litouwen, de Republiek Estland, de Republiek Letland en het Koninkrijk België inzake vervoer over de weg

Authentiek : EN

Agreement on Road Transport between the Kingdom of the Netherlands, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Lithuania, the Republic of Estonia, the Republic of Latvia and the Kingdom of Belgium

The Governments of

the Kingdom of the Netherlands,

the Grand Duchy of Luxembourg,

the Republic of Lithuania,

the Republic of Estonia,

the Republic of Latvia,

the Kingdom of Belgium,

called hereafter the Contracting Parties,

desirous of promoting, in the interest of their economic relations, the development of transport of goods and passengers by road in, to and from their countries and in transit across their territories;

have agreed as follows:

Article 1. Scope

  • 1 The provisions of this Agreement apply to the carriage of goods and passengers by road for hire or reward or on own account between the Contracting Parties, in transit through their territories, to or from third countries and to the carriage of goods and passengers within the territory of a Contracting Party, called hereafter cabotage, effectuated by carriers with vehicles as defined in Article 2.

  • 2 The Contracting Parties shall ensure the rights and obligations arising from agreements concluded between the European Community and the Baltic States.

    Each of the Contracting Parties which is a member state of the European Communities will apply this Agreement in accordance with its obligations under the treaties establishing the European Communities, as amended or supplemented.

  • 3 Each Contracting Party which is a party to the treaty establishing the Benelux Economic Union will apply this Agreement in accordance with the obligations under this treaty, as amended or supplemented.

Article 2. Definitions

For the purpose of this Agreement:

  • 1. the term "carrier" means a person (including a legal person), who is established in one of the Contracting Parties and legally admitted in the country of establishment to the international transport market of goods or passengers by road for hire or reward or on his own account in accordance with the relevant national laws and regulations.

  • 2. the term "vehicle" means a motor vehicle registered in one of the Contracting Parties or a combination of vehicles of which at least the motor vehicle is registered in a Contracting Party and which is used and equiped exclusively for the carriage of goods or the carriage of passengers.

  • 3. the term "cabotage" means the operation of transport services within the territory of a Contracting Party by a carrier not established in that country.

  • 4. the term "transport" means the conveyance of laden or unladen vehicles by road, even if for a part of the journey the vehicle, trailer or semi-trailer is using rail or waterways.

Article 3. Access to the market

  • 1 Each Contracting Party may allow any carrier established in the territory of another Contracting Party to carry out any transport of goods or passengers:

    • a. between any point in its territory and any point outside that territory,

    • b. in transit through its territory, and

    • c. within its territory (cabotage),

      subject to permits, except if otherwise agreed upon by the Joint Committee, to be issued by the competent authorities or other empowered organizations of each Contracting Party.

  • 2 In any case no permits shall be required for the following types of transport or for unladen journeys made in conjunction with such transport:

    • - carriage of mail as a public service;

    • - carriage of vehicles which have suffered damage or breakdown;

    • - the carriage of goods in motor vehicles, the permissible laden weight of which, including that of trailers, does not exceed 6 tons or the permissible payload of which, including that of trailers, does not exceed 3,5 tons;

    • - carriage of medical goods and equipment or other goods necessary in case of emergency, in particular for natural disasters.

Article 4. Weights and dimensions

  • 1 Weights and dimensions of vehicles shall be in accordance with the official registration of the vehicle and may not exceed the limits in force in the host country.

  • 2 A special permit is required if the weights and/or dimensions of a laden or unladen vehicle when engaged in transport under the provisions of this Agreement exceed the permissible maximum in the territory of the host country.

Article 5. Compliance with national law

Carriers of a Contracting Party and the crews of their vehicles shall, when on the territory of another Contracting Party, comply with the laws and regulations in force in that country. In the case of cabotage the Joint Committee will precise the laws and regulations applicable in the host country, which includes tariffs and contractual conditions for transport services, weights and dimensions of vehicles, legislation for specific categories of transport, notably dangerous goods, perishable goods and living animals, driving and rest hours and value added tax on transport services. This legislation will be applied under the same conditions to which own residents are submitted so that discrimination on grounds of nationality or place of establishment is excluded.

Article 6. Infringements

In the event of any infringement of the provisions of this Agreement by a carrier of a Contracting Party, the Contracting Party on whose territory the infringement occurred shall, without prejudice to its own legal proceedings, notify this other Contracting Party which will take such steps as are provided for by its national laws. These Contracting Parties will inform each other about the sanctions that have been imposed.

Article 7. Fiscal matters

  • 1 Vehicles, including their spare parts, carrying out transport in accordance with this Agreement, shall be mutually exempted from all taxes and charges levied on the circulation or possession of the vehicles as well as from all special taxes or charges levied on transport operations in the territory of the other Contracting Parties.

  • 2 Taxes and charges on motor fuel, VAT on transport services and tolls are not exempted.

  • 3 The fuel contained in the normal tanks of the vehicle, as well as the lubricants contained in the vehicles for the sole purpose of their operation, shall be mutually exempted from customs duties and any other taxes and payments.

Article 8. Joint Committee

  • 1 The competent authorities of the Contracting Parties shall regulate all questions regarding the implementation and the application of this Agreement.

  • 2 For this purpose the Contracting Parties shall establish a Joint Committee.

  • 3 The Joint Committee shall meet regularly at the request of either Contracting Party and shall comprise representatives of the competent authorities of the administration of the Contracting Parties which can invite representatives of the road transport industry.

  • 4 The Joint Committee shall draw up its own rules and procedures and shall meet alternately in one of the Contracting Parties. The meeting will be concluded by drawing up a protocol that will be signed by the heads of delegations of the Contracting Parties.

  • 5 Following Article 3, paragraph 1, the Joint Committee shall decide upon the type and number of permits and the conditions of access to the market, including the labour market aspects. Notwithstanding Article 3, paragraph 2, the Joint Committee can extend the types of transport for which no permits are required.

  • 6 The Joint Committee shall give particular consideration to the following subjects:

    • - the harmonious development of transport between the Contracting Parties, taking into account among others environmental aspects involved;

    • - the coordination of road transport policies, and of transport legislation and its implementation by the Contracting Parties at national and international level;

    • - the formulation of possible solutions for the respective national authorities if problems occur, notably in the field of fiscal, social, customs and environmental matters, including matters of public order;

    • - the exchange of relevant information;

    • - the method of fixing weights and dimensions;

    • - the promotion of cooperation between transport enterprises and institutions; :

    • - the promotion of multimodal transport, including all questions concerning market access.

Article 9. Entry into force and duration

  • 1 This Agreement shall be applied provisionally as from the date of its signature.

  • 2 The Contracting Parties will notify the Secretary-General of the Benelux Economic Union in writing when the constitutional requirements necessary to give effect to the Agreement in their respective territories have been complied with.

  • 3 This Agreement shall, when notifications have been received from at least four Contracting Parties, enter into force for those Contracting Parties on the first day of the second month following the date of the fourth notification. For each Contracting Party subsequently depositing its notification, the Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of that deposit. The Secretary-General of the Benelux Economic Union shall at once inform the Contracting Parties of each deposit and the subsequent dates of entry into force.

  • 4 The Agreement shall remain in force for a period of one year as of the date of its coming into force. Thereafter, the Agreement shall be tacitly extended from year to year unless at least six months before the expiration of that term more than two of the Contracting Parties have given a written notice of termination to the Secretary-General of the Benelux Economic Union. In the latter case the Agreement shall terminate between all Contracting Parties as of the date of expiration of that term. The Secretary-General of the Benelux Economic Union shall at once inform the Contracting Parties of each notice of termination, and of the subsequent date of termination of the Agreement.

Article 10. Application for the Kingdom of the Netherlands

With respect to the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to the territory of the Kingdom in Europe.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement;

DONE in sixfold at Athens on 11 June 1992, in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands,

(sd.) J.R.H. MAIJ-WEGGEN

For the Government of the Grand Duchy of Luxembourg,

(sd.) R. GOEBBELS

For the Government of the Kingdom of Belgium,

(sd.) LOQUET

For the Government of the Republic of Estonia,

(sd.) E. SARAP

For the Government of the Republic of Latvia,

(sd.) A. GUTMANIS

For the Government of the Republic of Lithuania,

(sd.) J. BIRZISKIS

Vertaling : NL

Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden, het Groothertogdom Luxemburg, de Republiek Litouwen, de Republiek Estland, de Republiek Letland en het Koninkrijk België inzake vervoer over de weg

De Regeringen van

het Koninkrijk der Nederlanden,

het Groothertogdom Luxemburg,

de Republiek Litouwen,

de Republiek Estland,

de Republiek Letland,

het Koninkrijk België,

hierna te noemen de Overeenkomstsluitende Partijen,

geleid door de wens, in het belang van hun economische betrekkingen, de ontwikkeling te bevorderen van het vervoer van goederen en personen over de weg in, naar en vanuit hun landen en in doorvoer over hun grondgebieden,

zijn overeengekomen als volgt:

Artikel 1. Toepassingsgebied

  • 1 De bepalingen van deze Overeenkomst zijn van toepassing op het vervoer van goederen en personen over de weg tegen betaling of voor eigen rekening tussen de Overeenkomstsluitende Partijen, in doorvoer over hun grondgebieden, naar of van derde landen, en op het vervoer van goederen en personen binnen het grondgebied van een Overeenkomstsluitende Partij, hierna te noemen cabotage, verricht door vervoerders met voertuigen zoals omschreven in artikel 2.

  • 2 De Overeenkomstsluitende Partijen waarborgen de rechten en verplichtingen voortvloeiend uit tussen de Europese Gemeenschap en de Baltische Staten gesloten overeenkomsten.

    Elk der Overeenkomstsluitende Partijen die lidstaat is van de Europese Gemeenschappen zal deze Overeenkomst toepassen in overeenstemming met haar verplichtingen ingevolge de verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschappen zoals gewijzigd of aangevuld.

  • 3 Elke Overeenkomstsluitende Partij die partij is bij het Verdrag tot instelling van de Belgisch-Nederlands-Luxemburgse Economische Unie zal deze Overeenkomst toepassen in overeenstemming met haar verplichtingen ingevolge dit Verdrag zoals gewijzigd of aangevuld.

Artikel 2. Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder:

  • 1. „vervoerder": een persoon (met inbegrip van een rechtspersoon) die in een der Overeenkomstsluitende Partijen gevestigd is en die overeenkomstig de desbetreffende nationale wetten en voorschriften in het land van vestiging wettig is toegelaten tot de markt voor het internationaal vervoer van goederen of personen over de weg tegen betaling of voor eigen rekening;

  • 2. „voertuig": een motorvoertuig dat is geregistreerd in een der Overeenkomstsluitende Partijen of een combinatie van voertuigen waarvan ten minste het motorvoertuig is geregistreerd in een Overeenkomstsluitende Partij en dat of die uitsluitend wordt gebruikt en is uitgerust voor het vervoer van goederen of van personen;

  • 3. „cabotage": het verrichten van vervoersdiensten binnen het grondgebied van een Overeenkomstsluitende Partij door een vervoerder die niet in dat land gevestigd is;

  • 4. „vervoer": het rijden met beladen of onbeladen voertuigen over de weg, ook indien het voertuig, de aanhangwagen of de oplegger voor een deel van de rit gebruik maakt van spoor- of waterwegen.

Artikel 3. Toegang tot de markt

  • 1 Elk der Overeenkomstsluitende Partijen kan een op het grondgebied van een andere Overeenkomstsluitende Partij gevestigde vervoerder toestaan vervoer van goederen of personen te verrichten:

    • a. tussen een plaats op haar grondgebied en een plaats buiten haar grondgebied,

    • b. in doorvoer over haar grondgebied, en

    • c. binnen haar grondgebied (cabotage),

      op grond van vergunningen, die worden afgegeven door de bevoegde autoriteiten of andere gemachtigde organisaties van elke Overeenkomstsluitende Partij, tenzij door de Gemengde Commissie anders is overeengekomen.

  • 2 In geen geval zijn vergunningen vereist voor de onderstaande soorten vervoer of voor ritten met onbeladen voertuigen gemaakt in verband met zulk vervoer:

    • - vervoer van post als openbare dienst;

    • - vervoer van voertuigen die zijn beschadigd of onklaar geraakt,

    • - vervoer van goederen in motorvoertuigen waarvan het toegestane gewicht in beladen toestand, met inbegrip van dat van aanhangwagens, niet meer is dan 6 ton of waarvan het toegestane laadvermogen, met inbegrip van dat van aanhangwagens, niet meer is dan 3,5 ton;

    • - vervoer van medische goederen en uitrusting of andere goederen benodigd in noodgevallen, met name bij natuurrampen.

Artikel 4. Gewichten en afmetingen

  • 1 De gewichten en afmetingen van voertuigen dienen in overeenstemming te zijn met de officiële registratie van het voertuig en mogen de in het gastheerland geldende grenzen niet overschrijden.

  • 2 Indien het gewicht en/of de afmetingen van een voertuig in beladen of onbeladen toestand bij het verrichten van vervoer ingevolge de bepalingen van deze Overeenkomst het op het grondgebied van het gastheerland toelaatbare maximum overschrijden, is een bijzondere vergunning vereist.

Artikel 5. Naleving van nationale wetgeving

Vervoerders van een Overeenkomstsluitende Partij en de bemanningen van hun voertuigen moeten, wanneer zij zich op het grondgebied van een andere Overeenkomstsluitende Partij bevinden, de in dat land geldende wetten en voorschriften naleven. In geval van cabotage zal de Gemengde Commissie de in het gastheerland toepasselijke wetten en voorschriften nader aangeven; dit heeft mede betrekking op tarieven en contractuele voorwaarden voor vervoersdiensten, gewichten en afmetingen van voertuigen, wetgeving voor bepaalde vervoerscategorieën, met name gevaarlijke goederen, bederfelijke goederen en levende dieren, rij- en rusttijden en belasting over de toegevoegde waarde op vervoersdiensten. Deze wetgeving zal worden toegepast op dezelfde voorwaarden als die waaraan de eigen inwoners worden onderworpen zodat discriminatie op grond van nationaliteit of plaats van vestiging uitgesloten is.

Artikel 6. Overtredingen

In geval van overtreding van de bepalingen van deze Overeenkomst door een vervoerder van een Overeenkomstsluitende Partij geeft de Overeenkomstsluitende Partij op wier grondgebied de overtreding plaatsvond, onverminderd door haar te nemen gerechtelijke stappen, daarvan kennis aan de andere Overeenkomstsluitende Partij, die de in haar nationale wetgeving voorziene stappen zal ondernemen. Deze Overeenkomstsluitende Partijen zullen elkaar in kennis stellen van de opgelegde sancties.

Artikel 7. Belastingaangelegenheden

  • 1 Voertuigen, met inbegrip van hun reserve-onderdelen, die vervoer verrichten in overeenstemming met deze Overeenkomst, zijn wederzijds vrijgesteld van alle belastingen en heffingen opgelegd aan het verkeer of het bezit van de voertuigen, alsook van alle speciale belastingen of heffingen opgelegd aan vervoerswerkzaamheden op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partijen.

  • 2 Er wordt geen vrijstelling verleend van belastingen en heffingen op motorbrandstof, BTW op vervoersdiensten en tolgelden.

  • 3 De zich in de normale reservoirs van het voertuig bevindende brandstof, alsmede de alleen voor de goede werking van die voertuigen bestemde smeermiddelen, zijn wederzijds vrijgesteld van douanerechten en andere belastingen en betalingen.

Artikel 8. Gemengde Commissie

  • 1 De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen regelen alle vraagstukken betreffende de uitvoering en toepassing van deze Overeenkomst.

  • 2 Hiertoe stellen de Overeenkomstsluitende Partijen een Gemengde Commissie in.

  • 3 De Gemengde Commissie komt geregeld bijeen op verzoek van een der Overeenkomstsluitende Partijen en bestaat uit vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteiten van de administratie van de Overeenkomstsluitende Partijen, die vertegenwoordigers uit het bedrijfsleven kunnen uitnodigen.

  • 4 De Gemengde Commissie stelt haar eigen reglement van orde vast, en komt afwisselend op het grondgebied van een der Overeenkomstsluitende Partijen bijeen. De bijeenkomst zal worden afgesloten met de opstelling van een protocol dat door de hoofden van de delegaties van de Overeenkomstsluitende Partijen zal worden ondertekend.

  • 5 Ingevolge artikel 3, eerste lid, beslist de Gemengde Commissie omtrent de soort en het aantal vergunningen en de voorwaarden voor de toegang tot de markt, waaronder de arbeidsmarktaspecten. Onverminderd artikel 3, tweede lid, kan de Gemengde Commissie het aantal soorten vervoer waarvoor geen vergunningen vereist zijn, uitbreiden.

  • 6 De Gemengde Commissie besteedt bijzondere aandacht aan de volgende onderwerpen:

    • - de harmonische ontwikkeling van het vervoer tussen de Overeenkomstsluitende Partijen, met inachtneming van onder meer de daarbij betrokken milieu-aspecten;

    • - de coördinatie van het beleid inzake wegvervoer, en de vervoerswetgeving en de uitvoering daarvan door de Overeenkomstsluitende Partijen op nationaal en internationaal niveau;

    • - de formulering van mogelijke oplossingen ter voorlegging aan de onderscheiden nationale autoriteiten indien zich problemen voordoen, met name op het terrein van belastingen, sociale aangelegenheden, douanezaken en milieu-aangelegenheden, met inbegrip van aangelegenheden betreffende de openbare orde;

    • - de uitwisseling van relevante gegevens;

    • - de methode voor het vaststellen van gewichten en afmetingen;

    • - de bevordering van de samenwerking tussen vervoersondernemingen en -instellingen;

    • - de bevordering van multimodaal vervoer, met inbegrip van alle vraagstukken betreffende de toegang tot de markt.

Artikel 9. Inwerkingtreding en duur

  • 1 Deze Overeenkomst wordt voorlopig toegepast vanaf de datum van ondertekening.

  • 2 De Overeenkomstsluitende Partijen stellen de Secretaris-Generaal van de Benelux Economische Unie schriftelijk ervan in kennis wanneer aan de constitutionele voorwaarden om uitvoering aan deze Overeenkomst te geven op hun onderscheiden grondgebieden is voldaan.

  • 3 Deze Overeenkomst treedt, wanneer kennisgevingen van ten minste vier Overeenkomstsluitende Partijen zijn ontvangen, ten aanzien van die Overeenkomstsluitende Partijen in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van de vierde kennisgeving. Ten aanzien van elke Overeenkomstsluitende Partij die haar kennisgeving na die datum nederlegt, treedt de Overeenkomst in werking op de eerste dag van de tweede maand die volgt op de datum van die nederlegging. De Secretaris-Generaal van de Benelux Economische Unie doet de Overeenkomstsluitende Partijen onverwijld mededeling van elke nederlegging en de daarop volgende data van inwerkingtreding.

  • 4 De Overeenkomst blijft van kracht voor een tijdvak van één jaar na de datum van inwerkingtreding. Daarna wordt de Overeenkomst stilzwijgend van jaar tot jaar verlengd tenzij meer dan twee van de Overeenkomstsluitende Partijen zes maanden voor het verstrijken van de lopende termijn de Secretaris-Generaal van de Benelux Economische Unie schriftelijk in kennis hebben gesteld van beëindiging van de Overeenkomst. In het laatste geval eindigt de Overeenkomst tussen alle Overeenkomstsluitende Partijen vanaf de datum van het verstrijken van die termijn. De Secretaris-Generaal van de Benelux Economische Unie doet de Overeenkomstsluitende Partijen onverwijld mededeling van iedere kennisgeving van beëindiging, en van de daarop volgende datum van beëindiging van de Overeenkomst.

Artikel 10. Toepassing voor het Koninkrijk der Nederlanden

Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is de Overeenkomst slechts van toepassing op het grondgebied van het Koninkrijk in Europa.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN in zesvoud te Athene, 11 juni 1992, in de Engelse taal.

Naar boven