Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Tractaat van vriendschap, handel en scheepvaart tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Italië, Turijn, 24-11-1863

Geldend van 04-12-1967 t/m heden

Tractaat van vriendschap, handel en scheepvaart tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk Italië

Authentiek : FR

Sa Majesté le Roi des Pays-Bas et Sa Majesté le Roi d'Italie, également animés du désir d'affermir et d'étendre autant que possible les relations d'amitié, de commerce et de navigation, existant si heureusement entre Leurs Etats respectifs, ont résolu de conclure un traité à cet effet et ont nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:

Sa Majesté le Roi des Pays-Bas, le sieur Mauritz Heldewier, Son Ministre-résident près de Sa Majesté le Roi d'Italie, chevalier de l'ordre du Lion Neerlandais et de la Couronne de Chêne de Luxembourg, etc., etc., et

Sa Majesté le Roi d'Italie, le sieur Giovanni Manna, grand-officier de Son ordre des Saints Maurice et Lazare, Sénateur du Royaume, Ministre-secrétaire d'Etat pour l'agriculture, l'industrie et le commerce,

lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants:

Article I

Les sujets respectifs des deux Hautes Parties contractantes seront parfaitement assimilés aux nationaux pour tout ce qui regarde l'exercice du commerce, de l'industrie et des professions, le payement des impôts, l'exercice des cultes, le droit d'acquérir et de disposer de toute propriété mobilière et immobilière par achat, vente, donation, échange, testament et succession ab intestat.

Ils seront parfaitement assimilés aux sujets de la nation étrangère la plus favorisée, en ce qui regarde leur position personnelle sous tous les autres rapports.

Article II

Les produits du sol et de l'industrie du Royaume des Pays-Bas et de ses colonies, de quelque part qu'ils viennent, et toute marchandise sans distinction d'origine, venant du Royaume des Pays-Bas ou de ses colonies, seront admis en Italie sur le même pied et sans être assujettis à d'autres ou à de plus forts droits de quelque dénomination que ce soit, que les produits similaires de la nation étrangère la plus favorisée en Italie.

Réciproquement les produits du sol et de l'industrie du Royaume d'Italie, de quelque part qu'ils viennent, et toutes les marchandises sans distinction d'origine, venant du Royaume d'Italie, seront admis dans les Pays-Bas et ses colonies sur le même pied et sans être assujettis à d'autres ou à de plus forts droits de quelque dénomination que ce soit, que les produits similaires de la nation étrangère la plus favorisée dans les Pays-Bas ou ses colonies.

Les deux Hautes Parties contractantes se garantissent également le traitement de la nation étrangère la plus favorisée, pour tout ce qui concerne le transit et l'exportation.

Article III

Le traitement réservé au pavillon national, pour tout ce qui concerne les navires ou leur cargaison, sera réciproquement garanti en tous points et en toute circonstance aux navires des deux Hautes Parties contractantes, soit dans le Royaume des Pays-Bas et ses colonies, soit dans le Royaume d'Italie.

Article IV

Il est entendu, que par suite de la législation exceptionnelle, qui régit les colonies Neerlandaises, les avantages stipulés dans l'article I, dans les deux derniers alinéas de l'article II et dans l'article III, ne sont applicables dans ces colonies aux sujets, aux produits, aux marchandises ou au pavillon du Royaume d'Italie, que pour autant que ces avantages sont ou seront accordés par la suite dans les colonies Neerlandaises à quelque nation étrangère autre qu'Asiatique de l'Archipel Oriental.

Article V [Vervallen per 04-12-1967]

Article VI [Vervallen per 04-12-1967]

Article VII

Le présent traité restera en vigueur pendant dix années, à partir du jour de l'échange des ratifications. Dans le cas où aucune des deux Hautes Parties contractantes n'aurait notifié douze mois avant la fin de la dite période son intention d'en faire cesser les effets, le traité demeurera obligatoire jusqu'à l'expiration d'une année, à partir du jour, où l'une ou l'autre des deux Hautes Parties contractantes l'aura dénoncé.

Ce traité sera ratifié et les ratifications en seront échangées à Turin, dans le délai de six mois, ou plus tôt si faire se peut.

En foi de quoi les plénipotentiaires respectifs l'ont signé et y ont apposé leurs cachets.

Fait à Turin, en double expédition, le 24 Novembre 1863.

(Signé) M. HELDEWIER.

(Signé) MANNA.

Vertaling : NL

Zijne Majesteit de Koning der Nederlanden en Zijne Majesteit de Koning van Italie, gelijkelijk bezield door het verlangen om de zoo gelukkig tusschen Hunne wederzijdsche Staten bestaande betrekkingen van vriendschap, handel en scheepvaart te bevestigen en zooveel mogelijk uit te breiden, hebben besloten tot dat einde een tractaat te sluiten en hebben tot Hunne gevolmagtigden benoemd, te weten:

Zijne Majesteit de Koning der Nederlanden, den heer Mauritz Heldewier, Hoogstdeszelfs Minister-resident bij Zijne Majesteit den Koning van Italie, ridder der orde van den Nederlandschen Leeuw en van de Eikenkroon van Luxemburg, enz., enz., en

Zijne Majesteit de Koning van Italie, den heer Giovanni Manna, grootofficier van Hoogstdeszelfs orde van de H. H. Mauritius en Lazarus, senateur van het Koningrijk, Minister-secretaris van Staat voor den landbouw, de nijverheid en den handel,

dewelke, na mededeeling hunner in goeden en behoorlijken vorm bevonden volmagten, nopens de volgende artikelen zijn overeengekomen:

Artikel I

De wederzijdsche onderdanen der beide Hooge contracterende Partijen zullen volkomen met de nationalen worden gelijkgesteld voor al wat aangaat de uitoefening van den handel, der nijverheid en der beroepen, de betaling der belastingen, de uitoefening der godsdiensten, het regt om allerlei roerende en onroerende eigendommen te verkrijgen of daarover te beschikken bij koop, verkoop, schenking, ruil, laatste wilsbeschikking en erfopvolging ab intestato.

Zij zullen volkomen gelijkgesteld worden met de onderdanen der meest bevoorregte vreemde natie, voor zoo veel aangaat hunnen persoonlijken staat onder alle andere opzigten.

Artikel II

De voortbrengselen van den grond en der nijverheid van het Koningrijk der Nederlanden en van zijne kolonien, van waar ook komende, en alle koopwaar, zonder onderscheid van oorsprong komende uit het Koningrijk der Nederlanden en uit zijne kolonien, zullen in Italie worden toegelaten op denzelfden voet als en zonder aan andere of hoogere regten, hoe ook genaamd, onderworpen te zijn, dan de gelijksoortige voortbrengselen van de in Italië meest begunstigde vreemde natie.

Wederkeerig zullen de voortbrengselen van den grond en der nijverheid van het Koningrijk Italie, van waar ook komende, en alle koopwaren, zonder onderscheid van oorsprong, komende uit het Koningrijk Italie in de Nederlanden en in hunne kolonien worden toegelaten op denzelfden voet als en zonder aan andere of hoogere regten, hoe ook genaamd, onderworpen te zijn, dan de gelijksoortige voortbrengselen van de in de Nederlanden of in hunne kolonien meest begunstigde vreemde natie.

De beide Hooge contracterende Partijen waarborgen elkander insgelijks de behandeling der meest begunstigde vreemde natie voor alles wat den doorvoer en den uitvoer aangaat.

Artikel III

De behandeling aan de nationale vlag voorbehouden, voor alles wat de schepen of hunne lading betreft, zal wederkeerig in alle opzigten en onder alle omstandigheden gewaarborgd zijn aan de schepen der beide contracterende Hooge Partijen, zoowel in het Koningrijk der Nederlanden en zijne kolonien, als in het Koningrijk Italie.

Artikel IV

Er is overeengekomen, dat ten gevolge der bijzondere wetgeving, welke de Nederlandsche kolonien beheerscht, de voordeelen in art. I, in de twee laatste alinea's van art. II en in art. III bedongen, in die kolonien slechts zullen worden toegepast op de onderdanen, op de voortbrengselen, op de koopwaren of op de vlag van het Koningrijk Italie, voor zoover die voordeelen in de Nederlandsche kolonien aan eenige andere vreemde natie, dan eene Aziatische van den Oosterschen Archipel, worden of zullen worden toegekend.

Artikel V [Vervallen per 04-12-1967]

Artikel VI [Vervallen per 04-12-1967]

Artikel VII

Dit tractaat zal van kracht blijven gedurende tien jaren, te rekenen van den dag der uitwisseling van de akten van bekrachtiging. Bijaldien geene der beide Hooge contracterende Partijen twaalf maanden vóór het einde van gezegd tijdperk haar voornemen om hetzelve te doen ophouden mogt hebben bekend gemaakt, zoo zal het tractaat van kracht blijven tot na het eindigen van een jaar, te rekenen van den dag, waarop de een of de andere der beide Hooge contracterende Partijen hetzelve zal hebben opgezegd.

Dit tractaat zal bekrachtigd worden en de akten van bekrachtiging er van zullen uitgewisseld worden te Turyn, binnen den tijd van zes maanden of zoo mogelijk vroeger.

Ter oirkonde waarvan de wederzijdsche gevolmagtigden het geteekend en er hunne zegels op hebben gesteld.

Gedaan te Turyn, in dubbel afschrift, den 24sten November 1863.

(Get.) M. HELDEWIER,

(Get.) MANNA.