Luchtvaartovereenkomst tussen de Nederlandse Regering en de Oostenrijkse Federale Regering, Wenen, 22-01-1948

Geraadpleegd op 18-04-2024.
Geldend van 25-05-1961 t/m heden

Luchtvaartovereenkomst tussen de Nederlandse Regering en de Oostenrijkse Federale Regering

Authentiek : EN

AIR TRANSPORT AGREEMENT between the Government of the Netherlands and the Austrian Federal Government

The Governments of the Netherlands and Austria desiring to stimulate civil air transportation between the Netherlands and Austria, hereby conclude the following agreement, covering the scheduled airline services between their respective territories, which shall be governed by the following provisions:

Article 1

Each contracting party grants to the other contracting party rights to the extent described in the Annex to this Agreement for the purpose of the establishment of air services described therein (hereinafter referred to as „agreed services”).

Article 2

  • (1) The agreed services may be inaugurated immediately or at a later date at the option of the contracting party to whom the rights are granted, but not before (a) the contracting party to whom the rights have been granted has designated an air carrier or carriers for the specified route or routes, and (b) the contracting party granting the rights has given the appropriate operating permission to the air carrier or carriers concerned (which, subject to the provisions of paragraph (2) of this article and of Article 7, it shall do without undue delay).

  • (2) The designated air carrier or carriers may be required to satisfy the aeronautical authorities of the contracting party granting the rights that it or they is or are qualified to fulfill the conditions prescribed by or under the laws and regulations normally applied by these authorities to the operations of commercial air carriers.

  • (3) In areas of military occupation, or in areas affected thereby, such inauguration will continue to be subject, where necessary, to the approval of the competent military authorities.

Article 3

Operating rights which may have been granted previously by any of the contracting parties to any state not a party to this Agreement or to an airline shall continue in force according to their terms.

Article 4

In order to prevent discriminatory practices and to assure equality of treatment, it is agreed that:

  • (a) Each of the contracting parties may impose or permit to be imposed just and reasonable charges for the use of airports, and other facilities. Each of the contracting parties agrees, however, that these charges shall not be higher than would be paid for the use of such airports and facilities by its national aircraft engaged in similar international services.

  • (b) Fuel, lubricating oils and spare parts introduced into or taken on board aircraft in the territory of a contracting party by the other contracting party or its nationals, and intended solely for use by aircraft of such other contracting party shall be accorded with respect to customs duties, inspection fees or other national duties or charges imposed by the former contracting party, treatment not less favourable than that granted to national or other foreign airlines engaged in international airtransport.

  • (c) Aircraft operated on the agreed services and supplies of fuel, lubricating oils, spare parts, regular equipment and aircraft stores retained on board civil aircraft of the airlines of the contracting parties authorized to operate the routes and services described in the Annex shall upon arriving in or leaving the territory of the other contracting party, be exempt from customs duties, inspection fees or similar duties or charges, even though such supply be used or consumed by such aircraft on flights in that territory.

  • (d) Goods so exempted, may only be unloaded with the approval of the customs authorities of the other contracting party. These goods, which are to be re-exported shall be kept until re-exportation under customs-supervision.

Article 5

Certificates of airworthiness, certificates of competency and licences issued or rendered valid by one contracting party shall be recognized as valid by the other contracting party for the purpose of operating the routes and services described in the Annex. Each contracting party reserves the right, however, to refuse the right to recognize for the purpose of flight above its own territory, certificates of competency and licences granted to its own nationals by another State.

Article 6

  • (a) The laws and regulations of a contracting party relating to the admission to or departure from its territory of aircraft engaged in international air navigation, or to the operation and navigation of such aircraft while within its territory, shall be applied to the aircraft of all contracting parties without distinction as to nationality, and shall be complied with by such aircraft upon entering or departing from or while within the territory of that party.

  • (b) The laws and regulations of a contracting party as to the admission to or departure from its territory of passengers, crew or cargo of aircraft, such as regulations relating to entry, clearance, immigration, passports, customs, and quarantine shall be complied with by or on behalf of the passengers, crew and cargo of the designated airline or airlines of the other contracting party while within the territory of the former party.

Article 7

Each contracting party reserves the right to withhold or revoke the exercise of the rights specified in the Annex to this Agreement by an airline designated by the other contracting party in any case where it is not satisfied that substantial onwnership and effective control are vested in nationals of a party to this Agreement, or in case of failure of an airline to comply with the laws of the States over which it is operated, as described in Article 6 hereof, or to perform its obligations under this Agreement.

Article 8

If either of the contracting parties considers it desirable to modify any provision or provisions of the Annex to this Agreement, such modification may be made by direct agreement between the competent aeronautical authorities of the contracting parties.

Article 9

Any dispute between the contracting parties relating to the interpretation or application of this Agreement or of the Annex shall be referred for decision to an Arbitral Tribunal appointed by agreement between the contracting parties, or some other person or body. The contracting parties undertake to comply with the decision given.

Article 10

Either contracting party may at any time give notice to the other if it desires to terminate this Agreement. If such notice is given, this Agreement shall terminate twelve months after the date of receipt of the notice by the other contracting party, unless the notice to terminate is withdrawn by agreement before the expiry of this period.

Done at Vienna this 22nd day of January 1948.

For the Government of the Netherlands:

F. d'ANSEMBOURG

For the Austrian Federal Government:

GRUBER

ÜBELEIS

ANNEX to the Air Transport Agreement between the Austrian Federal Government and the Government of the Netherlands.

Section I.

  • 1. Airlines designated by the Government of Austria are accorded rights of transit and non traffic stops as well as the right to pick up and set down in international traffic passengers, mail and cargo at places in the Netherlands territory, open to the international air traffic on the following routes in both directions:

    Austria either directly or via intermediate points to points in the Netherlands and to points beyond.

  • 2. Airlines designated by the Government of the Netherlands are accorded rights of transit and non traffic stops as well as the right to pick up and set down in international traffic passengers, mail and cargo at places in Austrian territory open to international air traffic in both directions:

    The Netherlands either directly or via intermediate points to points in Austria and to points beyond.

  • 3. The intermediate points and points beyond as provided for under 1 and 2 above will be agreed upon between the competent aeronautical authorities of the two Contracting Parties.

Section II.

The operation of the routes mentioned in Section I will be subject to the following conditions:

  • 1. There shall be fair and equal opportunity for the airlines of both Contracting Parties to operate the agreed services on the specified routes.

  • 2. In operating the agreed services, the airlines of each Contracting Party shall take into account the interests of the airlines of the other Contracting Party so as not to affect unduly the services which the latter provide on the whole or part of the same routes.

  • 3. The agreed services provided by the designated airlines of the Contracting Party shall bear close relationship to the requirements of the public for transportation on the specified routes and shall have as their primary objective the provision of capacity adequate to carry the current and reasonably anticipated requirements for the carriage of passengers, cargo and mail between the territory of the Contracting Party designating the airline and the countries of ultimate destination of the traffic.

  • 4. Provisions for the carriage of passengers cargo and mail both taken up and put down at points on the specified routes in the territories of States other than that designating the airline, shall be made in accordance with the general principle that capacity shall be related to:

    • (a) traffic requirements between the country of origin and the countries of destination;

    • (b) traffic requirements of the area through which the airline passes, after taking account of local and regional services established by airlines of the State comprising the area; and

    • (c) the requirements of through airline operation.

Vertaling : NL

LUCHTVAARTOVEREENKOMST tussen de Nederlandse Regering en de Oostenrijkse Federale Regering

De Regeringen van Nederland en Oostenrijk, geleid door de wens het burgerlijk luchtvervoer tussen Nederland en Oostenrijk te bevorderen, sluiten hierbij de volgende Overeenkomst betreffende de geregelde diensten van luchtvaartmaatschappijen tussen haar onderscheidene grondgebieden, welke diensten aan de volgende bepalingen zullen zijn onderworpen.

Artikel 1

Elke overeenkomstsluitende partij verleent aan de andere overeenkomstsluitende partij rechten in de mate, omschreven in de bij deze Overeenkomst behorende Bijlage, met het doel de daarin omschreven luchtdiensten (hierna te noemen „de overeengekomen diensten”) in te stellen.

Artikel 2

  • (1) De overeengekomen diensten kunnen onmiddellijk, dan wel op een later tijdstip, naar verkiezing van de overeenkomstsluitende partij, waaraan de rechten zijn verleend, aanvangen, maar niet voordat

    • (a) de overeenkomstsluitende partij, waaraan de rechten zijn verleend, een of meer luchtvaartmaatschappijen voor de aangegeven route of routes heeft aangewezen, en

    • (b) de overeenkomstsluitende partij, welke de rechten verleent, de passende exploitatievergunning heeft gegeven aan de betrokken luchtvaartmaatschappij of -maatschappijen (hetgeen zij, behoudens het bepaalde in par. 2 van dit artikel en in artikel 7 zonder onnodig uitstel zal doen).

  • (2) Van de aangewezen luchtvaartmaatschappij of -maatschappijen kan worden verlangd, dat zij ten genoegen van de luchtvaartautoriteiten van de overeenkomstsluitende partij, welke de rechten verleent, aantoont, dat zij in staat is (zijn) de voorwaarden na te komen, welke worden gesteld bij of krachtens de wetten en voorschriften, welke gewoonlijk door die autoriteiten met betrekking tot de exploitatie van commerciële luchtvaartmaatschappijen worden toegepast.

  • (3) In gebieden, welke militair bezet zijn, of in gebieden, welke daarbij betrokken zijn, zal zulk een opening, waar nodig, onderworpen blijven aan de goedkeuring van de bevoegde militaire autoriteiten.

Artikel 3

Exploitatierechten, welke tevoren zouden kunnen zijn toegestaan door een van de overeenkomstsluitende partijen aan enige staat, niet partij bij deze overeenkomst, of aan een luchtvaartmaatschappij, zullen, overeenkomstig hun bepalingen, van kracht blijven.

Artikel 4

Teneinde bevoorrechtende praktijken te voorkomen en gelijkheid van behandeling te verzekeren, wordt overeengekomen dat:

  • (a) Elk van de overeenkomstsluitende partijen kan opleggen of doen opleggen billijke en redelijke kosten voor het gebruik van luchthavens en andere faciliteiten. Elk van de overeenkomstsluitende partijen neemt echter op zich, dat deze kosten niet hoger zullen zijn dan die, welke zouden worden betaald voor het gebruik van zodanige luchthavens en faciliteiten door haar eigen luchtvaartuigen, gebezigd op soortgelijke internationale diensten.

  • (b) Op motorbrandstof, smeeroliën en reservedelen, welke in het gebied van een overeenkomstsluitende partij door de andere overeenkomstsluitende partij of haar onderdanen worden ingevoerd of aan boord genomen, en welke uitsluitend bestemd zijn voor het gebruik door luchtvaartuigen van die andere overeenkomstsluitende partij, zal ten aanzien van douanerechten, inspectiekosten en andere nationale rechten of kosten, opgelegd door de eerste overeenkomstsluitende partij, een behandeling worden toegepast, welke niet ongunstiger is dan die, toegestaan aan nationale en andere buitenlandse luchtvaartmaatschappijen, welke zich bezig houden met internationaal luchtvervoer.

  • (c) Luchtvaartuigen, welke gebezigd worden op de overeengekomen diensten en voorraden motorbrandstof, smeeroliën, reservedelen, normale uitrustingstukken en proviand, welke aan boord blijven van burgerlijke luchtvaartuigen van de luchtvaartmaatschappijen van de overeenkomstsluitende partijen, waaraan vergunning is verleend de in de Bijlage omschreven routes en diensten te exploiteren, zijn bij binnenkomst in en vertrek uit het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij vrijgesteld van douanerechten, inspectiekosten of soortgelijke rechten en kosten, zelfs indien zodanige voorraden worden gebruikt of verbruikt door zulke luchtvaartuigen bij vluchten binnen dat grondgebied.

  • (d) De onder vorenbedoelde vrijstelling vallende goederen mogen slechts worden gelost met toestemming van de douane-autoriteiten van de andere overeenkomstsluitende partij. De geloste goederen, die weer zullen moeten worden uitgevoerd, zullen tot wederuitvoer onder toezicht van de douane blijven.

Artikel 5

Bewijzen van luchtwaardigheid, bewijzen van geschiktheid en vergunningen, uitgereikt of geldig verklaard door een overeenkomstsluitende partij, zullen door de andere overeenkomstsluitende partij als geldig worden erkend voor de exploitatie van de in de Bijlage omschreven luchtlijnen en diensten. Elke overeenkomstsluitende partij behoudt zich evenwel het recht voor, voor vluchten boven haar eigen grondgebied de erkenning van bewijzen van geschiktheid en vergunningen, door een andere staat aan haar eigen onderdanen uitgereikt, te weigeren.

Artikel 6

  • (a) De wetten en voorschriften van een overeenkomstsluitende partij betreffende de toelating tot of het vertrek uit haar grondgebied van luchtvaartuigen, gebezigd in de internationale luchtvaart, of betreffende de exploitatie van en het vliegen met zulke luchtvaartuigen gedurende het verblijf binnen haar grondgebied, zullen van toepassing zijn op de luchtvaartuigen van alle overeenkomstsluitende partijen zonder onderscheid van nationaliteit, en zullen door deze luchtvaartuigen moeten worden nagekomen bij het binnenkomen in of verlaten van of gedurende het verblijf binnen het grondgebied van die partij.

  • (b) De wetten en voorschriften van een overeenkomstsluitende partij betreffende de toelating tot of het vertrek uit haar grondgebied van passagiers, bemanning of lading van luchtvaartuigen, zoals voorschriften betreffende binnenkomst, in- en uitklaring, immigratie, paspoorten, douane en quarantaine, zullen door of vanwege de passagiers, bemanning en lading van de aangewezen luchtvaartmaatschappij of -maatschappijen van de andere overeenkomstsluitende partij moeten worden nagekomen gedurende het verblijf binnen het grondgebied van eerstgenoemde partij.

Artikel 7

Elke overeenkomstsluitende partij behoudt zich het recht voor de uitoefening van de rechten, vermeld in de Bijlage van deze Overeenkomst, door een luchtvaartmaatschappij, aangewezen door de andere overeenkomstsluitende partij, niet te verlenen of in te trekken in elk geval waarin niet tot haar genoegen is gebleken, dat het overwegende eigendomsrecht en het daadwerkelijk toezicht, berusten bij onderdanen van een partij bij deze Overeenkomst, dan wel ingeval een luchtvaartmaatschappij in gebreke blijft de wetten van de staten, over wier grondgebied zij luchtdiensten onderhoudt, als omschreven in artikel 6 van deze Overeenkomst, na te komen of aan haar verplichtingen ingevolge deze Overeenkomst te voldoen.

Artikel 8

Indien een van de overeenkomstsluitende partijen het wenselijk acht enige bepaling of bepalingen van de bij deze Overeenkomst behorende Bijlage te wijzigen, kan zulk een wijziging worden aangebracht door rechtstreeks tot overeenstemming leidend overleg tussen de bevoegde luchtvaartautoriteiten van de overeenkomstsluitende partijen.

Artikel 9

Enig geschil tussen de overeenkomstsluitende partijen betreffende de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst of van de Bijlage zal ter beslissing worden voorgelegd aan een in onderling overleg tussen de overeenkomstsluitende partijen samengesteld Scheidsgerecht, of aan enig ander persoon of lichaam. De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich zich te houden aan de gegeven beslissing.

Artikel 10

Elk der overeenkomstsluitende partijen kan te allen tijde aan de andere mededeling doen van haar wens deze Overeenkomst te beëindigen. Indien een zodanige mededeling wordt gedaan, zal deze Overeenkomst ophouden te bestaan 12 maanden na het tijdstip, waarop de mededeling door de andere overeenkomstsluitende partij werd ontvangen, tenzij de mededeling van opzegging in onderling overleg wordt ingetrokken voordat die termijn is verstreken.

Gedaan te Wenen, 22 Januari 1948.

Voor de Nederlandse Regering:

F. d' ANSEMBOURG

Voor de Oostenrijkse Federale Regering:

GRUBER

ÜBELEIS

Naar boven