Verdrag betreffende migrerende arbeiders (herzien) 1949, Genève, 01-07-1949

Geraadpleegd op 28-03-2024.
Geldend van 13-11-1964 t/m heden

Verdrag betreffende migrerende arbeiders (herzien) 1949

Authentiek : EN

INTERNATIONAL LABOUR CONFERENCE

CONVENTION 97

Convention concerning Migration for Employment (Revised 1949)

The General Conference of the International Labour Organisation,

Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Thirty-second Session on 8 June 1949, and

Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the revision of the Migration for Employment Convention, 1939, adopted by the Conference at its Twenty-fifth Session, which is included in the eleventh item on the agenda of the session, and

Considering that these proposals must take the form of an international Convention,

adopts this first day of July of the year one thousand nine hundred and forty-nine of the following Convention, which may be cited as the Migration for Employment Convention (Revised), 1949:

Article 1

Each Member of the International Labour Organisation for which this Convention is in force undertakes to make available on request to the International Labour Office and to other Members—

  • (a) information on national policies, laws and regulations relating to emigration and immigration;

  • (b) information on special provisions concerning migration for employment and the conditions of work and livelihood of migrants for employment;

  • (c) information concerning general agreements and special arrangements on these questions concluded by the Member.

Article 2

Each Member for which this Convention is in force undertakes to maintain, or satisfy itself that there is maintained, an adequate and free service to assist migrants for employment, and in particular to provide them with accurate information.

Article 3

  • 1 Each Member for which this Convention is in force undertakes that it will, so far as national laws and regulations permit, take all appropriate steps against misleading propaganda relating to emigration and immigration.

  • 2 For this purpose it will where appropriate act in co-operation with other Members concerned.

Article 4

Measures shall be taken as appropriate by each Member, within its jurisdiction, to facilitate the departure, journey and reception of migrants for employment.

Article 5

Each Member for which this Convention is in force undertakes to maintain, within its jurisdiction, appropriate medical services responsible for—

  • (a) ascertaining, where necessary, both at the time of departure and on arrival, that migrants for employment and the members of their families authorised to accompany or join them are in reasonable health;

  • (b) ensuring that migrants for employment and members of their families enjoy adequate medical attention and good hygienic conditions at the time of departure, during the journey and on arrival in the territory of destination.

Article 6

  • 1 Each Member for which this Convention is in force undertakes to apply, without discrimination in respect of nationality, race, religion or sex, to immigrants lawfully within its territory, treatment no less favourable than that which it applies to its own nationals in respect of the following matters:

    • (a) in so far as such matters are regulated by law or regulations, or are subject to the control of administrative authorities—

      • (i) remuneration, including family allowances where these form part of remuneration, hours of work, overtime arrangements, holidays with pay, restrictions on home work, minimum age for employment, apprenticeship and training, women's work and the work of young persons;

      • (ii) membership of trade unions and enjoyment of the benefits of collective bargaining;

      • (iii) accommodation;

    • (b) social security (that is to say, legal provision in respect of employment injury, maternity, sickness, invalidity, old age, death, unemployment and family responsibilities, and any other contingency which, according to national laws or regulations, is covered by a social security scheme), subject to the following limitations:

      • (i) there may be appropriate arrangements for the maintenance of acquired rights and rights in course of acquisition;

      • (ii) national laws or regulations of immigration countries may prescribe special arrangements concerning benefits or portions of benefits which are payable wholly out of public funds, and concerning allowances paid to persons who do not fulfil the contribution conditions prescribed for the award of a normal pension;

    • (c) employment taxes, dues or contributions payable in respect of the person employed; and

    • (d) legal proceedings relating to the matters referred to in this Convention.

  • 2 In the case of a federal State the provisions of this Article shall apply in so far as the matters dealt with are regulated by federal law or regulations or are subject tot the control of federal administrative authorities. The extent to which and manner in which these provisions shall be applied in respect of matters regulated by the law or regulations of the constituent States, provinces or cantons, or subject to the control of the administrative authorities thereof, shall be determined by each Member. The Member shall indicate in its annual report upon the application of the Convention the extent to which the matters dealt with in this Article are regulated by federal law or regulations or are subject to the control of federal administrative authorities. In respect of matters which are regulated by the law or regulations of the constituent States, provinces or cantons, or are subject to the control of the administrative authorities thereof, the Member shall take the steps provided for in paragraph 7 (b) of Article 19 of the Constitution of the International Labour Organisation.

Article 7

  • 1 Each Member for which this Convention is in force undertakes that its employment service and other services connected with migration will co-operate in appropriate cases with the corresponding services of other Members.

  • 2 Each Member for which this Convention is in force undertakes to ensure that the services rendered by its public employment service to migrants for employment are rendered free.

Article 8

  • 1 A migrant for employment who has been admitted on a permanent basis and the members of his family who have been authorised to accompany or join him shall not be returned to their territory of origin or the territory from which they emigrated because the migrant is unable to follow his occupation by reason of illness contracted or injury sustained subsequent to entry, unless the person concerned so desires or an international agreement to which the Member is a party so provides.

  • 2 When migrants for employment are admitted on a permanent basis upon arrival in the country of immigration the competent authority of that country may determine that the provisions of paragraph 1 of this Article shall take effect only after a reasonable period which shall in no case exceed five years from the date of admission of such migrants.

Article 9

Each Member for which this Convention is in force undertakes to permit, taking into account the limits allowed by national laws and regulations concerning export and import of currency, the transfer of such part of the earnings and savings of the migrant for employment as the migrant may desire.

Article 10

In cases where the number of migrants going from the territory of one Member to that of another is sufficiently large, the competent authorities of the territories concerned shall, whenever necessary or desirable, enter into agreements for the purpose of regulating matters of common concern arising in connection with the application of the provisions of this Convention.

Article 11

  • 1 For the purpose of this Convention the term ”migrant for employment” means a person who migrates from one country to another with a view to being employed otherwise than on his own account and includes any person regularly admitted as a migrant for employment.

  • 2 This Convention does not apply to—

    • (a) frontierworkers;

    • (b) short-term entry of members of the liberal professions and artists; and

    • (c) seamen.

Article 12

The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.

Article 13

  • 1 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.

  • 2 It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General.

  • 3 Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.

Article 14

  • 1 Each Member ratifying this Convention may, by a declaration appended to its ratification, exclude from its ratification any or all of the Annexes to the Convention.

  • 2 Subject to the terms of any such declaration, the provisions of the Annexes shall have the same effect as the provisions of the Convention.

  • 3 Any Member which makes such a declaration may sub-sequently by a new declaration notify the Director-General that it accepts any or all of the Annexes mentioned in the declaration; as from the date of the registration of such notification by the Director-General the provisions of such Annexes shall be applicable to the Member in question.

  • 4 While a declaration made under paragraph 1 of this Article remains in force in respect of any Annex, the Member may declare its willingness to accept that Annex as having the force of a Recommendation.

Article 15

  • 1 Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraph 2 of Article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicate—

    • (a) the territories in respect of which the Member concerned undertakes that the provisions of the Convention and any or all of the Annexes shall be applied without modification;

    • (b) the territories in respect of which it undertakes that the provisions of the Convention and any or all of the Annexes shall be applied subject to modifications, together with details of the said modifications;

    • (c) the territories in respect of which the Convention and any or all of the Annexes, are inapplicable and in such cases the grounds on which they are inapplicable;

    • (d) the territories in respect of which it reserves its decision pending further consideration of the position.

  • 2 The undertakings referred to in subparagraphs (a) and (b) of paragraph 1 of this Article shall be deemed to be an integral part of the ratification and shall have the force of ratification.

  • 3 Any Member may at any time by a subsequent declaration cancel in whole or in part any reservations made in its original declaration in virtue of subparagraphs (b), (c), or (d) of paragraph 1 of this Article.

  • 4 Any Member may, at any time at which the Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 17, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of such territories as it may specify.

Article 16

  • 1 Declarations communicated to the Director-General of the International Labour Office in accordance with paragraphs 4 and 5 of Article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation shall indicate whether the provisions of this Convention and any or all of the Annexes will be applied in the territory concerned without modification or subject to modifications; and if the declaration indicates that the provisions of the Convention and any or all of the Annexes will be applied subject to modifications, it shall give details of the said modifications.

  • 2 The Member, Members or international authority concerned may at any time by a subsequent declaration renounce in whole or in part the right to have recourse to any modification indicated in any former declaration.

  • 3 The Member, Members or international authority concerned may, at any time at which this Convention or any or all of the Annexes are subject to denunciation in accordance with the provisions of Article 17, communicate to the Director-General a declaration modifying in any other respect the terms of any former declaration and stating the present position in respect of the application of the Convention.

Article 17

  • 1 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.

  • 2 Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.

  • 3 At any time at which this Convention is subject to denunciation in accordance with the provisions of the preceding paragraphs any Member which does not so denounce it may communicate to the Director-General a declaration denouncing separately any Annex to the Convention which is in force for that Member.

  • 4 The denunciation of this Convention or of any or all of the Annexes shall not affect the rights granted thereunder to a migrant or to the members of his family if he immigrated while the Convention or the revelant Annex was in force in respect of the territory where the question of the continued validity of these rights arises.

Article 18

  • 1 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications, declarations and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation.

  • 2 When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.

Article 19

The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications, declarations and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding articles.

Article 20

At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.

Article 21

  • 1 Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides—

    • (a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immedate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 17 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;

    • (b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.

  • 2 This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.

Article 22

  • 1 The International Labour Conference may, at any session at which the matter is included in its agenda, adopt by a two thirds majority a revised text of any one or more of the Annexes to this Convention.

  • 2 Each Member for which this Convention is in force shall, within the period of one year, or, in exceptional circumstances, of eighteen months, from the closing of the session of the Conference, submit any such revised text to the authority or authorities within whose competence the matter lies, for the enactment of legislation or other action.

  • 3 Any such revised text shall become effective for each Member for which this Convention is in force on communication by that Member to the Director-General of the International Labour Office of a declaration notifying its acceptance of the revised text.

  • 4 As from the date of the adoption of the revised text of the Annex by the Conference, only the revised text shall be open to acceptance by Members.

Article 23

The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.

ANNEX I. Recruitment, placing and conditions of labour of migrants for employment recruited otherwise than under Government-sponsored arrangements for group transfer

Article 1

This Annex applies to migrants for employment who are recruited otherwise than under Government-sponsored arrangements for group transfer.

Article 2

For the purpose of this Annex—

  • (a) the term „recruitment” means—

    • (i) the engagement of a person in one territory on behalf of an employer in another territory, or

    • (ii) the giving of an undertaking to a person in one territory to provide him with employment in another territory,

    together with the making of any arrangements in connection with the operations mentioned in (i) and (ii) including the seeking for and selection of emigrants and the preparation for departure of the emigrants;

  • (b) the term „introduction” means any operations for ensuring or facilitating the arrival in or admission to a territory of persons who have been recruited within the meaning of paragraph (a) of this Article; and

  • (c) the term „placing” means any operations for the purpose of ensuring or facilitating the employment of persons who have been introduced within the meaning of paragraph (b) of this Article.

Article 3

  • 1 Each Member for which this Annex is in force, the laws and regulations of which permit the operations of recruitment, introduction and placing as defined in Article 2, shall regulate such of the said operations as are permitted by its laws and regulations in accordance with the provisions of this Article.

  • 2 Subject to the provisions of the following paragraph, the right to engage in the operations of recruitment, introduction and placing shall be restricted to—

    • (a) public employment offices or other public bodies of the territory in which the operations take place;

    • (b) public bodies of a territory other than that in which the operations take place which are authorised to operate in that territory by agreement between the Governments concerned;

    • (c) any body established in accordance with the terms of an international instrument.

  • 3 In so far as national laws and regulations or a bilateral arrangement permit, the operations of recruitment, introduction and placing may be undertaken by—

    • (a) the prospective employer or a person in his service acting on his behalf, subject, if necessary in the interest of the migrant, to the approval and supervision of the competent authority;

    • (b) a private agency, if given prior authorisation so to do by the competent authority of the territory where the said operations are to take place, in such cases and under such conditions as may be prescribed by—

      • (i) the laws and regulations of that territory, or

      • (ii) agreement between the competent authority of the territory of emigration or any body established in accordance with the terms of an international instrument and the competent authority of the territory of immigration.

  • 4 The competent authority of the territory where the operations take place shall supervise the activities of bodies and persons to whom authorisations have been issued in pursuance of paragraph 3 (b), other than any body established in accordance with the terms of an international instrument, the position of which shall continue to be governed by the terms of the said instrument or by any agreement made between the body and the competent authority concerned.

  • 5 Nothing in this Article shall be deemed to permit the acceptance of a migrant for employment for admission to the territory of any Member by any person or body other than the competent authority of the territory of immigration.

Article 4

Each Member for which this Annex is in force undertakes to ensure that the services rendered by its public employment service in connection with the recruitment, introduction or placing of migrants for employment are rendered free.

Article 5

  • 1 Each Member for which this Annex is in force which maintains a system of supervision of contracts of employment between an employer, or a person acting on his behalf, and a migrant for employment undertakes to require—

    • (a) that a copy of the contract of employment shall be delivered to the migrant before departure or, if the Governments concerned so agree, in a reception centre on arrival in the territory of immigration;

    • (b) that the contract shall contain provisions indicating the conditions of work and particularly the remuneration offered to the migrant;

    • (c) that the migrant shall receive in writing before departure, by a document which relates either to him individually or to a group of migrants of which he is a member, information concerning the general conditions of life and work applicable to him in the territory of immigration.

  • 2 Where a copy of the contract is to be delivered to the migrant on arrival in the territory of immigration, he shall be informed in writing before departure, by a document which relates either to him individually or to a group of migrants of which he is a member, of the occupational category for which he is engaged and the other conditions of work, in particular the minimum wage which is guaranteed to him.

  • 3 The competent authority shall ensure that the provisions of the preceding paragraphs are enforced and that appropriate penalties are applied in respect of violations thereof.

Article 6

The measures taken under Article 4 of the Convention shall, as appropriate, include—

  • (a) the simplification of administrative formalities;

  • (b) the provision of interpretation services;

  • (c) any necessary assistance during an initial period in the settlement of the migrants and members of their families authorised to accompany or join them; and

  • (d) the safeguarding of the welfare, during the journey and in particular on board ship, of migrants and members of their families authorised to accompany or join them.

Article 7

  • 1 In cases where the number of migrants for employment going from the territory of one Member to that of another is sufficiently large, the competent authorities of the territories concerned shall, whenever necessary or desirable, enter into agreements for the purpose of regulating matters of common concern arising in connection with the application of the provisions of this Annex.

  • 2 Where the members maintain a system of supervision over contracts of employment, such agreements shall indicate the methods by which the contractual obligations of the employers shall be enforced.

Article 8

Any person who promotes clandestine or illegal immigration shall be subject to appropriate penalties.

ANNEX II. Recruitment, placing and conditions of labour of migrants for employment recruited under Government-sponsored arrangements for group transfer

Article 1

This Annex applies to migrants for employment who are recruited under Government-sponsored arrangements for group transfer.

Article 2

For the purpose of this Annex—

  • (a) the term ”recruitment” means—

    • (i) the engagement of a person in one territory on behalf of an employer in another territory under a Government-sponsored arrangement for group transfer, or

    • (ii) the giving of an undertaking to a person in one territory to provide him with employment in another territory under a Government-sponsored arrangement for group transfer,

    together with the making of any arrangements in connection with the operations mentioned in (i) and (ii) including the seeking for and selection of emigrants and the preparation for departure of the emigrants;

  • (b) the term ”introduction” means any operations for ensuring or facilitating the arrival in or admission to a territory of persons who have been recruited under a Government-sponsored arrangement for group transfer within the meaning of subparagraph (a) of this paragraph; and

  • (c) the term ”placing” means any operations for the purpose of ensuring or facilitating the employment of persons who have been introduced under a Government-sponsored arrangement for group transfer within the meaning of subparagraph (b) of this paragraph.

Article 3

  • 1 Each Member for which this Annex is in force, the laws and regulations of which permit the operations of recruitment, introduction and placing as defined in Article 2, shall regulate such of the said operations as are permitted by its laws and regulations in accordance with the provisions of this Article.

  • 2 Subject to the provisions of the following paragraph, the right to engage in the operations of recruitment, introduction and placing shall be restricted to—

    • (a) public employment offices or other public bodies of the territory in which the operations take place;

    • (b) public bodies of a territory other than that in which the operations take place which are authorised to operate in that territory by agreement between the Governments concerned;

    • (c) any body established in accordance with the terms of an international instrument.

  • 3 In so far as national laws and regulations or a bilateral arrangement permit, and subject, if necessary in the interest of the migrant, to the approval and supervision of the competent authority, the operations of recruitment, introduction and placing may be undertaken by—

    • (a) the prospective employer or a person in his service acting on his behalf;

    • (b) private agencies.

  • 4 The right to engage in the operations of recruitment, introduction and placing shall be subject to the prior authorisation of the competent authority of the territory where the said operations are to take place in such cases and under such conditions as may be prescribed by—

    • (a) the laws and regulations of that territory, or

    • (b) agreement between the competent authority of the terrritory of emigration or any body established in accordance with the terms of an international instrument and the competent authority of the territory of immigration.

  • 5 The competent authority of the territory where the operations take place shall, in accordance with any agreements made between the competent authorities concerned, supervise the activities of bodies and persons to whom authorisations have been issued in pursuance of the preceding paragraph, other than any body established in accordance with the terms of an international instrument, the position of which shall continue to be governed by the terms of the said instrument or by any agreement made between the body and the competent authority concerned.

  • 6 Before authorising the introduction of migrants for employment the competent authority of the territory of immigration shall ascertain whether there is not a sufficient number of persons already available capable of doing the work in question.

  • 7 Nothing in this Article shall be deemed to permit the acceptance of a migrant for employment for admission to the territory of any Member by any person or body other than the competent authority of the territory of immigration.

Article 4

  • 1 Each Member for which this Annex is in force undertakes to ensure that the services rendered by its public employment service in connection with the recruitment, introduction or placing of migrants for employment are rendered free.

  • 2 The administrative costs of recruitment, introduction and placing shall not be borne by the migrants.

Article 5

In the case of collective transport of migrants from one country to another necessitating passage in transit through a third country, the competent authority of the territory of transit shall take measures for expediting the passage, to avoid delays and administratieve difficulties.

Article 6

  • 1 Each Member for which this Annex is in force which maintains a system of supervision of contracts of employment between an employer, or a person acting on his behalf, and a migrant for employment undertakes to require—

    • (a) that a copy of the contract of employment shall be delivered to the migrant before departure or, if the Governments concerned so agree, in a reception centre on arrival in the territory of immigration;

    • (b) that the contract shall contain provisions indicating the conditions of work and particularly the remuneration offered to the migrant;

    • (c) that the migrant shall receive in writing before departure, by a document which relates either to him individually or to a group of migrants of which he is a member, information concerning the general conditions of life and work applicable to him in the territory of immigration.

  • 2 Where a copy of the contract is to be delivered to the migrant on arrival in the territory of immigration, he shall be informed in writing before departure, by a document which relates either to him individually or to a group of migrants of which he is a member, of the occupational category for which he is engaged and the other conditions of work, in particular the minimum wage which is guaranteed to him.

  • 3 The competent authority shall ensure that the provisions of the preceding paragraphs are enforced and that appropriate penalties are applied in respect of violations thereof.

Article 7

  • 1 The measures taken under Article 4 of this Convention shall, as appropriate, include—

    • (a) the simplification of administrative formalities;

    • (b) the provision of interpretation services;

    • (c) any necessary assistance, during an initial period in the settlement of the migrants and members of their families authorised to accompany or join them;

    • (d) the safeguarding of the welfare, during the journey and in particular on board ship, of migrants and members of their families authorised to accompany or join them; and

    • (e) permission for the liquidation and transfer of the property of migrants for employment admitted on a permanent basis.

Article 8

Appropriate measures shall be taken by the competent authority to assist migrants for employment, during an initial period, in regard to matters concerning their conditions of employment; where appropriate, such measures may be taken in co-operation with approved voluntary organisations.

Article 9

If a migrant for employment introduced into the territory of a Member in accordance with the provisions of Article 3 of this Annex fails, for a reason for which he is not responsible, to secure the employment for which he has been recruited or other suitable employment, the cost of his return and that of the members of his family who have been authorised to accompany or join him, including administrative fees, transport and maintenance charges to the final destination, and charges for the transport of household belongings, shall not fall upon the migrant.

Article 10

If the competent authority of the territory of immigration considers that the employment for which a migrant for employment was recruited under Article 3 of this Annex has been found to be unsuitable, it shall take appopriate measures to assist him in finding suitable employment which does not prejudice national workers and shall take such steps as will ensure his maintenance pending placing in such employment, or his return to the area of recruitment if the migrant is willing or agreed to such return at the time of his recruitment, or his resettlement elsewhere.

Article 11

If a migrant for employment who is a refugee or a displaced person and who has entered a territory of immigration in accordance with Article 3 of this Annex becomes redundant in any employment in that territory, the competent authority of that territory shall use its best endeavours to enable him to obtain suitable employment which does not prejudice national workers, and shall take such steps as will ensure his maintenance pending placing in suitable employment or his resettlement elsewhere.

Article 12

  • 1 The competent authorities of the territories concerned shall enter into agreements for the purpose of regulating matters of common concern arising in connection with the application of the provisions of this Annex.

  • 2 Where the Members maintain a system of supervision over contracts of employment, such agreements shall indicate the methods by which the contractual obligations of the employer shall be enforced.

  • 3 Such agreements shall provide, where appropriate, for cooperation between the competent authority of the territory of emigration or a body established in accordance with the terms of an international instrument and the competent authority of the territory of immigration, in respect of the assistance to be given to migrants concerning their conditions of employment in virtue of the provisions of Article 8.

Article 13

Any person who promotes clandestine or illegal immigration shall be subject to appropriate penalties.

ANNEX III. Importation of the personal effects, tools and equipment of migrants for employment

Article 1

  • 1 Personal effects belonging to recruited migrants for employment and members of their families who have been authorised to accompany or join them shall be exempt from customs duties on arrival in the territory of immigration.

  • 2 Portable hand-tools and portable equipment of the kind normally owned by workers for the carrying out of their particular trades belonging to recruited migrants for employment and members of their families who have been authorised to accompany or join them shall be exempt from customs duties on arrival in the territory of immigration if such tools and equipment can be shown at the time of importation to be in their actual ownership or possession, to have been in their possession and use for an appreciable time, and to be intended to be used by them in the course of their occupation.

Article 2

  • 1 Personal effects belonging to migrants for employment and members of their families who have been authorised to accompany or join them shall be exempt from customs duties on the return of the said persons to their country of origin if such persons have retained the nationality of that country at the time of their return there.

  • 2 Portable hand-tools and portable equipment of the kind normally owned by workers for the carrying out of their particular trades belonging to migrants for employment and members of their families who have been authorised to accompany or join them shall be exempt from customs duties on return of the said persons to their country of origin if such persons have retained the nationality of that country at the time of their return there and if such tools and equipment can be shown at the time of importation to be in their actual ownership or possession, to have been in their possession and use for an appreciable time, and to be intended to be used by them in the course of their occupation.

Vertaling : NL

Verdrag (No. 97) betreffende migrerende arbeiders (herzien) 1949

De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie,

Door de Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau bijeengeroepen te Genève, en aldaar bijeengekomen in haar twee en dertigste zitting op 8 Juni 1949,

Besloten hebbende verschillende voorstellen aan te nemen met betrekking tot de herziening van het Verdag betreffende migrerende arbeiders, 1939, door de Conferentie aangenomen in haar vijf en twintigste zitting, welk onderwerp begrepen is in het elfde punt op de agenda der zitting,

Overwegende dat deze voorstellen de vorm moeten aannemen van een internationaal verdrag,

neemt heden, de eerste Juli negentienhonderd negen en veertig, het volgende verdrag aan, hetwelk kan worden aangehaald, onder de titel „Verdrag betreffende migrerende arbeiders (herzien), 1949”:

Artikel 1

Elk Lid van de Internationale Arbeidsorganisatie, waarvoor dit Verdrag van kracht is, verbindt zich op verzoek ter beschikking van het Internationaal Arbeidsbureau en van andere Leden te stellen:

  • a. inlichtingen betreffende de nationale politiek, wetten en regelingen betreffende emigratie en immigratie;

  • b. inlichtingen betreffende bijzondere bepalingen met betrekking tot de migratie van arbeiders en de arbeids- en levensvoorwaarden van migrerende arbeiders;

  • c. inlichtingen betreffende algemene overeenkomsten en bijzondere regelingen terzake aangegaan door het Lid.

Artikel 2

Elk Lid, waarvoor dit Verdrag van kracht is, verbindt zich een behoorlijke en kosteloze dienst in stand te houden, of zich ervan te verzekeren dat deze in stand gehouden wordt, teneinde migrerende arbeiders behulpzaam te zijn en in het bijzonder om hun juiste inlichtingen te verschaffen.

Artikel 3

  • 1 Elk Lid, waarvoor dit Verdrag van kracht is, verbindt zich, voor zover nationale wettelijke maatregelen dit mogelijk maken, alle passende maatregelen te nemen tegen misleidende propaganda betreffende emigratie en immigratie.

  • 2 Tot dit doel zal het, waar passend, samenwerken met andere betrokken Leden.

Artikel 4

In passende gevallen moeten door elk Lid, binnen de grenzen van zijn bevoegdheid, maatregelen worden genomen ter vergemakkeling van vertrek, reis en ontvangst van migrerende arbeiders.

Artikel 5

Elk Lid, waarvoor dit Verdrag van kracht is, verbindt zich binnen de grenzen van zijn bevoegdheid behoorlijke medische diensten in stand te houden, met de taak

  • a. waar nodig vast te stellen, zowel ten tijde van vertrek als ten tijde van aankomst, dat migrerende arbeiders en de leden van hun gezinnen, die toestemming verkregen hebben hen te vergezellen of zich bij hen te voegen, in goede gezondheid verkeren;

  • b. er voor waken, dat migrerende arbeiders en hun gezinsleden een behoorlijk geneeskundig toezicht genieten en goede hygiënische omstandigheden ten tijde van het vertrek, gedurende de reis en bij aankomst in het land van bestemming.

Artikel 6

  • 1 Elk Lid, waarvoor dit Verdrag van kracht is, verbindt zich zonder onderscheid ten aanzien van nationaliteit, ras, godsdienst of geslacht, emigranten die wettig op zijn territoir verblijven, te behandelen op een wijze, die niet minder gunstig is dan die, welke het aan zijn eigen onderdanen verleent met betrekking tot de volgende onderwerpen:

    • a. voor zover deze aangelegenheden bij wettelijke maatregelen geregeld worden, of aan het toezicht van administratieve autoriteiten onderworpen zijn

      • (1) de beloning, daaronder begrepen gezinstoelagen waar deze een deel van de beloning uitmaken, arbeidsduur, overwerkregelingen, vacanties met behoud van loon, beperkingen ten aanzien van huisarbeid, minimum leeftijd voor toelating tot arbeid, leerlingschap en opleiding, vrouwenarbeid en de arbeid van jeugdige personen;

      • (2) het lidmaatschap van vakverenigingen en het genieten van de voordelen van collectieve arbeidsovereenkomsten; en

      • (3) de huisvesting;

    • b. sociale zekerheid (te weten wettelijke bepalingen ten aanzien van arbeidsongevallen, beroepsziekten, moederschap, ziekte, invaliditeit, ouderdom, overlijden, werkloosheid, gezinslasten, en enige andere omstandigheid, welke krachtens nationale wettelijke maatregelen door een sociaal zekerheidstelsel gedekt wordt), behoudens de volgende beperkingen:

      • (1) passende regelingen mogen worden vastgesteld ter handhaving van verkregen rechten en aanspraken;

      • (2) nationale wettelijke maatregelen van immigratielanden mogen bijzondere regelingen geven betreffende uitkeringen of gedeelten van uitkeringen, welke geheel uit openbare fondsen worden bekostigd, en betreffende uitkeringen, gedaan aan personen, die niet voldoen aan de voorwaarden ten aanzien van de bijdrage vastgesteld ter verkrijging van een normaal pensioen;

    • c. belastingen, contributies of bijdragen terzake van de arbeid, die ten aanzien van de arbeider geheven worden; en

    • d. gerechtelijke acties betreffende de aangelegenheden in dit verdrag geregeld.

  • 2 Wanneer het een bondsstaat betreft zullen de bepalingen van dit artikel van toepassing zijn voorzover de behandelde aangelegenheden geregeld worden door federale wettelijke maatregelen of onderworpen zijn aan het toezicht van federale administratieve autoriteiten. De mate waarin en de wijze waarop deze bepalingen zullen worden toegepast ten aanzien van aangelegenheden geregeld bij de wettelijke maatregelen van de samenstellende staten, provincies of cantons, of onderworpen aan het toezicht van de administratieve autoriteiten daarvan, zal door elk Lid worden vastgesteld. In zijn jaarrapport betreffende de toepassing van dit Verdrag, moet het Lid de mate aangeven, waarin de aangelegenheden behandeld in dit artikel, geregeld worden door federale wettelijke maatregelen of onderworpen zijn aan het toezicht van federale administratieve autoriteiten. Ten aanzien van aangelegenheden, geregeld bij de wettelijke maatregelen van de samenstellende staten, provincies of cantons, of onderworpen aan het toezicht van de administratieve autoriteiten daarvan, moet het Lid handelen overeenkomstig het bepaalde in lid 7, b van artikel 19 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie.

Artikel 7

  • 1 Elk Lid, waarvoor dit Verdrag van kracht is, verbindt zich dat zijn dienst voor de werkgelegenheid en andere diensten, welke met migratie bemoeienis hebben, in daarvoor in aanmerking komende gevallen zullen samenwerken met de overeenkomstige diensten van andere Leden.

  • 2 Elk Lid, waarvoor dit Verdrag van kracht is, verbindt zich dat de werkzaamheden uitgevoerd door zijn openbare dienst voor de werkgelegenheid geen kosten zullen meebrengen voor de migrerende arbeiders.

Artikel 8

  • 1 Een migrerende arbeider, die blijvend toegelaten is en de leden van zijn gezin, die toestemming verkregen hebben hem te vergezellen of zich bij hem te voegen, mogen niet worden teruggezonden naar het land van herkomst of het land van emigratie op grond van het feit, dat de migrerende arbeider niet in staat is zijn beroep uit te oefenen ten gevolge van ziekte of ongeval verkregen na aankomst, tenzij de betrokken persoon dit verlangt of een internationale overeenkomst, waarbij het Lid partij is, dit bepaalt.

  • 2 Wanneer migrerende arbeiders blijvend toegelaten worden bij aankomst in het immigratieland, kan de bevoegde autoriteit van dat land vaststellen, dat de bepalingen van lid 1 van dit artikel slechts van toepassing zullen zijn na een redelijk tijdsverloop, hetwelk in geen geval een periode van vijf jaar te rekenen van de datum van toelating van die migrerende arbeiders, mag overschrijden.

Artikel 9

Elk Lid, waarvoor dit Verdrag van kracht is, verbindt zich, met inachtneming van de beperkingen opgelegd door nationale wettelijke maatregelen betreffende de uitvoer en invoer van deviezen, goedkeuring te verlenen aan overmaking van een zodanig deel van de verdiensten en spaargelden van migrerende arbeiders als deze verlangen.

Artikel 10

Wanneer het aantal migrerende arbeiders, dat van het gebied van een Lid naar dat van een ander gaat, voldoende groot is, moeten de bevoegde autoriteiten van de betrokken gebieden, telkens wanneer dit nodig of wenselijk is, overeenkomsten sluiten ter regeling van zaken van gemeenschappelijk belang welke zich voordoen bij de toepassing van de bepalingen van dit Verdrag.

Artikel 11

  • 1 In dit Verdrag betekent de term „migrerende arbeider” een persoon, die van een land naar een ander migreert met het oogmerk in dienstbetrekking en niet voor eigen rekening te arbeiden; de term sluit in elke persoon die regelmatig als migrerende arbeider is toegelaten.

  • 2 Dit Verdrag is niet van toepassing op:

    • a. grensarbeiders;

    • b. verblijf van korte duur van personen, die een vrij beroep uitoefenen, en kunstenaars; en

    • c. zeelieden.

Artikel 12

De officiële bekrachtigingen van dit Verdrag zullen worden medegedeeld aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en door hem worden ingeschreven.

Artikel 13

  • 1 Dit Verdrag zal slechts verbindend zijn voor de Leden der Internationale Arbeidsorganisatie, die hun bekrachtigingen door de Directeur-Generaal hebben doen inschrijven.

  • 2 Het zal van kracht worden twaalf maanden nadat de bekrachtigingen van twee Leden door de Directeur-Generaal zullen zijn ingeschreven.

  • 3 Vervolgens zal dit Verdrag voor ieder der Leden in werking treden twaalf maanden na de datum, waarop zijn bekrachtiging zal zijn ingeschreven.

Artikel 14

  • 1 Elk Lid, dat dit Verdrag bekrachtigt, kan bij een verklaring, gevoegd bij zijn bekrachtiging, een of meer bijlagen van dit Verdrag van de bekrachtiging uitzonderen.

  • 2 Tenzij deze verklaring anders bepaalt, zullen de bepalingen van de bijlagen dezelfde rechtskracht hebben als de bepalingen van het Verdrag.

  • 3 Elk Lid, dat de bedoelde verklaring aflegt, kan bij een nadere verklaring de Directeur-Generaal er van in kennis stellen, dat het een of meer bijlagen, vermeld in de verklaring, aanvaardt; met ingang van de datum van inschrijving van een zodanige mededeling door de Directeur-Generaal, zullen de bepalingen van die bijlagen van toepassing zijn op het betreffende Lid.

  • 4 Zolang een verklaring, afgelegd krachtens lid 1, van kracht blijft ten aanzien van een bijlage, kan het Lid verklaren bereid te zijn die bijlage te aanvaarden als hebbende de kracht van een aanbeveling.

Artikel 15

  • 1 Verklaringen, gezonden, aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau overeenkomstig lid 2 van artikel 35 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, moeten aangeven:

    • a. de gebieden, ten aanzien waarvan het betreffende Lid zich verbindt de bepalingen van het Verdrag of van een of meer bijlagen ongewijzigd toe te passen;

    • b. de gebieden, ten aanzien waarvan het zich verbindt de bepalingen van het Verdrag en van een of meer bijlagen met wijzigingen toe te passen, en waarin die wijzigingen bestaan;

    • c. de gebieden waar het Verdrag en een of meer bijlagen niet toegepast kunnen worden, en in die gevallen de redenen waarom;

    • d. de gebieden waarvoor het zich zijn beslissing voorbehoudt, hangende nader onderzoek van de omstandigheden.

  • 2 De verplichtingen, bedoeld onder a en b van het eerste lid van dit artikel, zullen geacht worden een integrerend deel van de bekrachtiging uit te maken en zullen dezelfde gevolgen hebben.

  • 3 Elk Lid kan bij een nadere verklaring van alle of een deel der voorbehouden, neergelegd in zijn oorspronkelijke verklaring krachtens het bepaalde onder b, c en d van het eerste lid van dit artikel, afstand doen.

  • 4 Elk Lid kan op enig tijdstip, waarop dit Verdrag overeenkomstig het bepaalde in artikel 22 kan worden opgezegd, aan de Directeur-Generaal een nadere verklaring doen toekomen, waarbij in enig ander opzicht de inhoud van een vorige verklaring gewijzigd wordt en de toestand ten aanzien van bepaalde aangegeven gebieden medegedeeld wordt.

Artikel 16

  • 1 Verklaringen, gezonden aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau overeenkomstig de leden 4 en 5 van artikel 35 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie, moeten aangeven of de bepalingen van het Verdrag en van een of meer bijlagen ongewijzigd of gewijzigd zullen worden toegepast in het betreffende gebied; indien de verklaring aangeeft, dat de bepalingen van het Verdrag of van een of meer bijlagen met wijzigingen zullen worden toegepast, moet deze aangeven waarin die wijzigingen bestaan.

  • 2 Het betreffende Lid, de betreffende Leden of internationale autoriteit kunnen te allen tijde bij een volgende verklaring geheel of gedeeltelijk afstand doen van het recht zich te beroepen op een wijziging in een vorige verklaring medegedeeld.

  • 3 Het betreffende Lid, de betreffende Leden of internationale autoriteit kunnen op enig tijdstip, waarop dit Verdrag of een of meer bijlagen overeenkomstig het bepaalde in artikel 17 opgezegd kunnen worden, aan de Directeur-Generaal een nadere verklaring doen toekomen, waarbij in enig ander opzicht de inhoud van een vorige verklaring gewijzigd wordt en de toestand ten aanzien van de toepassing van dit Verdrag medegedeeld wordt.

Artikel 17

  • 1 Ieder Lid, dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na verloop van een termijn van tien jaren na de datum, waarop dit Verdrag van kracht is geworden, zulks bij een verklaring toegezonden aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en door deze in te schrijven. De opzegging wordt eerst van kracht een jaar, nadat zij is ingeschreven.

  • 2 Ieder Lid, dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en binnen een jaar na verloop van de termijn van tien jaren, bedoeld in het vorige lid, geen gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging voorzien in dit artikel, zal voor een nieuwe termijn van tien jaren gebonden zijn en zal daarna dit Verdrag kunnen opzeggen na verloop van elke termijn van tien jaren, onder de voorwaarden bedoeld in dit artikel.

  • 3 Op enig tijdstip waarop dit Verdrag opgezegd kan worden overeenkomstig het bepaalde in de vorige leden, kan elk Lid, dat niet tot opzegging overgaat, aan de Directeur-Generaal een verklaring doen toekomen, waarbij het een bijlage van het Verdrag, welke voor dat Lid van kracht is, afzonderlijk opzegt.

  • 4 Opzegging van dit Verdrag of van een of meer bijlagen zal geen inbreuk maken op de rechten krachtens dezelve verleend aan een migrant of zijn gezinsleden, indien geimmigreerd terwijl het Verdrag of de betreffende bijlage van kracht was, ten aanzien van het gebied waar de vraag van behoud van geldigheid van die rechten zich voordoet.

Artikel 18

  • 1 De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau zal aan alle Leden der Internationale Arbeidsorganisatie kennis geven van de inschrijving van alle bekrachtigingen, verklaringen en opzeggingen, welke hem door de Leden der Organisatie zullen zijn medegedeeld.

  • 2 Bij de kennisgeving aan de Leden der Organisatie van de tweede hem medegedeelde bekrachtiging, zal de Directeur-Generaal de aandacht van de Leden der Organisatie vestigen op de datum, waarop dit Verdrag van kracht zal worden.

Artikel 19

De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau zal aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties mededeling doen, ter registratie overeenkomstig het bepaalde in artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties, van de volledige bijzonderheden omtrent alle bekrachtigingen, verklaringen en opzeggingen, welke hij overeenkomstig de voorgaande artikelen heeft geregistreerd.

Artikel 20

Telkens wanneer de Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau zulks nodig acht legt deze een verslag inzake de toepassing van dit Verdrag voor aan de Algemene Conferentie, en gaat na of het wenselijk is de kwestie van de gehele of gedeeltelijke herziening van het Verdrag op de agenda van de Conferentie te plaatsen.

Artikel 21

  • 1 Indien de Conferentie een nieuw verdrag aanneemt, houdende gehele of gedeeltelijke herziening van het onderhavige Verdrag, zal, tenzij het nieuwe verdrag anders bepaalt:

    • a. de bekrachtiging door een Lid van het nieuwe verdrag, houdende herziening, ipso jure onmiddellijke opzegging van het onderhavige Verdrag medebrengen, niettegenstaande het bepaalde in artikel 17, onder voorbehoud evenwel, dat het nieuwe verdrag, houdende herziening van kracht is geworden;

    • b. met ingang van de datum, waarop het nieuwe verdrag, houdende herziening, van kracht is geworden, het onderhavige Verdrag niet langer door de Leden bekrachtigd kunnen worden.

  • 2 Het onderhavige Verdrag zal echter van kracht blijven naar vorm en inhoud voor de Leden, die het bekrachtigd hebben en die het nieuwe verdrag, houdende herziening, niet bekrachtigen.

Artikel 22

  • 1 De Internationale Arbeidsconferentie kan in elke zitting, waarin het onderwerp op haar agenda geplaatst is, met een meerderheid van tweederden der stemmen, een herziene tekst van een of meer der bijlagen van dit Verdrag aannemen.

  • 2 Elk Lid, waarvoor dit Verdrag van kracht is, moet binnen een jaar, of in bijzondere omstandigheden binnen achttien maanden na de sluiting van de zitting der conferentie, deze herziene tekst voorleggen aan de bevoegde autoriteit of autoriteiten, teneinde de aangelegenheid in een wet te belichamen of andere maatregelen terzake te nemen.

  • 3 Deze herziene tekst zal voor elk Lid, waarvoor dit Verdrag van kracht is, van kracht worden door het doen toekomen door dat Lid aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau van een verklaring waarin het kennis geeft van aanvaarding van de herziene tekst

  • 4 Met ingang van de datum waarop de conferentie de herziene tekst van de bijlage heeft aangenomen, zal slechts de herziene tekst door de Leden aanvaard kunnen worden.

BIJLAGE I. Werving, plaatsing en arbeidsvoorwaarden van migrerende arbeiders, niet geworven krachtens regelingen voor groeps-migratie, getroffen onder toezicht van de Regering

Artikel 1

Deze bijlage is van toepassing op migrerende arbeiders, die niet geworven zijn krachtens regelingen voor groeps-migratie, getroffen onder toezicht van de Regering.

Artikel 2

In deze bijlage

  • a. betekent de term „werving”:

    • 1. het aannemen van een persoon in een gebied ten behoeve van een werkgever in een ander gebied, of

    • 2. het zich verbinden jegens een persoon in een gebied om hem arbeid te verschaffen in een ander gebied,

    zomede het treffen van maatregelen met betrekking tot de handelingen onder 1 en 2, met inbegrip van het zoeken naar en de selectie van emigranten en de voorbereiding van hun vertrek;

  • b. betekent de term „binnenleiding”:

    handelingen ter verzekering of vergemakkelijking van de aankomst in of de toelating tot een gebied van personen, die geworven zijn als bedoeld in lid a. van dit artikel; en

  • c. betekent de term „plaatsing”:

    handelingen ter verzekering of vergemakkeling van de arbeid van personen, die binnengeleid zijn als bedoeld in lid b. van dit artikel.

Artikel 3

  • 1 Elk Lid, waarvoor deze bijlage van kracht is, wiens wettelijke maatregelen de handelingen van werving, binnenleiding en plaatsing, als bedoeld in artikel 2, toestaan, moet de door zijn wettelijke maatregelen toegestane handelingen regelen in overeenstemming met de bepalingen van dit artikel.

  • 2 Behoudens de bepalingen van het volgende lid, zal het recht handelingen van werving, binnenleiding en plaatsing te verrichten, beperkt zijn tot

    • a. openbare diensten voor de werkgelegenheid of andere openbare lichamen van het gebied, waar de handelingen plaats hebben;

    • b. openbare lichamen van een ander gebied dan dat, waar de handelingen plaats hebben, welke goedkeuring hebben verkregen in dat gebied werkzaam te zijn bij overeenkomst tussen de betrokken Regeringen;

    • c. elk lichaam ingesteld overeenkomstig de bepalingen van een internationale akte.

  • 3 Voorzover nationale wettelijke maatregelen of een bilaterale overeenkomst dit toestaan, kunnen de handelingen van werving, binnenleiding en plaatsing verricht worden door

    • a. de werkgever of een persoon in zijn dienst, handelende in zijn naam, behoudens goedkeuring en toezicht door de bevoegde autoriteit, indien noodzakelijk in het belang van de migrant,

    • b. een particulier bureau, indien voorafgaande toestemming daartoe verleend is door de bevoegde autoriteit van het gebied, waar de handelingen zullen plaats hebben, in de gevallen en onder de voorwaarden als zullen worden voorgeschreven bij

      • i. de wettelijke maatregelen van dat gebied, of

      • ii. een overeenkomst tussen de bevoegde autoriteit van het emigratiegebied of enig lichaam ingesteld overeenkomstig de bepalingen van een internationale acte en de bevoegde autoriteit van het immigratiegebied.

  • 4 De bevoegde autoriteit van het gebied, waar de werkzaamheden plaats hebben, moet toezicht uitoefenen op de werkzaamheden van lichamen en personen aan wie toestemming is verleend krachtens lid 3 b, doch niet op enig lichaam, ingesteld overeenkomstig de bepalingen van een internationale akte, ten aanzien waarvan de bepalingen van die akte zullen blijven gelden, of van enige overeenkomst gesloten tussen dat lichaam en de bevoegde autoriteit.

  • 5 Niets in dit artikel zal geacht worden toe te staan, dat een migrerende arbeider toegelaten wordt in het gebied van enig Lid door een andere persoon of een ander lichaam dan de bevoegde autoriteit van het immigratiegebied.

Artikel 4

Elk Lid, waarvoor deze bijlage van kracht is, verbindt zich te verzekeren, dat de diensten verleend door zijn openbare dienst voor de werkgelegenheid in verband met de werving, de binnenleiding of de plaatsing van migrerende arbeiders, kosteloos worden verleend.

Artikel 5

  • 1 Elk Lid, waarvoor deze bijlage van kracht is, dat een stelsel van toezicht handhaaft op arbeidscontracten tussen een werkgever, of een persoon die in zijn naam handelt, en een migrerende arbeider, verbindt zich te eisen

    • a. dat een afschrift van het arbeidscontract voor vertrek aan de migrant ter hand wordt gesteld of, indien de betrokken Regeringen aldus overeenkomen, in een ontvangstcentrum bij aankomst in het immigratiegebied;

    • b. dat het contract bepalingen bevat, aangevende de arbeidsvoorwaarden, en in het bijzonder de beloning, aan de migrant aangeboden;

    • c. dat de migrant voor vertrek schriftelijk, door middel van een document, dat of hem persoonlijk betreft of een groep migranten waarvan hij deel uitmaakt, inlichtingen ontvangt betreffende de algemene arbeids- en levensvoorwaaren, welke voor hem gelden in het immigratiegebied.

  • 2 Indien een afschrift van het contract aan de migrant ter hand moet worden gesteld bij aankomst in het immigratiegebied, moet hij voor vertrek schriftelijk door middel van een document, dat of hem persoonlijk betreft of een groep migranten waarvan hij deel uitmaakt, worden ingelicht omtrent de beroepscategorie, waarvoor hij is aangenomen, en de andere arbeidsvoorwaarden, in het bijzonder het minimum loon dat hem wordt gewaarborgd.

  • 3 De bevoegde autoriteit moet verzekeren, dat de bepalingen van de voorgaande leden worden nageleefd, en dat passende sancties worden toegepast in geval van overtreding daarvan.

Artikel 6

De maatregelen genomen krachtens artikel 4 van het Verdrag moeten, waar passend, omvatten

  • a. de vereenvoudiging van administratieve formaliteiten;

  • b. het verschaffen van tolkendiensten;

  • c. noodzakelijke bijstand gedurende een beginperiode bij de vestiging van migranten en leden van hun gezinnen, die toestemming verkregen hebben hen te vergezellen of zich bij hen te voegen; en

  • d. het waarborgen van het welzijn gedurende de reis en in het bijzonder aan boord, van migranten en leden van hun gezinnen, die toestemming verkregen hebben hen te vergezellen of zich bij hen te voegen.

Artikel 7

  • 1 Wanneer het aantal migrerende arbeiders, dat van het gebied van een Lid naar dat van een ander Lid gaat, voldoende groot is, moeten de bevoegde autoriteiten van de betrokken gebieden, telkens wanneer dit nodig of wenselijk is, overeenkomsten sluiten ter regeling van zaken van gemeenschappelijk belang welke zich voordoen bij de toepassing van de bepalingen van deze bijlage.

  • 2 Waar de Leden een stelsel van toezicht op arbeidscontracten bezitten, moeten deze overeenkomsten de methoden aangeven waarop nakoming van de contractuele verplichtingen van de werkgevers zal worden verzekerd.

BIJLAGE II. Werving, plaatsing en arbeidsvoorwaarden van migrerende arbeiders, geworven krachtens regelingen voor groeps-migratie, getroffen onder toezicht van de Regering

Artikel 1

Deze bijlage is van toepassing op migrerende arbeiders, die geworven zijn krachtens regelingen voor groeps-migratie, getroffen onder toezicht van de Regering.

Artikel 2

In deze bijlage

  • a. betekent de term „werving”:

    • 1. het aannemen van een persoon in een gebied ten behoeve van een werkgever in een ander gebied krachtens een regeling voor groeps-migratie, getroffen onder toezicht van de Regering; of

    • 2. het zich verbinden jegens een persoon in een gebied om hem arbeid te verschaffen in een ander gebied krachtens een regeling voor groeps-migratie, getroffen onder toezicht van de Regering,

    zomede het treffen van maatregelen met betrekking tot de handelingen onder 1 en 2, met inbegrip van het zoeken naar en de selectie van emigranten en de voorbereiding van hun vertrek;

  • b. betekent de term „binnenleiding”:

    handelingen ter verzekering of vergemakkelijking van de aankomst in of de toelating tot een gebied van personen, die geworven zijn krachtens een regeling voor groeps-migratie getroffen onder toezicht van de Regering, als bedoeld in lid a. van dit artikel; en

  • c. betekent de term „plaatsing”:

    handelingen ter verzekering of vergemakkelijking van de arbeid van personen, die binnengeleid zijn krachtens een regeling voor groepsmigratie, getroffen onder toezicht van de Regering, als bedoeld in lid b. van dit artikel.

Artikel 3

  • 1 Elk Lid, waarvoor deze bijlage van kracht is, wiens wettelijke maatregelen de handelingen van werving, binnenleiding en plaatsing, als bedoeld in artikel 2, toestaan, moet de door zijn wettelijke maatregelen toegestane handelingen regelen in overeenstemming met de bepalingen van dit artikel.

  • 2 Behoudens de bepalingen van het volgende lid, zal het recht handelingen van werving, binnenleiding, en plaatsing te verrichten, beperkt zijn tot

    • a. openbare diensten voor de werkgelegenheid of andere openbare lichamen van het gebied, waar de handelingen plaats hebben;

    • b. openbare lichamen van een ander gebied dan dat, waar de handelingen plaats hebben, welke goedkeuring hebben verkregen in dat gebied werkzaam te zijn bij overeenkomst tussen de betrokken Regeringen;

    • c. elk lichaam ingesteld overeenkomstig de bepalingen van een internationale acte.

  • 3 Voor zover nationale wettelijke maatregelen of een bilaterale overeenkomst dit toestaan, en behoudens, waar nodig in het belang van de migrant, goedkeuring en toezicht door de bevoegde autoriteit, kunnen de handelingen van werving, binnenleiding en plaatsing verricht worden door:

    • a. de werkgever of een persoon in zijn dienst, handelende in zijn naam;

    • b. particuliere bureaux.

  • 4 Het recht handelingen van werving, binnenleiding en plaatsing te verrichten moet onderworpen worden aan voorafgaande toestemming door de bevoegde autoriteit van het gebied waar deze handelingen zullen plaats hebben in de gevallen en onder de voorwaarden, als worden vastgesteld bij:

    • a. de wettelijke maatregelen van dat gebied; of

    • b. een overeenkomst tussen de bevoegde autoriteit van het emigratie gebied of enig lichaam ingesteld overeenkomstig de bepalingen van een internationale akte en de bevoegde autoriteit van het immigratiegebied.

  • 5 De bevoegde autoriteit van het gebied, waar de werkzaamheden plaats hebben, moet in overeenstemming met overeenkomsten gesloten tussen de betrokken bevoegde autoriteiten, toezicht uitoefenen op de werkzaamheden van lichamen en personen aan wie toestemming is verleend krachtens het voorgaande lid, doch niet op enig lichaam, ingesteld overeenkomstig de bepalingen van een internationale akte, ten aanzien waarvan de bepalingen van die akte zullen blijven gelden of van enige overeenkomst gesloten tussen dat lichaam en de bevoegde autoriteit.

  • 6 Alvorens de binnenleiding van migrerende arbeiders toe te staan, moet de bevoegde autoriteit van het immigratiegebied nagaan of er niet reeds een voldoend aantal personen beschikbaar is, in staat om het betreffende werk te doen.

  • 7 Niets in dit artikel zal geacht worden toe te staan, dat een migrerende arbeider toegelaten wordt in het gebied van enig Lid door een andere persoon of een ander lichaam dan de bevoegde autoriteit van het immigratie gebied.

Artikel 4

  • 1 Elk Lid, waarvoor deze bijlage van kracht is, verbindt zich te verzekeren, dat de diensten, verleend door zijn openbare dienst voor de werkgelegenheid in verband met de werving, de binnenleiding of de plaatsing van migrerende arbeiders, kosteloos worden verleend.

  • 2 De administratieve kosten van werving, binnenleiding en plaatsing zullen niet ten laste komen van de migranten.

Artikel 5

In gevallen van collectieve transporten van migranten van een land naar een ander, welke doorgang door een derde land noodzakelijk maken, moet de bevoegde autoriteit van het gebied van doorgang maatregelen treffen ter voorkoming van oponthoud en administratieve moeilijkheden.

Artikel 6

  • 1 Elk Lid, waarvoor deze bijlage van kracht is, dat een stelsel van toezicht handhaaft op arbeidscontracten tussen een werkgever, of een persoon die in zijn naam handelt, en een migrerende arbeider, verbindt zich te eisen:

    • a. dat een afschrift van het arbeidscontract voor vertrek aan de migrant ter hand wordt gesteld of, indien de betrokken Regeringen aldus overeenkomen, in een ontvangstcentrum bij aankomst in het immigratiegebied;

    • b. dat het contract bepalingen bevat, aangevende de arbeidsvoorwaarden, en in het bijzonder de beloning, aan de migrant aangeboden;

    • c. dat de migrant voor vertrek schriftelijk, door middel van een document, dat of hem persoonlijk betreft of een groep migranten waarvan hij deel uitmaakt, inlichtingen ontvangt betreffende de algemene arbeids- en levensvoorwaarden, welke voor hem gelden in het immigratiegebied.

  • 2 Indien een afschrift van het contract aan de migrant ter hand moet worden gesteld bij aankomst in het immigratiegebied, moet hij voor vertrek schriftelijk, door middel van een document, dat of hem persoonlijk betreft of een groep migranten waarvan hij deel uitmaakt, worden ingelicht omtrent de beroepscategorie, waarvoor hij is aangenomen, en de andere arbeidsvoorwaarden, in het bijzonder het minimum loon dat hem wordt gewaarborgd.

  • 3 De bevoegde autoriteit moet verzekeren, dat de bepalingen van de voorgaande leden worden nageleefd, en dat passende sancties worden toegepast in geval van overtreding daarvan.

Artikel 7

De maatregelen genomen krachtens artikel 4 van het Verdrag moeten, waar passend, omvatten:

  • a. de vereenvoudiging van administratieve formaliteiten;

  • b. het verschaffen van tolkendiensten;

  • c. noodzakelijke bijstand gedurende een beginperiode bij de vestiging van migranten en leden van hun gezinnen, die toestemming verkregen hebben hen te vergezellen of zich bij hen te voegen;

  • d. het waarborgen van het welzijn gedurende de reis en in het bijzonder aan boord, van migranten en leden van hun gezinnen, die toestemming verkregen hebben hen te vergezellen of zich bij hen te voegen; en

  • e. toestemming tot de liquidatie en overdracht van de eigendommen van migrerende arbeiders, die blijvend toegelaten zijn.

Artikel 8

Passende maatregelen moeten worden genomen door de bevoegde autoriteit ter verlening van bijstand aan migrerende arbeiders, gedurende een beginperiode, ten aanzien van aangelegenheden betreffende hun arbeidsvoorwaarden; waar passend kunnen die maatregelen worden genomen in samenwerking met goedgekeurde particuliere organisaties.

Artikel 9

Indien een migrerende arbeider, binnengeleid in het gebied van een Lid overeenkomstig de bepalingen van artikel 3 van deze bijlage, er niet in slaagt, om redenen waarvoor hij niet verantwoordelijk is, het werk te verkrijgen waarvoor hij geworven is of ander passend werk, zullen de kosten van zijn terugreis en die van de leden van zijn gezin, die toestemming verkregen hebben hem te vergezellen of zich bij hem te voegen, onder welke kosten begrepen zijn administratiekosten, transport- en onderhoudskosten naar de plaats van bestemming, en kosten voor het vervoer van huishoudelijke bezittingen, niet ten laste van de migrant worden gebracht.

Artikel 10

Indien de bevoegde autoriteit van het immigratiegebied van mening is, dat de arbeid waarvoor een migrerende arbeider geworven is krachtens artikel 3 van deze bijlage, ongeschikt is gebleken, moet zij passende maatregelen nemen teneinde hem bij te staan bij het vinden van passende arbeid, welke geen schade berokkent aan arbeiders van de eigen nationaliteit, en zal zij stappen nemen om zijn onderhoud te verzekeren hangende plaatsing in zodanige arbeid, of zijn terugkeer naar het gebied van werving indien de migrant bereid is tot terugkeer of indien hij met terugkeer ingestemd heeft ten tijde van zijn werving, of zijn vestiging elders.

Artikel 11

Indien een migrerende arbeider, die een vluchteling is of een verplaatste persoon, en die een immigratiegebied binnengekomen is overeenkomstig artikel 3 van deze bijlage, overtollig wordt in enige arbeid in dat gebied, moet de bevoegde autoriteit van dat gebied alles in het werk te stellen teneinde hem in staat te stellen passende arbeid te verkrijgen, welke geen schade berokkent aan arbeiders van de eigen nationaliteit, en moet zij maatregelen treffen teneinde zijn onderhoud te verzekeren hangende plaatsing in passende arbeid, of zijn vestiging elders.

Artikel 12

  • 1 De bevoegde autoriteiten van de betrokken gebieden moeten overeenkomsten sluiten ter regeling van zaken van gemeenschappelijk belang, welke zich voordoen bij de toepassing van de bepalingen van deze bijlage.

  • 2 Waar de Leden een stelsel van toezicht op arbeidscontracten bezitten moeten deze overeenkomsten de methoden aangeven waarop nakoming van de contractuele verplichtingen van de werkgevers zal worden verzekerd.

  • 3 Deze overeenkomsten moeten, waar passend, voorzieningen treffen voor samenwerking tussen de bevoegde autoriteit van het emigratiegebied of een lichaam, ingesteld overeenkomstig de bepalingen van een internationale akte, en de bevoegde autoriteit van het immigratiegebied, ten aanzien van de bijstand, welke krachtens de bepalingen van artikel 8 verleend moet worden aan migranten met betrekking tot hun arbeidsvoorwaarden.

BIJLAGE III. Invoer van de persoonlijke eigendommen, gereedschappen en uitrustingsstukken van migrerende arbeiders

Artikel 1

  • 1 De persoonlijke eigendommen van geworven migrerende arbeiders en de leden van hun gezinnen, die toestemming hebben verkregen hen te vergezellen of zich bij hen te voegen, moeten vrijgesteld zijn van douanerechten bij aankomst in het immigratiegebied.

  • 2 Draagbare handgereedschappen en draagbare uitrustingsstukken, welke gewoonlijk in het bezit zijn van arbeiders voor de uitoefening van hun beroep, welke toebehoren aan geworven migrerende arbeiders en de leden van hun gezinnen, die toestemming hebben verkregen hen te vergezellen of zich bij hen te voegen, moeten vrijgesteld zijn van douanerechten bij aankomst in het immigratiegebied, indien bewezen kan worden, dat die gereedschappen en uitrustingsstukken ten tijde van invoer hun feitelijk eigendom of bezit zijn, een aanmerkelijke tijd in hun bezit zijn geweest en door hen zijn gebruikt, en bestemd zijn voor gebruik in de uitoefening van hun beroep.

Artikel 2

  • 1 Persoonlijke eigendommen van migrerende arbeiders en van de leden van hun gezinnen, die toestemming hebben verkregen hen te vergezellen of zich bij hen te voegen, moeten vrijgesteld zijn van douanerechten bij de terugkeer van deze personen naar het land van herkomst, indien deze personen de nationaliteit van dat land hebben behouden.

  • 2 Draagbare handgereedschappen en draagbare uitrustingsstukken, welke gewoonlijk in het bezit zijn van arbeiders voor de uitoefening van hun beroep, welke toebehoren aan migrerende arbeiders en de leden van hun gezinnen, die toestemming hebben verkregen hen te vergezellen of zich bij hen te voegen, moeten vrijgesteld zijn van douanerechten bij vertrek van deze personen naar het land van herkomst, indien zij hun nationaliteit hebben behouden, indien bewezen kan worden, dat die gereedschappen en uitrustingsstukken ten tijde van invoer hun feitelijk eigendom of bezit zijn, een aanmerkelijke tijd in hun bezit zijn geweest en door hen zijn gebruikt, en bestemd zijn voor gebruik in de uitoefening van hun beroep.

Naar boven