Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Verdrag nopens het wegverkeer, Genève, 19-09-1949

Geldend van 19-10-1952 t/m heden

Verdrag nopens het wegverkeer

Authentiek : EN

CONVENTION ON ROAD TRAFFIC

The Contracting States, desirous of promoting the development and safety of international road traffic by establishing certain uniform rules,

Have agreed upon the following provisions:

CHAPTER I. General Provisions

Article 1

  • 1 While reserving its jurisdiction over the use of its own roads, each Contracting State agrees to the use of its roads for international traffic under the conditions set out in this Convention.

  • 2 No Contracting State shall be required to extend the benefit of the provisions of this Convention to any motor vehicle or trailer, or to any driver having remained within its territory for a continuous period exceeding one year.

Article 2

  • 1 The Annexes to this Convention shall be considered as integral parts of the Convention; it being understood, however, that any State may on signature or ratification of, or accession to, the Convention, or at any time thereafter, by declaration exclude Annexes 1 and 2 from its application of the Convention.

  • 2 Any Contracting State may at any time give notice to the Secretary-General of the United Nations that it will be bound, as from the date of the said notification, by Annexes 1 an 2 as excluded under the terms of paragraph 1 of this article.

Article 3

  • 1 Measures which all the Contracting States or certain of them may have agreed, or shall in the future agree, to put into effect with a view to facilitating international road traffic by simplifying customs, police, health or other requirements will be regarded as being in conformity with the object of this Convention.

  • 2

    • (a) A bond or other form of security guaranteeing payment of any import duties and import taxes which would, in the absence of such security, be chargeable on the importation of any motor vehicle admitted to international traffic may be required by any Contracting State.

    • (b) A Contracting State shall accept for the purposes of this Article the guarantee of an organization established in its own territory affiliated to an international association which has issued a valid international customs pass for the motor vehicle (such as a carnet de passages en douane).

  • 3 For the fulfilment of the requirements provided for in this Convention the Contracting States will endeavour to keep open during the same hours customs offices and posts next to each other on the same international road.

Article 4

  • 1 For the purpose of this Convention the following expressions shall have the meanings hereby assigned to them:

    ”International traffic” means any traffic which crosses at least one frontier,

    ”Road” means any way open to the public for the circulation of vehicles,

    ”Carriageway” means that portion of a road normally used by vehicular traffic,

    ”Lane” means any one of the parts into which the carriageway is divisible, each sufficient in width for one moving line of vehicles,

    ”Driver” means any person who drives a vehicle, including cycles, or guides draught, pack or saddle animals or herds or flocks on a road, or who is in actual physical control of the same,

    ”Motor vehicle” means any selfpropelled vehicle normally used for the transport of persons or goods upon a road, other than vehicles running on rails or connected to electric conductors.

    Any State bound by Annex 1 shall exclude from this definition cycles fitted with an auxiliary engine of the type described in that Annex,

    ”Articulated vehicle” means any motor vehicle with a trailer having no front axle and so attached that part of the trailer is superimposed upon the motor vehicle and a substantial part of the weight of the trailer and of its load is borne by the motor vehicle. Such a trailer shall be called a ”semi-trailer”,

    ”Trailer” means any vehicle designed to be drawn by a motor vehicle,

    ”Cycle” means any cycle not selfpropelled. Any State bound by Annex 1 shall include in this definition cycles fitted with an auxiliary engine of the type described in that Annex,

    ”Laden weight” of a vehicle means the weight of the vehicle and its load when the vehicle is stationary and ready for the road, and shall include the weight of the driver and of any other persons carried for the time being,

    „Maximum load” means the weight of the load declared permissible by the competent authority of the country of registration of the vehicle,

    ”Permissible maximum weight” of a vehicle means the weight of the vehicle and its maximum load when the vehicle is ready for the road.

Article 5

This Convention is not to be taken as authorising the carriage of persons for hire or reward or the carriage of goods other than the personal baggage of the occupants of the vehicle; it being understood that these matters and all other matters not provided for in this Convention remain within the competence of domestic legislation, subject to the application of other relevant international conventions or agreements.

CHAPTER II. Rules of the road

Article 6

Each Contracting State shall take appropriate measures to ensure the observance of the rules set out in this Chapter.

Article 7

Every driver, pedestrian or other road user shall conduct himself in such a way as not to endanger or obstruct traffic; he shall avoid all behaviour that might cause damage to persons, or public or private property.

Article 8

  • 1 Every vehicle or combination of vehicles proceeding as a unit shall have a driver.

  • 2 Draught, pack or saddle animals shall have a driver, and cattle shall be accompanied, except in special areas which shall be marked at the points of entry.

  • 3 Convoys of vehicles and animals shall have the number of drivers prescribed by domestic regulations.

  • 4 Convoys shall, if necessary, be divided into sections of moderate length, and be sufficiently spaced out for the convenience of traffic. This provision does not apply to regions where migration of nomads occurs.

  • 5 Drivers shall at all times be able to control their vehicles or guide their animals. When approaching other road users, they shall take such precautions as may be required for the safety of the latter.

Article 9

  • 1 All vehicular traffic proceeding in the same direction on any road shall keep to the same side of the road, which shall be uniform in each country for all roads. Domestic regulations concerning one-way traffic shall not be affected.

  • 2 As a general rule and whenever the provisions of article 7 so require, every driver shall:

    • (a) on two-lane carriageways intended for two-way traffic, keep his vehicle in the lane appropriate to the direction in which he is travelling,

    • (b) on carriageways with more than two lanes, keep his vehicle in the lane nearest to the edge of the carriageway appropriate to the direction in which he is travelling.

  • 3 Animals shall be kept as near as possible to the edge of the road in accordance with domestic regulations.

Article 10

The driver of a vehicle shall at all times have its speed under control and shall drive in a reasonable and prudent manner. He shall slow down or stop whenever circumstances so require, and particularly when visibility is not good.

Article 11

  • 1 Drivers when meeting or being overtaken shall keep as close as practicable to the edge of the carriageway on the side appropriate to the direction in which they are travelling. In overtaking, a driver shall pass on the left or the right of the overtaken vehicle or animal according to the rule observed in the country concerned. These rules shall not necessarily apply in the case of tramcars, trains on roads, and certain mountain roads.

  • 2 On the approach of any vehicle or accompanied animal, drivers shall:

    • (a) when meeting, leave sufficient space for the vehicle or accompanied animal coming from the opposite direction,

    • (b) when being overtaken, keep as close as practicable to the appropriate edge of the carriageway and not accelerate.

  • 3 Drivers intending to overtake shall make sure that there is sufficient room and sufficient visibility ahead to permit overtaking without danger. After overtaking they shall bring their vehicles back to the right or left hand side according to the rule observed in the country concerned, but only after making sure that this will not inconvenience the vehicle, pedestrian or animal overtaken.

Article 12

  • 1 Every driver approaching a fork, crossroads, road junction or level crossing shall take special precautions to avoid accidents.

  • 2 Priority of passage may be accorded at intersections on certain roads or sections of road. Such priority shall be marked by signs and every driver approaching such a road or section of road shall be bound to yield the right of way to drivers travelling along it.

  • 3 The provisions of Annex 2 regarding the priority of passage at intersections not covered by paragraph 2 of this article shall be applied by the States bound by the said Annex.

  • 4 Every driver before starting to turn into a road shall:

    • (a) make sure that he can do so without danger to other road users,

    • (b) give adequate notice of his intention to turn,

    • (c) move over as far as practicable to the edge of the carriageway on the side appropriate to the direction in which he is travelling if he wishes to turn off the road on that side,

    • (d) move as near as practicable towards the middle of the carriageway if he wishes to leave the road and turn to the other side, except as provided for in paragraph 2 of article 16,

    • (e) in no case hamper the traffic coming from the opposite direction.

Artikel 13

  • 1 Stationary vehicles or animals shall be kept off the carriageway if feasible, or, if not, as close as practicable to the edge of the carriageway. Drivers shall not leave vehicles or animals until they have taken alle necessary precautions to avoid an accident.

  • 2 Vehicles and animals shall not be left waiting where they are likely to cause danger or obstruction, and in particular at or near a road intersection, a bend or the top of a hill.

Article 14

All necessary precautions shall be taken to ensure that the load of a vehicle shall not be a cause of damage or danger.

Article 15

  • 1 From nightfall and during the night, or when atmospheric conditions render it necessary, every vehicle or combination of vehicles on a road shall show at least one white light in front and at least one red light in the rear.

    When a vehicle, other than a cycle or a motor-cycle without sidecar, is provided with only one white light in front, this shall be placed on the side nearest to traffic coming from the opposite direction.

    In countries where two white front lights are obligatory, such lights shall be placed one on the right and one on the left of the vehicle.

    The red light may be produced either by a device distinct from that which produces the white light or lights in front or by the same device when the vehicle is short enough and so arranged as to permit this.

  • 2 In no case shall a vehicle have a red light or a red reflector directed to the front or a white light or a white reflector directed to the rear. This provision shall not apply to a white or yellow reversing light in cases where the domestic legislation of the country of registration of the vehicle permits such lights.

  • 3 Lights and reflex reflectors shall be such as to ensure that the vehicle is clearly indicated to other road users.

  • 4 Any Contracting State or subdivision thereof may, provided that all measures are taken to guarantee normal conditions of safety, exempt from certain provisions of this article:

    • (a) vehicles used for special purposes or under special conditions,

    • (b) vehicles of special shape and kind,

    • (c) stationary vehicles on adequately lighted roads.

Article 16

  • 1 The provions of this Chapter shall apply to trolley-buses.

  • 2

    • (a) Cyclists shall use cycle tracks where there is an obligation to do so indicated by an appropriate sign, or where such obligation is imposed by domestic regulations.

    • (b) Cyclists shall proceed in single file where circumstances so require and, except in special cases provided for in domestic regulations, shall never proceed more than two abreast on the carriageway.

    • (c) Cyclists shall not be towed by vehicles.

    • (d) The provisions of paragraph 4 (d) of article 12 shall not apply to cyclists where domestic regulations provide otherwise.

CHAPTER III. Signs and signals

Article 17

  • 1 With a view to ensuring a homogeneous system, the road signs and signals adopted in each Contracting State shall, as far as possible, be the only ones to be placed on the roads of that State. Should it be necessary to introduce any new sign, the shape, colour and type of symbol employed shall conform with the system in use in that State.

  • 2 The number of approved signs shall be limited to such as may be strictly necessary. They shall be placed only at points where they are essential.

  • 3 The danger signs shall be placed at a sufficient distance from the object indicated to give road users adequate warning.

  • 4 The affixing to an approved sign of any notice not related to the purpose of such sign and liable to obscure it or to interfere with its character shall be prohibited.

  • 5 All boards and notices which might be confused with the approved signs or make them more difficult to read shall be prohibited.

CHAPTER IV. Provisions applicable to motor vehicles and trailers in international traffic

Article 18

  • 1 In order to be entitled to the benefits of this Convention, a motor vehicle shall be registered by a Contracting State or subdivision thereof in the manner prescribed by its legislation.

  • 2 A registration certificate containing at least the serial number, known as the registration number, the name or the trade mark of the maker of the vehicle, the maker's identification or serial number, the date of first registration and the full name and permanent place of residence of the applicant for the said certificate shall be issued either by the competent authority or by an association duly empowered to do so.

  • 3 This certificate shall be accepted by all Contracting States as prima facie evidence of the information entered. thereon.

Article 19

  • 1 Every motor vehicle shall display at least at the back on a special plate or on the vehicle itself, a registration number issued or allotted by the competent authority. In the case of a motor vehicle drawing one or more trailers the single trailer or the last trailer shall display the registration number of the drawing vehicle or its own registered number.

  • 2 The composition of the registration number and the manner in which it is displayed shall be as set out in Annex 3.

Article 20

  • 1 Every motor vehicle shall in addition to the registration number display at the back, inscribed on a plate or on the vehicle itself, the distinguishing sign of the place of registration of this vehicle. This sign shall indicate either a State or a territory which constitutes a distinct unit from the point of view of registration. In the case of a motor vehicle drawing one or more trailers this sign shall also be displayed at the back of the single trailer or of the last trailer.

  • 2 The composition of the distinguishing sign and the manner in which it is displayed shall be as set out in Annex 4.

Article 21

Every motor vehicle and trailer shall carry the identification marks set out in Annex 5.

Article 22

  • 1 Every motor vehicle and trailer shall be in good working order and in such safe mechanical condition as not to endanger the driver, other occupants of the vehicle or any person upon the road, or cause damage to public or private property.

  • 2 In addition, every motor vehicle, or trailer, and its equipment shall conform to the provisions of Annex 6 and the driver of every motor vehicle shall observe the rules set out therein.

  • 3 The provisions of this article shall apply to trolley-buses.

Article 23

  • 1 The maximum dimensions and weights of vehicles permitted to travel on the roads of each Contracting State or subdivision thereof shall be matters for domestic legislation. On certain roads designated by States Parties to regional agreements or, in the absence of such agreements, by a Contracting State, the permissible maximum dimensions and weights shall be those set out in Annex 7.

  • 2 The provisions of this article shall apply to trolley-buses.

CHAPTER V. Drivers of motor vehicles in international traffic

Article 24

  • 1 Each Contracting State shall allow any driver admitted to its territory who fulfils the conditions which are set out in Annex 8 and who holds a valid driving permit issued to him, after he has given proof of his competence, by the competent authority of another Contracting State or subdivision thereof, or by an Association duly empowered by such authority, to drive on its roads without further examination motor vehicles of the category or categories defined in Annexes 9 and 10 for which the permit has been issued.

  • 2 A Contracting State may however require that any driver admitted to its territory shall carry an international driving permit conforming to the model contained in Annex 10, especially in the case of a driver coming from a country where a domestic driving permit is not required or where the domestic permit issued to him does not conform to the model contained in Annex 9.

  • 3 The international driving permit shall, after the driver has given proof of his competence, be delivered by the competent authority of a Contracting State or subdivision thereof, or by a duly authorised Association, and sealed or stamped by such authority or Association. The holder shall be entitled to drive in all Contracting States without further examination motor vehicles coming within the categories for which the permit has been issued.

  • 4 The right to use the domestic as well as the international driving permit may be refused if it is evident that the conditions of issue are no longer fulfilled.

  • 5 A contracting State or a subdivision thereof may withdraw from the driver the right to use either of the above-mentioned permits only if the driver has committed a driving offence of such a nature as would entail the forfeiture of his driving permit under the legislation and regulations of that Contracting State. In such an event, the Contracting State or subdivision thereof withdrawing the use of the permit may withdraw and retain the permit until the period of the withdrawal of use expires or until the holder leaves the territory of that Contracting State, whichever is the earlier, and may record such withdrawal of use on the permit and communicate the name and address of the driver to the authority which issued the permit.

  • 6 During a period of five years beginning with the entry into force of this Convention, any driver admitted to international traffic under the provisions of the International Convention relative to Motor Traffic signed at Paris on 24 April 1926, or of the Convention on the Regulation of Inter-American Automotive Traffic opened for signature at Washington on 15 December 1943, and holding the documents required thereunder, shall be considered as fulfilling the requirements of this article.

Article 25

The Contracting States undertake to communicate to each other such information as will enable them to establish the identity of persons holding domestic or international driving permits when they are liable to proceedings for a driving offence. They further undertake to make known the information required to establish the identity of the owner or the person in whose name a foreign vehicle which has been involved in a serious accident is registered.

CHAPTER VI. Provisions applicable to cycles in international traffic

Article 26

Every cycle shall be equipped with:

  • (a) at least one efficient brake,

  • (b) an audible warning device consisting of a bell, to the exclusion of any other audible warning device, capable of being heard at a reasonable distance,

  • (c) a white or yellow light in front and a red light or a red reflex reflector in the rear from nightfall and during the night or when atmospheric conditions render it necessary.

CHAPTER VII. Final provisions

Article 27

  • 1 This Convention shall be open, until 31 December 1949, for signature by all States Members of the United Nations and by every State invited to attend the United Nations Conference on Road and Motor Transport held at Geneva in 1949.

  • 2 This Convention shall be ratified and the instruments of ratification deposited with the Secretary-General of the United Nations.

  • 3 From 1 January 1950, this Convention shall be open for accession by those of the States referred to in paragraph 1 of this article which have not signed this Convention and by any other State which the Economic and Social Council may by resolution declare to be eligible. It shall also be open for accession on behalf of any trust territory of which the United Nations is the administering authority.

  • 4 Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations.

Article 28

  • 1 Any State may, at the time of signature, ratification or accession, or at any time thereafter, declare, by notification addressed to the Secretary-General of the United Nations, that the provisions of this Convention will be applicable to all or any of the territories for the international relations of which it is responsible. These provisions shall become applicable in the territories named in the notification thirty days after the date of receipt of such notification by the Secretary-General or, if the Convention has not entered into force at that time, then upon the date of its entry into force.

  • 2 Each Contracting State, when circumstances permit, undertakes to take as soon as possible the necessary steps in order to extend the application of this Convention to the territories for the international relations of which it is responsible, subject, where necessary for constitutional reasons, to the consent of the Governments of such territories.

  • 3 Any State which has made a declaration under paragraph 1 of this article applying this Convention to any territory for the international relations of which it is responsible may at any time thereafter declare by notification given to the Secretary-General that the Convention shall cease to apply to any territory named in the notification and the Convention shall, after the expiration of one year from the date of the notification, cease to apply to such territory.

Article 29

This Convention shall enter into force on the thirtieth day after the date of the deposit of the fifth instrument of ratification or accession. This Convention shall enter into force for each State ratifying or acceding after that date on the thirtieth day after the deposit of its instrument of ratification or accession.

The Secretary-General of the United Nations shall notify each of the signatory or acceding States and every other State invited to attend the United Nations Conference on Road and Motor Transport of the date on which this Convention enters into force.

Article 30

This Convention shall terminate and replace, in relations between the Contracting States, the International Convention relative to Motor Traffic and the International Convention relative to Road Traffic signed at Paris on 24 April 1926, and the Convention on the Regulation of Inter-American Automotive Traffic opened for signature at Washington on 15 December 1943.

Article 31

  • 1 Any amendment to this Convention may be proposed by any Contracting State. The text of such proposed amendment shall be communicated to the Secretary-General of the United Nations who shall transmit it to each Contracting State with a request that such State reply within four months stating whether it,

    • (a) desires that a Conference be convened to consider the proposed amendment, or

    • (b) favours the acceptance of the proposed amendment without a Conference, or

    • (c) favours the rejection of the proposed amendment without a Conference.

    The proposed amendment shall also be transmitted by the Secretary-General to all States, other than Contracting States, invited to attend the United Nations Conference on Road and Motor Transport.

  • 2 The Secretary-General shall convene a Conference of the Contracting States to consider the proposed amendment, if the convening of a Conference is requested

    • (a) by at least one quarter of the Contracting States in the case of a proposed amendment to any part of the Convention other than the Annexes,

    • (b) by at least one third of the Contracting States in the case of a proposed amendment to an Annex other than Annexes 1 and 2,

    • (c) in the case of Annexes 1 and 2 by at least one third of the States bound by the Annex to which an amendment has been proposed.

    The Secretary-General shall invite to the Conference such States, other than Contracting States, invited to attend the United Nations Conference on Road and Motor Transport or whose participation would, in the opinion of the Economic and Social Council, be desirable.

    The provisions of this paragraph shall not apply in cases where an amendment to the Convention has been adopted in accordance with paragraph 5 of this article.

  • 3 Any amendment to this Convention which shall be adopted by a two thirds majority vote of a Conference shall be communicated to all Contracting States for acceptance. Ninety days after its acceptance by two thirds of the Contracting States each amendment to the Convention, except for those to Annexes 1 and 2, shall enter into force for all the Contracting States except those which, before it enters into force, make a declaration that they do not adopt the amendment.

    For the entry into force of any amendment to Annexes 1 and 2 the majority shall be two thirds of the States bound by the amended Annex.

  • 4 The Conference may by a two thirds majority vote determine at the time of the adoption of an amendment to this Convention, except for those to Annexes 1 and 2, that the amendment is of such a nature that any Contracting State which has made a declaration that it does not accept the amendment and which then does not accept the amendment within a period of twelve months after the amendment enters into force shall, upon the expiration of this period, cease to be a party to the Convention.

  • 5 In the event of a two thirds majority of the Contracting States informing the Secretary-General pursuant to paragraph 1 (b) of this article that they favour the acceptance of the amendment without a Conference, notification of their decision shall be communicated by the Secretary-General to all the Contracting States. The amendment shall upon the expiration of ninety days from the date of such notification become effective as regards all the Contracting States except those States which notify the Secretary-General that they object to such an amendment within that period.

  • 6 As regards amendments to Annexes 1 and 2, and any amendment not within the scope of paragraph 4 of this article, the existing provisions shall remain in force in respect of any Contracting State which has made a declaration or lodged an objection with respect to such an amendment.

  • 7 A Contracting State which has made a declaration in accordance with the provisions of paragraph 3 of this article, or has lodged an objection in accordance with the provisions of paragraph 5 of this article to an amendment, may withdraw such declaration or objection at any time by notification addressed to the Secretary-General. The amendment shall be effective as regards that State upon receipt of such notification by the Secretary-Generaal.

Article 32

This Convention may be denounced by means of one year's notice given to the Secretary-Generaal of the United Nations, who shall notify each signatory or acceding State thereof. After the expiration of this period the Convention shall cease to be in force as regards the Contracting State which denounces it.

Article 33

Any dispute between any two or more Contracting States concerning the interpretation or application of this Convention, which the Parties are unable to settle by negotiation or by another mode of settlement, may be referred by written application from any of the Contracting States concerned to the International Court of Justice for decision.

Article 34

Nothing in this Convention shall be deemed to prevent a Contracting State from taking action compatible with the provisions of the Charter of the United Nations and limited to the exigencies of the situation which it considers necessary for its external or internal security.

Article 35

  • 1 The Secretary-General shall, in addition to the notifications provided for in article 29, paragraphs 1, 3 and 5 of article 31 and article 32, notify the States referred to in paragraph 1 of article 27 of the following:

    • (a) declarations by Contracting States that they exclude Annex 1, Annex 2, or both of them, from the application of the Convention in accordance with paragraph 1 of article 2;

    • (b) declarations by Contracting States that they shall be bound by Annex 1, Annex 2, or both of them, in accordance with paragraph 2 of article 2;

    • (c) signatures, ratifications and accessions in accordance with article 27;

    • (d) notifications with regard to the territorial application of the Convention in accordance with article 28;

    • (e) declarations whereby States accept amendments to the Convention in accordance with paragraph 5 of article 31;

    • (f) objections to amendments to the Convention communicated by States to the Secretary-General in accordance with paragraph 5 of article 31;

    • (g) the date of entry into force of amendments to the Convention in accordance with paragraphs 3 and 5 of article 31;

    • (h) the date on which a State has ceased to be a Party to the Convention, in accordance with paragraph 4 of article 31;

    • (i) withdrawals of objections to an amendment in accordance with paragraph 7 of article 31;

    • (j) the list of States bound by any amendment to the Convention;

    • (k) denunciations of the Convention in accordance with article 32;

    • (l) declarations that the Convention has ceased to apply to a territory in accordance with paragraph 3 of article 28;

    • (m) notifications with respect to distinctive letters made by States in accordance with the provisions of paragraph 3 of Annex 4;

  • 2 The original of this Convention shall be deposited with the Secretary-General who will transmit certified copies thereof to the States referred to in paragraph 1 of article 27.

  • 3 The Secretary-General is authorized to register this Convention upon its entry into force.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives, after having communicated their full powers, found to be in good and due form, have signed this Convention.

DONE at Geneva, in a single copy, in the English and French languages, both texts authentic, this nineteenth day of September, one thousand nine hundred and forty nine.

ANNEX 1. Additional provision concerning definitions of motor vehicle and cycle

Cycles fitted with an auxiliary internal combustion engine having a maximum cylinder capacity of 50 cm3 (3.05 cu. in.) shall not be considered as motor vehicles, provided that they retain all the normal characteristics of cycles with respect to their structure.

ANNEX 2. Priority of passage

[Red: Niet opgenomen.]

ANNEX 3. Registration number of vehicles in international traffic

  • 1. The registration number of a vehicle shall consist either of figures or of figures and letters. The figures shall be in Arabic numerals as used in United Nations documents and the letters in Latin characters. When other numerals or characters are used, they shall be repeated in the numerals or characters of the types mentioned above.

  • 2. The number shall be legible in normal daylight at a distance of 20 m (65 feet).

  • 3. When the registration number is displayed on a special plate, this plate shall be fixed in a vertical or nearly vertical position and in a plane perpendicular to the longitudinal axis of the vehicle itself. When the number is fixed to or painted on the vehicle itself, this shall be done on a vertical or nearly vertical surface at the back of the vehicle.

  • 4. The rear registration number shall be illuminated as prescribed in Annex 6.

ANNEX 4. Distinguishing sign of vehicles in international traffic

  • 1. The distinguishing sign shall be composed of one to three letters in capital Latin characters. The letters shall have a minimum height of 80 mm (3.1 in.) and their strokes a width of 10 mm (0.4 in.). The letters shall be painted in black on a white ground of elliptical form with the major axis horizontal.

  • 2. If the distinguishing sign is composed of three letters, the dimensions of the ellipse shall be at least 240 mm (9.4 in.) in width and 145 mm (5.7 in.) in height. The dimensions may be reduced to 175 mm (6.9 in.) in width and 115 mm (4.5 in.) in height if the sign carries less than three letters.

    As regards the distinguishing signs for motorcycles, the dimensions of the ellipse, whether the sign is composed of one, two or three letters, may be reduced to 175 mm (6.9 in.) in width and 115 mm (4.5 in.) in height.

  • 3. The distinctive letters for the different States and territories are as follows:

    Australia

    AUS

    Austria

    A

    Belgium

    B

    • Belgian Congo

    CB

    Bulgaria

    BG

    Chile

    RCH

    Czechoslovakia

    ČS

    Denmark

    DK

    France

    F

    • Algeria, Tunis, Morocco, French India

    F

    • Saar

    SA

    India

    IND

    Iran

    IR

    Israel

    IL

    Italy

    I

    Lebanon

    RL

    Luxembourg

    L

    Netherlands

    NL

    Norway

    N

    Philippines

    PI

    Poland

    PL

    Sweden

    S

    Switzerland

    CH

    Turkey

    TR

    Union of South Africa

    ZA

    United Kingdom

    GB

    • Alderney

    GBA

    • Guernsey

    GBG

    • Jersey

    GBJ

    • Aden

    ADN

    • Bahamas

    BS

    • Basutoland

    BL

    • Bechuanaland

    BP

    • British Honduras

    BH

    • Cyprus

    CY

    • Gambia

    WAG

    • Gibraltar

    GBZ

    • Gold Coast

    WAC

    • Hong Kong

    HK

    • Jamaica

    JA

    • Johore

    JO

    • Kedah

    KD

    • Kelantan

    KL

    • Kenya

    EAK

    • Labuan

    SS

    • Malacca

    SS

    • Malaya (Negri Sembilan, Pahang, Perak, Selangor)

    FM

    • Malta

    GBY

    • Mauritius

    MS

    • Nigeria

    WAN

    • Northern Rhodesia

    NR

    • Nyasaland

    NP

    • Penang

    SS

    • Perlis

    PS

    • Province Wellesley

    SS

    • Seychelles

    SY

    • Sierra Leone

    WAL

    • Somaliland

    SP

    • Southern Rhodesia

    SR

    • Swaziland

    SD

    • Tanganyika

    EAT

    • Trengganu

    TU

    • Trinidad

    TD

    • Uganda

    EAU

    • Windward Islands

      • Grenada

      • St. Lucia

      • St. Vincent

    WG

    WL

    WV

    • Zanzibar

    EAZ

    United States of America

    USA

    Yugoslavia

    YU

    Any State which has not already done so shall on signature or ratification of, or accession to, this Convention, notify the Secretary-General of the distinctive letters selected by that State.

  • 4. When the distinguishing sign is carried on a special plate this plate shall be fixed in a vertical or nearly vertical position and in a plane perpendicular to the longitudinal axis of the vehicle itself. When the sign is fixed to or painted on the vehicle itself, this shall be done on a vertical or nearly vertical surface at the back of the vehicle.

ANNEX 5. Identification marks of vehicles in international traffic

  • 1. The identification marks shall comprise

    • (a) in the case of a motor vehicle

      • (i) the name or the trade mark or the maker of the vehicle,

      • (ii) on the chassis or, in the absence of a chassis, on the body, the maker's identification or serial number,

      • (iii) on the engine, the maker's engine number if such a number is placed thereon by the maker,

    • (b) in the case of a trailer, either the information referred to in (i) and (ii) above or an identification mark issued for the trailer by the competent authority.

  • 2. The marks mentioned above shall be placed in accessible positions and shall be in a form easily legible and not capable of being easily removed or altered.

ANNEX 6. Technical conditions concerning the equipment of motor vehicles and traillers in international traffic

I. Braking

  • (a) Braking of motor vehicles other than motor cycles with or without side-cars.

    Every motor vehicle shall be equipped with brakes capable of controlling the movement of and of stopping the vehicle in an efficient, safe and rapid way under any conditions of loading on any up or down gradient on which the vehicle is operated.

    The braking shall be operated by means of two devices so constructed that, in the event of failure of one of the braking devices, the other shall be capable of stopping the vehicle within a reasonable distance.

    For the purpose of this Annex, one of these braking devices will be called the „service brake” and the other one the „parking brake”.

    The parking brake shall be capable of being secured, even in the absence of the driver, by direct mechanical action.

    Either means of operation shall be capable of applying braking force to wheels symmetrically placed on each side of the longitudinal axis of the vehicle.

    The braking surfaces shall always be connected with the wheels of the vehicle in such a way that it is not possible to disconnect them otherwise than momentarily by means of a clutch, gear box or free wheel.

    One at least of the braking devices shall be capable of acting on braking surfaces directly attached to the wheels of the vehicle or attached through parts not liable to failure.

  • (b) Braking of trailers.

    Every trailer having a permissible maximum weight exceeding 750 kg (1650 lbs) shall be equipped with at least one braking device acting on wheels placed symmetrically on each side of the longitudinal axis of the vehicle and acting on at least half the number of wheels.

    The provisions of the preceding paragraph shall be required, however, in respect of trailers if the permissible maximum weight does not exceed 750 kg (1650 lbs) but exceeds one-half of the unladen weight of the drawing vehicle.

    The braking device of trailers with a permissible maximum weight exceeding 3500 kg (7700 lbs) shall be capable of being operated by applying the service brake from the drawing vehicle. When the permissible maximum weight of the trailer does not exceed 3500 kg (7700 lbs) its braking device may be brought into action merely by the trailer moving upon the drawing vehicle (overrun braking).

    The braking device of the trailer shall be capable of preventing the rotation of the wheels when the trailer is uncoupled.

    Any trailer equipped with a brake shall be fitted with a device capable of automatically stopping the trailer if it becomes detached whilst in motion. This provision shall not apply to two-wheeled camping trailers or light luggage trailers whose weight exceeds 750 kg (1650 lbs) provided that they are equipped in addition to the main attachment with a secondary attachment which may be chain or a wire rope.

  • (c) Braking of articulated vehicles and combinations of motor vehicles and traillers.

    • (i) Articulated vehicles.

      The provisions of paragraph (a) of this Part shall apply to every articulated vehicle. A semi-trailer having a permissible maximum weight exceeding 750 kg (1650 lbs) shall be equipped with at least one braking device capable of being operated by applying the service brake from the drawing vehicle.

      The braking device of the semi-trailer shall, in addition, be capable of preventing the rotation of the wheels when the semi-trailer is uncoupled.

      When required by domestic regulations a semi-trailer equipped with a brake shall be fitted with a device capable of stopping automatically the semi-trailer if it becomes detached whilst in motion.

    • (ii) Combinations of motor vehicles and trailers

      Every combination of a motor vehicle and one or more trailers shall be equipped with brakes capable of controlling the movement of and of stopping the combination in an efficient, safe and rapid way under any conditions of loading on any up or down gradient on which it is operated.

  • (d) Braking of motor cycles with or without sidecars

    Every motor cycle shall be equipped with two braking devices which may be operated by hand or foot, capable of controlling the movement of and of stopping the motor cycle in an efficient safe and rapid way.

II. Lighting

  • (a) Every motor vehicle other than a motor cycle with or without sidecar and capable of exceeding 20 km (12 miles) per hour on the level shall be equipped with at least two white or yellow driving lights, fitted in front, capable of adequately illuminating the road for a distance of 100 m (325 feet) in front of the vehicle at night-time in clear weather.

  • (b) Every motor vehicle other than a motor cycle with or without sidecar and capable of exceeding 20 km (12 miles) per hour on the level shall be equipped with two white or yellow passing lights fitted at the front of the vehicle and capable when necessary of adequately illuminating the road at night in clear weather in front of the vehicle for a distance of 30 m (100 feet) without causing glare or dazzle to other road users whatever the direction of the traffic may be.

    Passing lights shall be used instead of driving lights in all cases when the use of lights causing no dazzle er glare is necessary or compulsory.

  • (c) Every motor cycle with or without sidecar shall have at least one driving light and one passing light conforming to the provisions of (a) and (b) of this Part. However, motor cycles with an engine of a maximum cylinder capacity of 50 cm3 (3.05 cu. in.) may be excluded from this obligation.

  • (d) Every motor vehicle other than a motor cycle without sidecar shall be equipped with two white position (side) lights at the front. These lights shall be clearly visible at night-time in clear weather at a distance of 150 m (500 feet) from the front of the vehicle without causing any glare or dazzle to other road users.

    The part of the illuminating surface of these lights furthest from the longitudinal axis of the vehicle shall be as near as possible to and in no case further than 400 mm (16 in.) from the extreme outer edges of the vehicle.

    Position (side) ligths shall be shown at night-time in all cases when the use of such lights is compulsory and at the same time as the passing lights if no part of the illuminating surface of the lamps of the passing lights is within 400 mm (16 in.) of the extreme outer edges of the vehicle.

  • (e) Every motor vehicle and every trailer at the end of a combination of vehicles shall be equipped at the rear with at least one red light visible at night-time in clear weather at a distance of 150 m (500 feet) from the rear of the vehicle.

  • (f) The registration number displayed at the rear of a motor vehicle or a trailer shall be capable of illumination at night-time in such a manner that it can be read in clear weather at a distance of 20 m (65 feet) from the rear of the vehicle.

  • (g) The red rear light or lights and the light for the rear registration number shall be shown at the same time as any of the following: position (side) lights, passing lights or driving lights.

  • (h) Every motor vehicle other than a motor cycle without sidecar shall be equipped with two red reflex reflectors preferably of other than triangular form, fitted symmetrically at the rear and on opposite sides of the vehicle. The outer edges of each of these reflectors must be as near as possible to and in no case further than 400 mm (16 in.) from the outer edges width of the vehicle. These reflectors may be incorporated in the rear red lamp if these lamps comply with the above requirements. These reflectors shall be visible at night time in clear weather from a distance of at least 100 m (325 feet) when illuminated by means of two driving lights.

  • (i) Every motor cycle without sidecar shall be equipped with a red reflex reflector preferably of other than triangular form, fitted at the rear of the vehicle, either incorporated in, or separate from, the rear red lamp and shall comply with the conditions of visibility mentioned under paragraph (h) of this Part.

  • (j) Every trailer and every articulated vehicle shall be equipped with two red reflex reflectors, preferably triangular in shape, fitted symmetrically at the rear and on opposite sides of the vehicle. These reflectors shall be visible at night time in clear weather from a distance of at least 100 m (325 feet) when illuminated by means of two driving lights.

    When the reflectors are triangular in shape, the triangle shall be equilateral, with sides of at least 150 mm (6 in.) and shall be upright in position. The outer corner of each of these reflectors shall be as near as possible to and in no case further than 400 mm (16 in.) from the extreme outer edges of the vehicle.

  • (k) With the exception of motor cycles, every motor vehicle and every trailer at the end of a combination of vehicles shall be equipped with at least one stop light at the rear showing a red or amber light. This light shall be actuated upon application of the service brake of the motor vehicle. If the stop light is red in colour and is either incorporated in, or associated with, the rear red light, its intensity shall be greater than that of the rear red light. The stop light shall not be required on trailers and semi-trailers when their dimensions are such that the stop light of the drawing vehicle remains visible from the rear.

  • (l) When a motor vehicle is equippel with direction indicators, such indicators shall be one of the following

    • (i) a moveable arm protruding beyond each side of the vehicle and illuminated by a steady amber light when the arm is in the horizontal position,

    • (ii) a constantly blinking or flashing amber light affixed to each side of the vehicle,

    • (iii) a constantly blinking or flashing light placed at each side of the front and rear of the vehicle. The colour of such lights shall be white or orange towards the front and red or orange towards the rear.

  • (m) No lights, with the exception of direction indicators, shall be flashing or blinking lights.

  • (n) If a vehicle is equipped with several lights of the same kind, they shall be of the same colour and, except in the case of motor cycles with sidecars, two of these lights shall be placed symmetrically to the longitudinal axis of the vehicle.

  • (o) Several lights may be incorporated in the same lighting device provided each of these lights complies with the appropriate provisions of this Part.

III. Other conditions

  • (a) Steering Apparatus

    Every motor vehicle shall be equipped with a strong steering apparatus which will allow the vehicle to be turned easily, quickly and with certainty.

  • (b) Driving Mirror

    Every motor vehicle shall be equipped with at least one driving mirror of adequate dimensions so placed as to enable the driver to view from his seat the road to the rear of the vehicle. However, this provision shall not be compulsory for motor cycles with or without sidecar.

  • (c) Warning Devices

    Every motor vehicle shall be equipped with at least one audible warning device of sufficient strength which shall not be a bell, gong, siren or other strident toned device.

  • (d) Windscreen Wiper

    Every motor vehicle fitted with a windscreen shall have at least one efficient windscreen wiper functioning without requiring constant control by the driver. However, this provision shall not be compulsory for motor cycles with or without sidecars.

  • (e) Windscreens

    Windscreens shall be made of a stable substance, transparant and not likely to produce sharp splinters if broken. The objects seen through this substance shall not appear distorted.

  • (f) Reversing Device

    Every motor vehicle shall be equipped with a reversing device controlled from the driver's seat if the weight of the motor vehicle when empty exceeds 400 kg (900 lbs).

  • (g) Exhaust Silencer

    Every motor vehicle shall have an exhaust silencer in constant operation to prevent excessive or unusual noise, the working of which cannot be interrupted by the driver while on the road.

  • (h) Tyres

    The wheels of motor vehicles and their trailers shall be fitted with pneumatic tyres, or with some other tyres of equivalent elasticity.

  • (i) Device to prevent a vehicle from running down a gradient

    When travelling in a mountainous region of a country where it is required by domestic regulations, any motor vehicle of which the permissible maximum weight exceeds 3,500 kg (7,700 lbs) shall carry a device, such as a scotch or chock, which can prevent the vehicle from running backwards of forwards.

  • (j) General Provisions

    • (i) In so far as possible the machinery or accessory equipment of any motor vehicle shall not entail a risk of fire or explosion, nor cause the emission of noxious gases or offensive odours or produce disturbing noises, nor be a source of danger in case of collision.

    • (ii) Every motor vehicle shall be so constructed that the driver shall be able to see ahead, to the right and to the left, clearly enough to enable him to drive safely.

    • (iii) The provisions relating to braking and lighting shall not apply to invalid carriages which comply with the domestic regulations in the country of registration as regards brakes, lights and reflectors. For the purpose of this paragraph „invalid carriage” shall mean a motor vehicle whose unladen weight does not exceed 300 kg (700 lbs), whose speed does not exceed 30 km (19 miles) per hour, and which is specially designed and constructed (and not merely adapted) for the use of a person suffering from some physical defect or disability and is normally used by such person.

IV. Combination of vehicles

  • (a) A ”combination of vehicles” may be composed of a drawing vehicle and one or two trailers. An articulated vehicle may draw a trailer, but if such articulated vehicle is used for the carriage of passengers, the trailer shall have not more than one axle and shall not carry passengers.

  • (b) Any Contracting State may, however, indicate that it will only permit that one trailer be drawn by a vehicle and that it will not permit an articulated vehicle to draw a trailer. It may also indicate that it will not permit articulated vehicles for the transport of passengers.

V. Transitional provisions

The provisions of Parts I, II and paragraph (e) of Part III of this Annex shall apply to any motor vehicle first registered at any time subsequent to a date two years after the entry into force of this Convention, and to any trailer drawn thereby. The said provisions shall apply five years after the entry into force of this Convention to any motor vehicle first registered at any time previous to a date two years after the entry into force of this Convention, and to any trailer.

In the meantime the following provisions shall apply:

  • (a) Every motor vehicle shall be equipped with either two systems of brakes, independent of each other, or one system of brakes with two independent means of operation, of which one means of operation will function, even if the other fails to function, provided that in all cases the system used is really effective and rapid in action.

  • (b) Every motor vehicle travelling alone shall, during the night and from sunset, be fitted in front with at least two white lights placed one on the right and the other on the left, and, at the back, with a red light.

    For motor cycles unaccompanied by a side-car, the number of lights in front may be reduced to one.

  • (c) Every motor vehicle shall also be equipped with one or more devices capable of effectively illuminating the road for a sufficient distance ahead unless the two white lights prescribed above already fulfil this condition.

    If the vehicle is capable of proceeding at a speed greater than 30 km (19 miles) an hour this distance shall not be less than 100 m (325 feet).

  • (d) Lamps which may produce a dazzling effect shall be provided with means for eliminating the dazzling effect when other users of the road are met, or on any occasion when such elimination would be useful. The elimination of the dazzling effect shall, however, leave sufficient light to illuminate the road clearly for at least 25 m (80 feet).

  • (e) Motor vehicles drawing trailers shall be subject to the same regulations as separate motor vehicles in so far as forward lighting is concerned; the rear red light shall be carried on the back of the trailer.

ANNEX 7. Dimensions and weights of vehicles in international traffic

1

This Annex applies to highways designated in accordance with article 23.

2

On these roads the permissible maximum dimensions and weights, unladen or with load, provided that no vehicle shall carry a maximum load in excess of that declared permissible by the competent authority of the country in which it is registered, shall be as follows:

   

Metres

Feet

(a)

Overall width

2.50

8.20

(b)

Overall height

3.80

12.50

(c)

Overall length:    
 

Goods vehicles with two exles

10.00

33.00

 

Passenger vehicles with two axles

11.00

36.00

 

Vehicles with three or more axles

11.00

36.00

 

Articulated vehicles

14.00

46.00

 

Combination of vehicles with one trailer1)

18.00

59.00

 

Combination of vehicles with two trailers1)

22.00

72.00

(d)

Permissible maximum weight:

Metric tons

Ibs

 

(i)

per most heavily loaded axle2)

8.00

17,600

 

(ii)

per most heavily loaded tandem axle group (the two axles of the group being at least 40 inches (1.00 metre) and less than 7 feet (2.00 metres) apart)................................

14.50

32,000

1) The provisions of Part IV of Annex 6 concerning combinations of vehicles shall also apply to the combinations of vehicles mentioned in this Annex.

2) An axles weight shall be defined as the total weight transmitted to the road by all wheels the centres of which can be included between two parallel transverse vertical planes 1.00 m (40 inches) apart extending across the full width of the vehicle.

  • (iii) per vehicle, articulated vehicle or other combination:

    Distance, in meters, between the extreme axles of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    Permissible maximum weight in metric tons, of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    Distance, in feet, between the extreme axles of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    Permissible maximum weight in lbs, of a vehicle, articulated vehicle or other combination

       

    From 3 to less than 7

    32,000

    From 1 to less than 2

    14.50

    „ 7„ 8

    32,480

       

    „ 8 „ 9

    33,320

       

    „ 9 „ 10

    34,160

    „ 2 „ 3

    15.00

    „ 10 „ 11

    35,000

       

    „ 11 „ 12

    35,840

       

    „ 12 „ 13

    36,680

    „ 3 „ 4

    16.25

    „ 13 „ 14

    37,520

       

    „ 14 „ 15

    38,360

       

    „ 15 „ 16

    39,200

    „ 4 „ 5

    17.50

    „ 16 „ 17

    40,040

       

    „ 17 „ 18

    40,880

       

    „ 18 „ 19

    41,720

    „ 5 „ 6

    18.75

    „ 19 „ 20

    42,560

       

    „ 20 „ 21

    43,400

       

    „ 21 „ 22

    44,240

    „ 6 „ 7

    20.00

    „ 22 „ 23

    45,080

       

    „ 23 „ 24

    45,920

       

    „ 24 „ 25

    46,760

    Distance, in meters, between the extreme axles of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    Permissible maximum weight in metric tons, of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    Distance, in feet, between the extreme axles of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    Permissible maximum weight in lbs, of a vehicle, articulated vehicle or other combination

    From 7 to less than 8

    21.25

    From 25 to less than 26

    47,600

       

    „ 26 „ 27

    62,720

       

    „ 27 „ 28

    63,560

    „ 8 „ 9

    22.50

    „ 28 „ 29

    64,400

       

    „ 29 „ 30

    65,240

       

    „ 30 „ 31

    66,080

    „ 9 „ 10

    23.75

    „ 31 „ 32

    66,920

       

    „ 32 „ 33

    48,440

       

    „ 33 „ 34

    49,280

    „ 10 „ 11

    25.00

    „ 34 „ 35

    50,120

       

    „ 35 „ 36

    50,960

       

    „ 36 „ 37

    51,800

    „ 11 „ 12

    26.25

    „ 37 „ 38

    52,640

       

    „ 38 „ 39

    53,480

       

    „ 39 „ 40

    54,320

    „ 12 „ 13

    27.50

    „ 40 „ 41

    55,160

       

    „ 41 „ 42

    56,000

       

    „ 42 „ 43

    56,840

    „ 13 „ 14

    28.75

    „ 43 „ 44

    57,680

       

    „ 44 „ 45

    58,520

       

    „ 45 „ 46

    59,360

    „ 14 „ 15

    30.00

    „ 46 „ 47

    60,200

       

    „ 47 „ 48

    61,040

       

    „ 48 „ 49

    61,880

    „ 15 „ 16

    31.25

    „ 49 „ 50

    67,760

       

    „ 50 „ 51

    68,600

       

    „ 51 „ 52

    69,440

    „ 16 „ 17

    32.50

    „ 52 „ 53

    70,280

       

    „ 53 „ 54

    71,120

       

    „ 54 „ 55

    71,960

    „ 17 „ 18

    33.75

    „ 55 „ 56

    72,800

       

    „ 56 „ 57

    73,640

       

    „ 57 „ 58

    74,480

    „ 18 „ 19

    53.00

    „ 58 „ 59

    75,320

       

    „ 59 „ 60

    76,160

       

    „ 60 „ 61

    77,000

    „ 19 „ 20

    36.25

    „ 61 „ 62

    77,840

       

    „ 62 „ 63

    78,680

       

    „ 63 „ 64

    79,520

       

    „ 64 „ 65

    80,360

  • (iv) If in respect of any vehicle admitted to international traffic the permissible maximum weight under the part expressed in metric units of the table set out in sub-paragraph (iii) differs from the permissible maximum weight under the part expressed in feet and pounds, the higher of the two figures shall be adopted.

3

Contracting States may conclude regional agreements increasing the permissible maximum weights beyond those in the list. It is suggested, however, that the permissible maximum weight per most heavily loaded axle should not exceed 13 metric tons (28,660 lbs.).

4

When any Contracting State designates roads to which this Annex shall apply, it shall indicate the maximum dimensions or weights provisionally permissible for traffic on such roads

  • (a) where the have ferries, tunnels or bridges which would restrict the passage of vehicles of the dimensions and weights permitted in this Annex,

  • (b) where their character or condition calls for the restriction of the circulation of such vehicles on them.

5

Special traffic authorizations for vehicles or combinations of vehicles exceeding the maximum dimensions or weights given herein may be issued by any Contracting State or subdivision thereof.

6

Any Contracting State or sub-division thereof may limit or prohibit the operation of motor vehicles upon any designated road to which this Annex shall apply or impose restrictions as to the weight of verhicles to be operated upon any such road for a limited period, whenever any such road by reason of deterioration, heavy rain, snow, thawing or other unfavourable climatic conditions would be seriously damaged by vehicles of the weights normally permitted.

ANNEX 8. Conditions to be fulfilled by drivers of motor vehicles in international traffic

The minimum age for driving a motor vehicle under the conditions set out in article 24 of the Convention shall be eighteen years.

Any Contracting State or subdivision thereof may, however, recognize the driving permits issued by other Contracting States to drivers of motor cycles and invalid carriages of a lower age than eighteen years.

ANNEX 9. Model driving permit

Dimensions: 74 X 105 mm

Colour: Pink
  • 1. The permit will be drawn up in the language(s) prescribed by the legislation of the State.

  • 2. The title of the document ”Driving Permit” will be written in the language(s) prescribed in 1. above and will be followed by the translation in French ”Permis de conduire”.

  • 3. The inscription should be written (or at least repeated) in Latin characters or in so-called English script.

  • 4. The additional remarks, if any, by the competent authorities of the issuing country will not apply to international traffic.

  • 5. The distinguishing sign as defined in Annex 4 shall be inscribed in the oval.

Bijlage 10000055266.png
Bijlage 10000055609.png

ANNEX 10. Model international driving Permit

Dimensions: 105 x 148 mm

Colours: cover: grey pages: white

Pages 1 and 2 shall be drawn up in the national language or languages.

The entire last page shall be drawn up in French.

Additional pages of the Interntional Driving Permit shall repeat in other languages the text of Part I of the last page. They shall be drawn up in the following languages:

  • (a) the language(s) prescribed by the legislation of the issuing State,

  • (b) the official languages of the United Nations,

  • (c) at the most six other languages, chosen at the discretion of the issuing State.

The authoritative translation of the text of the permit in the different languages shall be communicated to the Secretary-General of the United Nations by Governments, each one in the language which conserns it.

The written remarks shall be written in Latin characters or in so-called English script.

Bijlage 10000055267.png
Bijlage 10000055610.png

FINAL ACT OF THE UNITED NATIONS CONFERENCE ON ROAD AND MOTOR TRANSPORT

  • 1. The United Nations Conference on Road and Motor Transport was convened by the Secretary-General of the United Nations in accordance with resolution 147 B (VII) adopted by the Economic and Social Council on 28 August 1948. This resolution read as follows:

    ”The Economic and Social Council

    ”Instructs the Secretary-General:

    • ”1. To convene a Conference of Governments, not later than August 1949, with the object of concluding a new world-wide Convention on Road and Motor Transport, the two world-wide Conventions of 1926, namely:

      • (a) International Convention relating to Road Traffic;

      • (b) International Convention relating to Motor Traffic,

      and the subsequent Convention of 1931 on the Unification of Road Signals, being obsolete. The draft text of the Inland Transport Committee of the Economic Commission for Europe, resulting from a study by this Committee, and the text of the 1943 Convention on the Regulation of Inter-American Automotive Traffic, inter alia, will serve as working-papers for the Conference;

    • ”2. To request the Economic Commission for Europe to have the draft text referred to above completed and forwarded to the Secretary General as soon as practicable.

    • ”3. To invite the other regional commissions to submit any reports which they may desire on this subject;

    • ”4. To circulate the above-mentioned texts to all the Governments invited to the Conference;

    • ”5. To draw up a provisional agenda for the Conference;

    • ”6.

      • (a) To invite to participate in the Conference all States Members of the United Nations at the time of the convening of the Conference, and also the States not members of the United Nations which were invited to participate in the United Nations Maritime Conference; and

      • (b) To request the Governments of the States invited to give their delegates full powers to sign, subject to ratification, such Convention as may be concluded at the Conference.

    • ”7. To invite the specialized agencies, inter-governmental organizations and international organizations in this field, as may be appropriate, to send observers to the Conference;

      ”Decides that the right to vote at the Conference may be exercised by all States Members of the United Nations and those States not Members which are invited under paragraph 6 (a) above, and which are parties to any of the Conventions cited in paragraph 1 above.”

  • 2. The United Nations Conference on Road and Motor Transport met at Geneva, from 23 August 1949 to 19 September 1949.

    The Governments of the following States were represented at the Conference by Delegations:

    Austria

    Belgium

    Bulgaria

    Chile

    France

    Guatemala

    India

    Iran

    Israel

    Italy

    Lebanon

    Luxembourg

    Netherlands

    Nicaragua

    Czechoslovakia

    Denmark

    Dominican Republic

    Egypt

    Norway

    Philippines

    Poland

    Sweden

    Switzerland

    Thailand

    Union of South Africa

    United States of America

    United Kingdom

    Yugoslavia

    The Governments of the following States had observers at the Conference:

    Australia

    Brazil

    Canada

    Ecuador

    Mexico

    Turkey

    The following organizations were represented by observers:

    • A. Inter-governmental organizations:

      • International Labour Organization

      • Interim Commission of the International Trade Organization

      • International Institute for the Unification of Private Law

    • B. Non-governmental organizations:

      • International Chamber of Commerce

      • International Transport Workers' Federation

      • International Organization for Standardization

      • International Road Transport Union

      • Permanent International Bureau of Motor Manufacturers

      • Comité général de l'Alliance Internationale de Tourisme et de la Fédération internationale de l'automobile

      • League of Red Cross Societies

      • Inter-American Federation of Automobile Clubs.

  • 3. The Conference had before it and used as a basis for discussion the draft Convention prepared by the Inland Transport Committee of the Economic Commission for Europe and the 1943 Convention on the Regulation of Inter-American Automotive Traffic.

  • 4. On the basis of its deliberations, as recorded in the summary records of the respective Committees and of the plenary meetings, the Conference prepared and opened for signature a Convention on Road Traffic.

  • 5. In addition, the Conference prepared and opened for signature a Protocol on Road Signs and Signals.

  • 6. The Conference further prepared and opened for signature a Protocol on the interpretation of Chapter VII with respect to the accession to the Convention of countries or territories at present occupied.

  • 7. In the course of its work the Conference reached certain other decisions ,which are hereby placed on record:

    • (a) a resolution on the subject of International Tests in connection with the Establishment of Acceptable Standards for the Illumination of Motor Car Passing Lights, the text of which is appended hereto,

    • (b) a resolution on Periodical Statements on Amendments to the Convention on Road Traffic, the text of which is appended hereto,

    • (c) a resolution on Further Problems relating to International Road Transport, the text of which is appended hereto,

    • (d) that there would be no objection to a reservation by the United Kingdom in respect of article 26 of the Convention on Road Traffic, in the following terms:

      That cycles in international traffic admitted to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland shall, from nightfall and during the night or whenever atmospheric conditions render it necessary, show only a white light to the front, and show to the rear a red light, a red relex reflector and a white surface in accordance with the domestic legislation of the United Kingdom,

    • (e) that there would be no objection to a reservation by Sweden and by Norway in respect of paragraph 5 of article 15 of the Protocol on Road Signs and Signals, to the following effect:

      That the use of the Saint Andrew's Cross at levelcrossings with gates shall be permitted in Sweden and in Norway,

    • (f) that there would be no objection to a reservation by Austria in respect of paragraph 1 of article 45 of the Protocol on Road Signs and Signals to the following effect:

      That the signs for the special indentification of routes in Austria may be either rectangular or circular in shape,

    • (g) having in mind that the Convention on Road Traffic signed at Geneva on 19 September 1949, is, inter alia, intended to supersede the 1943 Convention on the Regulation of Inter-American Automotive Traffic, the Conference decided that the Secretary-General of the United Nations should be requested to have established an authoritative Spanish translation of the Convention on Road Traffic, and to add it to the English and French texts when transmitting certified copies thereof to the Governments in accordance with article 35 of the Convention,

    • (h) the Conference took into account the fact that it was not possible to reach an agreement now on a world-wide uniform system of road signs and signals which would be acceptable to ail the countries concerned, and decided, therefore, to establish the Protocol mentioned under paragraph 5 above, including a set of signs and signals, for signature or accession by those countries which might desire to become party to it.

      However, in view of the general desire to arrive at a later stage at the establishment of a common world-wide system of road signs and signals, the Conference was of the opinion that it would be desirable for the Economic and Social Council to entrust the Transport and Communications Commission with the task of reviewing the matter further with the assistance of such experts as might be needed, and of advising the Council on the further steps which should be taken subsequently to reach such a world-wide agreement on a uniform system.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned representatives have signed this Final Act.

DONE at Geneva this nineteenth day of September 1949 in a single copy in the English and French languages both texts authentic. The original will be deposited with the Secretary-General of the United Nations who will send certified copies to each of the Governments invited to send representatives to the Conference.

Resolution on the subject of International Tests in connection with the Establishment of Acceptable Standards for the Illumination of Motor Car Passing Lights

The United Nations Conference on Road and Motor Transport

Noting that the Working Party on Traffic Conditions of the Economic Commission for Europe when preparing, in accordance with the request of the Economic and Social Council, the draft Provisions for Insertion in a Convention on Road and Motor Transport, had invited the International Organization for Standardization to submit draft provisions for the light of vehicles and for passing lights in particular, a question that ISO is studying in conjunction with the International Commission on Illumination (ICI),

After taking cognizance of the letter dated 29 July 1949 from the Chairman of the Netherlands National Committee of ICI to the Secretary-General of ISO, informing him that the Netherlands National Committee was prepared to carry out as from 26 September 1949 a series of comparative tests on motor car driving lights,

Seeing that neither ICI nor ISO is in a position to defray the out of pocket expense of these tests which are estimated at 18,000 florins,

Recognizes that it is essential that these comparative tests be carried out within the shortest possible time limit with a view to a world agreement on provisions for motor car passing lights,

And accordingly recommends that the United Nations take the necessary measures to enable ICI to carry out the tests and communicate the results to the Secretary-General of the United Nations for transmission to the Governments invited to attend the United Nations Conference on Road and Motor Transport.

Resolution on Periodical Statements on Amendments to the Convention on Road Traffic

The United Nations Conference on Road and Motor Transport

Considering that the solution adopted with regard to the procedure for amending the Convention on Road Traffic and the Annexes thereto may, after some years, give rise to a situation in which States Parties to the Convention would be severally bound by differing texts;

With a view to keeping States accurately informed of the obligations arising for the various Contracting Parties from the adoption or rejection of a given amendment to the Convention and the Annexes thereto,

Requests the Secretary-General to transmit to the Contracting States, whenever it is deemed necessary and in any case three years after the entry into force of the Convention, a Statement of the original and amended provisions which are applicable to the various Contracting States at the time of notification.

Resolution on Further Problems relating to International Road Transport

  • (a) Considering the work that has already been done, is in progress and may be undertaken in future under the auspices of the Economic Commission for Europe and similar bodies,

    Recommands that the Transport and Communications Commission review periodically the progress of this work and any other developments concerning international road transport and on the basis of these reviews advise the Economic and Social Council on what further international action is desirable wheter by a Conference or otherwise, and

  • (b) Considering the statement made by the representative of the Comité Général de l'Alliance internationale de Tourisme et de la Fédération internationale de l'automobile about the desirability of securing a wider adherence to the draft International Customs Convention on Touring, prepared under the auspices of the Economic Commission for Europe,

    Requests the Secretary-General to bring to the notice of States the additional Protocol to the Agreement providing for the Provisional Application of the Draft International Customs Conventions on Touring, on Commercial Road Vehicles and on the International Transport of Goods by Road, signed at Geneva on 16 June 1949.

Vertaling : NL

VERDRAG NOPENS HET WEGVERKEER

De Verdragsluitende Staten, verlangend de ontwikkeling en de veiligheid van het internationale wegverkeer te bevorderen door het tot stand brengen van gelijkvormige voorschriften,

zijn de navolgende bepalingen overeengekomen:

HOOFDSTUK I. Algemene bepalingen

Artikel 1

  • 1 Onder voorbehoud van het recht regelen te stellen betreffende het gebruik van hun wegen komen de Verdragsluitende Staten overeen, dat hun wegen onder de in dit Verdrag vervatte voorwaarden voor internationaal verkeer gebruikt kunnen worden.

  • 2 De Verdragsluitende Staten zijn niet gehouden het voorrecht van de bepalingen van dit Verdrag toe te kennen aan motorrijtuigen, aanhangwagens of bestuurders, die langer dan een jaar achtereen op hun grondgebied zijn verbleven.

Artikel 2

  • 1 De Bijlagen van dit Verdrag worden geacht daarvan onverbrekelijk deel uit te maken met dien verstande echter, dat iedere Staat bij de ondertekening of de bekrachtiging van het Verdrag, bij de toetreding tot het Verdrag, dan wel te allen tijde daarna kan verklaren de toepasselijkheid van het Verdrag uit te sluiten, voorzover betreft de Bijlagen 1 en 2.

  • 2 Iedere Staat kan te allen tijde ter kennis van de Secretaris-Generaal der Verenigde Naties brengen, dat hij met ingang van de datum dier kennisgeving door de overeenkomstig het eerste lid van dit artikel uitgesloten Bijlagen is gebonden.

Artikel 3

  • 1 Maatregelen, welke alle Verdragsluitende Staten of sommige van hen mochten zijn overeengekomen, of in de toekomst overeenkomen te treffen, ten einde het internationale wegverkeer te vergemakkelijken door vereenvoudiging van de formaliteiten op het stuk van douane, politie, gezondheid of anderszins, worden beschouwd in overeenstemming te zijn met het doel van dit Verdrag.

  • 2

    • a. Elke Verdragsluitende Staat kan zekerheid vorderen voor de betaling van invoerrechten of invoerbelasting, welke zonder zodanige zekerheid voor de invoer van tot het internationale wegverkeer toegelaten motorrijtuigen zouden zijn verschuldigd.

    • b. De Verdragsluitende Staten nemen voor de toepassing van dit artikel de garantie aan van een op hun eigen grondgebied gevestigde organisatie, aangesloten bij een internationale vereniging, welke een geldig internationaal douanebewijs (als bij voorbeeld een „carnet de passages en douane”) voor het motorrijtuig heeft afgegeven.

  • 3 Ter voldoening aan de bij dit Verdrag gestelde vereisten streven de Verdragsluitende Staten er naar de tijden, gedurende welke corresponderende douanekantoren en douaneposten aan eenzelfde internationale weg zijn geopend, te doen samenvallen.

Artikel 4

Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

„internationaal verkeer”: ieder verkeer, dat ten minste één grens passeert;

„weg”: iedere openbare weg, opengesteld voor verkeer met voertuigen;

„rijbaan”: het gedeelte van een weg, gewoonlijk gebruikt voor verkeer met voertuigen;

„rijstrook”: elk der delen, waarin een rijbaan kan worden verdeeld, van voldoende breedte voor een rij voertuigen;

„bestuurder”: ieder, die een voertuig, waaronder mede te verstaan een rijwiel, bestuurt, een trekdier, een lastdier, een rijdier of een kudde dieren langs een weg geleidt, dan wel feitelijk de macht daarover heeft;

„motorrijtuig”: ieder voertuig, voorzien van een mechanisch voortbewegingsmiddel en gewoonlijk gebruikt voor het vervoer van personen of goederen langs de weg, voor zover niet rijdend langs spoorstaven of verbonden met een electrische geleiding. Staten, door Bijlage I gebonden, zonderen van deze omschrijving uit rijwielen, uitgerust met een hulpmotor van de soort, als in die Bijlage omschreven;

„geleed motorrijtuig”: een motorrijtuig met een aanhangwagen, welke geen vooras heeft en zodanig is bevestigd dat een gedeelte er van op het motorrijtuig rust en een aanmerkelijk deel van het gewicht van de aanhangwagen en zijn lading door het motorrijtuig wordt gedragen. Een zodanige aanhangwagen wordt aangeduid met „oplegger”;

„aanhangwagen”: elk voertuig, bestemd om door een motorrijtuig te worden voortbewogen;

„rijwiel”: ieder niet werktuiglijk voortbewogen rijwiel. Staten, gebonden door Bijlage I, begrijpen onder deze omschrijving mede een rijwiel, uitgerust met een hulpmotor van de soort, als in die Bijlage omschreven;

„totaal gewicht”: het ledig gewicht van een voertuig, vermeerderd met de lading, wanneer het in rust is en uitgerust voor vertrek, daaronder mede begrepen het gewicht van de bestuurder en andere te zelf der tijd vervoerde personen;

„laadvermogen”: het maximum-gewicht aan lading, toegelaten door het bevoegde gezag van het land, waar het voertuig is ingeschreven;

„maximum toegestaan gewicht”: het ledig gewicht van een voertuig, vermeerderd met het laadvermogen, wanneer het voertuig is uitgerust voor vertrek.

Artikel 5

Dit Verdrag is niet op te vatten als dienende ter regeling van het vervoer van personen tegen beloning of het vervoer van goederen, andere dan de persoonlijke bagage van de inzittenden van een voertuig, met dien verstande, dat deze aangelegenheden en alle andere, waaromtrent dit Verdrag geen bepalingen inhoudt, blijven vallen onder de werking der nationale wetgeving, behoudens de toepasselijkheid van andere internationale verdragen of overeenkomsten.

HOOFDSTUK II. Regels voor het verkeer op de weg

Artikel 6

Elke Verdragsluitende Staat treft de nodige maatregelen ter verzekering van de naleving van de in dit Hoofdstuk vervatte regels.

Artikel 7

Een bestuurder, voetganger of andere weggebruiker moet zich zodanig gedragen, dat hij het verkeer niet in gevaar brengt, noch belemmert; hij dient iedere handeling te vermijden, welke aan personen dan wel aan openbare of persoonlijke eigendommen letsel of schade zou kunnen berokkenen.

Artikel 8

  • 1 Ieder voertuig en ieder samenstel van voertuigen, hetwelk zich als een geheel voortbeweegt, moet een bestuurder hebben.

  • 2 Trekdieren, lastdieren en rijdieren moeten een bestuurder hebben en behalve in speciale gebieden, welke bij de toegangen als zodanig zijn aangegeven, moet vee worden begeleid.

  • 3 Een convooi van voertuigen of dieren moet het aantal bestuurders hebben, voorgeschreven door de nationale wetgeving;

  • 4 Een convooi moet zo nodig zijn verdeeld in afdelingen van matige lengte waartussen ten behoeve van het verkeer voldoende ruimte wordt gelaten. Dit voorschrift is niet van toepassing op streken, waar het trekken van nomaden voorkomt.

  • 5 Bestuurders moeten te allen tijde hun voertuigen of hun dieren in hun macht hebben. Bij het naderen van andere weggebruikers moeten zij de voor derzelver veiligheid vereiste voorzorgen in acht nemen.

Artikel 9

  • 1 Voertuigen, welke in dezelfde richting een weg volgen, moeten dezelfde zijde van die weg houden. In ieder land moet dit voor alle wegen op gelijke wijze zijn geregeld.

    Een voorbehoud wordt gemaakt ten aanzien van de nationale voorschriften op het stuk van één-richting verkeer.

  • 2 Als algemene regel en zo dikwijls de in artikel 7 vervatte bepalingen zulks vereisen moet een bestuurder:

    • a. op een rijbaan met twee rijstukken, elk bestemd voor het verkeer in één van beide richtingen, zijn voertuig op de rijstrook houden, welke is bestemd voor verkeer in de richting, waarin hij gaat;

    • b. op een rijbaan met meer dan twee rijstroken zijn voertuig op de rijstrook houden, welke volgens de richting, waarin hij gaat, voor hem het dichtst bij de kant van de rijbaan is gelegen.

  • 3 Dieren moeten overeenkomstig de voorschriften der nationale wetgeving zo dicht mogelijk bij de kant van de weg worden gehouden.

Artikel 10

De bestuurder van een voertuig moet de snelheid daarvan te allen tijde in zijn macht hebben en met overleg en voorzichtig rijden. Hij moet vaart minderen of stilhouden, zo dikwijls de omstandigheden zulks vereisen of in het bijzonder, wanneer het zicht niet goed is.

Artikel 11

  • 1 Een bestuurder moet, wanneer hij een andere bestuurder tegenkomt, of wanneer hij wordt ingehaald, zo dicht mogelijk bij de kant van de rijbaan blijven op de rijstrook, bestemd voor het verkeer in de richting, waarin hij gaat. Bij het inhalen moet een bestuurder het ingehaalde voertuig of dier aan de linker- of rechterzijde voorbij gaan, al naar de in het betrokken land geldende regel. Deze voorschriften behoeven niet van toepassing te zijn op het inhalen van trams of langs de weg rijdende treinen, noch op het inhalen op bepaalde bergwegen.

  • 2 Bij de nadering van een voertuig of van een dier onder geleide moet een bestuurder:

    • a. bij het tegenkomen voldoende ruimte vrijlaten voor het uit de tegenovergestelde richting komende voertuig of dier onder geleide;

    • b. wanneer hij wordt ingehaald zo dicht mogelijk bij die zijde van de weg blijven, welke met zijn richting overeenkomt en zijn snelheid niet opvoeren.

  • 3 Bestuurders, die voornemens zijn in te halen, moeten zich er van vergewissen, dat er voldoende ruimte is en voldoende zicht vooruit om zonder gevaar te kunnen inhalen. Na het inhalen moeten zij hun voertuig weer naar rechts of naar links brengen, al naar de in het betrokken land geldende regel, doch slechts na zich er van te hebben vergewist, dat zulks voor de ingehaalde voetganger of het ingehaalde voertuig of dier geen ongerief zal medebrengen.

Artikel 12

  • 1 Een bestuurder, die een splitsing, een kruising of een samenkomst van wegen of een overweg nadert, moet bijzondere voorzorgen treffen ter vermijding van ongelukken.

  • 2 Ten aanzien van bepaalde wegen of weggedeelten kan bij kruisingen of verenigingen van wegen voorrang worden verleend. Zodanige voorrang moet door tekens zijn aangegeven. Een bestuurder, die zulk een weg of weggedeelte nadert, is gehouden de doorgang voor zich langs vrij te laten voor bestuurders, die deze weg of dit weggedeelte volgen.

  • 3 De bepalingen van Bijlage 2 betreffende de voorrang bij kruisingen, voor zover niet begrepen onder het in het tweede lid van dit artikel bepaalde, zijn van toepassing voor de door bedoelde Bijlage gebonden Staten.

  • 4 Een bestuurder moet, alvorens een andere weg in te slaan:

    • a. zich er van vergewissen, dat hij zulks kan doen zonder gevaar voor andere weggebruikers;

    • b. op duidelijk waarneembare wijze het voornemen daartoe kenbaar maken;

    • c. zoveel mogelijk naar de kant van de rijbaan gaan, welke met zijn richting overeenkomt, indien hij naar die zijde wil afslaan;

    • d. zoveel mogelijk naar het midden van de rijbaan gaan, indien hij naar de andere zijde wil afslaan, behoudens het bepaalde in het tweede lid van artikel 16;

    • e. in geen geval het uit tegenovergestelde richting komende verkeer hinderen.

Artikel 13

  • 1 Stilstaande voertuigen of dieren moeten buiten de rijbaan worden opgesteld, indien dit mogelijk is en anders zo dicht mogelijk langs de kant van de rijbaan.

    Bestuurders mogen hun voertuigen of dieren niet verlaten, dan nadat zij alle ter vermijding van ongelukken noodzakelijke voorzorgen hebben getroffen.

  • 2 Voertuigen of dieren mogen niet wachten ter plaatse, waar zij gevaar of hinder zouden kunnen opleveren en in het bijzonder niet op een kruispunt, in een bocht, op een heuveltop of in de nabijheid daarvan.

Artikel 14

Alle nodige voorzorgen moeten worden genomen, opdat de lading van een voertuig geen schade of gevaar kan veroorzaken.

Artikel 15

  • 1 Van het vallen der duisternis af en gedurende de nacht, alsmede wanneer de weersomstandigheden het noodzakelijk maken, moet een voertuig of een samenstel van voertuigen op een weg ten minste een wit licht aan de voorzijde voeren en ten minste een rood licht aan de achterzijde. Wanneer een voertuig, voor zover geen rijwiel of motorrijwiel zonder zijspan, aan de voorzijde slechts met een wit licht is uitgerust, moet dit zijn aangebracht aan de zijde, het dichtst bij het tegenliggende verkeer. In landen, waar twee witte voorlichten zijn voorgeschreven, moeten deze rechts en links aan het voertuig zijn aangebracht. Het rode licht mag worden voortgebracht door een afzonderlijke inrichting, dan wel door dezelfde als die van het voorlicht of de voorlichten, indien het voertuig daarvoor niet te lang is en de bouw zulks toelaat.

  • 2 In geen geval mag een voertuig een naar voren gericht rood licht of een naar voren gerichte rode reflector voeren, noch een naar achteren gericht wit licht of een naar achteren gerichte witte reflector. Dit voorschrift is niet van toepassing op een wit of geel achteruitrijlicht, zo dikwijls de wetgeving van het land van inschrijving van het voertuig zulk een licht toelaat.

  • 3 De lichten en reflectors moeten zodanig zijn, dat zij het voertuig voor andere weggebruikers duidelijk waarneembaar maken.

  • 4 De Verdragsluitende Staten of hun samenstellende delen mogen, onder voorwaarde dat alle maatregelen ter verzekering van normale verkeersveiligheid zijn genomen, van de bepalingen van dit artikel uitzonderen:

    • a. voertuigen, gebruikt voor bijzondere doeleinden of onder bijzondere omstandigheden;

    • b. voertuigen van bijzondere vorm of aard;

    • c. stilstaande voertuigen op voldoende verlichte wegen.

Artikel 16

  • 1 De bepalingen van dit Hoofdstuk zijn van toepassing op trolleybussen.

  • 2

    • a. Wielrijders moeten van rijwielpaden gebruik maken, waar de verplichting daartoe door een desbetreffend teken is aangegeven of wanneer zulk een verplichting door de nationale voorschriften is opgelegd;

    • b. Wielrijders moeten achter elkander rijden, waar de omstandigheden zulks vorderen en zij mogen, behoudens in bijzondere in de nationale voorschriften voorziene gevallen, nimmer met meer dan twee naast elkander op de rijweg rijden;

    • c. Wielrijders mogen zich niet door voertuigen laten voorttrekken;

    • d. De bepalingen van het vierde lid, onder d, van artikel 12, zijn niet van toepassing op wielrijders, voor zover de nationale voorschriften anders luiden.

HOOFDSTUK III. Verkeerstekens

Artikel 17

  • 1 Ter verzekering van een gelijksoortig stelsel moeten de in elk der Verdragsluitende Staten aangenomen verkeerstekens, voorzover mogelijk, de enige zijn, welke langs de wegen van die Staat worden aangebracht. Voorzover het noodzakelijk mocht zijn een nieuw teken in te voeren, moeten de vorm en de kleur daarvan, alsmede het daarvoor gebezigde soort symbool overeenstemmen met het in die Staat geldende stelsel.

  • 2 Het aantal vastgestelde tekens moet tot het strikt noodzakelijke beperkt blijven. De tekens mogen slechts worden aangebracht op plaatsen, waar hun tegenwoordigheid is vereist.

  • 3 Gevaar-tekens moeten zijn aangebracht op een zodanige afstand van de plaats, waarop zij de aandacht moeten vestigen, dat een doelmatige waarschuwing van de weggebruikers is gewaarborgd.

  • 4 Het is niet toegestaan aan een vastgesteld teken enige aanduiding aan te brengen, welke met het doel van dat teken geen verband houdt of de zichtbaarheid daarvan zou kunnen beperken, dan wel het kenmerkende ervan veranderen.

  • 5 Borden en aanduidingen, welke met de vastgestelde tekens zouden kunnen worden verward of hun leesbaarheid zouden kunnen bemoeilijken, zijn niet toegestaan.

HOOFDSTUK IV. Bepalingen van toepassing op motorrijtuigen en aanhangwagens in het internationale verkeer

Artikel 18

  • 1 Om de voorrechten van dit Verdrag te kunnen genieten moet een motorrijtuig door een Verdragsluitende Staat of door een zijner samenstellende delen overeenkomstig deszelfs wetgeving zijn ingeschreven.

  • 2 Door het bevoegde gezag, dan wel door een naar behoren daartoe gemachtigde vereniging, wordt op aanvraag een kentekenbewijs afgegeven, hetwelk in ieder geval vermeldt:

    • a. het kenteken;

    • b. de naam of het handelsmerk van de fabrikant van het motorrijtuig;

    • c. het fabrieksnummer of serienummer;

    • d. de datum van eerste uitgifte van het kentekenbewijs;

    • e. de naam, de voornamen, het adres en de woonplaats van de aanvrager.

  • 3 De gegevens van een kentekenbewijs, bedoeld in het vorige lid, worden door de Verdragsluitende Staten, behoudens tegenbewijs, als juist aangenomen.

Artikel 19

  • 1 Een motorrijtuig moet ten minste aan de achterzijde op een afzonderlijke plaat, dan wel op het motorrijtuig zelf, een door het bevoegde gezag verleend kenteken voeren. Bij geval een motorrijtuig een of meer aanhangwagens voorttrekt moet de aanhangwagen, onderscheidenlijk de achterste aanhangwagen, het inschrijvingsnummer van het trekkende motorrijtuig voeren, dan wel een eigen inschrijvingsnummer.

  • 2 De samenstelling en de uitvoering van het kenteken worden in Bijlage 3 omschreven.

Artikel 20

  • 1 Een motorrijtuig moet aan de achterzijde behalve het kenteken, op een plaat, dan wel op het motorrijtuig zelf, een onderscheidingsteken voeren, aangevende de plaats van inschrijving van het motorvoertuig. Dit onderscheidingsteken moet een Staat aanduiden, dan wel een gebied, dat uit een oogpunt van inschrijving een duidelijk te onderkennen eenheid vormt. Bij geval een motorrijtuig een of meer aanhangwagens voorttrekt, moet dit onderscheidingsteken eveneens door de aanhangwagen, onderscheidenlijk de achterste aanhangwagen aan de achterzijde worden gevoerd.

  • 2 De samenstelling en de uitvoering van het onderscheidingsteken worden in Bijlage 4 geregeld.

Artikel 21

Een motorrijtuig of aanhangwagen moet van de in Bijlage 5 omschreven aanwijzingen zijn voorzien.

Artikel 22

  • 1 Motorrijtuigen en aanhangwagens moeten rijtechnisch zowel in voldoende staat van onderhoud verkeren als zodanig ingericht zijn, dat zij geen gevaar voor de bestuurder, de overige inzittenden of andere weggebruikers kunnen veroorzaken, noch schade kunnen berokkenen aan openbare of persoonlijke eigendommen.

  • 2 Bovendien moeten motorrijtuigen en aanhangwagens voldoen aan de bepalingen van Bijlage 6, en moet de bestuurder van een motorrijtuig de daarin vervatte voorschriften in acht nemen.

  • 3 De bepalingen van dit artikel zijn van toepassing op trolleybussen.

Artikel 23

  • 1 Het vaststellen der maximum afmetingen en gewichten van tot de wegen der Verdragsluitende Staten of hun samenstellende delen toegelaten voertuigen behoort tot de bevoegdheid der nationale wetgeving. Op bepaalde wegen, aangewezen door Staten, welke partij zijn bij overeenkomsten van gewestelijke strekking, of bij gebreke van zodanige overeenkomsten, aangewezen door een Verdragsluitende Staat, gelden de maximum afmetingen en gewichten, toegestaan overeenkomstig Bijlage 7.

  • 2 De bepalingen van dit artikel zijn van toepassing op trolleybussen.

HOOFDSTUK V. Bestuurders van motorrijtuigen in het internationale verkeer

Artikel 24

  • 1 De Verdragsluitende Staten staan een tot hun grondgebied toegelaten bestuurder, die aan de in Bijlage 8 omschreven voorwaarden voldoet, zonder verder examen toe op zijn wegen motorrijtuigen te besturen van de in de Bijlagen 9 en 10 bedoelde categorie of categorieën, indien hij in het bezit is van een geldig rijbewijs, hem daarvoor, nadat hij een rijvaardigheidsproef heeft afgelegd, uitgereikt door het bevoegde gezag van een andere Verdragsluitende Staat of van een van deszelfs samenstellende delen dan wel door een naar behoren door dat gezag gemachtigde vereniging.

  • 2 Niettemin kunnen de Verdragsluitende Staten van een tot hun grondgebied toegelaten bestuurder vorderen, dat hij in het bezit is van een internationaal rijbewijs overeenkomstig het in Bijlage 10 vervatte model, in het bijzonder, wanneer het betreft een bestuurder uit een land, waar geen nationaal rijbewijs is vereist of waar het hem uitgereikte rijbewijs niet overeenstemt met het in Bijlage 9 vervatte model.

  • 3 Het internationale rijbewijs moet zijn uitgereikt door het bevoegde gezag van een Verdragsluitende Staat of van een van deszelfs samenstellende delen, dan wel door een naar behoren door dat gezag gemachtigde vereniging, nadat de bestuurder een rijvaardigheidsproef heeft afgelegd, en moet door dat gezag of die vereniging zijn gezegeld of gestempeld. De houder is gerechtigd in alle Verdragsluitende Staten zonder verder examen motorrijtuigen te besturen, behorende tot de categorieën, waarvoor het rijbewijs is afgegeven.

  • 4 Zowel het recht tot gebruik van het nationale rijbewijs als dat tot gebruik van het internationale rijbewijs mag worden ontkend, indien de voorwaarden, waaronder zij zijn afgegeven, klaarblijkelijk niet langer worden vervuld.

  • 5 Een Verdragsluitende Staat of een van deszelfs samenstellende delen mag een bestuurder het recht tot gebruik van een of beide der bovengenoemde rijbewijzen slechts ontzeggen, indien de bestuurder een verkeersovertreding heeft begaan, welke ingevolge de nationale wetgeving van die Verdragsluitende Staat de intrekking van het rijbewijs met zich brengt. In zodanig geval mag de Verdragsluitende Staat of dat van deszelfs samenstellende delen, welke, onderscheidenlijk hetwelk, het recht tot gebruik van het rijbewijs heeft ontzegd, het rijbewijs intrekken en inhouden tot de periode van ontzegging van het recht is verstreken of tot, indien dit eerder is, de houder het grondgebied van de Verdragsluitende Staat verlaat, en op het rijbewijs van de ontzegging van het recht melding maken, alsmede de naam en het adres van de bestuurder opgeven aan het gezag, dat het rijbewijs heeft afgegeven.

  • 6 Gedurende een periode van vijf jaar, aanvangende op het tijdstip van in werking treden van dit Verdrag, wordt iedere bestuurder, die tot het internationale verkeer is toegelaten overeenkomstig de bepalingen van het Internationale Verdrag betreffende het verkeer met motorrijtuigen, getekend te Parijs op 24 April 1926, of het Verdrag ter regeling van het Inter-Amerikaanse automobielverkeer, voor ondertekening opengesteld te Washington op 15 December 1943, en die in het bezit is van de dienovereenkomstig vereiste bescheiden, geacht aan de vereisten van dit artikel te voldoen.

Artikel 25

De Verdragsluitende Staten verbinden zich elkander de gegevens te verstrekken, nodig ter vaststelling van de identiteit van personen, in het bezit van een nationaal of internationaal rijbewijs, tegen wie een strafvervolging wegens verkeersovertreding kan worden ingesteld. Zij verbinden zich voorts de gegevens te verstrekken, nodig ter vaststelling van de identiteit van de eigenaar van een buitenlands motorrijtuig, dat bij een ernstig ongeluk is betrokken, dan wel van degeen, te wiens name dat motorrijtuig is ingeschreven.

HOOFDSTUK VI. Bepalingen, van toepassing op rijwielen in het internationale verkeer

Artikel 26

Elk rijwiel moet zijn voorzien:

  • a. van tenminste een goed werkende rem;

  • b. van een toestel om geluidssignalen te geven, welke op behoorlijke afstand hoorbaar zijn en welk toestel met uitsluiting van elk ander bestaat in een bel;

  • c. van het invallen der duisternis af en gedurende de nacht, alsmede indien de weersomstandigheden zulks vereisen, van een wit of geel licht aan de voorzijde en een rood licht of een rode reflector aan de achterzijde.

HOOFDSTUK VII. Slotbepalingen

Artikel 27

  • 1 Dit Verdrag is tot 31 December 1949 opengesteld voor ondertekening door alle Staten, welke als lid bij de Verenigde Naties zijn aangesloten en alle Staten, welke zijn uitgenodigd tot het bijwonen van de in 1949 te Genève gehouden conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen.

  • 2 Dit Verdrag wordt bekrachtigd. De bekrachtigingsoorkonden worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal der Verenigde Naties.

  • 3 Van 1 Januari 1950 af is dit Verdrag opengesteld voor toetreding door die van de in het eerste lid van dit artikel bedoelde Staten, welke dit Verdrag niet hebben ondertekend, en elke andere Staat, welke ingevolge een resolutie van de Economische en Sociale Raad daarvoor in aanmerking komt. Het Verdrag is eveneens opengesteld voor toetreding voor en namens een afhankelijk gebied, waarvan de Verenigde Naties het besturend lichaam vormen.

  • 4 Toetreding geschiedt door nederlegging van een toetredingsoorkonde bij de Secretaris-Generaal der Verenigde Naties.

Artikel 28

  • 1 Elke Staat kan bij de ondertekening, de bekrachtiging of de toetreding, alsook te allen tijde daarna in een aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties gerichte kennisgeving verklaren, dat de bepalingen van dit Verdrag mede van toepassing zullen zijn voor een of meer der gebieden, voor welker buitenlandse betrekkingen hij verantwoordelijk is. De bepalingen worden voor de in de kennisgeving genoemde gebieden van toepassing dertig dagen na ontvangst dier kennisgeving door de Secretaris-Generaal of, bij geval het Verdrag op dat tijdstip nog niet in werking is getreden, op het tijdstip van inwerkingtreding van het Verdrag.

  • 2 Voorzover de omstandigheden zulks toelaten, verbinden de Verdragsluitende Staten zich zo spoedig mogelijk de nodige maatregelen te treffen, teneinde de toepasselijkheid van dit Verdrag uit te strekken tot de gebieden, voor welker buitenlandse betrekkingen zij verantwoordelijk zijn, behoudens, voorzover om grondwettelijke redenen vereist, de toestemming van de Regering dier gebieden.

  • 3 Elke Staat, welke overeenkomstig het eerste lid van dit artikel een verklaring heeft afgelegd, waarbij dit Verdrag van toepassing wordt verklaard voor een gebied, voor welks buitenlandse betrekkingen hij verantwoordelijk is, kan te allen tijde daarna in een tot de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties gerichte kennisgeving verklaren, dat dit Verdrag niet langer van toepassing zal zijn voor het in die kennisgeving genoemde gebied. In dat geval zal het Verdrag na verstrijken van een jaar sinds de datum der kennisgeving ophouden voor dat gebied van toepassing te zijn.

Artikel 29

Dit Verdrag treedt in werking met ingang van de dertigste dag na nederlegging van de vijfde bekrachtigingsoorkonde of toetredingsoorkonde. Voor Staten, welke na dit tijdstip dit Verdrag bekrachtigen of daartoe toetreden, treedt het in werking met ingang van de dertigste dag na nederlegging van hun bekrachtigings- of toetredingsoorkonde.

De Secretaris-Generaal der Verenigde Naties stelt de Staten, welke dit Verdrag hebben ondertekend of daartoe zijn toegetreden, alsmede andere Staten, welke waren uitgenodigd tot bijwoning van de conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen, in kennis van het tijdstip, waarop dit Verdrag in werking treedt.

Artikel 30

Dit Verdrag beëindigt en vervangt tussen de Verdragsluitende Staten het Internationale Verdrag betreffende het verkeer met motorrijtuigen en het Internationale Verdrag betreffende wegverkeer, getekend te Parijs op 24 April 1926, alsmede het Verdrag ter regeling van het Inter-Amerikaanse automobielverkeer, opengesteld voor ondertekening te Washington op 15 December 1943.

Artikel 31

  • 1 Wijzigingen van dit Verdrag kunnen door elk der Verdragsluitende Staten worden voorgesteld. Van de tekst van een voorgestelde wijziging wordt kennis gegeven aan de Secretaris-Generaal der Verenigde Naties, die hem aan iedere Verdragsluitende Staat doet toekomen met verzoek binnen vier maanden mede te delen of hij:

    • a. verlangt, dat een conferentie ter overweging van de voorgestelde wijziging wordt bijeengeroepen;

    • b. de aanvaarding van de voorgestelde wijziging zonder conferentie voorstaat;

    • c. de verwerping van de voorgestelde wijziging zonder conferentie voorstaat.

    De voorgestelde wijziging wordt door de Secretaris-Generaal eveneens doorgezonden aan alle niet-Verdragsluitende Staten, welke waren uitgenodigd tot bijwoning van de conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen.

  • 2 De Secretaris-Generaal roept een conferentie van de Verdragsluitende Staten ter overweging van de voorgestelde wijziging bijeen, indien het bijeenroepen van een conferentie wordt verlangd:

    • a. als de voorgestelde wijziging enig onderdeel van het Verdrag, anders dan de Bijlagen betreft, door tenminste een vierde gedeelte der Verdragsluitende Staten;

    • b. als de voorgestelde wijziging een der Bijlagen, anders dan de Bijlagen 1 of 2 betreft, door ten minste een derde gedeelte der Verdragsluitende Staten;

    • c. als zij een der Bijlagen 1 of 2 betreft, door tenminste een derde gedeelte van de Staten, gebonden door de Bijlage, waarop de voorgestelde wijziging betrekking heeft.

    De Secretaris-Generaal nodigt behalve de Verdragsluitende Staten voor de conferentie uit de overige Staten, welke waren uitgenodigd tot bijwoning van de conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen, alsmede Staten wier deelneming naar het oordeel van de Economische en Sociale Raad gewenst is.

    De bepalingen van dit lid zijn niet van toepassing ingeval een wijziging van dit Verdrag overeenkomstig het vijfde lid van dit artikel is aangenomen.

  • 3 Een wijziging van dit Verdrag, welke door de conferentie met tweederde meerderheid van stemmen is aangenomen, wordt ter kennis van alle Verdragsluitende Staten gebracht ter fine van aanvaarding. Een wijziging van het Verdrag, niet de Bijlagen 1 of 2 betreffende, treedt negentig dagen na haar aanvaarding door tweederde gedeelte der Verdragsluitende Staten in werking voor alle Verdragsluitende Staten, behalve die, welke voor het in werking treden verklaren de wijziging niet aan te nemen.

    Voor het in werking treden van een wijziging van een der Bijlagen 1 of 2 moet de meerderheid tweederde van de door de Bijlage gebonden Staten bedragen.

  • 4 De conferentie kan ten tijde van de aanneming van een wijziging van dit Verdrag, niet de Bijlagen 1 of 2 betreffende, met tweederde meerderheid van stemmen besluiten, dat de wijziging van zodanige betekenis is, dat Verdragsluitende Staten, welke hebben verklaard haar niet te aanvaarden en zulks niet alsnog binnen een periode van twaalf maanden na het in werking; treden van de wijziging doen, na verloop dier periode ophouden partij te zijn bij het Verdrag.

  • 5 Ingeval een tweederde meerderheid der Verdragsluitende Staten de Secretaris-Generaal overeenkomstig het eerste lid, onder b, van dit artikel mededeelt de aanvaarding van de wijziging zonder conferentie voor te staan, wordt van de beslissing dier Staten door de Secretaris-Generaal aan alle Verdragsluitende Staten kennis gegeven. De wijziging wordt dan na verloop van negentig dagen na de datum dier kennisgeving; van kracht voor alle Verdragsluitende Staten, behalve die, welke binnen die periode aan de Secretaris-Generaal mededelen tegen de wijziging bezwaar te hebben.

  • 6 Voorzoveel betreft wijzigingen van de Bijlagen 1 of 2 en wijzigingen, welke niet onder de werking van het vierde lid van dit artikel vallen, blijven de bestaande bepalingen van kracht voor de Verdragsluitende Staten, welke een verklaring overeenkomstig het derde lid van dit artikel hebben afgelegd of overeenkomstig het vijfde lid hun bezwaar tegen de wijziging hebben kenbaar gemaakt.

  • 7 Verdragsluitende Staten, welke met betrekking tot een wijziging een verklaring overeenkomstig het derde lid van dit artikel hebben afgelegd of overeenkomstig het vijfde lid van hun bezwaar hebben kennis gegeven, kunnen deze verklaring onderscheidenlijk dat bezwaar te allen tijde intrekken door een aan de Secretaris-Generaal gerichte kennisgeving.

    De wijziging is dan voor de betrokken Staat van kracht met ingang van het tijdstip van ontvangst der kennisgeving door de Secretaris-Generaal.

Artikel 32

Dit Verdrag kan met inachtneming van een termijn van een jaar worden opgezegd door een daartoestrekkende kennisgeving aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, die daarvan mededeling doet aan de Staten, welke het Verdrag hebben ondertekend of daartoe zijn toegetreden. Na verloop van de termijn treedt het Verdrag voor de Staat, welke het heeft opgezegd, buiten werking.

Artikel 33

Een geschil tussen twee of meer der Verdragsluitende Staten, de uitleg of de toepassing van dit Verdrag betreffende, hetwelk de partijen door onderhandeling noch anderszins kunnen oplossen, kan door elk der betrokken Verdragsluitende Staten schriftelijk bij het Internationale Gerechtshof ter beslissing aanhangig worden gemaakt.

Artikel 34

Geen bepaling van dit Verdrag wordt geacht de Verdragsluitende Staten te beletten de maatregelen te nemen, welke zij voor hun buiten- of binnenlandse veiligheid noodzakelijk achten, voorzoveel die maatregelen verenigbaar zijn met het Handvest der Verenigde Naties en beperkt blijven tot de vereisten der gegeven omstandigheden.

Artikel 35

  • 1 Behalve van kennisgevingen ingevolge artikel 29, leden 1, 3 en 5, artikel 31 en artikel 32, stelt de Secretaris-Generaal de in het eerste lid van artikel 27 bedoelde Staten in kennis van:

    • a. verklaringen van Verdragsluitende Staten, waarbij zij de toepasselijkheid van het Verdrag overeenkomstig het eerste lid van artikel 2 uitsluiten voor een of beide der Bijlagen 1 en 2;

    • b. verklaringen van Verdragsluitende Staten overeenkomstig het tweede lid van artikel 2, dat zij door een der Bijlagen 1 of 2 dan wel door beide zijn gebonden;

    • c. ondertekeningen, bekrachtigingen, en toetredingen overeenkomstig artikel 27;

    • d. kennisgevingen overeenkomstig artikel 28 met betrekking tot de toepasselijkheid van het Verdrag voor bepaalde gebieden;

    • e. verklaringen, waarbij Staten overeenkomstig het vijfde lid van artikel 31 wijzigingen van het Verdrag aanvaarden;

    • f. bezwaren tegen wijzigingen van het Verdrag, door Staten overeenkomstig het vijfde lid van artikel 31 ter kennis van de Seccretaris-Generaal gebracht;

    • g. het tijdstip van in werking treden van wijzigingen van het Verdrag overeenkomstig het derde en vijfde lid van artikel 31;

    • h. het tijdstip, waarop een Staat overeenkomstig het vierde lid van artikel 31 heeft opgehouden partij bij het Verdrag te zijn;

    • i. het intrekken van bezwaren tegen een wijziging overeenkomstig het vierde lid van artikel 31;

    • j. de lijst van Staten, gebonden door een wijziging van het Verdrag;

    • k. opzeggingen van het Verdrag overeenkomstig artikel 32;

    • l. verklaringen overeenkomstig het derde lid van artikel 28, dat het Verdrag heeft opgehouden van toepassing te zijn voor een bepaald gebied;

    • m. kennisgevingen met betrekking tot onderscheidingsletters, door Staten gedaan overeenkomstig de bepalingen van punt 3 van Bijlage 4.

  • 2 Het orgineel van dit Verdrag wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal, die aan de in het eerste lid van artikel 27 bedoelde Staten gewaarmerkte afschriften ervan doet toekomen.

  • 3 De Secretaris-Generaal is gemachtigd dit Verdrag bij het in werking treden te registreren.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, nadat zij elkander hun volmachten hebben overgelegd en deze in goede en behoorlijke vorm hebben bevonden, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Genève de negentiende September negentienhonderd negen en veertig in één exemplaar in de Engelse en Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.

BIJLAGE 1. Aanvullende bepaling betreffende de begripsomschrijving voor motorrijtuigen en rijwielen

Rijwielen, uitgerust met een hulpmotor in de vorm van een verbrandingsmotor met een cylinderinhoud van ten hoogste 50 cm3 (3.05 kubieke inch), worden niet als motorrijtuigen aangemerkt, mits zij overigens voorzover betreft hun bouw de voor rijwielen normale eigenschappen bezitten.

BIJLAGE 2

[Red: Niet opgenomen.]

BIJLAGE 3. Het kenteken van voertuigen in het internationale verkeer

  • 1. Het kenteken van een voertuig bestaat, hetzij uit cijfers, hetzij uit cijfers en letters. De cijfers zijn Arabische cijfers, zoals deze in de bescheiden der Verenigde Naties worden gebruikt en de letters zijn Latijnse letters. Wanneer het kenteken in andere cijfers of letters wordt uitgedrukt, wordt het in de hierboven bedoelde cijfers en letters herhaald.

  • 2. Het kenteken moet bij daglicht van normale sterkte leesbaar zijn op een afstand van 20 meter (65 voet).

  • 3. Wanneer het kenteken op een speciale plaat is aangebracht, is deze plaat in vaste verticale of nagenoeg verticale stand aangebracht loodrecht op de lengteas van het voertuig. Wanneer het kenteken op het voertuig zelf wordt bevestigd, dan wel daarop geschilderd, geschiedt dit op een verticaal of nagenoeg verticaal vlak aan de achterzijde van het voertuig.

  • 4. Het kenteken aan de achterzijde is verlicht als voorgeschreven in Bijlage 6.

BIJLAGE 4. Onderscheidingstekens voor voertuigen in het internationale verkeer

  • 1. Het onderscheidingsteken is samengesteld uit één, twee of drie Latijnse hoofdletters. De letters hebben een hoogte van tenminste 80 millimeter (3.1 inch), terwijl de lijndikte der letters 10 millimeter (0.4 inch) bedraagt. De letters zijn in zwart geschilderd op een witte, ovale achtergrond, waarvan de langste as horizontaal gericht is.

  • 2. Indien het onderscheidingsteken uit drie letters bestaat, is de elips tenminste 240 millimeter (0.4 inch) breed en tenminste 145 millimeter (5.7 inch) hoog. Indien het teken minder dan drie letters bevat, mag de breedte tot 175 millimeter (6.9 inch) en de hoogte tot 115 millimeter (4.5 inch) worden verminderd.

    Voorzoveel betreft de onderscheidingstekens voor motorrijwielen mag de breedte van de elips worden verminderd tot 175 millimeter (6.9 inch) en de hoogte tot 115 millimeter (4.5 inch), onverschillig of het teken uit één, twee of drie letters bestaat.

  • 3. De kenletters voor de onderscheiden Staten en gebieden zijn de volgende:

    Australië

    AUS

    Oostenrijk

    A

    België

    B

    • Belgisch Congo

    CB

    Bulgarije

    BG

    Chili

    RCH

    Tsjechoslowakije

    CS

    Denemarken

    DK

    Frankrijk

    F

    • Algerië, Tunis, Marokko, de Franse bezittingen in Vóór-Indië

    F

    • Het Saargebied

    SA

    India

    IND

    Iran

    IR

    Israël

    IL

    Italië

    I

    Libanon

    RL

    Luxemburg

    L

    Nederland

    NL

    Noorwegen

    N

    De Philippijnen

    PI

    Polen

    PL

    Zweden

    S

    Zwitserland

    CH

    Turkije

    TR

    De Unie van Zuid-Afrika

    ZA

    Het Verenigd Koninkrijk

    GB

    • Alderney

    GBA

    • Guernsey

    GBG

    • Jersey

    GBJ

    • Aden

    ADN

    • De Bahama's

    BS

    • Basoetoland

    BL

    • Beetsjoeanaland

    BP

    • Brits Honduras

    BH

    • Cyprus

    CY

    • Gambia

    WAG

    • Gibraltar

    GBZ

    • De Goudkust

    WAC

    • Hong-Kong

    HK

    • Jamaïca

    JA

    • Johore

    JO

    • Kedah

    KD

    • Kelantan

    KL

    • Kenia

    EAK

    • Laboean

    SS

    • Malakka

    SS

    • Maleise Staten (Negri Sembilan, Pahang, Perak, Selangor)

    FM

    • Malta

    GBY

    • Mauritius

    MS

    • Nigeria

    WAN

    • Noord-Rhodesië

    NR

    • Nyasaland

    NP

    • Penang

    SS

    • Perlis

    PS

    • De Provincie Wellesley

    SS

    • De Seychellen

    SY

    • Sierra Leone

    WAL

    • Brits Somaliland

    SP

    • Zuid-Rhodesië

    SR

    • Zwaziland

    SD

    • Tanganjika

    EAT

    • Trengganoe

    TU

    • Trinidad

    TD

    • Oeganda

    EAU

    • De Bovenwindse Eilanden

      • Grenada

        St. Lucia

        St. Vincent

    WG

    WL

    WV

    • Zanzibar

    EAZ

    Verenigde Staten van Amerika

    USA

    Joegoslavië

    YU

    Een Staat, welke zulks nog niet heeft gedaan, stelt bij de ondertekening of de bekrachtiging van dit Verdrag, dan wel bij de toetreding, de Secretaris-Generaal in kennis van de door die Staat gekozen kenletters.

  • 4. Wanneer het onderscheidingsteken wordt gevoerd op een speciale plaat, is deze in verticale of nagenoeg verticale stand bevestigd, loodrecht op de lengte-as van het voertuig zelf. Wanneer het teken op het voertuig zelf wordt bevestigd of daarop geschilderd, geschiedt dit op een verticaal of nagenoeg verticaal vlak aan de achterzijde van het voertuig.

BIJLAGE 5. Aanwijzingen van voertuigen in het internationale verkeer

  • 1. De aanwijzingen omvatten:

    • a. voor wat betreft motorrijtuigen:

      • 1. de naam of het handelsmerk van de fabrikant van het motorrijtuig;

      • 2. op het onderstel of bij gebreke daarvan op het koetswerk het fabrieksnummer of serienummer;

      • 3. op de motor, het fabrieksnummer, indien daarop een dergelijk nummer door de fabrikant is aangebracht,

    • b. voor wat betreft aanhangwagens:

      hetzij de hierboven onder 1 en 2 bedoelde gegevens, hetzij een door het bevoegde gezag voor de aanhangwagen toegekend nummer.

  • 2. De bovenbedoelde aanwijzingen moeten zijn aangebracht op een behoorlijk toegankelijke plaats, op gemakkelijk leesbare wijze en zo, dat zij niet licht verwijderd of veranderd kunnen worden.

BIJLAGE 6. Technische voorwaarden betreffende de uitrusting van motorrijtuigen en aanhangwagens in het internationale verkeer

I. Remmen

  • a Remmen van motorrijtuigen, behalve motorrijwilen met of zonder zijspan.

    Elk motorrijtuig is voorzien van remmen, waarmede zijn beweging kan worden beheerst en waarmede het doeltreffend, veilig en snel tot stilstand kan worden gebracht bij elke wijze van belading en op elke opwaartse of nederwaartse helling, waarop ermede wordt gereden.

    De remmen worden bediend door middel van twee zodanig gebouwde toestellen, dat bij onklaar raken van de ene reminrichting het motorrijtuig met de andere binnen redelijke afstand tot stilstand kan worden gebracht.

    In deze Bijlage wordt één van deze reminrichtingen aangeduid met „bedrijfsrem” en de andere met „andere rem”.

    De andere rem moet uitsluitend langs mechanische weg kunnen worden vastgezet en in aangezette stand, zelfs bij afwezigheid van de bestuurder, blijven staan.

    Elk der reminrichtingen moet wielen kunnen beremmen, welke zich symmetrisch aan weerszijden van het voertuig bevinden. De remoppervlakken moeten voortdurend met de wielen zijn verbonden zonder dat die verbinding anders dan voor een ogenblik door middel van een koppeling, schakelbak of vrij wiel verbroken kan worden.

    Tenminste één der reminrichtingen moet kunnen werken op remoppervlakken, welke hetzij onmiddellijk aan de wielen zijn bevestigd, hetzij door middel van onderdelen, welke niet onklaar kunnen raken.

  • b Remmen van aanhangwagens.

    Elke aanhangwagen met een toegestaan maximum gewicht van meer dan 750 kg. (1.650 lbs.) is voorzien van tenminste één reminrichting, welke tenminste de helft van het aantal wielen beremt, waarbij de beremde wielen zich symmetrisch aan weerszijden van het voertuig moeten bevinden. Deze bepalingen zijn evenwel ook van toepassing ten aanzien van aanhangwagens, welker toegestaan maximum gewicht weliswaar niet meer bedraagt dan 750 kg. (1.650 lbs), doch meer dan anderhalf maal het ledig gewicht van het trekkende motorrijtuig. De reminrichting van aanhangwagens met een toegestaan maximum gewicht van meer dan 3500 kg. (7.700 lbs.) moet kunnen worden bediend door gebruik van de bedrijfsrem van het trekkende motorrijtuig. Wanneer het toegestane maximum gewicht van de aanhangwagen niet meer bedraagt dan 3500 kg. (7.700 lbs.), mag de reminrichting in werking worden gesteld door het enkele oplopen van de aanhangwagen op het trekkende motorrijtuig, (oplooprem).

    De reminrichting van de aanhangwagen moet kunnen verhinderen, dat de wielen van de aanhangwagen draaien, wanneer deze is afgekoppeld.

    Elke aanhangwagen, voorzien van een rem, is voorzien van een inrichting, waarmede de aanhangwagen automatisch tot stilstand wordt gebracht, indien de koppeling tijdens het rijden losraakt.

    Deze bepaling is niet van toepassing op tweewielige kampeeraanhangwagens of lichte bagageaanhangwagens, welker gewicht meer dan 750 kg (1.650 lbs.) bedraagt, mits zij buiten de hoofdkoppeling zijn voorzien van een reserve-koppeling in de vorm van een ketting of kabel.

  • c Remmen van gelede motorrijtuigen en van samenstellen van motorrijtuigen en aanhangwagens.

    • 1. Gelede motorrijtuigen.

      De bepalingen, vervat onder a van dit Deel, zijn van toepassing op elke trekker met oplegger. Een oplegger met een toegestaan maximum gewicht van meer dan 750 kg. (1.650 lbs.) is voorzien van tenminste een reminrichting, welke kan worden bediend door gebruik van de bedrijfsrem van het trekkende motorrijtuig.

      De reminrichting van een oplegger moet bovendien kunnen verhinderen, dat de wielen van de oplegger draaien, indien deze is afgekoppeld.

      Voorzover de nationale voorschriften zulks vereisen, is een oplegger, voorzien van een rem, uitgerust met een inrichting, welke de oplegger automatisch tot stilstand brengt, indien tijdens het rijden de koppeling losraakt.

    • 2. Samenstellen van motorrijtuigen en aanhangwagens. Elk samenstel van een motorrijtuig en een of meer aanhangwagens is voorzien van remmen, waarmede zijn beweging kan worden beheerst en waarmede het doeltreffend, veilig en snel tot stilstand kan worden gebracht bij elke wijze van belading en op elke opwaartse of nederwaartse helling, waarop ermede wordt gereden.

  • d Remmen van motorrijwielen met of zonder zijspan. Elk motorrijwiel is voorzien van twee reminrichtingen, welke met de hand of met de voet mogen worden bediend, waarmede zijn beweging kan worden beheerst en waarmede het doeltreffend, veilig en snel tot stilstand kan worden gebracht.

II. Verlichting

  • a Elk motorrijtuig, voorzover geen motorrijwiel met of zonder zijspan, hetwelk in staat is langs de vlakke weg met een snelheid van meer dan 20 km (12 mijl) per uur te rijden, is voorzien van tenminste twee witte of gele koplichten, welke aan de voorzijde zijn bevestigd en de weg voor het motorrijtuig des nachts bij helder weer over een afstand van 100 meter (325 voet) doelmatig kunnen verlichten.

  • b Elk motorrijtuig, voorzover geen motorrijwiel, hetwelk in staat is langs de vlakke weg met een snelheid van meer dan 20 km (12 mijl) per uur te rijden, is uitgerust met twee witte of gele getemperde lichten, welke aan de voorzijde zijn bevestigd en zonodig de weg voor het motorrijtuig des nachts bij helder weer over een afstand van 30 meter (100 voet) doelmatig kunnen verlichten zonder andere weggebruikers te verblinden, welke richting het verkeer ook heeft.

    Passeerlichten worden gebruikt inplaats van de koplichten zo dikwijls het gebruik van niet verblindende lichten nodig of verplicht is.

  • c Elk motorrijwiel met of zonder zijspan heeft tenminste een koplicht en tenminste een getemperd licht overeenkomstig de bepalingen onder a en b van dit Deel. Evenwel mogen motorrijwielen met een motor van ten hoogste 50 kubieke centimeter (3.05 kubieke inch) cylinderinhoud van deze verplichting worden uitgezonderd.

  • d Elk motorrijtuig, voorzover geen motorrijwiel met of zonder zijspan, is voorzien van twee witte stadslichten aan de voorzijde. Deze lichten moeten des nachts bij helder weer duidelijk zichtbaar zijn op een afstand van 150 meter (500 voet) van de voorzijde van het motorrijtuig, zonder dat zij andere weggebruikers verblinden.

    Het punt van het lichtgevende oppervlak dezer lichten, dat het verst van de lengte-as van het motorrijtuig verwijderd is, moet zich zo dicht mogelijk bij de uiterste linker- en rechterzijde van het motorrijtuig bevinden en mag daarvan in geen geval verder dan 400 millimeter (16 inch) zijn verwijderd.

    Stadslichten zijn des nachts ontstoken zo dikwijls het gebruik van zulke lichten verplicht is en gelijktijdig met de getemperde lichten, indien geen enkel punt van het lichtgevende oppervlak van de lampen der getemperde lichten minder dan 400 millimeter (16 inch) is verwijderd van de uiterste linker- en rechterzijde van het motorrijtuig.

  • e Elk motorrijtuig en elke achterste aanhangwagen van een samenstel van voertuigen is aan de achterzijde uitgerust met tenminste een rood licht, hetwelk des nachts bij helder weer zichtbaar is op een afstand van 150 meter (500 voet) van de achterzijde van het voertuig.

  • f het kenteken, aangebracht aan de achterzijde van een motorrijtuig of een aanhangwagen, moet des nachts zodanig kunnen worden verlicht, dat het bij helder weer leesbaar is op een afstand van 20 meter (65 voet) van de achterzijde van het voertuig.

  • g Het rode achterlicht of de rode achterlichten en het licht voor het kenteken aan de achterzijde zijn ontstoken gelijktijdig met de stadslichten dan wel met de getemperde lichten of de koplichten.

  • h Elk motorrijtuig, voorzover geen motorrijwiel zonder zijspan, is voorzien van twee rode reflectoren, bij voorkeur niet driehoekig van vorm, welke aan de achterzijde van het motorrijtuig symmetrisch aan weerszijden zijn aangebracht. De buitenste rand van elk dezer reflectoren bevindt zich zo dicht mogelijk bij de uiterste linker- en rechterzijde van het motorrijtuig en mag daarvan in geen geval verder dan 400 millimeter (16 inch) zijn verwijderd. Deze reflectoren mogen zijn ingebouwd in de rode achterlichten, indien deze aan bovenbedoelde vereisten voldoen. Deze reflectoren moeten des nachts bij helder weer, wanneer zij door twee koplichten worden verlicht, zichtbaar zijn op een afstand van tenminste 100 meter (325 voet).

  • i Elk motorrijwiel zonder zijspan is uitgerust met een rode reflector, bij voorkeur niet driehoekig van vorm, welke aan de achterzijde van het motorrijwiel is bevestigd, al of niet in het rode achterlicht is ingebouwd en voldoet aan de onder h van dit Deel gestelde voorwaarden omtrent zichtbaarheid.

  • j Elke aanhangwagen en elk geleed motorrijtuig is voorzien van twee rode reflectoren, bij voorkeur driehoekig van vorm, welke aan de achterzijde van het voertuig symmetrisch aan weerszijden zijn aangebracht. Deze reflectoren moeten des nachts bij helder weer, wanneer zij door twee koplichten worden verlicht, zichtbaar zijn op een afstand van tenminste 100 meter (325 voet).

    Wanneer de reflectoren driehoekig van vorm zijn, is de driehoek gelijkzijdig met zijden van tenminste 150 millimeter (6 inch), terwijl een hoek omhoog wijst. De buitenste hoek van elk dezer reflectoren moet zich zo dicht mogelijk bevinden bij de uiterste linker- en rechterzijde van het voertuig en mag daarvan in geen geval meer dan 400 millimeter (16 inch) zijn verwijderd.

  • k Elk motorrijtuig, voorzover geen motorrijwiel, en elke achterste aanhangwagen van een samenstel van voertuigen is aan de achterzijde voorzien van tenminste een stoplicht, hetwelk rood of geel licht geeft. Dit licht wordt ontstoken door gebruik van de bedrijfsrem van het motorrijtuig. Indien het stoplicht rood is en is ingebouwd in het rode achterlicht of daarmede is verbonden, moet zijn lichtsterkte groter zijn dan die van het rode achterlicht. Het stoplicht is niet vereist voor aanhangwagens en opleggers van zodanige afmetingen, dat het stoplicht van het trekkende motorrijtuig van de achterzijde zichtbaar blijft.

  • l Wanneer een motorrijtuig is voorzien van richtingaanwijzers, moeten deze voldoen aan een der volgende omschrijvingen:

    • 1. een beweegbare seinarm aan weerszijden van het motorrijtuig, welke ter zijde buiten het motorrijtuig uitsteekt en een gelijkmatig oranje-geel tot oranje-rood licht geeft, wanneer de seinarm horizontaal is gericht;

    • 2. een vast oranje-geel tot oranje-rood knipper- of flikkerlicht, aangebracht aan elke zijkant van het motorrijtuig;

    • 3. een vast oranje-geel tot oranje-rood knipper- of flikkerlicht, aangebracht aan weerszijden van het motorrijtuig, zowel voor als achter. De kleur dezer lichten is wit of oranje-geel tot oranje-rood aan de voorzijde en rood of oranje-geel tot oranje-rood aan de achterzijde.

  • m Behoudens de richtingaanwijzers mag geen enkel licht een knipper- of flikkerlicht zijn.

  • n Indien een voertuig van verscheiden lichten van dezelfde soort is voorzien, moeten zij van dezelfde kleur zijn en, behoudens voorzover het betreft motorrijwielen met zijspan, moeten twee dier lichten symmetrisch ten opzichte van de lengte-as van het motorrijtuig zijn aangebracht.

  • o Verschillende lichten mogen in dezelfde verlichtingsinrichting zijn opgenomen, mits elk dier lichten voldoet aan de daaromtrent in dit Deel vervatte bepalingen.

III. Verdere vereisten

  • a Stuurinrichting.

    Elk motorrijtuig is voorzien van een sterke stuurinrichting, waarmede het motorrijtuig gemakkelijk, snel en zeker kan worden gewend.

  • b Achteruit-kijkspiegel.

    Elk motorrijtuig is voorzien van tenminste een achteruit-kijkspiegel van doelmatige afmetingen en zo opgesteld, dat de bestuurder in staat is van zijn zitplaats de weg aan de achterzijde van het voertuig te zien. Deze verplichting geldt echter niet voor motorrijwielen met of zonder zijspan.

  • c Geluidssignalen.

    Elk motorrijtuig is uitgerust met tenminste een toestel tot het geven van geluidssignalen van voldoende sterkte, welk toestel niet mag zijn een bel, een gong, een sirene of ander schel klinkend toestel.

  • d Ruitenwissers.

    Elk motorrijtuig, uitgerust met een voorruit, is voorzien van tenminste een doelmatige ruitenwisser, welke werkt zonder dat hij bij voortduring door de bestuurder bewogen behoeft te worden. Deze verplichting geldt echter niet voor motorrijtuigen met of zonder zijspan.

  • e Voorruiten.

    Voorruiten moeten zijn vervaardigd van duurzaam, goed doorzichtig materiaal, dat ingeval van breuk geen scherpe splinters geeft. Voorwerpen mogen door dit materiaal niet verwrongen gezien worden.

  • f Inrichting om achteruit te rijden.

    Elk motorrijtuig met een ledig gewicht van meer dan 400 kilogram (900 lbs.) is voorzien van een inrichting om achteruit te rijden, welke van de bestuurderszitplaats in werking kan worden gesteld.

  • g Geluiddemper.

    Elk motorrijtuig is voorzien van een geluiddemper ter voorkoming van buitensporig of uitzonderlijk lawaai, welke bij voortduring werkt en waarvan de werking door de bestuurder tijdens het rijden niet kan worden onderbroken.

  • h Banden.

    De wielen van motorrijtuigen en hun aanhangwagens zijn voorzien van luchtbanden, dan wel van een andere soort banden van gelijke veerkracht.

  • i Inrichting om te voorkomen, dat een voertuig van een helling naar beneden rijdt.

    Elk motorrijtuig met een toegestaan maximum gewicht van meer dan 350 kg. (7700 lbs.) moet, wanneer het zich beweegt door een bergachtige streek van een land, waar de nationale wetgeving zulks voorschrijft, een inrichting met zich voeren in de vorm van een wig of stootblok, waarmede voorkomen kan worden, dat het motorrijtuig achterwaarts of naar voren wegrijdt.

  • j Algemene bepalingen.

    • 1. Voorzover mogelijk mag het voortbewegings-werktuig met toebehoren van een motorrijtuig noch gevaar voor brand of ontploffing medebrengen noch schadelijke gassen of hinderlijke reuk of geluiden voortbrengen noch gevaar veroorzaken ingeval van een aanrijding.

    • 2. Elk motorrijtuig is zo ingericht, dat de bestuurder voldoende uitzicht heeft naar voren, naar links en naar rechts, om veilig te kunnen rijden.

    • 3. De bepalingen betreffende remmen en verlichting zijn niet van toepassing op invalidewagens, welke voldoen aan de nationale voorschriften omtrent remmen, verlichting en reflectoren van het land, waar zij zijn ingeschreven. Voor deze bepaling wordt onder „invalidewagen” verstaan een motorrijtuig met een ledig gewicht van niet meer dan 300 kg. (700 lbs.) en een snelheid van niet meer dan 30 km. (19 mijl) per uur, dat speciaal ontworpen en gebouwd (niet enkel geschikt gemaakt) is voor gebruik door een persoon, die aan een lichamelijk gebrek lijdt en dat gewoonlijk door zulk een persoon wordt gebruikt.

IV. Samenstellen van voertuigen

  • a Een „samenstel van voertuigen” mag zijn samengesteld uit een trekkend motorrijtuig en een of meer aanhangwagens. Een geleed motorrijtuig mag een aanhangwagen voortbewegen, doch indien zulk een geleed motorrijtuig wordt gebruikt voor het vervoer van personen, mag die aanhangwagen slechts één as hebben en geen personen vervoeren.

  • b Elke Verdragsluitende Staat mag evenwel bepalen, dat een motorrijtuig slechts een aanhangwagen mag voortbewegen en dat het een geleed motorrijtuig is verboden een aanhangwagen voort te bewegen. Hij mag eveneens bepalen, dat het een geleed motorrijtuig is verboden personen te vervoeren.

V. Overgangsbepalingen

De bepalingen van Deel I, Deel II en Deel III, onder e, van deze Bijlage zijn van toepassing op elk motorrijtuig, dat voor het eerst wordt ingeschreven meer dan twee jaar na het in werking treden van dit Verdrag, alsmede op elke door zulk een motorrijtuig getrokken aanhangwagen. Op motorrijtuigen, welke voor het eerst worden ingeschreven binnen twee jaar na het in werking treden van dit Verdrag, worden deze bepalingen van toepassing na verloop van vijf jaar na het in werking treden van dit Verdrag; hetzelfde geldt met betrekking tot aanhangwagens.

Intussen zijn de navolgende bepalingen van toepassing:

  • a. Elk motorrijtuig is voorzien hetzij van twee onderling onafhankelijke remmen, hetzij van een rem met twee onderling onafhankelijke bedieningsorganen, waarvan de een werkt ook al is de andere onklaar, een en ander met dien verstande, dat in elk geval behoorlijk doeltreffende en snelwerkende remmen worden gebruikt.

  • b. Elk afzonderlijk rijdend motorrijtuig is van het vallen der duisternis af en gedurende de nacht aan de voorzijde voorzien van tenminste twee witte lichten, links en rechts aangebracht, en aan de achterzijde van een rood licht.

    Voor motorrijwielen zonder zijspan mag het aantal lichten aan de voorzijde tot één worden verminderd.

  • c. Elk motorrijtuig is eveneens voorzien van een of meer inrichtingen, waarmede de weg over voldoende afstand vooruit doeltreffend verlicht kan worden, tenzij de twee hierboven voorgeschreven lichten reeds aan deze voorwaarde voldoen.

    Indien het motorrijtuig in staat is sneller dan 30 km. (19 mijl) per uur te rijden, moet bedoelde afstand tenminste 100 meter (325 voet) bedragen.

  • d. Lampen, welke verblindend licht kunnen geven, zijn voorzien van een inrichting om de verblindende uitwerking weg te nemen bij het tegenkomen van andere weggebruikers of bij elke andere gelegenheid, dat zulks nuttig is. Bij het wegnemen van de verblindende uitwerking moet er evenwel voldoende licht overblijven om de weg over een afstand van tenminste 25 meter (80 voet) helder te verlichten.

  • e. Motorrijtuigen, welke aanhangwagens voortbewegen, zijn, voorzover betreft de verlichting aan de voorzijde, aan dezelfde voorschriften onderworpen als afzonderlijke motorrijtuigen; het rode achterlicht wordt gevoerd aan de achterzijde van de aanhangwagen.

BIJLAGE 7. Afmetingen en gewichten van voertuigen in het internationale verkeer

1

Deze Bijlage is van toepassing op wegen, aangewezen overeenkomstig artikel 23.

2

Op deze wegen zijn de toegestane maximum afmetingen en gewichten - onverschillig of het voertuig leeg of geladen is - de volgende, met dien verstande echter, dat voertuigen niet zwaarder beladen mogen zijn dan toegestaan door het bevoegde gezag van het land van inschrijving:

   

meter

voet

a.

Grootste breedte .............

2.50

8.20

b.

Grootste hoogte .............

3.80

12.50

c.

Grootste lengte:    
 

Vrachtvoertuigen met twee assen .............

10.-

33.-

 

Personenvoertuigen met twee assen .............

11.-

36.-

 

Voertuigen met drie of meer assen .............

11.-

36.-

 

Gelede motorrijtuigen .............

14.-

46.-

 

Samenstel van voertuigen met een aanhangwagen1) .............

18.-

59.-

 

Samenstel van voertuigen met twee aanhangwagens1) .............

22.-

72.-

d.

Maximum toegestaan gewicht:

   
   

Metrieke tonnen

Engelse ponden

 

(1) per zwaarst beladen as2) .............

8.-

17600

 

(2) per zwaarts beladen stel tandemassen (onderlinge afstand der assen tenminste 1 meter (40 inch), doch minder dan 2 meter (7 voet)) .............

14.50

32000

 

(3) per voertuig, trekker met oplegger of ander samenstel:

   

1) De bepalingen van Deel IV van Bijlage 6 betreffende samenstellen van voertuigen zijn eveneens van toepassing op de in deze Bijlage bedoelde samenstellen van voertuigen.

2) Onder het gewicht per as is te verstaan het totale gewicht, op de weg overgebracht door alle wielen, welker middelpunt ligt binnen twee evenwijdige verticale dwarsvlakken, welke zich op een onderlinge afstand van 1 meter (40 inch) over de volle breedte van het voertuig uitstrekken.

Afstand in meters, tussen de verst uiteengelegen assen van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

Maximum toegestaan gewicht in metrieke tonnen van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

Afstand in voeten tussen de verst uiteengelegen assen van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

Maximum toe gestaan gewicht in ponden (lbs.) van een voertuig, geleed motor rijtuig of ander samenstel

   

van 3 tot 7

32 000

van 1 tot 2

14,50

„ 7 „ 8

32 480

   

„ 8 „ 9

33 320

   

„ 9 „ 10

34 160

„ 2 „ 3

15,00

„ 10 „ 11

35 000

   

„ 11 „ 12

35 840

   

„ 12 „ 13

36 680

„ 3 „ 4

16,25

„ 13 „ 14

37 520

   

„ 14 „ 15

38 360

   

„ 15 „ 16

39 200

„ 4 „ 5

17,50

„ 16 „ 17

40 040

   

„ 17 „ 18

40 880

   

„ 18 „ 19

41720

„ 5 „ 6

18,75

„ 19 „ 20

42 560

   

„ 20 „ 21

43 400

   

„ 21 „ 22

44 240

„ 6 „ 7

20,00

„ 22 „ 23

45 080

   

„ 23 „ 24

45 920

   

„ 24 „ 25

46 760

„ 7 „ 8

21,25

„ 25 „ 26

47 600

   

„ 26 „ 27

48 440

   

„ 27 „ 28

49 280

„ 8 „ 9

22,50

„ 28 „ 29

50 120

   

„ 29 „ 30

50 960

   

„ 30 „ 31

51 800

„ 9 „ 10

23,75

„ 31 „ 32

52 640

   

„ 32 „ 33

53 480

   

„ 33 „ 34

54 320

„ 10 „ 11

25,00

„ 34 „ 35

55 160

   

„ 35 „ 36

56 000

   

„ 36 „ 37

56 840

„ 11 „ 12

26,25

„ 37 „ 38

57 680

   

„ 38 „ 39

58 520

   

„ 39 „ 40

59 360

„ 12 „ 13

27,50

„ 40 „ 41

60 200

   

„ 41 „ 42

61040

   

„ 42 „ 23

61 880

„ 13 „ 14

28,75

„ 43 „ 44

62 720

   

„ 44 „ 45

63 560

   

„ 45 „ 46

64 400

Afstand in meters, tussen de verst uiteengelegen assen van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

Maximum toegestaan gewicht in metrieke tonnen van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

Afstand in voeten tussen de verst uiteengelegen assen van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

Maximum toegestaan gewicht in ponden (lbs.) van een voertuig, geleed motorrijtuig of ander samenstel

van 14 tot 15

30,00

van 46 tot 47

65 240

   

„ 47 „ 48

66 080

   

„ 48 „ 49

66 920

„ 15 „ 16

31,25

„ 49 „ 50

67 760

   

„ 50 „ 51

68 600

   

„ 51 „ 52

69 440

„ 16 „ 17

32,50

„ 52 „ 53

70 280

   

„ 53 „ 54

71 120

   

„ 54 „ 55

71960

„ 17 „ 18

33,75

„ 55 „ 56

72 800

   

„ 56 „ 57

73 640

   

„ 57 „ 58

74 480

„ 18 „ 19

35,00

„ 58 „ 59

75 320

   

„ 59 „ 60

76 160

   

„ 60 „ 61

77 000

„ 19 „ 20

36,25

„ 61 „ 62

77 840

   

„ 62 „ 63

78 680

   

„ 63 „ 64

79 520

   

„ 64 „ 65

80 360

  • (4) Indien met betrekking tot een tot het internationale verkeer toegelaten voertuig het in de tabel onder (3) in metrieke eenheden uitgedrukte maximum toegestane gewicht verschilt van het in voeten en ponden uitgedrukte, geldt het hoogste van de twee.

3

Verdragsluitende Staten kunnen regionale overeenkomsten aangaan, waarbij het maximum toegestane gewicht hoger wordt gesteld dan aangegeven in de tabel. Aanbevolen wordt evenwel het per zwaarst beladen as maximum toegestane gewicht niet hoger te stellen dan 13 metrieke tonnen (28.660 lbs.).

4

Wanneer een Verdragsluitende Staat wegen aanwijst, waarop deze Bijlage van toepassing is, geeft hij aan de maximum afmetingen en gewichten, welke tijdelijk op die wegen worden toegestaan, voor het geval:

  • a. op die wegen ponten, tunnels of bruggen voorkomen, welke het verkeer met voertuigen van de in deze Bijlage toegestane afmetingen en gewichten niet toelaten;

  • b. de aard of de toestand dier wegen beperking vergt van het verkeer met zodanige voertuigen.

5

Verdragsluitende Staten, dan wel hun samenstellende delen, kunnen bijzondere verkeersvergunningen afgeven voor voertuigen of samenstellen van voertuigen van groter afmetingen of gewicht dan de in deze Bijlage aangegeven maximum afmetingen en gewichten.

6

Wanneer een weg, waarop deze Bijlage krachtens aanwijzing van toepassing is, tengevolge van verval, zware regens, sneeuw, dooi of andere ongunstige weersomstandigheden ernstig zou worden beschadigd door verkeer met voertuigen van het als regel toegestane gewicht, kunnen Verdragsluitende Staten of hun samenstellende delen voor een beperkte periode het verkeer met motorrijtuigen op zulk een weg beperken of verbieden, dan wel beperkingen voorschrijven met betrekking tot het gewicht der voertuigen, waarmede op die weg wordt gereden.

BIJLAGE 8. Voorwaarden, waaraan bestuurders van motorrijtuigen in het internationale verkeer moeten voldoen

De minimum leeftijd voor het besturen van motorrijtuigen onder de voorwaarden, vervat in artikel 24 van het Verdrag, is achttien jaar.

Verdragsluitende Staten of hun samenstellende delen kunnen evenwel de rijbewijzen erkennen, welke door andere Verdragsluitende Staten zijn afgegeven aan bestuurders van motor-rijwielen en invalide-wagens beneden de leeftijd van achttien jaar.

BIJLAGE 9. Model Rijbewijs

Afmetingen: 74 X 105 millimeter

Kleur: Roze
  • 1. Het rijbewijs wordt gesteld in de door de wetgeving van de Staat, welke het afgeeft, voorgeschreven taal (talen).

  • 2. Het opschrift „Rijbewijs” wordt geschreven in de hierboven onder 1 bedoelde taal (talen) en gevolgd door de Franse vertaling: „Permis de conduire”.

  • 3. Voorzover op of in het rijbewijs met de hand wordt geschreven geschiedt dit, althans wordt het geschrevene herhaald, in blokletters (Latijns alfabet) of lopend schrift.

  • 4. Eventuele opmerkingen van het bevoegde gezag van de Staat, welke het rijbewijs afgeeft, hebben geen betrekking op het internationale verkeer.

  • 5. Het onderscheidingsteken, omschreven in Bijlage 4, wordt in de elips ingevuld.

Bijlage 10000055611.png
Bijlage 10000055612.png

BIJLAGE 10. Model Internationaal Rijbewijs

Afmetingen: 105 X 148 millimeter

Kleuren: omslag: grijs bladzijden: wit

De bladzijden 1 en 2 zijn gesteld in de nationale taal of talen.

De laatste bladzijde is geheel in het Frans gesteld.

Op aanvullende bladzijden van het Internationale Rijbewijs wordt de tekst van Deel I van de laatste pagina in andere talen herhaald.

Zij luiden in de volgende talen:

  • a. De taal (talen), voorgeschreven door de wetgeving van de Staat van uitgifte;

  • b. De officiële talen van de Verenigde Naties;

  • c. Ten hoogste zes andere talen naar keuze van de Staat van uitgifte.

De Regeringen zenden geautoriseerde vertalingen van de tekst van het rijbewijs ieder in de desbetreffende taal aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties.

Met de hand geschreven gedeelten worden gesteld in blokletters (Latijns alfabet) of lopend schrift.

Bijlage 10000055613.png
Bijlage 10000055614.png

SLOTACTE VAN DE CONFERENTIE DER VERENIGDE NATIES VOOR WEGVERKEER EN VERKEER MET MOTORRIJTUIGEN

  • 1. De Conferentie der Verenigde Natis voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen werd bijeengeroepen door de Secretaris-Generaal der Verenigde Naties overeenkomstig resolutie 147B (VII), aangenomen door de Economische en Sociale Raad op 28 Augustus 1948.

    Deze resolutie luidt als volgt:

    „De Economische en Sociale Raad draagt de Secretaris-Generaal op:
    • 1. Een Conferentie van Regeringen bijeen te roepen, niet later dan in Augustus 1949, voor het sluiten van een nieuw wereldverdrag betreffende wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen, daar de twee wereldverdragen van 1926, met name:

      • a. het internationale Verdrag betreffende wegverkeer;

      • b. het internationale Verdrag betreffende het verkeer met motorrijtuigen,

      alsmede het daaraan gevolgde Verdrag van 1931 tot het brengen van eenheid in de verkeerstekens, zijn verouderd. Onder meer zullen der Conferentie als uitgangspunt dienen de ontwerp tekst van de Commissie voor het verkeer te land en op de binnenwateren van de Economische Commissie voor Europa, zijnde het resultaat van een door die commissie verrichte studie, en de tekst van het Verdrag van 1943 ter regeling van het Inter-Amerikaanse automobiel verkeer;

    • 2. De Economische Commissie voor Europa te verzoeken de bovenbedoelde ontwerptekst zo spoedig mogelijk te doen voltooien en toe te zenden aan de Secretaris-Generaal;

    • 3. De andere regionale commissie uit te nodigen desgewenst rapporten over dit onderwerp over te leggen;

    • 4. De bovenbedoelde teksten toe te zenden aan alle Regeringen, welke tot de Conferentie worden uitgenodigd;

    • 5. Een voorlopige agenda voor de Conferentie op te stellen;

    • 6.

      • a. Tot deelneming aan de Conferentie uit te nodigen alle Staten, welke ten tijde, waarop de Conferentie wordt bijeengeroepen, lid zijn van de Verenigde Naties, alsmede de Staten niet-leden der Verenigde Naties, welke waren uitgenodigd tot deelneming aan de Maritieme Conferentie der Verenigde Naties, en

      • b. De Regeringen der uitgenodigde Staten te verzoeken hun gedelegeerden volmacht te verlenen tot ondertekening onder voorbehoud van aanvaarding van het Verdrag, dat ter Conferentie mocht worden gesloten;

    • 7. De gespecialiseerde lichamen en de intergouvernementele- en internationale organisaties op dit terrein, voor zover daartoe aanleiding bestaat, uit te nodigen waarnemers naar de Conferentie te zenden;

    Besluit, dat het recht om ter Conferentie een stem uit te brengen, mag worden uitgeoefend door alle Staten, leden der Verenigde Naties, alsmede door die Staten, niet-leden, welke overeenkomstig het hierboven onder 6a bepaalde zijn uitgenodigd en partij zijn bij een der hierboven onder 1 aangehaalde Verdragen.

  • 2. De Conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen is gehouden van 23 Augustus 1949 tot en met 19 September 1949.

    De Regeringen van de volgende Staten waren ter Conferentie door delegaties vertegenwoordigd:

    Oostenrijk

    België

    Bulgarije

    Chili

    Tsjecho-Slowakije

    Denemarken

    De Dominicaanse Republiek

    Egypte

    Frankrijk

    Guatamala

    India

    Iran

    Israël

    Italië

    Libanon

    Luxemburg

    Nederland

    Nicaragua

    Noorwegen

    De Philippijnen

    Polen

    Zweden

    Zwitserland

    Thailand

    De Unie van Zuid-Afrika

    De Verenigde Staten van Amerika

    Het Verenigd Koninkrijk

    Joegoslavië

    De Regeringen van de volgende Staten waren ter Conferentie door waarnemers vertegenwoordigd:

    Mexico

    Ecuador

    Turkije

    Australië

    Brazilië

    Canada

    De volgende organisaties waren door waarnemers vertegenwoordigd:

    • A. Intergouvernementele organisaties:

      • De Internationale Arbeidsorganisatie,

      • De Interim-Commissie van de Internationale Organisatie voor de Handel,

      • Het Internationale Instituut voor Unificatie van het Privaatrecht.

    • B. Niet-gouvernementele organisaties:

      • De Internationale Kamer van Koophandel,

      • De Internationale Transportarbeidersbond,

      • De Internationale Organisatie voor Normalisatie,

      • De Internationale Unie voor Wegverkeer,

      • Het Permanente Internationale Bureau van Automobielfabrikanten,

      • Het Comité Général de l'Alliance Internationale de Tourisme et de la Fédération Internationale de l'automobile,

      • Het Verbond van Rode-Kruis Verenigingen,

      • De Inter-Amerikaanse Federatie van Automobielclubs.

  • 3. De Conferentie heeft als uitgangspunt voor de besprekingen gebruikt de ontwerptekst, opgesteld door de Commissie voor het verkeer te land en op de binnenwateren van de Economische Commissie voor Europa en het Verdrag van 1943 ter Regeling van het Inter-Amerikaanse Automobielverkeer.

  • 4. Op grond van haar beraadslagingen, zoals vastgelegd in de verslagen van de onderscheiden commissies en de voltallige zittingen, heeft de Conferentie opgesteld en voor ondertekening opengesteld het Verdrag nopens het wegverkeer.

  • 5. Daarenboven heeft de Conferentie opgesteld en voor ondertekening opengesteld een Protocol nopens de verkeerstekens.

  • 6. De Conferentie heeft voorts opgesteld en voor ondertekening opengesteld een Protocol tot uitleg van Hoofdstuk VII betreffende de toetreding tot het Verdrag van thans bezette landen of gebieden.

  • 7. In de loop der werkzaamheden heeft de Conferentie bepaalde andere besluiten genomen, waarvan hieronder melding is gemaakt:

    • a. een resolutie betreffende internationale proeven in verband met het vaststellen van aanvaardbare normen voor getemperde lichten van motorrijtuigen, van welke resolutie de tekst aan deze Slotacte is toegevoegd;

    • b. een resolutie betreffende periodieke opgaven inzake wijzigingen van het Verdrag nopens het wegverkeer, van welke resolutie de tekst aan deze Slotacte is toegevoegd;

    • c. een resolutie betreffende andere problemen inzake het internationale wegverkeer, van welke resolutie de tekst aan deze Slotacte is toegevoegd;

    • d. dat er geen bezwaar bestaat tegen een voorbehoud van de zijde van het Verenigd Koninkrijk met betrekking tot artikel 26 van het Verdrag nopens het wegverkeer, luidende:

      Dat rijwielen, in het internationale verkeer toegelaten tot het Verenigd Koninkrijk van Groot-Britannië en Noord-Ierland, van het vallen der duisternis en gedurende de nacht, alsmede zo dikwijls de weersomstandigheden het noodzakelijk maken, slechts een wit licht aan de voorzijde voeren en aan de achterzijde een rood licht, een rode reflector en een wit vlak overeenkomstig de nationale wetgeving van het Verenigd Koninkrijk;

    • e. dat er geen bezwaar bestaat tegen een voorbehoud van de zijde van Zweden en Noorwegen met betrekking tot het vijfde lid van artikel 15 van het Protocol betreffende de verkeerstekens, inhoudende:

      Dat het gebruik van het Andreaskruis bij bewaakte spoorwegovergangen in Zweden en Noorwegen is toegestaan.

    • f. dat er geen bezwaar bestaat tegen een voorbehoud van de zijde van Oostenrijk met betrekking tot het eerste lid van artikel 45 van het Protocol betreffende de verkeerstekens, inhoudende:

      Dat de speciale kentekens voor bepaalde wegen in Oostenrijk zowel cirkelvormig als rechthoekig van vorm mogen zijn.

    • g. Overwegende, dat het Verdrag nopens het wegverkeer, getekend te Geneve op 19 September 1949, onder meer dient ter vervanging van het Verdrag van 1943 ter regeling van het Inter-Amerikaanse automobielverkeer, heeft de Conferentie besloten de Secretaris-Generaal der Verenigde Naties te verzoeken een geautoriseerde Spaanse vertaling van het Verdrag nopens het wegverkeer te doen opstellen en deze te voegen bij de Engelse en Franse teksten, wanneer hij gewaarmerkte afschriften daarvan doet toekomen aan de Regeringen overeenkomstig artikel 35 van het Verdrag;

    • h. de Conferentie heeft het feit in aanmerking genomen, dat het onmogelijk is thans tot overeenstemming te geraken over een wereldomvattend uniform stelsel van verkeerstekens, dat voor alle betrokken landen aanvaardbaar zou zijn en heeft daarom besloten, het hierboven onder 5 bedoelde Protocol op te stellen, hetwelk mede een serie tekens omvat, ter ondertekening of toetreding door die landen, welke mochten wensen Partij bij dat Protocol te worden.

    Met het oog op het algemene verlangen op den duur te geraken tot de opstelling van een wereldomvattend stelsel van verkeerstekens, achtte de Conferentie het evenwel wenselijk, dat de Economische en Sociale Raad de Commissie voor Verkeer en Verkeersmiddelen belast met de taak de aangelegenheid verder te onderzoeken, voor zover nodig met de bijstand van deskundigen en de Raad te adviseren, welke stappen verder moeten worden genomen om tot zulk een wereldomvattende overeenkomst terzake van een uniform stelsel te geraken.

Ten blijke waarvan de ondergetekende vertegenwoordigers deze Slotacte hebben ondertekend.

Gedaan te Genève de 19de September 1949 in één exemplaar in de Engelse en Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. Het origineel wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal der Verenigde Naties, die gewaarmerkte afschriften ervan doet toekomen aan elk der Regeringen, welke werden uitgenodigd vertegenwoordigers naar de Conferentie te zenden.

Resolutie betreffende internationale proeven in verband met het vaststellen van aanvaardbare normen voor getemperde lichten van motorrijtuigen

De Conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen

Gezien het feit, dat de Werkcommissie voor Verkeersaangelegenheden van de Economische Commissie voor Europa bij de voor bereiding, op verzoek van de Economische en Sociale Raad, van ontwerpbepalingen ter verwerking in een Verdrag betreffende wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen de Internationale Organisatie voor Normalisatie had uitgenodigd ontwerpbepalingen over te leggen betreffende de verlichting van motorrijtuigen en in het bijzonder betreffende getemperde lichten, een aangelegenheid, welke die Organisatie (ISO) bestudeert in samenwerking met de Internationale Commissie voor de Verlichting (ICI);

Na kennisneming van de brief van 29 Juli 1949 van de voorzitter der Nederlandse Nationale Commissie van de ICI aan de Secretaris-Generaal van de ISO, waarbij hij mededeelt, dat de Nederlandse Nationale Commissie bereid was van 26 September 1949 af een serie vergelijkende proeven uit te voeren met betrekking tot koplichten van motorrijtuigen;

Overwegende, dat noch de ICI, noch de ISO in staat zijn de met deze proeven gemoeide onkosten te dragen, welke op f 18.000,– worden geschat;

Erkent, dat deze vergelijkende proeven met het oog op een wereldomvattende overeenkomst betreffende bepalingen inzake getemperde lichten van motorrijtuigen in de kortst mogelijke tijd moeten worden uitgevoerd, en beveelt dienovereenkomstig aan, dat de Verenigde Naties de nodige maatregelen nemen om de ICI in staat te stellen de proeven uit te voeren en de resultaten ervan mede te delen aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, ter doorzending aan de Regeringen, welke waren uitgenodigd tot bijwoning van de Conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen.

Resolutie betreffende periodieke opgaven inzake wijzigingen van het Verdrag nopens het wegverkeer

De Conferentie der Verenigde Naties voor wegverkeer en verkeer met motorrijtuigen

Overwegende, dat de oplossing, aanvaard met betrekking tot de procedure voor wijzigingen van het Verdrag nopens het wegverkeer en de Bijlagen daarvan, na verloop van enige jaren kan leiden tot een toestand, waarbij de Staten, partijen bij dit Verdrag, zijn gebonden door verscheidene onderling verschillende teksten;

Teneinde de Staten nauwkeurig op de hoogte te houden van de verplichtingen, welke voor de onderscheiden Verdragsluitende Partijen voortvloeien uit het aannemen of verwerpen van een bepaalde wijziging van het Verdrag of de Bijlagen daarvan,

Verzoekt de Secretaris-Generaal zo dikwijls zulks nodig wordt geacht en in ieder geval drie jaren na het in werking treden van het Verdrag aan de Verdragsluitende Staten een overzicht te verstrekken van de oorspronkelijke en de gewijzigde bepalingen, welke ten tijde der kennis geving van toepassing zijn voor de onderscheiden Verdragsluitende Staten.

Resolutie betreffende andere vraagstukken inzake het internationale wegverkeer

  • a. Overwegende, dat de reeds aangevangen werkzaamheden zich uitbreiden en in de toekomst wellicht worden voortgezet onder auspiciën van de Economische Commissie voor Europa en soortgelijke instellingen;

    Beveelt aan, dat de Commissie voor Verkeer en Verkeersmiddelen op gezette tijden overzichten samenstelt van de voortgang dier werkzaamheden en de overige ontwikkeling van zaken betreffende het internationale wegverkeer en op grond van die overzichten de Economische en Sociale Raad adviseert, in welk opzicht verdere internationale werkzaamheid wenselijk is, hetzij door middel van een conferentie, hetzij anderszins;

    en

  • b. Overwegende de verklaring, afgelegd door de vertegenwoordiger van het Comité Général de l'Alliance internationale de Tourisme et de la Fédération internationale de l'automobile betreffende de wenselijkheid een meer verbreide instemming te bevorderen met het ontwerp van het internationale Douaneverdrag nopens het toeristenverkeer, opgesteld onder auspiciën van de Economische Commissie voor Europa;

    Verzoekt de Secretaris-Generaal de aandacht der Staten te vestigen op het aanvullende Protocol van het Accoord, behelzende de voorlopige toepasselijkverklaring van de ontwerpen van het internationale Douane-verdrag nopens het toeristenverkeer, het Verdrag nopens het beroepsvervoer langs de weg en het Verdrag nopens het internationale goederenvervoer langs de weg, getekend te Genève op 16 Juni 1949.