Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Derde Aanvullend Protocol bij het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, Straatsburg, 06-03-1959

Geldend van 08-08-1978 t/m heden

Derde Aanvullend Protocol bij het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa

Authentiek : EN

Third Protocol to the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe

The Governments signatory hereto, being Members of the Council of Europe, signatories of the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe or Parties to the said Agreement and, at the same time, Members of the Council of Europe Resettlement Fund for National Refugees and Over-population;

Having regard to the provisions of Articles I and IX (g) of the Articles of Agreement of the aforesaid Fund;

Having regard to Article 40 of the Statute of the Council of Europe;

Desirous of defining the legal regime of the property, assets and operations of the Resettlement Fund, and the legal status of its organs and officials;

Considering that it is necessary to facilitate the realisation of the statutory purposes of the Fund by the most generous possible reduction in direct or indirect taxation affecting the operations of the Fund and borne ultimately by the beneficiaries of loans granted by the Fund;

Desirous of supplementing, in respect of the Resettlement Fund, the provisions of the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe,

Have agreed as follows:

PART I. ARTICLES OF AGREEMENT, PERSONALITY, CAPACITY

Article 1

The Articles of Agreement of the Council of Europe Resettlement Fund, as approved by the Committee of Ministers in Resolution (56) 9, or as amended by the aforesaid Committee, or by the Governing Body acting within the limits laid down in Article IX (h) of the said Articles of Agreement, shall be an integral part of the present Protocol.

The Council of Europe Resettlement Fund shall possess juridical personality and, in particular, the capacity:

  • (i) to contract;

  • (ii) to acquire and dispose of immovable and movable property;

  • (iii) to institute legal proceedings;

  • (iv) to carry out any transaction related to its statutory purposes.

The operations, acts and contracts of the Resettlement Fund shall be governed by this Protocol, by the Articles of Agreement of the Fund and by regulations issued in pursuance of the said Articles of Agreement. In addition, a national law may be applied in a particular case, provided that the Fund expressly agrees thereto and that such law does not derogate from this Protocol nor from the said Articles of Agreement.

PART II. COURTS, PROPERTY, ASSETS, OPERATIONS

Article 2

Any competent court of a Member of the Fund or of a State in whose territory the Fund has contracted or guaranteed a loan may hear suits in which the Fund is a defendant. Nevertheless:

  • (i) No action shall be brought in such courts, either against the Fund by a Member or persons acting for or deriving claims from a Member, or by the Fund against a Member or the persons aforesaid;

  • (ii) Differences arising out of any loan or guarantee contract concluded by the Fund with a Member or with any other borrower approved by that Member shall be settled by arbitration in accordance with procedure laid down in the said contract. Differences arising out of any loan or guarantee contract signed by the Fund shall be settled by arbitration procedure under arrangements specified in the Loan Regulations drawn up in pursuance of Article X, Section 1 (d), of the Articles of Agreement of the Fund.

Article 3

The property and assets of the Fund, wheresoever located and by whomsoever held, shall be immune from all forms of seizure, attachment or execution before the delivery against the Fund of an enforceable judgement which can no longer be disputed by common remedies at law.

Enforcement of awards by execution, where such awards result from arbitration in accordance with the third paragraph of Article 2 shall, in the territory of Members of the Fund, take place through the legal channels prescribed in each such Member State and after endorsement with the executory formula customary in the State in whose territory the award is to be executed; for the purpose of such endorsement, no check shall be required other than verification that the award is authentic, that it conforms to the rules concerning competence and procedure set forth in the Loan Regulations of the Fund and that it does not conflict with a final judgement passed in the country concerned. Each signatory shall, on deposit of its instrument of ratification, notify the other signatories through the Secretary-General of the Council of Europe what authority is competent under its laws to discharge this formality.

Article 4

The property and assets of the Fund, wheresoever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of distraint by executive or legislative action.

The buildings and premises used for the operations of the Fund, and also its archives, shall be inviolable.

Article 5

To the extent necessary to the achievement of its statutory purposes the Fund may:

  • (a) hold currency of any kind and operate accounts in any currency;

  • (b) freely transfer its funds through banking channels from one country to another or within any country and convert any currency held by it into any other currency.

In exercising its rights under this Article, the Fund shall pay due regard to any representations made to it by the Government of any Member.

Article 6

The property and assets of the Fund shall be free from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature.

Article 7

The Resettlement Fund and its assets, income and other property shall be exempt from all direct taxes.

The Resettlement Fund shall be exempt from all taxes in the territory of Members of the Fund in respect of transactions and operations relating to loans contracted by the Fund with a view to applying their proceeds, in accordance with its purpose, to the needs of refugees and surplus population or relating to loans granted or guaranteed by the Fund in accordance with its statutory provisions.

The Fund shall not be granted exemption from any rates, taxes or dues which are merely charges for public utility services.

Member Governments shall, whenever possible, make appropriate arrangements for:

  • (a) exemption from taxes on income derived from interest on bonds issued or loans contracted by the Fund;

  • (b) the remission or return of excise duties and taxes which form part of the price to be paid for movable or immovable property or of the payment for services rendered, when the Fund, for official purposes, is making substantial purchases of procuring services the total cost of which includes such excise duties and taxes.

No tax of any kind shall be levied on any security or bond issued or guaranteed by the Fund (or any dividend or interest thereon) by whomsoever held:

  • (a) which discriminates against such security or bond solely because it is issued or guaranteed by the Fund; or

  • (b) if the sole legal basis for such tax is the place or currency in which the security or bond is issued, guaranteed, made payable or paid, or the location of the headquarters or of any office or place of business maintained by the Fund.

Article 8

The Fund shall be exempt from all customs duties, prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of articles required for its official use, unless such prohibitions or restrictions have been imposed for reasons of ordre public, safety or health. Articles imported under exemption will not be disposed of in any way in the country into which they are imported, except under conditions approved by the Government of that country.

PART III. ORGANS

Article 9

The organs referred to in Article VIII of the Articles of Agreement of the Fund shall enjoy in the territory of each Member State, for their official communications, treatment at least as favourable as that accorded by that Member to diplomatic missions of any other Government. No censorship shall be applied to the official correspondence and other official communications of the organs of the Fund.

Article 10

Members of the Governing Body, the Administrative Council and the Auditing Board shall be immune from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity and within the limit of their authority. They shall continue to enjoy such immunity after their terms of office have expired. In addition, they shall be accorded the same immunities from immigration restrictions and alien registration requirements and the same exchange and travel facilities as are accorded by Members to representatives of other Governments of the Fund having comparable rank. Sums paid to them in respect of expenses necessarily incurred in the discharge of their duties shall be exempt from taxation.

Article 11

The privileges and immunities are accorded to the individuals mentioned in Article 10 not for their own personal benefit, but in order to safeguard the independent exercise of their functions. Consequently, a Member not only has the right, but is in duty bound, to waive the immunity of its representatives in any case where, in the opinion of the Member, immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which it is accorded.

Article 12

  • (a) The provisions of Articles 10 and 11 may not be invoked by a representative against the authorities of the State of which he is or has been the representative.

  • (b) Articles 10, 11 and 12 (a) shall apply equally to deputy representatives, advisers, technical experts and secretaries of delegations.

PART IV. OFFICIALS

Article 13

The Governor and officials of the Fund shall be accorded the privileges and immunities specified in Article 18 of the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe.

The Governor will specify the categories of officials to which the provisions of the aforesaid Article shall apply.

The communications specified in Article 17 of the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe shall be made by the Secretary-General of the Council in respect of the Governor and also of the officials referred to in the preceding paragraph.

The Secretary-General, after consulting the Governor, shall have the right and the duty to waive the immunity of any official in any case where he considers that immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the satisfactory operation of the Fund. In the case of the Governor, the Governing Body of the Fund shall have the right to waive immunity.

PART V. APPLICATION OF THE AGREEMENT

Article 14

The Governments of Member States of the Fund undertake to seek such constitutional authority as may be necessary to fulfil the statutory obligations assumed by those States vis-à-vis the Resettlement Fund. They undertake likewise to seek such authority in good time in order to be able to fulfil any undertakings into which they may have entered as borrower or guarantor, in accordance with Article VI, Section 3, of the Articles of Agreement of the Resettlement Fund.

Article 15

The Fund may conclude with any Member State special agreements on the detailed application of the provisions of the present Protocol, supplementing the said provisions or derogating from those of Article 13 above. It may likewise conclude agreements with any State which is not a member of the Fund, modifying the application of the provisions of the present Protocol so far as that State is concerned.

PART VI. FINAL CLAUSES

Article 16

The present Protocol shall be ratified and the instruments of ratification deposited with the Secretary-General of the Council of Europe. It shall enter into force as soon as three signatories representing at least one-third of the Fund's holdings have deposited their instruments of ratification. For the other Members of the Fund it shall enter into force on the date when their respective instruments of ratification are deposited.

Nevertheless, pending the entry into force of this Protocol in accordance with the foregoing paragraph, the signatories agree, in order not to delay the satisfactory operation of the Fund, to apply the Protocol provisionally from 1st September 1958, or, at latest, from the date of signature, to the extent compatible with their constitutional rules.

Article 17

Any Government which becomes a Member of the Resettlement Fund after the signature of the present Protocol may accede thereto by depositing an instrument of accession with the Secretary-General of the Council of Europe. Such accession shall become effective on the date of deposit if this takes place after the Protocol has entered into force, and upon the date of such entry into force if the accession takes place prior to that date.

Any Government which has deposited an instrument of accession before the entry into force of the Protocol shall immediately apply the latter provisionally, to the extent compatible with its constitutional rules.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries have signed the present Protocol.

DONE at Strasbourg, this 6th day of March 1959, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall remain in the archives of the Council of Europe. The Secretary-General shall transmit certified copies to each of the signatories or States acceding.

As regards tax exemption, the Federal Republic of Germany will be unable to grant to Resettlement Fund loans more advantageous terms than those accorded to its own loans or the loans of other international organisations. Article 7, paragraph 4, cannot therefore entail any obligation on the part of the Government of the Federal Republic of Germany to make the arrangements mentioned therein.

Vertaling : NL

Derde Aanvullend Protocol bij het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa

De ondertekenende Regeringen, Leden van de Raad van Europa, die het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa hebben ondertekend of partij bij genoemd Verdrag zijn en tegelijkertijd Lid zijn van het Vestigingsfonds van de Raad van Europa voor nationale vluchtelingen en bevolkingsoverschotten;

Gelet op de bepalingen van de artikelen I en IX, letter (g) van het Statuut van genoemd Fonds;

Gelet op artikel 40 van het Statuut van de Raad van Europa;

Geleid door de wens de wettelijke voorschriften ten aanzien van de eigendommen, bezittingen en werkzaamheden, alsmede de rechtspositie van de organen en de functionarissen van het Vestigingsfonds nader te omschrijven;

Overwegende dat het noodzakelijk is de verwezenlijking van de statutaire doeleinden van het Fonds te vergemakkelijken door een zo groot mogelijke vermindering van de directe en de indirecte belastingen die drukken op de werkzaamheden van het Fonds en die uiteindelijk moeten worden gedragen door degenen aan wie het Fonds leningen verstrekt;

Geleid door de wens wat het Vestigingsfonds betreft de bepalingen van het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa aan te vullen,

Komen overeen als volgt:

TITEL I. STATUUT, PERSOONLIJKHEID, BEVOEGDHEID

Artikel 1

Het Statuut van het Vestigingsfonds van de Raad van Europa, zoals goedgekeurd door het Comité van Ministers in Resolutie (56) 9, of zoals gewijzigd door dit Comité, of door het College van Bewindvoerders, handelend binnen de grenzen vastgelegd in artikel IX letter (h) van genoemd Statuut, is een integrerend deel van dit Protocol.

Het Vestigingsfonds van de Raad van Europa bezit rechtspersoonlijkheid en heeft met name de bevoegdheid:

  • (i) overeenkomsten aan te gaan;

  • (ii) roerende en onroerende goederen te verwerven en te vervreemden;

  • (iii) in rechte te verschijnen;

  • (iv) alle werkzaamheden te verrichten die verband houden met zijn statutaire doeleinden.

De werkzaamheden, handelingen en overeenkomsten van het Vestigingsfonds worden geregeld door dit Protocol, door het Statuut van het Fonds en door de voorschriften uitgevaardigd krachtens het Statuut. Daarnaast mag in bepaalde gevallen een nationale wet toegepast worden, mits het Fonds hier uitdrukkelijk mee instemt en mits een zodanige wet geen afbreuk doet aan dit Protocol of aan het Statuut.

TITEL II. RECHTBANKEN, EIGENDOMMEN, BEZITTINGEN, WERKZAAMHEDEN

Artikel 2

Iedere bevoegde rechtbank van een Lid van het Fonds of van een Staat op het grondgebied waarvan het Fonds leningen heeft aangegaan of gewaarborgd, mag rechtsgedingen behandelen waarin het Fonds gedaagde is.

Echter:

  • (i) Bij een zodanige rechtbank kan geen geding tegen het Fonds aanhangig worden gemaakt door een Lid, of door personen die handelen uit naam van een Lid of aan wie door een Lid vorderingen zijn overgedragen, en evenmin door het Fonds tegen een Lid of bovengenoemde personen;

  • (ii) Geschillen voortvloeiend uit een lening- of waarborgovereenkomst door het Fonds gesloten met een Lid of met andere door dat Lid goedgekeurde leningnemers, worden geregeld volgens de procedure vastgelegd in die overeenkomst. Geschillen voortvloeiende uit een door het Fonds ondertekende lening- of waarborgovereenkomst, worden geregeld door middel van een scheidsrechterlijke procedure krachtens regelingen aangegeven in de leningsvoorwaarden opgesteld ingevolge artikel X, eerste lid, letter (d), van het Statuut van het Fonds.

Artikel 3

De eigendommen en bezittingen van het Fonds, waar deze ook gelegen zijn en wie deze ook onder zich heeft, zijn vrijgesteld van iedere vorm van beslag of executie zolang er tegen het Fonds geen vonnis is gewezen dat uitvoerbaar is en in kracht van gewijsde is gegaan.

De gedwongen tenuitvoerlegging van vonnissen die tot stand zijn gekomen na een scheidsrechterlijke procedure overeenkomstig de derde alinea van artikel 2, vindt plaats op het grondgebied van Leden van het Fonds op de in elk van die Lid-Staten voorgeschreven wijze en nadat het vonnis is voorzien van het in de Staat waar het ten uitvoer gelegd moet worden gebruikelijke formulier van tenuitvoerlegging; voor dit laatste hoeft men slechts na te gaan of het vonnis naar de vorm geldig is, of het in overeenstemming is met de regels betreffende bevoegdheid en procedure neergelegd in de leningsvoorwaarden van het Fonds en of het niet in strijd is met het eindvonnis dat uitgesproken werd in het betrokken land. Iedere ondertekenaar stelt bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging de andere ondertekenaars, door bemiddeling van de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa, ervan in kennis welke autoriteit wettelijk bevoegd is deze formaliteit te vervullen.

Artikel 4

De eigendommen en bezittingen van het Fonds, waar deze ook gelegen zijn en wie deze ook onder zich heeft, zijn vrijgesteld van onderzoek, vordering, confiscatie, onteigening of iedere andere vorm van ingrijpen door de uitvoerende of wetgevende macht.

De gebouwen en terreinen gebruikt voor de werkzaamheden van het Fonds, alsmede zijn archieven, zijn onschendbaar.

Artikel 5

Het Fonds mag voor zover noodzakelijk voor het verwezenlijken van zijn statutaire doeleinden:

  • (a) valuta's van welke aard ook bezitten en in iedere valuta rekeningen hebben;

  • (b) zijn fondsen via de bank vrij van het ene land naar het andere of binnen een bepaald land overmaken en elke soort valuta, die het bezit, omzetten in enige andere valuta.

Bij de uitoefening van de rechten welke het zijn verleend krachtens dit artikel, schenkt het Fonds de nodige aandacht aan uiteenzettingen van de regering van een Lid.

Artikel 6

De eigendommen en bezittingen van het Fonds zijn vrij van beperkingen, voorschriften, controles of moratoria van welke aard ook.

Artikel 7

Het Vestigingsfonds, zijn bezittingen, inkomsten en andere eigendommen zijn vrijgesteld van alle directe belastingen.

Het Vestigingsfonds is vrijgesteld van alle belastingen op het grondgebied van Leden van het Fonds, met betrekking tot transacties en werkzaamheden in verband met leningen die door het Fonds zijn aangegaan ten einde de opbrengsten daarvan, overeenkomstig zijn doelstellingen, aan te wenden ten behoeve van vluchtelingen en bevolkingsoverschotten, of in verband met leningen die door het Fonds zijn verstrekt of gewaarborgd overeenkomstig zijn statutaire bepalingen.

Het Fonds wordt niet vrijgesteld van die belastingen, heffingen of rechten, die niet anders zijn dan retributies voor overheidsdiensten.

De Regeringen van Leden treffen, indien mogelijk, passende maatregelen voor:

  • (a) vrijstelling van belasting op inkomsten bestaande uit rente van door het Fonds uitgegeven obligaties of aangegane leningen;

  • (b) vrijstelling of teruggave van accijnzen en belastingen die inbegrepen zijn in de prijzen van roerend en onroerend goed of van bewezen diensten, wanneer het Fonds voor officiële doeleinden omvangrijke aankopen doet of diensten laat verrichten waarbij zodanige accijnzen en belastingen zijn inbegrepen in de totale kosten.

Er wordt geen enkele belasting geheven op door het Fonds uitgegeven of gewaarborgde effecten of obligaties, (of op dividenden of rente daarvan), wie deze ook onder zich heeft:

  • (a) als daardoor een onderscheid wordt gemaakt ten nadele van zodanige effecten of obligaties alleen omdat ze door het Fonds zijn uitgegeven of gewaarborgd; of

  • (b) als de enige wettelijke basis van een zodanige belasting wordt gevormd door de plaats of valuta waarin de effecten of obligaties zijn uitgegeven of gewaarborgd, betaalbaar gesteld of betaald, of door de plaats van vestiging van het hoofdkantoor of een door het Fonds aangehouden kantoor of bedrijfsinrichting.

Artikel 8

Het Fonds is vrijgesteld van alle douanerechten, verboden en beperkingen van in- en uitvoer met betrekking tot artikelen die het voor officieel gebruik nodig heeft, tenzij zodanige verboden of beperkingen zijn opgelegd om redenen van de openbare orde, de openbare veiligheid of de volksgezondheid. Artikelen die met een vrijstelling zijn ingevoerd, worden op geen enkele wijze vervreemd in het land waarin zij zijn ingevoerd, anders dan op voorwaarden waaraan de Regering van dat land haar goedkeuring heeft gehecht.

TITEL III. ORGANEN

Artikel 9

De organen bedoeld in artikel VIII van het Statuut van het Fonds genieten op het grondgebied van elke Lid-Staat ten behoeve van hun officiële communicatiemiddelen een behandeling die ten minste even gunstig is als die welke door dit Lid wordt toegekend aan de diplomatieke missies van andere regeringen. Er wordt geen censuur toegepast op de officiële correspondentie en andere officiële mededelingen van de organen van het Fonds.

Artikel 10

Leden van het College van Bewindvoerders, de Raad van Bestuur en de Controlecommissie genieten immuniteit van rechtsvervolging met betrekking tot door hen gesproken of geschreven woorden en alle handelingen door hen verricht in hun officiële hoedanigheid en binnen de grenzen van hun bevoegdheid. Deze immuniteit blijft van kracht na het verstrijken van hun ambtsperiode. Daarnaast genieten zij dezelfde vrijstelling van immigratiebeperkingen en vreemdelingenregistratie en dezelfde faciliteiten inzake het wisselen van geld en het reizen als die welke door de Lid-Staten worden toegekend aan vertegenwoordigers van andere regeringen van het Fonds van vergelijkbare rang. Bedragen aan hen uitbetaald met betrekking tot noodzakelijke onkosten gemaakt bij het verrichten van hun taken zijn vrijgesteld van belasting.

Artikel 11

De voorrechten en immuniteiten worden aan de in artikel 10 genoemde personen niet toegekend voor hun eigen voordeel, doch ten einde de onafhankelijke uitoefening van hun functies te verzekeren. Derhalve heeft een Lid niet alleen het recht, maar tevens de plicht de immuniteit van zijn vertegenwoordiger op te heffen, telkens wanneer naar het oordeel van het Lid de immuniteit de loop van het recht in de weg zou staan, en er afstand van kan worden gedaan zonder dat inbreuk wordt gemaakt op het doel waarvoor de immuniteit wordt toegekend.

Artikel 12

  • (a) De bepalingen van de artikelen 10 en 11 mogen door een vertegenwoordiger niet worden aangevoerd tegen de autoriteiten van de Staat waarvan hij vertegenwoordiger is of is geweest.

  • (b) De artikelen 10, 11 en 12, letter (a) zijn eveneens van toepassing op plaatsvervangende vertegenwoordigers, adviseurs, technisch deskundigen en secretarissen van delegaties.

TITEL IV. FUNCTIONARISSEN

Artikel 13

Aan de President en functionarissen van het Fonds worden de in artikel 18 van het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa aangegeven voorrechten en immuniteiten toegekend.

De President van het Fonds geeft nader aan op welke categorieën functionarissen de bepalingen van bovengenoemd artikel van toepassing zijn.

De Secretaris-Generaal van de Raad doet de in artikel 17 van het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa aangegeven mededelingen met betrekking tot de President van het Fonds alsmede de in de voorgaande alinea bedoelde functionarissen.

De Secretaris-Generaal heeft, na overleg met de President van het Fonds, het recht en de plicht de immuniteit van een functionaris op te heffen telkens wanneer naar zijn oordeel de immuniteit de loop van het recht in de weg zou staan en er afstand van kan worden gedaan zonder dat inbreuk wordt gemaakt op het bevredigend functioneren van het Fonds. Ingeval het de President van het Fonds betreft, heeft het Bestuur van het Fonds het recht de immuniteit op te heffen.

TITEL V. TOEPASSING VAN HET VERDRAG

Artikel 14

De Regeringen van de Lid-Staten van het Fonds verbinden zich ertoe de constitutionele bevoegdheden te verkrijgen die eventueel noodzakelijk zijn om te kunnen voldoen aan de statutaire verplichtingen die deze Staten op zich genomen hebben jegens het Vestigingsfonds. Tevens verbinden zij zich ertoe zodanige bevoegdheden tijdig te verkrijgen om in staat te zijn de verbintenissen na te komen die zij zijn aangegaan als leningnemer of als borg, overeenkomstig artikel VI, derde lid, van het Statuut van het Vestigingsfonds.

Artikel 15

Het Fonds kan met elke Lid-Staat bijzondere overeenkomsten sluiten inzake de details van de toepassing van de bepalingen van dit Protocol, waarbij men genoemde bepalingen aanvult, of afwijkt van de bepalingen van bovenstaand artikel 13. Tevens kan het overeenkomsten sluiten met een Staat die geen lid is van het Fonds, waarbij de toepassing van de bepalingen van dit Protocol, voor zover het die Staat betreft, wordt gewijzigd.

TITEL VI. SLOTBEPALINGEN

Artikel 16

Dit Protocol dient te worden bekrachtigd en de akten van bekrachtiging dienen te worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. Het treedt in werking zodra drie van de ondertekenaars, die ten minste een derde van de bezittingen van het Fonds vertegenwoordigen, hun akte van bekrachtiging hebben nedergelegd. Voor de andere Leden van het Fonds treedt het in werking op het tijdstip waarop hun onderscheiden akten van bekrachtiging worden nedergelegd.

Ten einde een bevredigend functioneren van het Fonds niet te vertragen, komen de ondertekenaars echter overeen, hangende de inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig de vorige alinea, het voorlopig toe te passen met ingang van 1 september 1958 of uiterlijk met ingang van de datum van ondertekening, voor zover zulks verenigbaar is met hun constitutionele bepalingen.

Artikel 17

Iedere Regering die Lid wordt van het Vestigingsfonds na de ondertekening van dit Protocol kan daartoe toetreden door een akte van toetreding neder te leggen bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. Een zodanige toetreding wordt van kracht op de datum van nederlegging indien deze plaatsvindt nadat het Protocol in werking is getreden, en op de datum van inwerkingtreding indien de toetreding voor dat tijdstip plaatsvindt.

Iedere Regering die een akte van toetreding heeft nedergelegd voor de inwerkingtreding van het Protocol past het Protocol onmiddellijk voorlopig toe, voor zover zulks verenigbaar is met haar constitutionele bepalingen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN te Straatsburg, 6 maart 1959, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel exemplaar, dat wordt nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal doet gewaarmerkte afschriften toekomen aan elk der ondertekenende of toetredende Staten.