Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Verdrag inzake het verhaal in het buitenland van uitkeringen tot onderhoud, New York, 20-06-1956

Geldend van 30-08-1962 t/m heden

Verdrag inzake het verhaal in het buitenland van uitkeringen tot onderhoud

Authentiek : EN

CONVENTION ON THE RECOVERY ABROAD OF MAINTENANCE

Preamble

Considering the urgency of solving the humanitarian problem resulting from the situation of persons in need dependent for their maintenance on persons abroad,

Considering that the prosecution or enforcement abroad of claims for maintenance gives rise to serious legal and practical difficulties, and

Determined to provide a means to solve such problems and to overcome such difficulties,

The Contracting Parties have agreed as follows:

Article 1. Scope of the Convention

  • 1 The purpose of this Convention is to facilitate the recovery of maintenance to which a person, hereinafter referred to as claimant, who is in the territory of one of the Contracting Parties, claims to be entitled from another person, hereinafter referred to as respondent, who is subject to the jurisdiction of another Contracting Party. This purpose shall be effected through the offices of agencies which will hereinafter be referred to as Transmitting and Receiving Agencies.

  • 2 The remedies provided for in this Convention are in addition to and, not in substitution for, any remedies available under municipal or international law.

Article 2. Designation of Agencies

  • 1 Each Contracting Party shall, at the time when the instrument of ratification or accession is deposited, designate one or more judicial or administrative authorities which shall act in its territory as Transmitting Agencies.

  • 2 Each Contracting Party shall, at the time when the instrument of ratification or accession is deposited, designate a public or private body which shall act in its territory as Receiving Agency.

  • 3 Each Contracting Party shall promptly communicate to the Secretary-General of the United Nations the designations made under paragraphs 1 and 2 and any changes made in respect thereof.

  • 4 Transmitting and Receiving Agencies may communicate directly with Transmitting and Receiving Agencies of other Contracting Parties.

Article 3. Application to Transmitting Agency

  • 1 Where a claimant is in the territory of one Contracting Party, hereinafter referred to as the State of the claimant, and the respondent is subject to the jurisdiction of another Contracting Party, hereinafter referred to as the State of the respondent, the claimant may make application to a Transmitting Agency in the State of the claimant for the recovery of maintenance from the respondent.

  • 2 Each Contracting Party shall inform the Secretary-General as to the evidence normally required under the law of the State of the Receiving Agency for the proof of maintenance claims, of the manner in which such evidence should be submitted, and of other requirements to be complied with under such law.

  • 3 The application shall be accompanied by all relevant documents, including, where necessary, a power of attorney authorizing the Receiving Agency to act, or to appoint some other person to act, on behalf of the claimant. It shall also be accompanied by a photograph of the claimant and, where available, a photograph of the respondent.

  • 4 The Transmitting Agency shall take all reasonable steps to ensure that the requirements of the law of the State of the Receiving Agency are complied with; and, subject to the requirements of such law, the application shall include:

    • (a) the full name, address, date of birth, nationality, and occupation of the claimant, and the name and address of any legal representative of the claimant;

    • (b) the full name of the respondent, and, so far as known to the claimant, his addresses during the preceding five years, date of birth, nationality, and occupation;

    • (c) particulars of the grounds upon which the claim is based and of the relief sought, and any other relevant information such as the financial and family circumstances of the claimant and the respondent.

Article 4. Transmission of documents

  • 1 The Transmitting Agency shall transmit the documents to the Receiving Agency of the State of the respondent, unless satisfied that the application is not made in good faith.

  • 2 Before transmitting such documents, the Transmitting Agency shall satisfy itself that they are regular as to form, in accordance with the law of the State of the claimant.

  • 3 The Transmitting Agency may express to the Receiving Agency an opinion as to the merits of the case and may recommend that free legal aid and exemption from costs be given to the claimant.

Article 5. Transmission of judgements and other judicial acts

  • 1 The Transmitting Agency shall, at the request of the claimant, transmit, under the provisions of article 4, any order, final or provisional, and any other judicial act, obtained by the claimant for the payment of maintenance in a competent tribunal of any of the Contracting Parties, and, where necessary and possible, the record of the proceedings in which such order was made.

  • 2 The orders and judicial acts referred to in the preceding paragraph may be transmitted in substitution for or in addition to the documents mentioned in article 3.

  • 3 Proceedings under article 6 may include, in accordance with the law of the State of the respondent, exequatur or registration proceedings or an action based upon the act transmitted under paragraph 1.

Article 6. Functions of the Receiving Agency

  • 1 The Receiving Agency shall, subject always to the authority given by the claimant, take, on behalf of the claimant, all appropriate steps for the recovery of maintenance, including the settlement of the claim and, where necessary, the institution and prosecution of an action for maintenance and the execution of any order or other judicial act for the payment of maintenance.

  • 2 The Receiving Agency shall keep the Transmitting Agency currently informed. If it is unable to act, it shall inform the Transmitting Agency of its reasons and return the documents.

  • 3 Notwithstanding anything in this Convention, the law applicable in the determination of all questions arising in any such action or proceedings shall be the law of the State of the respondent, including its private international law.

Article 7. Letters of request

If provision is made for letters of request in the laws of the two Contracting Parties concerned, the following rules shall apply:

  • (a) A tribunal hearing an action for maintenance may address letters of request for further evidence, documentary or otherwise, either to the competent tribunal of the other Contracting Party or to any other authority or institution designated by the other Contracting Party in whose territory the request is to be executed.

  • (b) In order that the parties may attend or be represented, the requested authority shall give notice of the date on which and the place at which the proceedings requested are to take place to the Receiving Agency and the Transmitting Agency concerned, and to the respondent.

  • (c) Letters of request shall be executed with all convenient speed; in the event of such letters of request not being executed within four months from the receipt of the letters by the requested authority, the reasons for such non-execution or for such delay shall be communicated to the requesting authority.

  • (d) The execution of letters of request shall not give rise to reimbursement of fees or costs of any kind whatsoever.

  • (e) Execution of letters of request may only be refused:

    • (1) If the authenticity of the letters is not established;

    • (2) If the Contracting Party in whose territory the letters are to be executed deems that its sovereignty or safety would be compromised thereby.

Article 8. Variation of orders

The provisions of this Convention apply also to applications for the variation of maintenance orders.

Article 9. Exemptions and facilities

  • 1 In proceedings under this Convention, claimants shall be accorded equal treatment and the same exemptions in the payment of costs and charges as are given to residents or nationals of the State where the proceedings are pending.

  • 2 Claimants shall not be required, because of their status as aliens or non-residents, to furnish any bond or make any payment or deposit as security for costs or otherwise.

  • 3 Transmitting and Receiving Agencies shall not charge any fees in respect of services rendered under this Convention.

Article 10. Transfer of funds

A Contracting Party, under whose law the transfer of funds abroad is restricted, shall accord the highest priority to the transfer of funds payable as maintenance or to cover expenses in respect of proceedings under this Convention.

Article 11. Federal State clause

In the case of a Federal or non-unitary State, the following provisions shall apply:

  • (a) With respect to those articles of this Convention that come within the legislative jurisdiction of the federal legislative authority, the obligations of the Federal Government shall to this extent be the same as those of Parties which are not Federal States;

  • (b) With respect to those articles of this Convention that come within the legislative jurisdiction of constituent States, provinces or cantons which are not, under the constitutional system of the Federation, bound to take legislative action, the Federal Government shall bring such articles with a favourable recommendation to the notice of the appropriate authorities of States, provinces or cantons at the earliest possible moment;

  • (c) A Federal State Party to this Convention shall, at the request of any other Contracting Party transmitted through the Secretary-General, supply a statement of the law and practice of the Federation and its constituent units in regard to any particular provision of the Convention, showing the extent to which effect has been given to that provision by legislative or other action.

Article 12. Territorial application

The provisions of this Convention shall extend or be applicable equally to all non-self-governing, trust or other territories for the international relations of which a Contracting Party is responsible, unless the latter, on ratifying or acceding to this Convention, has given notice that the Convention shall not apply to any one or more of such territories. Any Contracting Party making such a declaration may, at any time thereafter, by notification to the Secretary-General, extend the application of the Convention to any or all of such territories.

Article 13. Signature, ratification and accession

  • 1 This Convention shall be open for signature until 31 December 1956 on behalf of any Member of the United Nations, any non-member State which is a Party to the Statute of the International Court of Justice, or member of a specialized agency, and any other non-member State which has been invited by the Economic and Social Council to become a Party to the Convention.

  • 2 This Convention shall be ratified. The instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General.

  • 3 This Convention may be acceded to at any time on behalf of any of the States referred to in paragraph 1 of this article. The instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General.

Article 14. Entry into force

  • 1 This Convention shall come into force on the thirtieth day following the date of deposit of the third instrument of ratification or accession in accordance with article 13.

  • 2 For each State ratifying or acceding to the Convention after the deposit of the third instrument of ratification or accession, the Convention shall enter into force on the thirtieth day following the date of the deposit by such State of its instrument of ratification or accession.

Article 15. Denunciation

  • 1 Any Contracting Party may denounce this Convention by notification to the Secretary-General. Such denunciation may also apply to some or all of the territories mentioned in Article 12.

  • 2 Denunciation shall take effect one year after the date of receipt of the notification by the Secretary-General, except that it shall not prejudice cases pending at the time it becomes effective.

Article 16. Settlement of disputes

If a dispute should arise between Contracting Parties relating to the interpretation or application of this Convention, and if such dispute has not been settled by other means, it shall be referred to the International Court of Justice. The dispute shall be brought before the Court either by the notification of a special agreement or by a unilateral application of one of the parties to the dispute.

Article 17. Reservations

  • 1 In the event that any State submits a reservation to any of the articles of this Convention at the time of ratification or accession, the Secretary-General shall communicate the text of the reservation to all States which are Parties to this Convention, and to the other States referred to in article 13. Any Contracting Party which objects to the reservation may, within a period of ninety days from the date of the communication, notify the Secretary-General that it does not accept it, and the Convention shall not then enter into force as between the objecting State and the State making the reservation. Any State thereafter acceding may make such notification at the time of its accession.

  • 2 A Contracting Party may at any time withdraw a reservation previously made and shall notify the Secretary-General of such withdrawal.

Article 18. Reciprocity

A Contracting Party shall not be entitled to avail itself of this Convention against other Contracting Parties except to the extent that it is itself bound by the Convention.

Article 19. Notifications by the Secretary-General

  • 1 The Secretary-General shall inform all Members of the United Nations and the non-member States referred to in article 13:

    • (a) of communications under paragraph 3 of article 2;

    • (b) of information received under paragraph 2 of article 3;

    • (c) of declarations and notifications made under article 12;

    • (d) of signatures, ratifications and accessions under article 13;

    • (e) of the date on which the Convention has entered into force under paragraph 1 of article 14;

    • (f) of denunciations made under paragraph 1 of article 15;

    • (g) of reservations and notifications made under article 17.

  • 2 The Secretary-General shall also inform all Contracting Parties of requests for revision and replies thereto received under article 20.

Article 20. Revision

  • 1 Any Contracting Party may request revision of this Convention at any time by a notification addressed to the Secretary-General.

  • 2 The Secretary-General shall transmit the notification to each Contracting Party with a request that such Contracting Party reply within four months whether it desires the convening of a Conference to consider the proposed revision. If a majority of the Contracting Parties favour the convening of a Conference it shall be convened by the Secretary-General.

Article 21. Languages and deposit of Convention

The original of this Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General, who shall transmit certified true copies thereof to all States referred to in article 13.

Vertaling : NL

VERDRAG INZAKE HET VERHAAL IN HET BUITENLAND VAN UITKERINGEN TOT ONDERHOUD

Preambule

Overwegende dat het dringend noodzakelijk is een oplossing te geven voor het humanitaire probleem dat voortvloeit uit de positie van personen die onderstand van node hebben en die voor het onderhoud waarop zij rechtens aanspraak kunnen maken, afhankelijk zijn van personen in het buitenland,

Overwegende dat het aanhangig maken en vervolgen van vorderingen tot onderhoud of de tenuitvoerlegging van rechterlijke beslissingen dienaangaande ernstige moeilijkheden, zowel van rechtskundige als van feitelijke aard, opleveren, wanneer zulks in het buitenland moet geschieden,

Vastbesloten te voorzien in maatregelen om zodanige problemen op te lossen en zodanige moeilijkheden te overwinnen,

Zijn de Verdragsluitende Partijen overeengekomen als volgt:

Artikel 1. Draagwijdte van het Verdrag

  • 1 Dit Verdrag heeft ten doel aan een persoon, hierna te noemen de schuldeiser, die zich bevindt op het grondgebied van een der Verdragsluitende Partijen, het verhaal van uitkeringen tot onderhoud te vergemakkelijken, waarop die persoon aanspraak maakt tegenover een persoon, hierna te noemen de schuldenaar, die aan de rechtsmacht van een andere Verdragsluitende Partij is onderworpen. De instellingen, van wier diensten hiertoe gebruik zal worden gemaakt, worden hierna als verzendende instellingen en als ontvangende instellingen aangeduid.

  • 2 De rechtsmiddelen, waarin dit Verdrag voorziet, zijn een aanvulling van, en komen niet in de plaats van, rechtsmiddelen, die krachtens het nationale of internationale recht bestaan.

Artikel 2. Aanwijzing van de instellingen

  • 1 Iedere Verdragsluitende Partij wijst, op het tijdstip van de nederlegging van de akte van bekrachtiging of toetreding, een of meer administratieve of rechterlijke autoriteiten aan, die in haar gebied de functies van verzendende instellingen zullen vervullen.

  • 2 Iedere Verdragsluitende Partij wijst, op het tijdstip van nederlegging van de akte van bekrachtiging of toetreding, een overheidsorgaan of particulier lichaam aan, dat in haar gebied de functies van ontvangende instelling zal vervullen.

  • 3 Iedere Verdragsluitende Partij doet de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties onverwijld mededeling van de aanwijzingen krachtens lid 1 en lid 2 en van de eventueel daarin aangebrachte wijzigingen.

  • 4 De verzendende en ontvangende instellingen kunnen rechtstreeks in verbinding treden met de verzendende en de ontvangende instellingen van de andere Verdragsluitende Partijen.

Artikel 3. Indiening van het verzoek bij de verzendende instelling

  • 1 Wanneer een schuldeiser zich op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij bevindt, hierna te noemen de Staat van de schuldeiser, en de schuldenaar is onderworpen aan de rechtsmacht van een andere Verdragsluitende Partij, hierna te noemen de Staat van de schuldenaar, kan de schuldeiser een verzoek indienen bij de verzendende instelling van de Staat waar hij zich bevindt, dat er toe strekt onderhoud van de schuldenaar te verkrijgen.

  • 2 Iedere Verdragsluitende Partij doet de Secretaris-Generaal mededeling, welk bewijs krachtens de wet van de Staat van de ontvangende instelling normaal wordt vereist om verzoeken om onderhoud te staven, op welke wijze dat bewijs moet worden geleverd, en aan welke andere vereisten krachtens genoemde wet moet worden voldaan.

  • 3 Het verzoek dient vergezeld te gaan van alle ter zake dienende documenten, waaronder voor zover nodig een volmacht, waarbij de ontvangende instelling wordt gemachtigd in naam van de schuldeiser op te treden of een persoon aan te wijzen, die bevoegd is in naam van de schuldeiser op te treden; het verzoek dient voorts vergezeld te gaan van een foto van de schuldeiser en, indien mogelijk, van een foto van de schuldenaar.

  • 4 De verzendende instelling neemt alle redelijke maatregelen om te verzekeren dat aan de vereisten van de wet van de Staat van de ontvangende instelling wordt voldaan; onverminderd het in die wet bepaalde moet het verzoek de volgende gegevens bevatten:

    • a) de naam en voornamen, het adres, de geboortedatum, de nationaliteit en het beroep van de schuldeiser, en in voorkomend geval de naam en het adres van de wettelijke vertegenwoordiger van de schuldeiser;

    • b) de naam en voornamen van de schuldenaar en, voor zover aan de schuldeiser bekend, de achtereenvolgende adressen van de schuldenaar gedurende de laatste vijf jaren, zijn geboortedatum, zijn nationaliteit en zijn beroep;

    • c) een uitvoerige uiteenzetting van de gronden van het verzoek, het onderwerp daarvan en alle andere ter zake dienende inlichtingen, met name betrekking hebbende op de financiële en familie-omstandigheden van de schuldeiser en van de schuldenaar.

Artikel 4. Verzending van de stukken

  • 1 De verzendende instelling verzendt de stukken aan de ontvangende instelling die door de Staat van de schuldenaar is aangewezen, tenzij de verzendende instelling het verzoek als geheel ongegrond beschouwt.

  • 2 Alvorens de stukken te verzenden vergewist de verzendende instelling zich, dat de stukken voldoen aan de vormvereisten van de Staat van de schuldeiser.

  • 3 De verzendende instelling kan aan de ontvangende instelling haar oordeel mededelen over de gegrondheid van het verzoek en aanbevelen aan de schuldeiser kosteloze rechtsbijstand en vrijstelling van kosten te verlenen.

Artikel 5. Verzending van rechterlijke uitspraken en van andere gerechtelijke stukken

  • 1 De verzendende instelling verzendt, op verzoek van de schuldeiser en in overeenstemming met de bepalingen van artikel 4, iedere voorlopige en definitieve beslissing of andere gerechtelijke akte, waarbij door een bevoegd gerecht van een der Verdragsluitende Partijen onderhoud ten behoeve van de schuldeiser is toegekend, en, indien noodzakelijk en mogelijk, de stukken van het geding waarin de beslissing is genomen.

  • 2 De in het vorige lid bedoelde gerechtelijke beslissingen en akten kunnen in de plaats treden van de stukken, genoemd in artikel 3, dan wel die stukken aanvullen.

  • 3 De procedure, bedoeld bij artikel 6, kan volgens de wet van de Staat van de schuldenaar, zijn hetzij een exequaturprocedure of registratieprocedure, hetzij een nieuwe rechtsvordering, die gegrond wordt op de ingevolge de bepalingen van lid 1 verzonden beslissing.

Artikel 6. Functies van de ontvangende instelling

  • 1 Optredende binnen de grenzen van de bevoegdheden die haar door de schuldeiser zijn verleend, neemt de ontvangende instelling in naam van de schuldeiser alle geëigende maatregelen ter verzekering van het verhaal van onderhoud, daaronder begrepen het sluiten van een dading en, indien nodig, het instellen en vervolgen van een rechtsvordering tot onderhoud en de tenuitvoerlegging van een uitspraak, bevel of andere gerechtelijke akte.

  • 2 De ontvangende instelling houdt de verzendende instelling voortdurend op de hoogte. De ontvangende instelling deelt, indien zij niet kan optreden, de redenen daarvan mede aan de verzendende instelling en zij zendt alsdan de stukken terug.

  • 3 Ongeacht de bepalingen van dit Verdrag, beheerst de wet van de Staat van de schuldenaar, daaronder begrepen het internationaal privaatrecht, de rechtsvorderingen als hierboven bedoeld en alle aangelegenheden die daarmede verband houden.

Artikel 7. Rogatoire commissies

Indien de wet van de twee betrokken Verdragsluitende Partijen rogatoire commissies toelaat, zijn de volgende regels van toepassing:

  • a) Het gerecht, waarbij de vordering tot onderhoud is ingesteld, kan ter verkrijging van stukken of andere bewijsmiddelen een rogatoire commissie richten tot het bevoegde gerecht van de andere Verdragsluitende Partij of tot iedere andere autoriteit of instelling, die is aangewezen door de Verdragsluitende Partij, in wier gebied de commissie moet worden uitgevoerd.

  • b) Opdat de partijen tegenwoordig kunnen zijn of zich kunnen laten vertegenwoordigen, is de aangezochte autoriteit verplicht de betrokken verzendende instelling en de betrokken ontvangende instelling alsmede de schuldenaar te verwittigen van de datum waarop en de plaats waar de gevraagde handeling zal plaats vinden.

  • c) De rogatoire commissie moet met bekwame spoed worden uitgevoerd; indien zij niet is uitgevoerd binnen vier maanden na ontvangst door de aangezochte autoriteit, moet de aanvragende autoriteit worden verwittigd van de redenen van de niet-uitvoering of van de vertraging.

  • d) De uitvoering van de rogatoire commissie geeft geen aanleiding tot terugbetaling van heffingen of kosten van welke aard ook.

  • e) De uitvoering van de rogatoire commissie kan slechts worden geweigerd:

    • 1) Indien de authenticiteit van het stuk niet vaststaat.

    • 2) Indien de Verdragsluitende Partij, in wier gebied de uitvoering zou moeten plaats hebben, oordeelt, dat deze inbreuk zou kunnen maken op haar soevereiniteit of op haar veiligheid.

Artikel 8. Wijziging van rechterlijke beslissingen

De bepalingen van dit Verdrag zijn eveneens van toepassing op verzoeken die strekken tot wijziging van rechterlijke beslissingen inzake onderhoud.

Artikel 9. Vrijstellingen en voorrechten

  • 1 In de procedures die door dit Verdrag worden beheerst, genieten schuldeisers de behandeling en de vrijstelling van betaling van kosten welke worden toegekend aan schuldeisers die woonplaats hebben in de Staat waar de procedures aanhangig zijn of die onderdanen van die Staat zijn.

  • 2 Schuldeisers worden niet op grond van de omstandigheid dat zij vreemdeling zijn of ter plaatse geen woonplaats hebben verplicht tot de cautio judicatum solvi of tot een storting of zekerheidstelling.

  • 3 De verzendende en de ontvangende instellingen kunnen voor de krachtens dit Verdrag verleende diensten geen vergoeding in rekening brengen.

Artikel 10. Overmaking van gelden

De Verdragsluitende Partijen, krachtens wier wet de overmaking van gelden naar het buitenland aan beperkingen is onderworpen, verlenen de hoogst mogelijke voorrang aan de overmaking van gelden die bestemd zijn tot betaling van onderhoud of tot dekking van kosten van procedures uit hoofde van dit Verdrag.

Artikel 11. Federale clausule

In het geval van een federale of niet-eenheidsstaat zijn de volgende bepalingen van toepassing:

  • (a) Wat betreft de artikelen van dit Verdrag welke vallen binnen de wetgevende bevoegdheid van de federale wetgevende macht, zullen de verplichtingen van de federale regering in dit opzicht dezelfde zijn als die van de Partijen die geen federale Staten zijn;

  • (b) Wat betreft de artikelen van dit Verdrag welke vallen binnen de wetgevende bevoegdheid van de samenstellende Staten, provincies of kantons, die krachtens het constitutionele stelsel van de federatie niet gehouden zijn wetgevende maatregelen te nemen, zal de federale regering bedoelde artikelen zo spoedig mogelijk met een gunstige aanbeveling ter kennis brengen van de bevoegde autoriteiten der Staten, provincies of kantons;

  • (c) Een federale Staat die Partij is bij dit Verdrag, zal, op het door tussenkomst van de Secretaris-Generaal overgebrachte verzoek van enige andere Verdragsluitende Partij, een verklaring verstrekken van de in de federatie en haar samenstellende delen geldende wetten en gebruiken met betrekking tot enige bepaling van het Verdrag, waaruit blijkt in hoeverre door een wettelijke of andere maatregel uitvoering is gegeven aan die bepaling.

Artikel 12. Territoriale toepassing

De bepalingen van dit Verdrag strekken zich uit tot of zijn eveneens van toepassing op alle niet-zelfbesturende, trust- of andere gebieden vóór welker internationale betrekkingen een Verdragsluitende Partij verantwoordelijk is, tenzij deze ten tijde van de bekrachtiging van of toetreding tot dit Verdrag heeft medegedeeld, dat het Verdrag niet van toepassing zal zijn op een of meer van die gebieden, iedere Verdragsluitende Partij die een dergelijke mededeling doet kan te allen tijde daarna door middel van een tot de Secretaris-Generaal gerichte kennisgeving de toepassing van het Verdrag tot een zodanig gebied of alle zodanige gebieden uitbreiden.

Artikel 13. Ondertekening, bekrachtiging en toetreding

  • 1 Dit Verdrag staat tot 31 december 1956 open ter ondertekening namens ieder Lid der Verenigde Naties, iedere Staat welke daarvan geen lid is doch die Partij is bij het Statuut van het Internationale Gerechtshof, of lid van een gespecialiseerde organisatie, en iedere andere Staat welke geen lid is van de Verenigde Naties, doch die door de Economische en Sociale Raad is uitgenodigd Partij te worden bij dit Verdrag.

  • 2 Dit Verdrag moet worden bekrachtigd. De akten van bekrachtiging worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal.

  • 3 De in lid 1 van dit artikel bedoelde Staten kunnen te allen tijde tot dit Verdrag toetreden. De akten van toetreding worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal.

Artikel 14. Inwerkingtreding

  • 1 Dit Verdrag treedt in werking op de dertigste dag volgende op de dag van de nederlegging van de derde akte van bekrachtiging of toetreding overeenkomstig de bepalingen van artikel 13.

  • 2 Ten aanzien van iedere Staat die het Verdrag bekrachtigt of ertoe toetreedt na de nederlegging van de derde akte van bekrachtiging of toetreding, treedt het Verdrag in werking op de dertigste dag volgende op de dag waarop die Staat zijn akte van bekrachtiging of toetreding nederlegt.

Artikel 15. Opzegging

  • 1 Iedere Verdragsluitende Partij kan dit Verdrag opzeggen door middel van een kennisgeving aan de Secretaris-Generaal. Een dergelijke opzegging kan eveneens van toepassing zijn op enkele of alle der in artikel 12 genoemde gebieden.

  • 2 De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum waarop de kennisgeving door de Secretaris-Generaal is ontvangen, met dien verstande dat de opzegging niet geldt ten aanzien van gevallen welke op het ogenblik waarop de opzegging van kracht wordt, nog in behandeling zijn.

Artikel 16. Beslechting van geschillen

Indien er tussen de Verdragsluitende Partijen een geschil mocht ontstaan ten aanzien van de uitlegging of toepassing van dit Verdrag, en indien een dergelijk geschil niet langs andere weg is opgelost, wordt het geschil verwezen naar het Internationale Gerechtshof. Het geschil wordt aan het Hof voorgelegd hetzij door middel van de mededeling van een speciale overeenkomst hetzij door middel van de eenzijdige aanvraag van een der bij het geschil betrokken partijen.

Artikel 17. Voorbehouden

  • 1 Indien een Staat ten tijde van de bekrachtiging of toetreding een voorbehoud maakt ten aanzien van een of meerdere der artikelen van dit Verdrag, doet de Secretaris-Generaal aan alle Staten die partij zijn bij dit Verdrag en aan alle andere in artikel 13 bedoelde Staten mededeling van de tekst van het voorbehoud. Iedere Verdragsluitende Partij die bezwaar heeft tegen het voorbehoud kan, binnen een tijdvak van negentig dagen te rekenen van de datum der mededeling af, de Secretaris-Generaal ervan kennis geven dat zij het voorbehoud niet aanvaardt, en het Verdrag treedt dan niet in werking tussen de Staat die bezwaar maakt en de Staat die het voorbehoud heeft gemaakt. Iedere Staat die op een later tijdstip toetreedt kan ten tijde van zijn toetreding een dergelijke kennisgeving richten aan de Secretaris-Generaal.

  • 2 Een Verdragsluitende Partij kan een op een vroeger tijdstip gemaakt voorbehoud te allen tijde intrekken en doet de Secretaris-Generaal mededeling van die intrekking.

Artikel 18. Wederkerigheid

Een Verdragsluitende Partij heeft niet het recht zich tegenover andere Verdragsluitende Partijen op de bepalingen van dit Verdrag te beroepen, behalve voor zover zij zelf door het Verdrag gebonden is.

Artikel 19. Kennisgevingen door de Secretaris-Generaal

  • 1 De Secretaris-Generaal doet aan alle Leden der Verenigde Naties en aan alle in artikel 13 bedoelde Staten die geen lid zijn, mededeling van:

    • (a) mededelingen uit hoofde van lid 3 van artikel 2;

    • (b) mededelingen uit hoofde van lid 2 van artikel 3;

    • (c) mededelingen en kennisgevingen uit hoofde van artikel 12;

    • (d) ondertekeningen, bekrachtigingen en toetredingen uit hoofde van artikel 13;

    • (e) de datum waarop het Verdrag krachtens lid 1 van artikel 14 in werking is getreden;

    • (f) opzeggingen gedaan uit hoofde van lid 1 van artikel 15;

    • (g) voorbehouden en kennisgevingen uit hoofde van artikel 17.

  • 2 De Secretaris-Generaal doet alle Verdragsluitende Partijen eveneens mededeling van alle krachtens de bepalingen van artikel 20 ontvangen verzoeken tot herziening en de antwoorden daarop.

Artikel 20. Herziening

  • 1 Iedere Verdragsluitende Partij kan te allen tijde door middel van een tot de Secretaris-Generaal gerichte kennisgeving een verzoek doen tot herziening van het Verdrag.

  • 2 De Secretaris-Generaal geeft de kennisgeving door aan iedere Verdragsluitende Partij met het verzoek binnen vier maanden te antwoorden of zij wenst dat een Conferentie bijeen wordt geroepen om de voorgestelde herziening in overweging te nemen. Indien een meerderheid der Verdragsluitende Partijen voor het bijeenroepen van een conferentie is, wordt de conferentie bijeengeroepen door de Secretaris-Generaal.

Artikel 21. Talen en nederlegging van het Verdrag

Het origineel van dit Verdrag waarvan de Chinese, Engelse, Franse, Russische en Spaanse teksten gelijkelijk authentiek zijn, wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal, die gewaarmerkte afschriften ervan zal doen toekomen aan alle in artikel 13 bedoelde Staten.