Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Verdrag betreffende de arbeidsovereenkomst van vissers, Genève, 19-06-1959

Geldend van 08-08-1981 t/m heden

Verdrag betreffende de arbeidsovereenkomst van vissers

Authentiek : EN

Convention concerning Fishermen's Articles of Agreement

The General Conference of the International Labour Organisation,

Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Forty-third Session on 3 June 1959, and

Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to fishermen's articles of agreement, which is included in the fifth item on the agenda of the session, and

Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,

adops this nineteenth day of June of the year one thousand nine hundred and fifty-nine the following Convention, which may be cited as the Fishermen's Articles of Agreement Convention, 1959:

Article 1

  • 1 For the purpose of this Convention, the term “fishing vessel” includes all registered or documented ships and boats of any nature whatsoever, whether publicly or privately owned, which are engaged in maritime fishing in salt waters.

  • 2 The competent authority may exempt from the application of the provisions of this Convention fishing vessels of a type and size determined after consultation with the fishing-boat owners' and fishermen's organisations concerned, where such exist.

  • 3 The competent authority may, if satisfied that the matters dealt with in this Convention are adequately regulated by collective agreements between fishing-boat owners or fishing-boat owners' organisations, and fishermen's organisations, exempt from the provisions of the Convention concerning individual agreements owners and fishermen covered by such collective agreements.

Article 2

For the purpose of this Convention, the term “fisherman” includes every person employed or engaged in any capacity on board any fishing vessel and entered on the ship's articles. It excludes pilots, cadets and duly indentured apprentices, naval ratings, and other persons in the permanent service of a government.

Article 3

  • 1 Articles of agreement shall be signed both by the owner of the fishing vessel or his authorised representative and by the fisherman. Reasonable facilities to examine the articles of agreement before they are signed shall be given to the fisherman and, as the case may be, also to his adviser.

  • 2 The fisherman shall sign the agreement under conditions which shall be prescribed by national law in order to ensure adequate supervision by the competent public authority.

  • 3 The foregoing provisions shall be deemed to have been fulfilled if the competent authority certifies that the provisions of the agreement have been laid before it in writing and have been confirmed both by the owner of the fishing vessel or his authorised representative and by the fisherman.

  • 4 National law shall make adequate provisions to ensure that the fisherman has understood the agreement.

  • 5 The agreement shall not contain anything which is contrary to the provisions of national law.

  • 6 National law shall prescribe such further formalities and safeguards in respect of the completion of the agreement as may be considered necessary for the protection of the interests of the owner of the fishing vessel and of the fisherman.

Article 4

  • 1 Adequate measures shall be taken in accordance with national law for ensuring that the agreement shall not contain any stipulation by which the parties purport to contract in advance to depart from the ordinary rules as to jurisdiction over the agreement.

  • 2 This Article shall not be interpreted as excluding a reference to arbitration.

Article 5

A record of employment shall be maintained for every fisherman by or in a manner prescibed by the competent authority. At the end of each voyage or venture a record of service in regard to that voyage or venture shall be available to the fisherman concerned or entered in his service book.

Article 6

  • 1 The agreement may be made either for a definite period or for a voyage or, if permitted by national law, for an indefinite period.

  • 2 The agreement shall state clearly the respective rights and obligations of each of the parties.

  • 3 It shall contain the following particulars, except in so far as the inclusion of one or more of them is rendered unnecessary by the fact that the matter is regulated in another manner by national laws or regulations:

    • (a) the surname and other names of the fisherman, the date of his birth or his age, and his birthplace;

    • (b) the place at which and date on which the agreement was completed;

    • (c) the name of the fishing vessel or vessels on board which the fisherman undertakes to serve;

    • (d) the voyage or voyages to be undertaken, if this can be determined at the time of making the agreement;

    • (e) the capacity in which the fisherman is to be employed;

    • (f) if possible, the place at which and date on which the fisherman is required to report on board for service;

    • (g) the scale of provisions to be supplied to the fisherman, unless some alternative system is provided for by national law;

    • (h) the amount of his wages, or the amount of his share and the method of calculating such share if he is to be remunerated on a share basis, or the amount of his wage and share and the method of calculating the latter if he is to be remunerated on a combined basis, and any agreed minimum wage;

    • (i) the termination of the agreement and the conditions thereof, that is to say—

      • (i) if the agreement has been made for a definite period, the date fixed for its expiry;

      • (ii) if the agreement has been made for a voyage, the port of destination and the time which has to expire after arrival before the fisherman shall be discharged;

      • (iii) if the agreement has been made for an indefinite period, the conditions which shall entitle either party to rescind it, as well as the required period of notice for rescission: Provided that such period shall not be less for the owner of the fishing vessel than for the fisherman;

    • (j) any other particulars which national law may require.

Article 7

If national law provides that a list of crew shall be carried on board the agreement shall either be recorded in or annexed to the list of crew.

Article 8

In order that the fisherman may satisfy himself as to the nature and extent of his rights and obligations the competent authority shall lay down the measures to be taken to enable clear information to be obtained on board as to the conditions of employment.

Article 9

An agreement entered into for a voyage, for a definite period, or for an indefinite period, shall be duly terminated by—

  • (a) mutual consent of the parties;

  • (b) death of the fisherman;

  • (c) loss or total unseaworthiness of the fishing vessel;

  • (d) any other cause that may be provided for in national law.

Article 10

National law, collective agreements or individual agreements shall determine the circumstances in which the owner or skipper may immediately discharge a fisherman.

Article 11

National law, collective agreements or individual agreements shall also determine the circumstances in which the fisherman may demand his immediate discharge.

Article 12

Except as otherwise provided therein effect may be given to the provisions of this Convention by national law or by collective agreements.

Article 13

The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.

Article 14

  • 1 This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.

  • 2 It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General.

  • 3 Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.

Article 15

  • 1 A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.

  • 2 Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this Article, will be bound for another period of ten years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of ten years under the terms provided for in this Article.

Article 16

  • 1 The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation.

  • 2 When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him, the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.

Article 17

The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding Articles.

Article 18

At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.

Article 19

  • 1 Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides—

    • (a) the ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of Article 15 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;

    • (b) as from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.

  • 2 This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.

Article 20

The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.

Vertaling : NL

Verdrag betreffende de arbeidsovereenkomst van vissers

De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie,

Door de Raad van Beheer van het Internationale Arbeidsbureau bijeengeroepen te Genève en aldaar bijeengekomen op 3 juni 1959 in haar drieënveertigste zitting;

Besloten hebbende tot het aanvaarden van bepaalde voorstellen met betrekking tot arbeidsovereenkomsten voor vissers, welk onderwerp is vervat in het vijfde punt van de agenda der zitting;

Besloten hebbende dat deze voorstellen de vorm van een internationaal Verdrag zullen aannemen;

Neemt heden, de 19de juni 1959, het volgende Verdrag aan, dat kan worden aangehaald als het „Verdrag betreffende de arbeidsovereenkomst van vissers, 1959”:

Artikel 1

  • 1 In dit Verdrag wordt verstaan onder „vissersvaartuig”, alle geregistreerde of van scheepspapieren voorziene schepen en boten, van welke aard dan ook, hetzij openbaar dan wel particulier eigendom, die gebruikt worden voor de zeevisserij in open wateren.

  • 2 Het bevoegde gezagsorgaan kan van de toepassing van de bepalingen van dit Verdrag bepaalde vissersvaartuigen vrijstellen, waarvan soort en tonnage zijn vastgesteld in overleg met de betrokken organisaties van visserij-reders en van vissers, indien zodanige organisaties bestaan.

  • 3 Het bevoegde gezagsorgaan kan, mits het ervan overtuigd is dat de in dit Verdrag behandelde materie afdoende geregeld is door middel van collectieve arbeidsovereenkomsten tussen visserij-reders of organisaties van visserij-reders enerzijds en organisaties van vissers anderzijds, reders en vissers die gebonden zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomsten vrijstellen van de bepalingen van dit Verdrag voor zover deze individuele arbeidsovereenkomsten betreffen.

Artikel 2

In dit Verdrag wordt verstaan onder „visser”, elke persoon die is tewerkgesteld of aangenomen in enigerlei hoedanigheid aan boord van een vissersvaartuig en op de monsterrol is ingeschreven. In dit Verdrag is de term „visser” niet van toepassing op loodsen, leerling-matrozen van opleidingsvaartuigen en leerlingen met een rechtens geldige leerlingovereenkomst, marinemanschappen en andere personen in vaste overheidsdienst.

Artikel 3

  • 1 Een arbeidsovereenkomst wordt zowel door de reder van het vissersvaartuig of zijn gevolmachtigde vertegenwoordiger als door de visser ondertekend. De visser en eventueel zijn raadsman dienen in de gelegenheid te worden gesteld de arbeidsovereenkomst, alvorens deze wordt ondertekend, te bestuderen.

  • 2 De visser dient de overeenkomst te ondertekenen onder voorwaarden die door de nationale wet worden gesteld ter waarborging van een behoorlijk toezicht door het bevoegde gezagsorgaan.

  • 3 De voorgaande bepalingen de ondertekening der arbeidsovereenkomst betreffende worden geacht te zijn nagekomen als het bevoegde gezagsorgaan verklaart dat de bepalingen van de arbeidsovereenkomst dit orgaan op schrift zijn voorgelegd en zowel door de reder van het vissersvaartuig of zijn gevolmachtigde vertegenwoordiger als door de visser zijn bekrachtigd.

  • 4 De nationale wet dient de nodige bepalingen te bevatten die waarborgen dat de visser de inhoud van de arbeidsovereenkomst heeft begrepen.

  • 5 De arbeidsovereenkomst dient geen bepaling te bevatten, die in strijd met de nationale wet is.

  • 6 In de nationale wet dienen alle verdere formaliteiten en waarborgen met betrekking tot de uitvoering van de overeenkomst te worden voorgeschreven, die nodig worden geacht ter bescherming van de belangen van de reder van het vissersvaartuig en van de visser.

Artikel 4

  • 1 Overeenkomstig de nationale wet dienen afdoende maatregelen te worden genomen ter waarborging dat de arbeidsovereenkomst geen bepaling bevat, waarbij de partijen van tevoren overeenkomen te zullen afwijken van de gewone regels betreffende de rechtsbevoegdheid inzake de overeenkomst.

  • 2 Dit artikel dient niet zodanig te worden uitgelegd, dat het verwijzing naar een scheidsgerecht uitsluit.

Artikel 5

Van elke visser wordt door het bevoegde gezagsorgaan of op een door dit orgaan voorgeschreven wijze een staat van dienst bijgehouden. Bij het einde van elke reis of campagne wordt een staat van dienst die reis of campagne betreffende ter beschikking van de betrokken visser gesteld of in zijn monsterboekje bijgeschreven.

Artikel 6

  • 1 De overeenkomst kan hetzij voor een bepaalde tijdsduur, hetzij voor een reis of, indien de nationale wet zulks toelaat, voor onbepaalde tijd worden aangegaan.

  • 2 In de overeenkomst dienen de onderscheiden rechten en plichten van elk der partijen duidelijk te worden vermeld.

  • 3 Zij dient de volgende bijzonderheden te bevatten, althans voor zover het opnemen van een of meer daarvan niet onnodig is vanwege het feit dat de betrokken aangelegenheid op een andere wijze bij de nationale wet wordt geregeld:

    • a) de familienaam en de voornamen van de visser, zijn geboortedatum of zijn leeftijd en zijn geboorteplaats;

    • b) de plaats en de dag van sluiting van de overeenkomst;

    • c) de naam van het vissersvaartuig of van de vissersvaartuigen, waarop de visser zich verbindt dienst te zullen doen;

    • d) de te ondernemen reis of reizen, indien zulks ten tijde van het aangaan van de overeenkomst kan worden vastgesteld;

    • e) de hoedanigheid waarin de visser te werk zal worden gesteld;

    • f) zo mogelijk, op welke plaats en dag de visser zich aan boord moet melden voor dienst;

    • g) een lijst van de levensmiddelen die de visser zullen worden verstrekt, tenzij de nationale wet in een ander stelsel voorziet;

    • h) het bedrag van zijn loon of, indien hij betaling op deelbasis ontvangt, de grootte van zijn aandeel, alsmede de wijze waarop dat aandeel wordt berekend of, indien hij volgens een gemengd stelsel wordt betaald, het bedrag van zijn loon, de grootte van zijn aandeel, alsmede de wijze waarop dat aandeel wordt berekend en het eventueel overeengekomen minimumloon;

    • i) gegevens over de wijze waarop de overeenkomst kan worden beëindigd, en wel:

      • (i) indien de overeenkomst voor een bepaalde tijdsduur is aangegaan, het tijdstip dat voor de afloop van de overeenkomst is vastgesteld;

      • (ii) indien de overeenkomst voor een reis is aangegaan, de haven van bestemming en de tijd die na aankomst in die haven moet verstrijken aleer de visser ontslagen wordt;

      • (iii) indien de overeenkomst voor onbepaalde tijd is aangegaan, de voorwaarden waarop elk der partijen de overeenkomst kan opzeggen, alsmede de daarbij in acht te nemen opzeggingstermijn, onder voorbehoud dat de door de reder in acht te nemen termijn niet korter is dan die waaraan de visser is gebonden;

    • j) alle verdere bijzonderheden die de nationale wet kan voorschrijven.

Artikel 7

Indien de nationale wet bepaalt dat een monsterrol aan boord moet zijn, wordt de overeenkomst hetzij in de monsterrol opgenomen, hetzij daaraan gehecht.

Artikel 8

Opdat de visser zich op de hoogte kan stellen van de aard en de omvang van zijn rechten en verplichtingen dient het bevoegde gezagsorgaan vast te stellen welke maatregelen moeten worden genomen om het de visser mogelijk te maken zich aan boord nauwkeurig op de hoogte te stellen van de voor hem geldende arbeidsvoorwaarden.

Artikel 9

Een overeenkomst aangegaan voor een reis, voor een bepaalde tijdsduur of voor onbepaalde tijd, wordt rechtens beëindigd in de volgende gevallen:

  • a) met wederzijds goedvinden van de partijen;

  • b) bij het overlijden van de visser;

  • c) in geval van verlies of algehele onzeewaardigheid van het vissersvaartuig;

  • d) door elke andere oorzaak waarin de nationale wet voorziet.

Artikel 10

In de nationale wet, de collectieve arbeidsovereenkomsten of de individuele arbeidsovereenkomsten dienen de omstandigheden te worden vermeld waaronder de reder of de schipper een visser op staande voet kan ontslaan.

Artikel 11

In de nationale wet, de collectieve arbeidsovereenkomsten of de individuele arbeidsovereenkomsten dienen eveneens de omstandigheden te worden vermeld waaronder de visser ontslag op staande voet kan nemen.

Artikel 12

Tenzij in het vorenstaande anders wordt bepaald, wordt de toepassing van de bepalingen van dit Verdrag geregeld bij de nationale wet of door collectieve arbeidsovereenkomsten.

Artikel 13

De officiële bekrachtigingen van dit Verdrag worden ter kennis van de Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau gebracht en door hem geregistreerd.

Artikel 14

  • 1 Dit Verdrag is slechts verbindend voor de Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie, van wie de bekrachtiging door de Directeur-Generaal is geregistreerd.

  • 2 Het treedt in werking twaalf maanden nadat twee Leden hun bekrachtiging door de Directeur-Generaal hebben doen registreren.

  • 3 Vervolgens treedt dit Verdrag ten aanzien van elk Lid in werking twaalf maanden na het tijdstip waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd.

Artikel 15

  • 1 Een Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na verloop van een tijdvak van tien jaar na de dag waarop het Verdrag voor het eerst in werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau ter registratie toegezonden akte. De opzegging wordt eerst een jaar na het tijdstip waarop zij is geregistreerd van kracht.

  • 2 Elk Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen het jaar volgend op het verstrijken van het in het vorige lid bedoelde tijdvak van tien jaar gebruik heeft gemaakt van het recht van opzegging als voorzien in dit artikel, is opnieuw voor een tijdvak van tien jaar verbonden en kan daarna dit Verdrag, telkens na het verstrijken van een tijdvak van tien jaar, op de in dit artikel bedoelde voorwaarden, opzeggen.

Artikel 16

  • 1 De Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau geeft alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie kennis van de registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen, die hij van de Leden der Organisatie heeft ontvangen.

  • 2 Bij de kennisgeving aan de Leden der Organisatie van de registratie van de tweede door de Directeur-Generaal ontvangen bekrachtiging vestigt deze de aandacht der Leden op het tijdstip waarop het Verdrag in werking zal treden.

Artikel 17

De Directeur-Generaal van het Internationale Arbeidsbureau geeft de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, ter registratie overeenkomstig het bepaalde in artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties, kennis van alle bijzonderheden omtrent alle door hem overeenkomstig de bepalingen van de voorgaande artikelen geregistreerde bekrachtigingen en akten van opzegging.

Artikel 18

De Raad van Beheer van het Internationale Arbeidsbureau brengt, telkens wanneer hij zulks nodig oordeelt, aan de Algemene Conferentie verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en onderzoekt of het wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening ervan op de agenda der Conferentie te plaatsen.

Artikel 19

  • 1 Indien de Conferentie een nieuw Verdrag zou aannemen, houdende gehele of gedeeltelijke herziening van het onderhavige Verdrag en indien in het nieuwe Verdrag niet anders wordt bepaald:

    • a) heeft de bekrachtiging door een Lid van het nieuwe Verdrag, houdende herziening, ipso jure onmiddellijk opzegging van het onderhavige Verdrag tot gevolg, niettegenstaande het in artikel 15 bepaalde, indien en zodra het nieuwe Verdrag, houdende herziening, in werking is getreden;

    • b) kan met ingang van de dag waarop het nieuwe Verdrag, houdende herziening, in werking treedt, het onderhavige Verdrag niet langer door de Leden worden bekrachtigd.

  • 2 Het onderhavige Verdrag blijft in elk geval naar huidige vorm en inhoud van kracht ten aanzien van de Leden die het hebben bekrachtigd, doch het nieuwe Verdrag, houdende herziening, niet bekrachtigen.

Artikel 20

De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk authentiek.