Verdrag tot samenwerking inzake octrooien, Washington, 19-06-1970

Meerdere toekomstige wijzigingen; eerste op 01-07-2024.
Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006.
Zie het overzicht van wijzigingen.
Geraadpleegd op 29-03-2024.
Geldend van 01-07-2022 t/m heden

Verdrag tot samenwerking inzake octrooien

Authentiek : EN

Patent Cooperation Treaty

Done at Washington, June 19, 1970

The Contracting States,

Desiring to make a contribution to the progress of science and technology,

Desiring to perfect the legal protection of inventions,

Desiring to simplify and render more economical the obtaining of protection for inventions where protection is sought in several countries,

Desiring to facilitate and accelerate access by the public to the technical information contained in documents describing new inventions,

Desiring to foster and accelerate the economic development of developing countries through the adoption of measures designed to increase the efficiency of their legal systems, whether national or regional, instituted for the protection of inventions by providing easily accessible information on the availability of technological solutions applicable to their special needs and by facilitating access to the ever expanding volume of modern technology,

Convinced that cooperation among nations will greatly facilitate the attainment of these aims,

Have concluded the present Treaty.

Introductory Provisions

Article 1. Establishment of a Union

  • (1) The States party to this Treaty (hereinafter called “the Contracting States”) constitute a Union for cooperation in the filing, searching, and examination, of applications for the protection of inventions, and for rendering special technical services. The Union shall be known as the International Patent Cooperation Union.

Article 2. Definitions

For the purposes of this Treaty and the Regulations and unless expressly stated otherwise:

  • (i) “application” means an application for the protection of an invention; references to an “application” shall be construed as references to applications for patents for inventions, inventors' certificates, utility certificates, utility models, patents or certificates of addition, inventors' certificates of addition, and utility certificates of addition;

  • (ii) references to a “patent” shall be construed as references to patents for inventions, inventors' certificates, utility certificates, utility models, patents or certificates of addition, inventors' certificates of addition, and utility certificates of addition;

  • (iii) “national patent” means a patent granted by a national authority;

  • (iv) “regional patent” means a patent granted by a national or an intergovernmental authority having the power to grant patents effective in more than one State;

  • (v) “regional application” means an application for a regional patent;

  • (vi) references to a “national application” shall be construed as references to applications for national patents and regional patents, other than applications filed under this Treaty;

  • (vii) “international application” means an application filed under this Treaty;

  • (viii) references to an “application” shall be construed as references to international applications and national applications;

  • (ix) references to a “patent” shall be construed as references to national patents and regional patents;

  • (x) references to “national law” shall be construed as references to the national law of a Contracting State or, where a regional application or a regional patent is involved, to the treaty providing for the filing of regional applications or the granting of regional patents;

  • (xi) “priority date,” for the purposes of computing time limits, means:

    • (a) where the international application contains a priority claim under Article 8, the filing date of the application whose priority is so claimed;

    • (b) where the international application contains several priority claims under Article 8, the filing date of the earliest application whose priority is so claimed;

    • (c) where the international application does not contain any priority claim under Article 8, the international filing date of such application;

  • (xii) “national Office” means the government authority of a Contracting State entrusted with the granting of patents; references to a “national Office” shall be construed as referring also to any intergovernmental authority which several States have entrusted with the task of granting regional patents, provided that at least one of those States is a Contracting State, and provided that the said States have authorized that authority to assume the obligations and exercise the powers which this Treaty and the Regulations provide for in respect of national Offices;

  • (xiii) “designated Office” means the national Office of or acting for the State designated by the applicant under Chapter I of this Treaty;

  • (xiv) “elected Office” means the national Office of or acting for the State elected by the applicant under Chapter II of this Treaty;

  • (xv) “receiving Office” means the national Office or the intergovernmental organization with which the international application has been filed;

  • (xvi) “Union” means the International Patent Cooperation Union;

  • (xvii) “Assembly” means the Assembly of the Union;

  • (xviii) “Organization” means the World Intellectual Property Organization;

  • (xix) “International Bureau” means the International Bureau of the Organization and, as long as it subsists, the United International Bureaux for the Protection of Intellectual Property (BIRPI);

  • (xx) “Director General” means the Director General of the Organization and, as long as BIRPI subsists, the Director of BIRPI.

CHAPTER I. International Application and International Search

Article 3. The International Application

  • (1) Applications for the protection of inventions in any of the Contracting States may be filed as international applications under this Treaty.

  • (2) An international application shall contain, as specified in this Treaty and the Regulations, a request, a description, one or more claims one or more drawings (where required), and an abstract.

  • (3) The abstract merely serves the purpose of technical information and cannot be taken into account for any other purpose, particularly not for the purpose of interpreting the scope of the protection sought.

  • (4) The international application shall:

    • (i) be in a prescribed language;

    • (ii) comply with the prescribed physical requirements;

    • (iii) comply with the prescribed requirement of unity of invention;

    • (iv) be subject to the payment of the prescribed fees.

Article 4. The Request

  • (1) The request shall contain:

    • (i) a petition to the effect that the international application be processed according to this Treaty;

    • (ii) the designation of the Contracting State or States in which protection for the invention is desired on the basis of the international application (“designated States”); if for any designated State a regional patent is available and the applicant wishes to obtain a regional patent rather than a national patent, the request shall so indicate; if, under a treaty concerning a regional patent, the applicant cannot limit his application to certain of the States party to that treaty, designation of one of those States and the indication of the wish to obtain the regional patent shall be treated as designation of all the States party to that treaty; if, under the national law of the designated State, the designation of that State has the effect of an application for a regional patent, the designation of the said State shall be treated as an indication of the wish to obtain the regional patent;

    • (iii) the name of and other prescribed data concerning the applicant and the agent (if any);

    • (iv) the title of the invention;

    • (v) the name of and other prescribed data concerning the inventor where the national law of at least one of the designated States requires that these indications be furnished at the time of filing a national application. Otherwise, the said indications may be furnished either in the request or in separate notices addressed to each designated Office whose national law requires the furnishing of the said indications but allows that they be furnished at a time later than that of the filing of a national application.

  • (2) Every designation shall be subject to the payment of the prescribed fee within the prescribed time limit.

  • (3) Unless the applicant asks for any of the other kinds of protection referred to in Article 43, designation shall mean that the desired protection consists of the grant of a patent by or for the designated State. For the purposes of this paragraph, Article 2(ii) shall not apply.

  • (4) Failure to indicate in the request the name and other prescribed data concerning the inventor shall have no consequence in any designated State whose national law requires the furnishing of the said indications but allows that they be furnished at a time later than that of the filing of a national application. Failure to furnish the said indications in a separate notice shall have no consequence in any designated State whose national law does not require the furnishing of the said indications.

Article 5. The Description

The description shall disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for the invention to be carried out by a person skilled in the art.

Article 6. The Claims

The claim or claims shall define the matter for which protection is sought. Claims shall be clear and concise. They shall be fully supported by the description.

Article 7. The Drawings

  • (1) Subject to the provisions of paragraph (2)(ii), drawings shall be required when they are necessary for the understanding of the invention.

  • (2) Where, without being necessary for the understanding of the invention, the nature of the invention admits of illustration by drawings:

    • (i) the applicant may include such drawings in the international application when filed,

    • (ii) any designated Office may require that the applicant file such drawings with it within the prescribed time limit.

Article 8. Claiming Priority

  • (2)

    • (a) Subject to the provisions of subparagraph (b), the conditions for, and the effect of, any priority claim declared under paragraph (1) shall be as provided in Article 4 of the Stockholm Act of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.

    • (b) The international application for which the priority of one or more earlier applications filed in or for a Contracting State is claimed may contain the designation of that State. Where, in the international application, the priority of one or more national applications filed in or for a designated State is claimed, or where the priority of an international application having designated only one State is claimed, the conditions for, and the effect of, the priority claim in that State shall be governed by the national law of that State.

Article 9. The Applicant

  • (1) Any resident or national of a Contracting State may file an international application.

  • (3) The concepts of residence and nationality, and the application of those concepts in cases where there are several applicants or where the applicants are not the same for all the designated States, are defined in the Regulations.

Article 10. The Receiving Office

The international application shall be filed with the prescribed receiving Office, which will check and process it as provided in this Treaty and the Regulations.

Article 11. Filing Date and Effects of the International Application

  • (1) The receiving Office shall accord as the international filing date the date of receipt of the international application, provided that that Office has found that, at the time of receipt:

    • (i) the applicant does not obviously lack, for reasons of residence or nationality, the right to file an international application with the receiving Office,

    • (ii) the international application is in the prescribed language,

    • (iii) the international application contains at least the following elements:

      • (a) an indication that it is intended as an international application,

      • (b) the designation of at least one Contracting State,

      • (c) the name of the applicant, as prescribed,

      • (d) a part which on the face of it appears to be a description,

      • (e) a part which on the face of it appears to be a claim or claims.

  • (2)

    • (a) If the receiving Office finds that the international application did not, at the time of receipt, fulfill the requirements listed in paragraph (1), it shall, as provided in the Regulations, invite the applicant to file the required correction.

    • (b) If the applicant complies with the invitation, as provided in the Regulations, the receiving Office shall accord as the international filing date the date of receipt of the required correction.

  • (3) Subject to Article 64(4), any international application fulfilling the requirements listed in items (i) to (iii) of paragraph (1) and accorded an international filing date shall have the effect of a regular national application in each designated State as of the international filing date, which date shall be considered to be the actual filing date in each designated State.

Article 12. Transmittal of the International Application to the International Bureau and the International Searching Authority

  • (1) One copy of the international application shall be kept by the receiving Office (“home copy”), one copy (“record copy”) shall be transmitted to the International Bureau, and another copy (“search copy”) shall be transmitted to the competent International Searching Authority referred to in Article 16, as provided in the Regulations.

  • (2) The record copy shall be considered the true copy of the international application.

  • (3) The international application shall be considered withdrawn if the record copy has not been received by the international Bureau within the prescribed time limit.

Article 13. Availability of Copy of the International Application to Designated Offices

  • (1) Any designated Office may ask the International Bureau to transmit to it a copy of the international application prior to the communication provided for in Article 20, and the International Bureau shall transmit such copy to the designated Office as soon as possible after the expiration of one year from the priority date.

  • (2)

    • (a) The applicant may, at any time, transmit a copy of his international application to any designated Office.

    • (b) The applicant may, at any time, ask the International Bureau to transmit a copy of his international application to any designated Office, and the International Bureau shall transmit such copy to the designated Office as soon as possible.

    • (c) Any national Office may notify the International Bureau that it does not wish to receive copies as provided for in subparagraph (b), in which case that subparagraph shall not be applicable in respect of that Office.

Article 14. Certain Defects in the International Application

  • (1)

    • (a) The receiving Office shall check whether the international application contains any of the following defects, that is to say:

      • (i) it is not signed as provided in the Regulations;

      • (ii) it does not contain the prescribed indications concerning the applicant;

      • (iii) it does not contain a title;

      • (iv) it does not contain an abstract;

      • (v) it does not comply to the extent provided in the Regulations with the prescribed physical requirements.

    • (b) If the receiving Office finds any of the said defects, it shall invite the applicant to correct the international application within the prescribed time limit, failing which that application shall be considered withdrawn and the receiving Office shall so declare.

  • (2) If the international application refers to drawings which, in fact, are not included in that application, the receiving Office shall notify the applicant accordingly and he may furnish them within the prescribed time limit and, if he does, the international filing date shall be the date on which the drawings are received by the receiving Office. Otherwise, any reference to the said drawings shall be considered non-existent.

  • (3)

    • (a) If the receiving Office finds that, within the prescribed time limits, the fees prescribed under Article 3 (4) (iv) have not been paid, or no fee prescribed under Article 4 (2) has been paid in respect of any of the designated States, the international application shall be considered withdrawn and the receiving Office shall so declare.

    • (b) If the receiving Office finds that the fee prescribed under Article 4 (2) has been paid in respect of one or more (but less than all) designated States within the prescribed time limit, the designation of those States in respect of which it has not been paid within the prescribed time limit shall be considered withdrawn and the receiving Office shall so declare.

  • (4) If, after having accorded an international filing date to the international application, the receiving Office finds, within the prescribed time limit, that any of the requirements listed in items (i) to (iii) of Article 11 (1) was not complied with at that date, the said application shall be considered withdrawn and the receiving Office shall so declare.

Article 15. The International Search

  • (1) Each international application shall be the subject of international search.

  • (2) The objective of the international search is to discover relevant prior art.

  • (3) International search shall be made on the basis of the claims, with due regard to the description and the drawings (if any).

  • (4) The International Searching Authority referred to in Article 16 shall endeavor to discover as much of the relevant prior art as its facilities permit, and shall, in any case, consult the documentation specified in the Regulations.

  • (5)

    • (a) If the national law of the Contracting State so permits, the applicant who files a national application with the national Office of or acting for such State may, subject to the conditions provided for in such law, request that a search similar to an international search (“international-type search”) be carried out on such application.

    • (b) If the national law of the Contracting State so permits, the national Office of or acting for such State may subject any-national application filed with it to an international-type search.

    • (c) The international-type search shall be carried out by the International Searching Authority referred to in Article 16 which would be competent for an international search if the national application were an international application and were filed with the Office referred to in subparagraphs (a) and (b). If the national application is in a language which the International Searching Authority considers it is not equipped to handle, the international-type search shall be carried out on a translation prepared by the applicant in a language prescribed for international applications and which the International Searching Authority has undertaken to accept for international applications. The national application and the translation, when required, shall be presented in the form prescribed for international applications.

Article 16. The International Searching Authority

  • (1) International search shall be carried out by an International Searching Authority, which may be either a national Office or an intergovernmental organization, such as the International Patent Institute, whose tasks include the establishing of documentary search reports on prior art with respect to inventions which are the subject of applications.

  • (2) If, pending the establishment of a single International Searching Authority, there are several International Searching Authorities, each receiving Office shall, in accordance with the provisions of the applicable agreement referred to in paragraph (3) (b), specify the International Searching Authority or Authorities competent for the searching of international applications filed with such Office.

  • (3)

    • (a) International Searching Authorities shall be appointed by the Assembly. Any national Office and any intergovernmental organization satisfying the requirements referred to in subparagraph (c) may be appointed as International Searching Authority.

    • (b) Appointment shall be conditional on the consent of the national Office or intergovernmental organization to be appointed and the conclusion of an agreement, subject to approval by the Assembly, between such Office or organization and the International Bureau. The agreement shall specify the rights and obligations of the parties, in particular, the formal undertaking by the said Office or organization to apply and observe all the common rules of international search.

    • (c) The Regulations prescribe the minimum requirements, particularly as to manpower and documentation, which any Office or organization must satisfy before it can be appointed and must continue to satisfy while it remains appointed.

    • (d) Appointment shall be for a fixed period of time and may be extended for further periods.

    • (e) Before the Assembly makes a decision on the appointment of any national Office or intergovernmental organization, or on the extension of its appointment, or before it allows any such appointment to lapse, the Assembly shall hear the interested Office or organization and seek the advice of the Committee for Technical Cooperation referred to in Article 56 once that Committee has been established.

Article 17. Procedure Before the International Searching Authority

  • (1) Procedure before the International Searching Authority shall be governed by the provisions of this Treaty, the Regulations, and the agreement which the International Bureau shall conclude, subject to this Treaty and the Regulations, with the said Authority.

  • (2)

    • (a) If the International Searching Authority considers

      • (i) that the international application relates to a subject matter which the International Searching Authority is not required, under the Regulations, to search, and in the particular case decides not to search, or

      • (ii) that the description, the claims, or the drawings, fail to comply with the prescribed requirements to such an extent that a meaningful search could not be carried out,

      the said Authority shall so declare and shall notify the applicant and the International Bureau that no international search report will be established.

    • (b) If any of the situations referred to in subparagraph (a) is found to exist in connection with certain claims only, the international search report shall so indicate in respect of such claims, whereas, for the other claims, the said report shall be established as provided in Article 18.

  • (3)

    • (a) If the International Searching Authority considers that the international application does not comply with the requirement of unity of invention as set forth in the Regulations, it shall invite the applicant to pay additional fees. The International Searching Authority shall establish the international search report on those parts of the international application which relate to the invention first mentioned in the claims (“main invention”) and, provided the required additional fees have been paid within the prescribed time limit, on those parts of the international application which relate to inventions in respect of which the said fees were paid.

    • (b) The national law of any designated State may provide that, where the national Office of that State finds the invitation, referred to in paragraph(a), of the International Searching Authority justified and where the applicant has not paid all additional fees, those parts of the international application which consequently have not been searched shall, as far as effects in that State are concerned, be considered withdrawn unless a special fee is paid by the applicant to the national Office of that State.

Article 18. The International Search Report

  • (1) The international search report shall be established within the prescribed time limit and in the prescribed form.

  • (2) The international search report shall, as soon as it has been established, be transmitted by the International Searching Authority to the applicant and the International Bureau.

  • (3) The international search report or the declaration referred to in Article 17 (2) (a) shall be translated as provided in the Regulations. The translations shall be prepared by or under the responsibility of the International Bureau.

Article 19. Amendment of the Claims Before the International Bureau

  • (1) The applicant shall, after having received the international search report, be entitled to one opportunity to amend the claims of the international application by filing amendments with the International Bureau within the prescribed time limit. He may, at the same time, file a brief statement, as provided in the Regulations, explaining the amendments and indicating any impact that such amendments might have on the description and the drawings.

  • (2) The amendments shall not go beyond the disclosure in the international application as filed.

  • (3) If the national law of any designated State permits amendments to go beyond the said disclosure, failure to comply with paragraph (2) shall have no consequence in that State.

Article 20. Communication to Designated Offices

  • (1)

    • (a) The international application, together with the international search report (including any indication referred to in Article 17 (2) (b)) or the declaration referred to in Article 17 (2) (a), shall be communicated to each designated Office, as provided in the Regulations, unless the designated Office waives such requirement in its entirety or in part.

    • (b) The communication shall include the translation (as prescribed) of the said report or declaration.

  • (2) If the claims have been amended by virtue of Article 19 (1), the communication shall either contain the full text of the claims both as filed and as amended or shall contain the full text of the claims as filed and specify the amendments, and shall include the statement, if any, referred to in Article 19 (1).

  • (3) At the request of the designated Office or the applicant, the International Searching Authority shall send to the said Office or the applicant, respectively, copies of the documents cited in the international search report, as provided in the Regulations.

Article 21. International Publication

  • (1) The International Bureau shall publish international applications.

  • (2)

    • (a) Subject to the exceptions provided for in subparagraph (b) and in Article 64 (3), the international publication of the international application shall be effected promptly after the expiration of 18 months from the priority date of that application.

    • (b) The applicant may ask the International Bureau to publish his international application any time before the expiration of the time limit referred to in subparagraph (a). The International Bureau shall proceed accordingly, as provided in the Regulations.

  • (4) The language and form of the international publication and other details are governed by the Regulations.

  • (5) There shall be no international publication if the international application is withdrawn or is considered withdrawn before the technical preparations for publication have been completed.

  • (6) If the international application contains expressions or drawings which, in the opinion of the International Bureau, are contrary to morality or public order, or if, in its opinion, the international application contains disparaging statements as defined in the Regulations, it may omit such expressions, drawings, and statements, from its publications, indicating the place and number of words or drawings omitted, and furnishing, upon request, individual copies of the passages omitted.

Article 22. Copy, Translation, and Fee, to Designated Offices

  • 1 The applicant shall furnish a copy of the international application (unless the communication provided for in Article 20 has already taken place) and a translation thereof (as prescribed), and pay the national fee (if any), to each designated Office not later than at the expiration of 30 months from the priority date. Where the national law of the designated State requires the indication of the name of and other prescribed data concerning the inventor but allows that these indications be furnished at a time later than that of the filing of a national application, the applicant shall, unless they were contained in the request, furnish the said indications to the national Office of or acting for the State not later than at the expiration of 30 months from the priority date.

  • 2 Where the International Searching Authority makes a declaration, under Article 17 (2)(a), that no international search report will be established, the time limit for performing the acts referred to in paragraph (1) of this Article shall be the same as that provided for in paragraph (1).

  • 3 Any national law may, for performing the acts referred to in paragraphs (1) or (2), fix time limits which expire later than the time limit provided for in those paragraphs.

Article 23. Delaying of National Procedure

  • (1) No designated Office shall process or examine the international application prior to the expiration of the applicable time limit under Article 22.

  • (2) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), any designated Office may, on the express request of the applicant, process or examine the international application at any time.

Article 24. Possible Loss of Effect in Designated States

  • (1) Subject, in case (ii) below, to the provisions of Article 25, the effect of the international application provided for in Article 11 (3) shall cease in any designated State with the same consequences as the withdrawal of any national application in that State:

    • (i) if the applicant withdraws his international application or the designation of that State;

    • (ii) if the international application is considered withdrawn by virtue of Articles 12(3), 14(1) (b), 14(3) (a), or 14 (4), or if the designation of that State is considered withdrawn by virtue of Article 14 (3) (b);

    • (iii) if the applicant fails to perform the acts referred to in Article 22 within the applicable time limit.

  • (2) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), any designated Office may maintain the effect provided for in Article 11 (3) even where such effect is not required to be maintained by virtue of Article 25 (2).

Article 25. Review By Designated Offices

  • (1)

    • (a) Where the receiving Office has refused to accord an international filing date or has declared that the international application is considered withdrawn, or where the International Bureau has made a finding under Article 12 (3), the International Bureau shall promptly send, at the request of the applicant, copies of any document in the file to any of the designated Offices named by the applicant.

    • (b) Where the receiving Office has declared that the designation of any given State is considered withdrawn, the International Bureau shall promptly send, at the request of the applicant, copies of any document in the file to the national Office of such State.

    • (c) The request under subparagraphs (a) or (b) shall be presented within the prescribed time limit.

  • (2)

    • (a) Subject to the provisions of subparagraph (b), each designated Office shall, provided that the national fee (if any) has been paid and the appropriate translation (as prescribed) has been furnished within the prescribed time limit, decide whether the refusal, declaration, or finding, referred to in paragraph (1) was justified under the provisions of this Treaty and the Regulations, and, if it finds that the refusal or declaration was the result of an error or omission on the part of the receiving Office or that the finding was the result of an error or omission on the part of the International Bureau, it shall, as far as effects in the State of the designated Office are concerned, treat the international application as if such error or omission had not occurred.

    • (b) Where the record copy has reached the International Bureau after the expiration of the time limit prescribed under Article 12 (3) on account of any error or omission on the part of the applicant, the provisions of subparagraph (a) shall apply only under the circumstances referred to in Article 48 (2).

Article 26. Opportunity to Correct Before Designated Offices

No designated Office shall reject an international application on the grounds of non-compliance with the requirements of this Treaty and the Regulations without first giving the applicant the opportunity to correct the said application to the extent and according to the procedure provided by the national law for the same or comparable situations in respect of national applications.

Article 27. National Requirements

  • (1) No national law shall require compliance with requirements relating to the form or contents of the international application different from or additional to those which are provided for in this Treaty and the Regulations.

  • (2) The provisions of paragraph (1) neither affect the application of the provisions of Article 7 (2) nor preclude any national law from requiring, once the processing of the international application has started in the designated Office, the furnishing:

    • (i) when the applicant is a legal entity, of the name of an officer entitled to represent such legal entity,

    • (ii) of documents not part of the international application but which constitute proof of allegations or statements made in that application, including the confirmation of the international application by the signature of the applicant when that application, as filed, was signed by his representative or agent.

  • (3) Where the applicant, for the purposes of any designated State, is not qualified according to the national law of that State to file a national application because he is not the inventor, the international application may be rejected by the designated Office.

  • (4) Where the national law provides, in respect of the form or contents of national applications, for requirements which, from the viewpoint of applicants, are more favorable than the requirements provided for by this Treaty and the Regulations in respect of international applications, the national Office, the courts and any other competent organs of or acting for the designated State may apply the former requirements, instead of the latter requirements, to international applications, except where the applicant insists that the requirements provided for by this Treaty and the Regulations be applied to his international application.

  • (5) Nothing in this Treaty and the Regulations is intended to be construed as prescribing anything that would limit the freedom of each Contracting State to prescribe such substantive conditions of patentability as it desires. In particular, any provision in this Treaty and the Regulations concerning the definition of prior art is exclusively for the purposes of the international procedure and, consequently, any Contracting State is free to apply, when determining the patentability of an invention claimed in an international application, the criteria of its national law in respect of prior art and other conditions of patentability not constituting requirements as to the form and contents of applications.

  • (6) The national law may require that the applicant furnish evidence in respect of any substantive condition of patentability prescribed by such law.

  • (7) Any receiving Office or, once the processing of the international application has started in the designated Office, that Office may apply the national law as far as it relates to any requirement that the applicant be represented by an agent having the right to represent applicants before the said Office and/or that the applicant have an address in the designated State for the purpose of receiving notifications.

  • (8) Nothing in this Treaty and the Regulations is intended to be construed as limiting the freedom of any Contracting State to apply measures deemed necessary for the preservation of its national security or to limit, for the protection of the general economic interests of that State, the right of its own residents or nationals to file international applications.

Article 28. Amendment of the Claims, the Description, and the Drawings Before Designated Offices

  • (1) The applicant shall be given the opportunity to amend the claims, the description, and the drawings, before each designated Office within the prescribed time limit. No designated Office shall grant a patent, or refuse the grant of a patent, before such time limit has expired except with the express consent of the applicant.

  • (2) The amendments shall not go beyond the disclosure in the international application as filed unless the national law of the designated State permits them to go beyond the said disclosure.

  • (3) The amendments shall be in accordance with the national law of the designated State in all respects not provided for in this Treaty and the Regulations.

  • (4) Where the designated Office requires a translation of the international application, the amendments shall be in the language of the translation.

Article 29. Effects of the International Publication

  • (1) As far as the protection of any rights of the applicant in a designated State is concerned, the effects, in that State, of the international publication of an international application shall, subject to the provisions of paragraphs (2) to (4), be the same as those which the national law of the designated State provides for the compulsory national publication of unexamined national applications as such.

  • (2) If the language in which the international publication has been effected is different from the language in which publications under the national law are effected in the designated State, the said national law may provide that the effects provided for in paragraph (1) shall be applicable only from such time as:

    • (i) a translation into the latter language has been published as provided by the national law, or

    • (ii) a translation into the latter language has been made available to the public, by laying open for public inspection as provided by the national law, or

    • (iii) a translation into the latter language has been transmitted by the applicant to the actual or prospective unauthorized user of the invention claimed in the international application, or

    • (iv) both the acts described in (i) and (iii), or both the acts described in (ii) and (iii), have taken place.

  • (3) The national law of any designated State may provide that, where the international publication has been effected, on the request of the applicant, before the expiration of 18 months from the priority date, the effects provided for in paragraph (1) shall be applicable only from the expiration of 18 months from the priority date.

  • (4) The national law of any designated State may provide that the effects provided for in paragraph (1) shall be applicable only from the date on which a copy of the international application as published under Article 21 has been received in the national Office of or acting for such State. The said Office shall publish the date of receipt in its gazette as soon as possible.

Article 30. Confidential Nature of the International Application

  • (1)

    • (a) Subject to the provisions of subparagraph (b), the International Bureau and the International Searching Authorities shall not allow access by any person or authority to the international application before the international publication of that application, unless requested or authorized by the applicant.

    • (b) The provisions of subparagraph (a) shall not apply to any transmittal to the competent International Searching Authority, to transmittals provided for under Article 13, and to communications provided for under Article 20.

  • (2)

    • (a) No national Office shall allow access to the international application by third parties, unless requested or authorized by the applicant, before the earliest of the following dates:

      • (i) date of the international publication of the international application,

      • (ii) date of the receipt of the communication of the international application under Article 20,

      • (iii) date of the receipt of a copy of the international application under Article 22.

    • (b) The provisions of subparagraph (a) shall not prevent any national Office from informing third parties that it has been designated, or from publishing that fact. Such information or publication may, however, contain only the following data: identification of the receiving Office, name of the applicant, international filing date, international application number, and title of the invention.

    • (c) The provisions of subparagraph (a) shall not prevent any designated Office from allowing access to the international application for the purposes of the judicial authorities.

  • (3) The provisions of paragraph (2) (a) shall apply to any receiving Office except as far as transmittals provided for under Article 12 (1) are concerned.

  • (4) For the purposes of this Article, the term “access” covers any means by which third parties may acquire cognizance, including individual communication and general publication, provided, however, that no national Office shall generally publish an international application or its translation before the international publication or, if international publication has not taken place by the expiration of 20 months from the priority date, before the expiration of 20 months from the said priority date.

CHAPTER II. International Preliminary Examination

Article 31. Demand for International Preliminary Examination

  • (1) On the demand of the applicant, his international application shall be the subject of an international preliminary examination as provided in the following provisions and the Regulations.

  • (2)

    • (a) Any applicant who is a resident or national, as defined in the Regulations, of a Contracting State bound by Chapter II, and whose international application has been filed with the receiving Office of or acting for such State, may make a demand for international preliminary examination.

    • (b) The Assembly may decide to allow persons entitled to file international applications to make a demand for international preliminary examination even if they are residents or nationals of a State not party to this Treaty or not bound by Chapter II.

  • (3) The demand for international preliminary examination shall be made separately from the international application. The demand shall contain the prescribed particulars and shall be in the prescribed language and form.

  • (4)

    • (a) The demand shall indicate the Contracting State or States in which the applicant intends to use the results of the international preliminary examination (“elected States”). Additional Contracting States may be elected later. Election may relate only to Contracting States already designated under Article 4.

    • (b) Applicants referred to in paragraph (2) (a) may elect any Contracting State bound by Chapter II. Applicants referred to in paragraph (2) (b) may elect only such Contracting States bound by Chapter II as have declared that they are prepared to be elected by such applicants.

  • (5) The demand shall be subject to the payment of the prescribed fees within the prescribed time limit.

  • (6)

    • (a) The demand shall be submitted to the competent International Preliminary Examining Authority referred to in Article 32.

    • (b) Any later election shall be submitted to the International Bureau.

  • (7) Each elected Office shall be notified of its election.

Article 32. The International Preliminary Examining Authority

  • (1) International preliminary examination shall be carried out by the International Preliminary Examining Authority.

  • (2) In the case of demands referred to in Article 31 (2) (a), the receiving Office, and, in the case of demands referred to in Article 31 (2) (b), the Assembly, shall, in accordance with the applicable agreement between the interested International Preliminary Examining Authority or Authorities and the International Bureau, specify the International Preliminary Examining Authority or Authorities competent for the preliminary examination.

  • (3) The provisions of Article 16(3) shall apply, mutatis mutandis, in respect of International Preliminary Examining Authorities.

Article 33. The International Preliminary Examination

  • (1) The objective of the international preliminary examination is to formulate a preliminary and non-binding opinion on the questions whether the claimed invention appears to be novel, to involve an inventive step (to be non-obvious), and to be industrially applicable.

  • (2) For the purposes of the international preliminary examination, a claimed invention shall be considered novel if it is not anticipated by the prior art as defined in the Regulations.

  • (3) For the purposes of the international preliminary examination, a claimed invention shall be considered to involve an inventive step if, having regard to the prior art as defined in the Regulations, it is not, at the prescribed relevant date, obvious to a person skilled in the art.

  • (4) For the purposes of the international preliminary examination, a claimed invention shall be considered industrially applicable if, according to its nature, it can be made or used (in the technological sense) in any kind of industry. “Industry” shall be understood in its broadest sense, as in the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.

  • (5) The criteria described above merely serve the purposes of international preliminary examination. Any Contracting State may apply additional or different criteria for the purpose of deciding whether, in that State, the claimed invention is patentable or not.

  • (6) The international preliminary examination shall take into consideration all the documents cited in the international search report. It may take into consideration any additional documents considered to be relevant in the particular case.

Article 34. Procedure Before the International Preliminary Examining Authority

  • (1) Procedure before the International Preliminary Examining Authority shall be governed by the provisions of this Treaty, the Regulations, and the agreement which the International Bureau shall conclude, subject to this Treaty and the Regulations, with the said Authority.

  • (2)

    • (a) The applicant shall have a right to communicate orally and in writing with the International Preliminary Examining Authority.

    • (b) The applicant shall have a right to amend the claims, the description, and the drawings, in the prescribed manner and within the prescribed time limit, before the international preliminary examination report is established. The amendment shall not go beyond the disclosure in the international application as filed.

    • (c) The applicant shall receive at least one written opinion from the International Preliminary Examining Authority unless such Authority considers that all of the following conditions are fulfilled:

      • (i) the invention satisfies the criteria set forth in Article 33(1),

      • (ii) the international application complies with the requirements of this Treaty and the Regulations in so far as checked by that Authority,

      • (iii) no observations are intended to be made under Article 35(2), last sentence.

    • (d) The applicant may respond to the written opinion.

  • (3)

    • (a) If the International Preliminary Examining Authority considers that the international application does not comply with the requirement of unity of invention as set forth in the Regulations, it may invite the applicant, at his option, to restrict the claims so as to comply with the requirement or to pay additional fees.

    • (b) The national law of any elected State may provide that, where the applicant chooses to restrict the claims under subparagraph (a), those parts of the international application which, as a consequence of the restriction, are not to be the subject of international preliminary examination shall, as far as effects in that State are concerned, be considered withdrawn unless a special fee is paid by the applicant to the national Office of that State.

    • (c) If the applicant does not comply with the invitation referred to in subparagraph (a) within the prescribed time limit, the International Preliminary Examining Authority shall establish an international preliminary examination report on those parts of the international application which relate to what appears to be the main invention and shall indicate the relevant facts in the said report. The national law of any elected State may provide that, where its national Office finds the invitation of the International Preliminary Examining Authority justified, those parts of the international application which do not relate to the main invention shall, as far as effects in that State are concerned, be considered withdrawn unless a special fee is paid by the applicant to that Office.

  • (4)

    • (a) If the International Preliminary Examining Authority considers

      • (i) that the international application relates to a subject matter on which the International Preliminary Examining Authority is not required, under the Regulations, to carry out an international preliminary examination, and in the particular case decides not to carry out such examination, or

      • (ii) that the description, the claims, or the drawings, are so unclear, or the claims are so inadequately supported by the description, that no meaningful opinion can be formed on the novelty, inventive step (non-obviousness), or industrial applicability, of the claimed invention,

      the said Authority shall not go into the questions referred to in Article 33(1) and shall inform the applicant of this opinion and the reasons therefor.

    • (b) If any of the situations referred to in subparagraph (a) is found to exist in, or in connection with, certain claims only, the provisions of that subparagraph shall apply only to the said claims.

Article 35. The International Preliminary Examination Report

  • (1) The international preliminary examination report shall be established within the prescribed time limit and in the prescribed form.

  • (2) The international preliminary examination report shall not contain any statement on the question whether the claimed invention is or seems to be patentable or unpatentable according to any national law. It shall state, subject to the provisions of paragraph (3), in relation to each claim, whether the claim appears to satisfy the criteria of novelty, inventive step (non-obviousness), and industrial applicability, as defined for the purposes of the international preliminary examination in Article 33(1) to (4). The statement shall be accompanied by the citation of the documents believed to support the stated conclusion with such explanations as the circumstances of the case may require. The statement shall also be accompanied by such other observations as the Regulations provide for.

  • (3)

    • (a) If, at the time of establishing the international preliminary examination report, the International Preliminary Examining Authority considers that any of the situations referred to in Article 34(4) (a) exists, that report shall state this opinion and the reasons therefor. It shall not contain any statement as provided in paragraph (2).

    • (b) If a situation under Article 34(4) (b) is found to exist, the international preliminary examination report shall, in relation to the claims in question, contain the statement as provided in subparagraph (a), whereas, in relation to the other claims, it shall contain the statement as provided in paragraph (2).

Article 36. Transmittal, Translation, and Communication, of the International Preliminary Examination Report

  • (1) The international preliminary examination report, together with the prescribed annexes, shall be transmitted to the applicant and to the International Bureau.

  • (2)

    • (a) The international preliminary examination report and its annexes shall be translated into the prescribed languages.

    • (b) Any translation of the said report shall be prepared by or under the responsibility of the International Bureau, whereas any translation of the said annexes shall be prepared by the applicant.

  • (3)

    • (a) The international preliminary examination report, together with its translation (as prescribed) and its annexes (in the original language), shall be communicated by the International Bureau to each elected Office.

    • (b) The prescribed translation of the annexes shall be transmitted within the prescribed time limit by the applicant to the elected Offices.

  • (4) The provisions of Article 20(3) shall apply, mutatis mutandis, to copies of any document which is cited in the international preliminary examination report and which was not cited in the international search report.

Article 37. Withdrawal of Demand or Election

  • (1) The applicant may withdraw any or all elections.

  • (2) If the election of all elected States is withdrawn, the demand shall be considered withdrawn.

  • (3)

    • (a) Any withdrawal shall be notified to the International Bureau.

    • (b) The elected Offices concerned and the International Preliminary Examining Authority concerned shall be notified accordingly by the International Bureau.

  • (4)

    • (a) Subject to the provisions of subparagraph (b), withdrawal of the demand or of the election of a Contracting State shall, unless the national law of that State provides otherwise, be considered to be withdrawal of the international application as far as that State is concerned.

    • (b) Withdrawal of the demand or of the election shall not be considered to be withdrawal of the international application if such withdrawal is effected prior to the expiration of the applicable time limit under Article 22; however, any Contracting State may provide in its national law that the aforesaid shall apply only if its national Office has received, within the said time limit, a copy of the international application together with a translation (as prescribed), and the national fee.

Article 38. Confidential Nature of the International Preliminary Examination

  • (1) Neither the International Bureau nor the International Preliminary Examining Authority shall, unless requested or authorized by the applicant, allow access within the meaning, and with the proviso, of Article 30(4) to the file of the international preliminary examination by any person or authority at any time, except by the elected Offices once the international preliminary examination report has been established.

  • (2) Subject to the provisions of paragraph (1) and Articles 36(1) and (3) and 37(3) (b), neither the International Bureau nor the International Preliminary Examining Authority shall, unless requested or authorized by the applicant, give information on the issuance or non-issuance of an international preliminary examination report and on the withdrawal or non-withdrawal of the demand or of any election.

Article 39. Copy, Translation, and Fee, to Elected Offices

  • (1)

    • (a) If the election of any Contracting State has been effected prior to the expiration of the 19th month from the priority date, the provisions of Article 22 shall not apply to such State and the applicant shall furnish a copy of the international application (unless the communication under Article 20 has already taken place) and a translation thereof (as prescribed), and pay the national fee (if any), to each elected Office not later than at the expiration of 30 months from the priority date.

    • (b) Any national law may, for performing the acts referred to in paragraph(a), fix time limits which expire later than the time limit provided for in that subparagraph.

  • (2) The effect provided for in Article 11(3) shall cease in the elected State with the same consequences as the withdrawal of any national application in that State if the applicant fails to perform the acts referred to in paragraph (1) (a) within the time limit applicable under paragraph (1) (a) or (b).

  • (3) Any elected Office may maintain the effect provided for in Article 11(3) even where the applicant does not comply with the requirements provided for in paragraph (1) (a) or (b).

Article 40. Delaying of National Examination and Other Processing

  • (1) If the election of any Contracting State has been effected prior to the expiration of the 19th month from the priority date, the provisions of Article 23 shall not apply to such State and the national Office of or acting for that State shall not proceed, subject to the provisions of paragraph (2), to the examination and other processing of the international application prior to the expiration of the applicable time limit under Article 39.

  • (2) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), any elected Office may, on the express request of the applicant, proceed to the examination and other processing of the international application at any time.

Article 41. Amendment of the Claims, the Description, and the Drawings, Before Elected Offices

  • (1) The applicant shall be given the opportunity to amend the claims, the description, and the drawings, before each elected Office within the prescribed time limit. No elected Office shall grant a patent, or refuse the grant of a patent, before such time limit has expired, except with the express consent of the applicant.

  • (2) The amendments shall not go beyond the disclosure in the international application as filed, unless the national law of the elected State permits them to go beyond the said disclosure.

  • (3) The amendments shall be in accordance with the national law of the elected State in all respects not provided for in this Treaty and the Regulations.

  • (4) Where an elected Office requires a translation of the international application, the amendments shall be in the language of the translation.

Article 42. Results of National Examination in Elected Offices

No elected Office receiving the international preliminary examination report may require that the applicant furnish copies, or information on the contents, of any papers connected with the examination relating to the same international application in any other elected Office.

CHAPTER III. Common Provisions

Article 43. Seeking Certain Kinds of Protection

In respect of any designated or elected State whose law provides for the grant of inventors' certificates, utility certificates, utility models, patents or certificates of addition, inventors' certificates of addition, or utility certificates of addition, the applicant may indicate, as prescribed in the Regulations, that his international application is for the grant, as far as that State is concerned, of an inventor's certificate, a utility certificate, or a utility model, rather than a patent, or that it is for the grant of a patent or certificate of addition, an inventor's certificate of addition, or a utility certificate of addition, and the ensuing effect shall be governed by the applicant's choice. For the purposes of this Article and any Rule thereunder, Article 2 (ii) shall not apply.

Article 44. Seeking Two Kinds of Protection

In respect of any designated or elected State whose law permits an application, while being for the grant of a patent or one of the other kinds of protection referred to in Article 43, to be also for the grant of another of the said kinds of protection, the applicant may indicate, as prescribed in the Regulations, the two kinds of protection he is seeking, and the ensuing effect shall be governed by the applicant's indications. For the purposes of this Article, Article 2 (ii) shall not apply.

Article 45. Regional Patent Treaties

  • (1) Any treaty providing for the grant of regional patents (“regional patent treaty”), and giving to all persons who, according to Article 9, are entitled to file international applications the right to file applications for such patents, may provide that international applications designating or electing a State party to both the regional patent treaty and the present Treaty may be filed as applications for such patents.

  • (2) The national law of the said designated or elected State may provide that any designation or election of such State in the international application shall have the effect of an indication of the wish to obtain a regional patent under the regional patent treaty.

Article 46. Incorrect Translation of the International Application

If, because of an incorrect translation of the international application, the scope of any patent granted on that application exceeds the scope of the international application in its original language, the competent authorities of the Contracting State concerned may accordingly and retroactively limit the scope of the patent, and declare it null and void to the extent that its scope has exceeded the scope of the international application in its original language.

Article 47. Time Limits

  • (1) The details for computing time limits referred to in this Treaty are governed by the Regulations.

  • (2)

    • (a) All time limits fixed in Chapters I and II of this Treaty may, outside any revision under Article 60, be modified by a decision of the Contracting States.

    • (b) Such decisions shall be made in the Assembly or through voting, by correspondence and must be unanimous.

    • (c) The details of the procedure are governed by the Regulations.

Article 48. Delay in Meeting Certain Time Limits

  • (1) Where any time limit fixed in this Treaty or the Regulations is not met because of interruption in the mail service or unavoidable loss or delay in the mail, the time limit shall be deemed to be met in the cases and subject to the proof and other conditions prescribed in the Regulations.

  • (2)

    • (a) Any Contracting State shall, as far as that State is concerned, excuse, for reasons admitted under its national law, any delay in meeting, any time limit.

    • (b) Any Contracting State may, as far as that State is concerned, excuse, for reasons other than those referred to in subparagraph (a), any delay in meeting any time limit.

Article 49. Right to Practice Before International Authorities

Any attorney, patent agent, or other person, having the right to practice before the national Office with which the international application was filed, shall be entitled to practice before the International Bureau and the competent International Searching Authority and competent International Preliminary Examining Authority in respect of that application.

CHAPTER IV . Technical Services

Article 50. Patent Information Services

  • (1) The International Bureau may furnish services by providing technical and any other pertinent information available to it on the basis of published documents, primarily patents and published applications (referred to in this Article as “the information services”).

  • (2) The International Bureau may provide these information services either directly or through one or more International Searching Authorities or other national or international specialized institutions, with which the International Bureau may reach agreement.

  • (3) The information services shall be operated in a way particularly facilitating the acquisition by Contracting States which are developing countries of technical knowledge and technology, including available published know-how.

  • (4) The information services shall be available to Governments of Contracting States and their nationals and residents. The Assembly may decide to make these services available also to others.

  • (5)

    • (a) Any service to Governments of Contracting States shall be furnished at cost, provided that, when the Government is that of a Contracting State which is a developing country, the service shall be furnished below cost if the difference can be covered from profit made on services furnished to others than Governments of Contracting States or from the sources referred to in Article 51(4).

    • (b) The cost referred to in subparagraph (a) is to be understood as cost over and above costs normally incident to the performance of the services of a national Office or the obligations of an International Searching Authority.

  • (6) The details concerning the implementation of the provisions of this Article shall be governed by decisions of the Assembly and, within the limits to be fixed by the Assembly, such working groups as the Assembly may set up for that purpose.

  • (7) The Assembly shall, when it considers it necessary, recommend methods of providing financing supplementary to those referred to in paragraph (5).

Article 51. Technical Assistance

  • (1) The Assembly shall establish a Committee for Technical Assistance (referred to in this Article as “the Committee”).

  • (2)

    • (a) The members of the Committee shall be elected among the Contracting States, with due regard to the representation of developing countries.

    • (b) The Director General shall, on his own initiative or at the request of the Committee, invite representatives of intergovernmental organizations concerned with technical assistance to developing countries to participate in the work of the Committee.

  • (3)

    • (a) The task of the Committee shall be to organize and supervise technical assistance for Contracting States which are developing countries in developing their patent systems individually or on a regional basis.

    • (b) The technical assistance shall comprise, among other things, the training of specialists, the loaning of experts, and the supply of equipment both for demonstration and for operational purposes.

  • (4) The International Bureau shall seek to enter into agreements, on the one hand, with international financing organizations and intergovernmental organizations, particularly the United Nations, the agencies of the United Nations, and the Specialized Agencies connected with the United Nations concerned with technical assistance, and, on the other hand, with the Governments of the States receiving the technical assistance, for the financing of projects pursuant to this Article.

  • (5) The details concerning the implementation of the provisions of this Article shall be governed by decisions of the Assembly and, within the limits to be fixed by the Assembly, such working groups as the Assembly may set up for that purpose.

Article 52. Relations with Other Provisions of the Treaty

Nothing in this Chapter shall affect the financial provisions contained in any other Chapter of this Treaty. Such provisions are not applicable to the present Chapter or to its implementation.

CHAPTER V. Administrative Provisions

Article 53. Assembly

[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • (1)

    • (a) The Assembly shall, subject to Article 57(8), consist of the Contracting States.

    • (b) The Government of each Contracting State shall be represented by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors, and experts.

  • (2)

    • (a) The Assembly shall:

      • (i) deal with all matters concerning the maintenance and development of the Union and the implementation of this Treaty;

      • (ii) perform such tasks as are specifically assigned to it under other provisions of this Treaty;

      • (iii) give directions to the International Bureau concerning the preparation for revision conferences;

      • (iv) review and approve the reports and activities of the Director General concerning the Union, and give him all necessary instructions concerning matters within the competence of the Union;

      • (v) review and approve the reports and activities of the Executive Committee established under paragraph (9), and give instructions to such Committee;

      • (vi) determine the program and adopt the triennial budget of the Union, and approve its final accounts;

      • (vii) adopt the financial regulations of the Union;

      • (viii) establish such committees and working groups as it deems appropriate to achieve the objectives of the Union;

      • (ix) determine which States other than Contracting States and, subject to the provisions of paragraph (8), which intergovernmental and international non-governmental organizations shall be admitted to its meetings as observers;

      • (x) take any other appropriate action designed to further the objectives of the Union and perform such other functions as are appropriate under this Treaty.

    • (b) With respect to matters which are of interest also to other Unions administered by the Organization, the Assembly shall make its decisions after having heard the advice of the Co-ordination Committee of the Organization.

  • (3) A delegate may represent, and vote in the name of, one State only.

  • (4) Each Contracting State shall have one vote.

  • (5)

    • (a) One-half of the Contracting States shall constitute a quorum.

    • (b) In the absence of the quorum, the Assembly may make decisions but, with the exception of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if the quorum and the required majority are attained through voting by correspondence as provided in the Regulations.

  • (6)

    • (a) Subject to the provisions of Articles 47(2) (b), 58(2) (b), 58(3) and 61(2) (b), the decisions of the Assembly shall require two-thirds of the votes cast.

    • (b) Abstentions shall not be considered as votes.

  • (7) In connection with matters of exclusive interest to States bound by Chapter II, any reference to Contracting States in paragraphs (4), (5), and (6), shall be considered as applying only to States bound by Chapter II.

  • (8) Any intergovernmental organization appointed as International Searching or Preliminary Examining Authority shall be admitted as observer to the Assembly.

  • (9) When the number of Contracting States exceeds forty, the Assembly shall establish an Executive Committee. Any reference to the Executive Committee in this Treaty and the Regulations shall be construed as references to such Committee once it has been established.

  • (10) Until the Executive Committee has been established, the Assembly shall approve, within the limits of the program and triennial budget, the annual programs and budgets prepared by the Director General.

  • (11)

    • (a) The Assembly shall meet in every second calendar year in ordinary session upon convocation by the Director General and, in the absence of exceptional circumstances, during the same period and at the same place as the General Assembly of the Organization.

    • (b) The Assembly shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director General, at the request of the Executive Committee, or at the request of one-fourth of the Contracting States.

  • (12) The Assembly shall adopt its own rules of procedure.

Article 54. Executive Committee

  • (1) When the Assembly has established an Executive Committee, that Committee shall be subject to the provisions set forth hereinafter.

  • (2)

    • (a) The Executive Committee shall, subject to Article 57(8), consist of States elected by the Assembly from among States members of the Assembly.

    • (b) The Government of each State member of the Executive Committee shall be represented by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors, and experts.

  • (3) The number of States members of the Executive Committee shall correspond to one-fourth of the number of States members of the Assembly. In establishing the number of seats to be filled, remainders after division by four shall be disregarded.

  • (4) In electing the members of the Executive Committee, the Assembly shall have due regard to an equitable geographical distribution.

  • (5)

    • (a) Each member of the Executive Committee shall serve from the close of the session of the Assembly which elected it to the close of the next ordinary session of the Assembly.

    • (b) Members of the Executive Committee may be re-elected but only up to a maximum of two-thirds of such members.

    • (c) The Assembly shall establish the details of the rules governing the election and possible re-election of the members of the Executive Committee.

  • (6)

    • (a) The Executive Committee shall:

      • (i) prepare the draft agenda of the Assembly;

      • (ii) submit proposals to the Assembly in respect of the draft program and biennial budget of the Union prepared by the Director General;

      • (iii) [Red: vervallen;]

      • (iv) submit, with appropriate comments, to the Assembly the periodical reports of the Director General and the yearly audit reports on the accounts;

      • (v) take all necessary measures to ensure the execution of the program of the Union by the Director General, in accordance with the decisions of the Assembly and having regard to circumstances arising between two ordinary sessions of the Assembly;

      • (vi) perform such other functions as are allocated to it under this Treaty.

    • (b) With respect to matters which are of interest also to other Unions administered by the Organization, the Executive Committee shall make its decisions after having heard the advice of the Coordination Committee of the Organization.

  • (7)

    • (a) The Executive Committee shall meet once a year in ordinary session upon convocation by the Director General, preferably during the same period and at the same place as the Coordination Committee of the Organization.

    • (b) The Executive Committee shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director General, either on his own initiative or at the request of its Chairman or one-fourth of its members.

  • (8)

    • (a) Each State member of the Executive Committee shall have one vote.

    • (b) One-half of the members of the Executive Committee shall constitute a quorum.

    • (c) Decisions shall be made by a simple majority of the votes cast.

    • (d) Abstentions shall not be considered as votes.

    • (e) A delegate may represent, and vote in the name of, one State only.

  • (9) Contracting States not members of the Executive Committee shall be admitted to its meetings as observers, as well as any intergovernmental organization appointed as International Searching or Preliminary Examining Authority.

  • (10) The Executive Committee shall adopt its own rules of procedure.

Article 55. International Bureau

  • (1) Administrative tasks concerning the Union shall be performed by the International Bureau.

  • (2) The International Bureau shall provide the secretariat of the various organs of the Union.

  • (3) The Director General shall be the chief executive of the Union and shall represent the Union.

  • (4) The International Bureau shall publish a Gazette and other publications provided for by the Regulations or required by the Assembly.

  • (5) The Regulations shall specify the services that national Offices shall perform in order to assist the International Bureau and the International Searching and Preliminary Examining Authorities in carrying out their tasks under this Treaty.

  • (6) The Director General and any staff member designated by him shall participate, without the right to vote, in all meetings of the Assembly, the Executive Committee and any other committee or working group established under this Treaty or the Regulations. The Director General, or a staff member designated by him, shall be ex officio secretary of these bodies.

  • (7)

    • (a) The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly and in cooperation with the Executive Committee, make the preparations for the revision conferences.

    • (b) The International Bureau may consult with intergovernmental and international non-governmental organizations concerning preparations for revision conferences.

    • (c) The Director General and persons designated by him shall take part, without the right to vote, in the discussions at revision conferences.

  • (8) The International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it.

Article 56. Committee for Technical Cooperation

  • (1) The Assembly shall establish a Committee for Technical Cooperation (referred to in this Article as “the Committee”).

  • (2)

    • (a) The Assembly shall determine the composition of the Committee and appoint its members, with due regard to an equitable representation of developing countries.

    • (b) The International Searching and Preliminary Examining Authorities shall be ex officio members of the Committee. In the case where such an Authority is the national Office of a Contracting State, that State shall not be additionally represented on the Committee.

    • (c) If the number of Contracting States so allows, the total number of members of the Committee shall be more than double the number of ex officio members.

    • (d) The Director General shall, on his own initiative or at the request of the Committee, invite representatives of interested organizations to participate in discussions of interest to them.

  • (3) The aim of the Committee shall be to contribute, by advice and recommendations:

    • (i) to the constant improvement of the services provided for under this Treaty,

    • (ii) to the securing, so long as there are several International Searching Authorities and several International Preliminary Examining Authorities, of the maximum degree of uniformity in their documentation and working methods and the maximum degree of uniformly high quality in their reports, and

    • (iii) on the initiative of the Assembly or the Executive Committee, to the solution of the technical problems specifically involved in the establishment of a single International Searching Authority.

  • (4) Any Contracting State and any interested international organization may approach the Committee in writing on questions which fall within the competence of the Committee.

  • (5) The Committee may address its advice and recommendations to the Director General or, through him, to the Assembly, the Executive Committee, all or some of the International Searching and Preliminary Examining Authorities, and all or some of the receiving Offices.

  • (6)

    • (a) In any case, the Director General shall transmit to the Executive Committee the texts of all the advice and recommendations of the Committee. He may comment on such texts.

    • (b) The Executive Committee may express its views on any advice, recommendation, or other activity of the Committee, and may invite the Committee to study and report on questions falling within its competence. The Executive Committee may submit to the Assembly, with appropriate comments, the advice, recommendations and report of the Committee.

  • (7) Until the Executive Committee has been established, references in paragraph (6) to the Executive Committee shall be construed as references, to the Assembly.

  • (8) The details of the procedure of the Committee shall be governed by the decisions of the Assembly.

Article 57. Finances

[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • (1)

    • (a) The Union shall have a budget.

    • (b) The budget of the Union shall include the income and expenses proper to the Union and its contribution to the budget of expenses common to the Unions administered by the Organization.

    • (c) Expenses not attributable exclusively to the Union but also to one or more other Unions administered by the Organization shall be considered as expenses common to the Unions. The share of the Union in such common expenses shall be in proportion to the interest the Union has in them.

  • (2) The budget of the Union shall be established with due regard to the requirements of coordination with the budgets of the other Unions administered by the Organization.

  • (3) Subject to the provisions of paragraph (5), the budget of the Union shall be financed from the following sources:

    • (i) fees and charges due for services rendered by the International Bureau in relation to the Union;

    • (ii) sale of, or royalties on, the publications of the International Bureau concerning the Union;

    • (iii) gifts, bequests, and subventions;

    • (iv) rents, interests, and other miscellaneous income.

  • (4) The amounts of fees and charges due to the International Bureau and the prices of its publications shall be so fixed that they should, under normal circumstances, be sufficient to cover all the expenses of the International Bureau connected with the administration of this Treaty.

  • (5)

    • (a) Should any financial year close with a deficit, the Contracting States shall, subject to the provisions of subparagraphs (b) and (c), pay contributions to cover such deficit.

    • (b) The amount of the contribution of each Contracting State shall be decided by the Assembly with due regard to the number of international applications which has emanated from each of them in the relevant year.

    • (c) If other means of provisionally covering any deficit or any part thereof are secured, the Assembly may decide that such deficit be carried forward and that the Contracting States should not be asked to pay contributions.

    • (d) If the financial situation of the Union so permits, the Assembly may decide that any contributions paid under subparagraph (a) be reimbursed to the Contracting States which have paid them.

    • (e) A Contracting State which has not paid, within two years of the due date as established by the Assembly, its contribution under subparagraph (b) may not exercise its right to vote in any of the organs of the Union. However, any organ of the Union may allow such a State to continue to exercise its right to vote in that organ so long as it is satisfied that the delay in payment is due to exceptional and unavoidable circumstances.

  • (6) If the budget is not adopted before the beginning of a new financial period, it shall be at the same level as the budget of the previous year, as provided in the financial regulations.

  • (7)

    • (a) The Union shall have a working capital fund which shall be constituted by a single payment made by each Contracting State. If the fund becomes insufficient, the Assembly shall arrange to increase it. If part of the fund is no longer needed, it shall be reimbursed.

    • (b) The amount of the initial payment of each Contracting State to the said fund or of its participation in the increase thereof shall be decided by the Assembly on the basis of principles similar to those provided for under paragraph (5) (b).

    • (c) The terms of payment shall be fixed by the Assembly on the proposal of the Director General and after it has heard the advice of the Coordination Committee of the Organization.

    • (d) Any reimbursement shall be proportionate to the amounts paid by each Contracting State, taking into account the dates at which they were paid.

  • (8)

    • (a) In the headquarters agreement concluded with the State on the territory of which the Organization has its headquarters, it shall be provided that, whenever the working capital fund is insufficient, such State shall grant advances. The amount of these advances and the conditions on which they are granted shall be the subject of separate agreements, in each case, between such State and the Organization. As long as it remains under the obligation to grant advances, such State shall have an ex officio seat in the Assembly and on the Executive Committee.

    • (b) The State referred to in subparagraph (a) and the Organization shall each have the right to denounce the obligation to grant advances, by written notification. Denunciation shall take effect three years after the end of the year in which it has been notified.

  • (9) The auditing of the accounts shall be effected by one or more of the Contracting States or by external auditors, as provided in the financial regulations. They shall be designated, with their agreement, by the Assembly.

Article 58. Regulations

  • (1) The Regulations annexed to this Treaty provide Rules:

    • (i) concerning matters in respect of which this Treaty expressly refers to the Regulations or expressly provides that they are or shall be prescribed,

    • (ii) concerning any administrative requirements, matters, or procedures,

    • (iii) concerning any details useful in the implementation of the provisions of this Treaty.

  • (2)

    • (a) The Assembly may amend the Regulations.

    • (b) Subject to the provisions of paragraph (3), amendments shall require three-fourths of the votes cast.

  • (3)

    • (a) The Regulations specify the Rules which may be amended

      • (i) only by unanimous consent, or

      • (ii) only if none of the Contracting States whose national Office acts as an International Searching or Preliminary Examining Authority dissents and, where such Authority is an intergovernmental organization, if the Contracting State member of that organization authorized for that purpose by the other member States within the competent body of such organization does not dissent.

    • (b) Exclusion, for the future, of any such Rules from the applicable requirement shall require the fulfillment of the conditions referred to in subparagraph (a) (i) or (a) (ii), respectively.

    • (c) Inclusion, for the future, of any Rule in one or the other of the requirements referred to in subparagraph (a) shall require unanimous consent.

  • (4) The Regulations provide for the establishment, under the control of the Assembly, of Administrative Instructions by the Director General.

  • (5) In the case of conflict between the provisions of the Treaty and those of the Regulations, the provisions of the Treaty shall prevail.

CHAPTER VI. Disputes

Article 59. Disputes

Subject to Article 64(5), any dispute between two or more Contracting States concerning the interpretation or application of this Treaty or the Regulations, not settled by negotiation, may, by any one of the States concerned, be brought before the International Court of Justice by application in conformity with the Statute of the Court, unless the States, concerned agree on some other method of settlement. The Contracting State bringing the dispute before the Court shall inform the International Bureau; the International Bureau shall bring the matter to the attention of the other Contracting States.

CHAPTER VII. Revision and Amendment

Article 60. Revision of the Treaty

  • (1) This Treaty may be revised from time to time by a special conference of the Contracting States.

  • (2) The convocation of any revision conference shall be decided by the Assembly.

  • (3) Any intergovernmental organization appointed as International Searching or Preliminary Examining Authority shall be admitted as observer to any revision conference.

  • (4) Articles 53(5), (9) and (11), 54, 55(4) to (8), 56, and 57, may be amended either by a revision conference or according to the provisions of Article 61.

Article 61. Amendment of Certain Provisions of the Treaty

  • (1)

    • (a) Proposals for the amendment of Articles 53(5), (9) and (11), 54, 55(4) to (8), 56, and 57, may be initiated by any State member of the Assembly, by the Executive Committee, or by the Director General.

    • (b) Such proposals shall be communicated by the Director General to the Contracting States at least six months in advance of their consideration by the Assembly.

  • (2)

    • (a) Amendments to the Articles referred to in paragraph (1) shall be adopted by the Assembly.

    • (b) Adoption shall require three-fourths of the votes cast.

  • (3)

    • (a) Any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall enter into force one month after written notifications of acceptance, effected in accordance with their respective constitutional processes, have been received by the Director General from three-fourths of the States members of the Assembly at the time it adopted the amendment.

    • (b) Any amendment to the said Articles thus accepted shall bind all the States which are members of the Assembly at the time the amendment enters into force, provided that any amendment increasing the financial obligations of the Contracting States shall bind only those States which have notified their acceptance of such amendment.

    • (c) Any amendment accepted in accordance with the provisions of subparagraph (a) shall bind all States which become members of the Assembly after the date on which the amendment entered into force in accordance with the provisions of subparagraph (a).

CHAPTER VIII. Final Provisions

Article 62. Becoming Party to the Treaty

  • (1) Any State member of the International Union for the Protection of Industrial Property may become party to this Treaty by:

    • (i) signature followed by the deposit of an instrument of ratification, or

    • (ii) deposit of an instrument of accession.

  • (2) Instruments of ratification or accession shall be deposited with the Director General.

  • (4) Paragraph (3) shall in no way be understood as implying the recognition or tacit acceptance by a Contracting State of the factual situation concerning a territory to which this Treaty is made applicable by another Contracting State by virtue of the said paragraph.

Article 63. Entry into Force of the Treaty

  • (1)

    • (a) Subject to the provisions of paragraph (3), this Treaty shall enter into force three months after eight States have deposited their instruments of ratification or accession, provided that at least four of those States each fulfill any of the following conditions:

      • (i) the number of applications filed in the State has exceeded 40,000 according to the most recent annual statistics published by the International Bureau,

      • (ii) the nationals or residents of the State have filed at least 1,000 applications in one foreign country according to the most recent annual statistics published by the International Bureau,

      • (iii) the national Office of the State has received at least 10,000 applications from nationals or residents of foreign countries according to the most recent annual statistics published by the International Bureau.

    • (b) For the purposes of this paragraph, the term “applications” does not include applications for utility models.

  • (2) Subject to the provisions of paragraph (3), any State which does not become party to this Treaty upon entry into force under paragraph (1) shall become bound by this Treaty three months after the date on which such State has deposited its instrument of ratification or accession.

  • (3) The provisions of Chapter II and the corresponding provisions of the Regulations annexed to this Treaty shall become applicable, however, only on the date on which three States each of which fulfill at least one of the three requirements specified in paragraph (1) have become party to this Treaty without declaring, as provided in Article 64(1), that they do not intend to be bound by the provisions of Chapter II. That date shall not, however, be prior to that of the initial entry into force under paragraph (1).

Article 64. Reservations

  • (1)

    • (a) Any State may declare that it shall not be bound by the provisions of Chapter II.

    • (b) States making a declaration under subparagraph (a) shall not be bound by the provisions of Chapter II and the corresponding provisions of the Regulations.

  • (2)

    • (a) Any State not having made a declaration under paragraph (1) (a) may declare that:

      • (i) it shall not be bound by the provisions of Article 39(1) with respect to the furnishing of a copy of the international application and a translation thereof (as prescribed),

      • (ii) the obligation to delay national processing, as provided for under Article 40, shall not prevent publication, by or through its national Office, of the international application or a translation thereof, it being understood, however, that it is not exempted from the limitations provided for in Articles 30 and 38.

    • (b) States making such a declaration shall be bound accordingly.

  • (3)

    • (a) Any State may declare that, as far as it is concerned, international publication of international applications is not required.

    • (b) Where, at the expiration of 18 months from the priority date, the international application contains the designation only of such States as have made declarations under Subparagraph (a), the international application shall not be published by virtue of Article 21(2).

    • (c) Where the provisions of subparagraph (6) apply, the international application shall nevertheless be published by the International Bureau:

      • (i) at the request of the applicant, as provided in the Regulations,

      • (ii) when a national application or a patent based on the international application is published by or on behalf of the national Office of any designated State having made a declaration under subparagraph(a), promptly after such publication but not before the expiration of 18 months from the priority date.

  • (4)

    • (a) Any State whose national law provides for prior art effect of its patents as from a date before publication, but does not equate for prior art purposes the priority date claimed under the Paris Convention for the Protection of Industrial Property to the actual filing date in that State, may declare that the filing outside that State of an international application designating that State is not equated to an actual filing in that State for prior art purposes.

    • (b) Any State making a declaration under subparagraph (a) shall to that extent not be bound by the provisions of Article 11(3).

    • (c) Any State making a declaration under subparagraph (a) shall, at the same time, state in writing the date from which, and the conditions under which, the prior art effect of any international application designating that State becomes effective in that State. This statement may be modified at any time by notification addressed to the Director General.

  • (5) Each State may declare that it does not consider itself bound by Article 59. With regard to any dispute between any Contracting State having made such a declaration and any other Contracting State, the provisions of Article 59 shall not apply.

  • (6)

    • (a) Any declaration made under this Article shall be made in writing. It may be made at the time of signing this Treaty, at the time of depositing the instrument of ratification or accession, or, except in the case referred to in paragraph (5), at any later time by notification addressed to the Director General. In the case of the said notification, the declaration shall take effect six months after the day on which the Director General has received the notification, and shall not affect international applications filed prior to the expiration of the said six-month period.

    • (b) Any declaration made under this Article may be withdrawn at any time by notification addressed to the Director General. Such withdrawal shall take effect three months after the day on which the Director General has received the notification and, in the case of the withdrawal of a declaration made under paragraph (3), shall not affect international applications filed prior to the expiration of the said three-month period.

  • (7) No reservations to this Treaty other than the reservations under paragraphs (1) to (5) are permitted.

Article 65. Gradual Application

  • (1) If the agreement with any International Searching or Preliminary Examining Authority provides, transitionally, for limits on the number or kind of international applications that such Authority undertakes to process, the Assembly shall adopt the measures necessary for the gradual application of this Treaty and the Regulations in respect of given categories of international applications. This provision shall also apply to requests for an international-type search under Article 15(5).

  • (2) The Assembly shall fix the dates from which, subject to the provision of paragraph (1), international applications may be filed and demands for international preliminary examination may be submitted. Such dates shall not be later than six months after this Treaty has entered into force according to the provisions of Article 63(1), or after Chapter II has become applicable under Article 63(3), respectively.

Article 66. Denunciation

  • (1) Any Contracting State may denounce this Treaty by notification addressed to the Director General.

  • (2) Denunciation shall take effect six months after receipt of the said notification by the Director General. It shall not affect the effects of the international application in the denouncing State if the international application was filed, and, where the denouncing State has been elected, the election was made, prior to the expiration of the said six-month period.

Article 67. Signature and Languages

  • (1)

    • (a) This Treaty shall be signed in a single original in the English and French languages, both texts being equally authentic.

    • (b) Official texts shall be established by the Director General, after consultation with the interested Governments, in the German, Japanese, Portuguese, Russian and Spanish languages, and such other languages as the Assembly may designate.

  • (2) This Treaty shall remain open for signature at Washington until December 31, 1970.

Article 68. Depositary Functions

  • (1) The original of this Treaty, when no longer open for signature, shall be deposited with the Director General.

  • (3) The Director General shall register this Treaty with the Secretariat of the United Nations.

  • (4) The Director General shall transmit two copies, certified by him of any amendment to this Treaty and the Regulations to the Governments of all Contracting States and, on request, to the Government of any other State.

Article 69. Notifications

The Director General shall notify the Governments of all States party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of:

  • (i) signatures under Article 62,

  • (ii) deposits of instruments of ratification or accession under Article 62,

  • (iii) the date of entry into force of this Treaty and the date from which Chapter II is applicable in accordance with Article 63(3),

  • (iv) any declarations made under Article 64(1) to (5),

  • (v) withdrawals of any declarations made under Article 64(6)(b),

  • (vi) denunciations received under Article 66, and

  • (vii) any declarations made under Article 31 (4).

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Treaty.

DONE at Washington, on June 19, 1970.

Regulations under the Patent Cooperation Treaty

PART A. Introductory Rules

Rule 1. Abbreviated Expressions

  • 1.1 Meaning of Abbreviated Expressions

    • (a) In these Regulations, the word “Treaty” means the Patent Cooperation Treaty.

    • (b) In these Regulations, the words “Chapter” and “Article” refer to the specified Chapter or Article of the Treaty.

Rule 2. Interpretation of Certain Words

  • 2.1 “Applicant”

    Whenever the word “applicant” is used, it shall be construed as meaning also the agent or other representative of the applicant, except where the contrary clearly follows from the wording or the nature of the provision, or the context in which the word is used, such as, in particular, where the provision refers to the residence or nationality of the applicant.

  • 2.2 “Agent”

    Whenever the word “agent” is used, it shall be construed as meaning an agent appointed under Rule 90.1, unless the contrary clearly, follows from the wording or the nature of the provision, or the context in which the word is used.

  • 2.2bis “Common Representative”

    Whenever the expression “common representative” is used, it shall be construed as meaning an applicant appointed as, or considered to be, the common representative under Rule 90.2.

  • 2.3 “Signature”

    Whenever the word “signature” is used, it shall be understood that, if the national law applied by the receiving Office or the competent International Searching or Preliminary Examining Authority requires the use of a seal instead of a signature, the word, for the purposes of that Office or Authority, shall mean seal.

  • 2.4 “Priority Period”

    • a) Whenever the term “priority period” is used in relation to a priority claim, it shall be construed as meaning the period of 12 months from the filing date of the earlier application whose priority is so claimed. The day of filing of the earlier application shall not be included in that period.

    • b) Rule 80.5 shall apply mutatis mutandis to the priority period.

PART B. Rules Concerning Chapter I of the Treaty

Rule 3. The Request (Form)

  • 3.1 Form of Request

    The request shall be made on a printed form or be presented as a computer print-out.

  • 3.2 Availability of Forms

    Copies of the printed form shall be furnished free of charge to the applicants by the receiving Office, or, if the receiving Office so desires, by the International Bureau.

  • 3.3 Check List

    • (a) The request shall contain a list indicating:

      • (i) the total number of sheets constituting the international application and the number of the sheets of each element of the international application: request, description (separately indicating the number of sheets of any sequence listing part of the description), claims, drawings, abstract;

      • (ii) where applicable, that the international application as filed is accompanied by a power of attorney (i.e., a document appointing an agent or a common representative), a copy of a general power of attorney, a priority document, a sequence listing in electronic form, a document relating to the payment of fees, or any other document (to be specified in the check list);

      • (iii) the number of that figure of the drawings which the applicant suggests should accompany the abstract when the abstract is published; in exceptional cases, the applicant may suggest more than one figure.

    • (b) The list shall be completed by the applicant, failing which the receiving Office shall make the necessary indications, except that the number referred to in paragraph (a)(iii) shall not be indicated by the receiving Office.

  • 3.4 Particulars

    Subject to Rule 3.3, particulars of the printed request form and of a request presented as a computer print-out shall be prescribed by the Administrative Instructions.

Rule 4. The Request (Contents)

  • 4.1 Mandatory and Optional Contents; Signature

    • (a) The request shall contain:

      • (i) a petition,

      • (ii) the title of the invention,

      • (iii) indications concerning the applicant and the agent, if there is an agent,

      • (iv) indications concerning the inventor where the national law of at least one of the designated States requires that the name of the inventor be furnished at the time of filing a national application.

    • (b) The request shall, where applicable, contain:

      • (i) a priority claim, or

      • (ii) indications relating to an earlier search as provided in Rules 4.12(i) and 12bis.1(b) and (d),

      • (iii) a reference to a parent application or parent patent,

      • (iv) an indication of the applicant’s choice of competent International Searching Authority.

    • (c) The request may contain:

      • (i) indications concerning the inventor where the national law of none of the designated States requires that the name of the inventor be furnished at the time of filing a national application,

      • (ii) a request to the receiving Office to prepare and transmit the priority document to the International Bureau where the application whose priority is claimed was filed with the national Office or intergovernmental authority which is the receiving Office,

      • (iii) declarations as provided in Rule 4.17,

      • (iv) a statement as provided in Rule 4.18,

      • (v) a request for restoration of the right of priority,

      • (vi) a statement as provided in Rule 4.12(ii).

    • (d) The request shall be signed.

  • 4.2 The Petition

    The petition shall be to the following effect and shall preferably be worded as follows: “The undersigned requests that the present international application be processed according to the Patent Cooperation Treaty.”

  • 4.3 Title of the Invention

    The title of the invention shall be short (preferably from two to seven words when in English or translated into English) and precise.

  • 4.4 Names and Addresses

    • (a) Names of natural persons shall be indicated by the person's family name and given name(s), the family name being indicated before the given name(s).

    • (b) Names of legal entities shall be indicated by their full, official designations.

    • (c) Addresses shall be indicated in such a way as to satisfy the customary requirements for prompt postal delivery at the indicated address and, in any case, shall consist of all the relevant administrative units up to, and including, the house number, if any. Where the national law of the designated State does not require the indication of the house number, failure to indicate such number shall have no effect in that State. In order to allow rapid communication with the applicant, it is recommended to indicate any teleprinter address, telephone and facsimile machine numbers, or corresponding data for other like means of communication, of the applicant or, where applicable, the agent or the common representative.

    • (d) For each applicant, inventor, or agent, only one address may be indicated, except that, if no agent has been appointed to represent the applicant, or all of them if more than one, the applicant or, if there is more than one applicant, the common representative, may indicate, in addition to any other address given in the request, an address to which notifications shall be sent.

  • 4.5 The Applicant

    • (a) The request shall indicate:

      • (i) the name,

      • (ii) the address, and

      • (iii) the nationality and residence of the applicant or, if there are several applicants, of each of them.

    • (b) The applicant's nationality shall be indicated by the name of the State of which he is a national.

    • (c) The applicant's residence shall be indicated by the name of the State of which he is a resident.

    • (d) The request may, for different designated States, indicate different applicants. In such a case, the request shall indicate the applicant or applicants for each designated State or group of designated States.

    • (e) Where the applicant is registered with the national Office that is acting as receiving Office, the request may indicate the number or other indication under which the applicant is so registered.

  • 4.6 The Inventor

    • (a) Where Rule 4.1(a)(iv) or (c)(i) applies, the request shall indicate the name and address of the inventor or, if there are several inventors, of each of them.

    • (b) If the applicant is the inventor, the request, in lieu of the indication under paragraph (a), shall contain a statement to that effect.

    • (c) The request may, for different designated States, indicate different persons as inventors where, in this respect, the requirements of the national laws of the designated States are not the same. In such a case, the request shall contain a separate statement for each designated State or group of States in which a particular person, or the same person, is to be considered the inventor, or in which particular persons, or the same persons, are to be considered the inventors.

  • 4.7 The Agent

    • a) If an agent is appointed, the request shall so indicate, and shall state the agent's name and address.

    • b) Where the agent is registered with the national Office that is acting as receiving Office, the request may indicate the number or other indication under which the agent is so registered.

  • 4.8 Common Representative

    If a common representative is appointed, the request shall so indicate.

  • 4.9 Designation of States; Kinds of Protection; National and Regional Patents

    • a) The filing of a request shall constitute:

      • (i) the designation of all Contracting States that are bound by the Treaty on the international filing date;

      • (ii) an indication that the international application is, in respect of each designated State to which Article 43 or 44 applies, for the grant of every kind of protection which is available by way of the designation of that State;

      • (iii) an indication that the international application is, in respect of each designated State to which Article 45(1) applies, for the grant of a regional patent and also, unless Article 45(2) applies, a national patent.

    • b) Notwithstanding paragraph (a)(i), if, on October 5, 2005, the national law of a Contracting State provides that the filing of an international application which contains the designation of that State and claims the priority of an earlier national application having effect in that State shall have the result that the earlier national application ceases to have effect with the same consequences as the withdrawal of the earlier national application, any request in which the priority of an earlier national application filed in that State is claimed may contain an indication that the designation of that State is not made, provided that the designated Office notifies the International Bureau by January 5, 2006, that this paragraph shall apply in respect of designations of that State and that the notification is still in force on the international filing date. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

  • 4.10 Priority Claim

    • a) Any declaration referred to in Article 8(1) (“priority claim”) may claim the priority of one or more earlier applications filed either in or for any country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or in or for any Member of the World Trade Organization that is not party to that Convention. Any priority claim shall be made in the request; it shall consist of a statement to the effect that the priority of an earlier application is claimed and shall indicate:

      • (i) the date on which the earlier application was filed;

      • (ii) the number of the earlier application;

      • (iii) where the earlier application is a national application, the country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or the Member of the World Trade Organization that is not party to that Convention in which it was filed;

      • (iv) where the earlier application is a regional application, the authority entrusted with the granting of regional patents under the applicable regional patent treaty;

      • (v) where the earlier application is an international application, the receiving Office with which it was filed.

    • b) In addition to any indication required under paragraph a)(iv) or (v):

      • (ii) where the earlier application is a regional application and at least one of the countries party to the regional patent treaty is neither party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property nor a Member of the World Trade Organization, the priority claim shall indicate at least one country party to that Convention or one Member of that Organization for which that earlier application was filed.

    • c) For the purposes of paragraphs a) and b), Article 2(vi) shall not apply.

  • 4.11 Reference to Continuation or Continuation-in-Part, or Parent Application or Grant

    • a) If:

      • (i) the applicant intends to make an indication under Rule 49bis.1(a) or (b) of the wish that the international application be treated, in any designated State, as an application for a patent of addition, certificate of addition, inventor’s certificate of addition or utility certificate of addition; or

      • (ii) the applicant intends to make an indication under Rule 49bis.1(d) of the wish that the international application be treated, in any designated State, as an application for a continuation or a continuation-in-part of an earlier application;

      the request shall so indicate and shall indicate the relevant parent application or parent patent or other parent grant.

    • b) The inclusion in the request of an indication under paragraph (a) shall have no effect on the operation of Rule 4.9.

  • 4.12 Taking into Account Results of Earlier Search

    If the applicant wishes the International Searching Authority to take into account, in carrying out the international search, the results of an earlier international, international-type or national search carried out by the same or another International Searching Authority or by a national Office (“earlier search”):

    • (i) the request shall so indicate and shall specify the Authority or Office concerned and the application in respect of which the earlier search was carried out;

    • (ii) the request may, where applicable, contain a statement to the effect that the international application is the same, or substantially the same, as the application in respect of which the earlier search was carried out, or that the international application is the same, or substantially the same, as that earlier application except that it is filed in a different language.

  • 4.13 [Red: Vervallen.]

  • 4.14 [Red: Vervallen.]

  • 4.14bis Choice of International Searching Authority

    If two or more International Searching Authorities are competent for the searching of the international application, the applicant shall indicate his choice of International Searching Authority in the request.

  • 4.15 Signature

    The request shall be signed by the applicant or, if there is more than one applicant, by all of them.

  • 4.16 Transliteration or Translation of Certain Words

    • (a) Where any name or address is written in characters other than those of the Latin alphabet, the same shall also be indicated in characters of the Latin alphabet either as a mere transliteration or through translation into English. The applicant shall decide which words will be merely transliterated and which words will be so translated.

    • (b) The name of any country written in characters other than those of the Latin alphabet shall also be indicated in English.

  • 4.17 Declarations Relating to National Requirements Referred to in Rule 51bis.1.a)(i) to (v)

    The request may, for the purposes of the national law applicable in one or more designated States, contain one or more of the following declarations, worded as prescribed by the Administrative Instructions:

    • (i) a declaration as to the identity of the inventor, as referred to in Rule 51bis.1.a)(i);

    • (ii) a declaration as to the applicant's entitlement, as at the international filing date, to apply for and be granted a patent, as referred to in Rule 51bis.1.a)(ii);

    • (iii) a declaration as to the applicant's entitlement, as at the international filing date, to claim priority of the earlier application, as referred to in Rule 51bis.1.a)(iii);

    • (iv) a declaration of inventorship, as referred to in Rule 51bis.1.a)(iv), which shall be signed as prescribed by the Administrative Instructions;

    • (v) a declaration as to non-prejudicial disclosures or exceptions to lack of novelty, as referred to in Rule 51bis.1.a)(v).

  • 4.18 Statement of Incorporation by Reference

    Where the international application, on the date on which one or more elements referred to in Article 11(1)(iii) were first received by the receiving Office, claims the priority of an earlier application, the request may contain a statement that, where an element of the international application referred to in Article 11(1)(iii)(d) or (e), or a part of the description, claims or drawings referred to in Rule 20.5(a), or an element or part of the description, claims or drawings referred to in Rule 20.5bis(a) is not otherwise contained in the international application but is completely contained in the earlier application, that element or part is, subject to confirmation under Rule 20.6, incorporated by reference in the international application for the purposes of Rule 20.6. Such a statement, if not contained in the request on that date, may be added to the request if, and only if, it was otherwise contained in, or submitted with, the international application on that date.

  • 4.19 Additional Matter

    • a) The request shall contain no matter other than that specified in Rules 4.1 to 4.18, provided that the Administrative Instructions may permit, but cannot make mandatory, the inclusion in the request of any additional matter specified in the Administrative Instructions.

    • b) If the request contains matter other than that specified in Rules 4.1 to 4.18 or permitted under paragraph a) by the Administrative Instructions, the receiving Office shall ex officio delete the additional matter.

Rule 5. The Description

  • 5.1 Manner of the Description

    • (a) The description shall first state the title of the invention as appearing in the request and shall:

      • (i) specify the technical field to which the invention relates;

      • (ii) indicate the background art which, as far as known to the applicant, can be regarded as useful for the understanding, searching and examination of the invention, and, preferably, cite the documents reflecting such art;

      • (iii) disclose the invention, as claimed, in such terms that the technical problem (even if not expressly stated as such) and its solution can be understood, and state the advantageous effects, if any, of the invention with reference to the background art;

      • (iv) briefly describe the figures in the drawings, if any;

      • (v) set forth at least the best mode contemplated by the applicant for carrying out the invention claimed; this shall be done in terms of examples, where appropriate, and with reference to the drawings, if any; where the national law of the designated State does not require the description of the best mode but is satisfied with the description of any mode (whether it is the best contemplated or not), failure to describe the best mode contemplated shall have no effect in that State;

      • (vi) indicate explicitly, when it is not obvious from the description or nature of the invention, the way in which the invention is capable of exploitation in industry and the way in which it can be made and used, or, if it can only be used, the way in which it can be used; the term “industry” is to be understood in its broadest sense as in the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.

    • (b) The manner and order specified in paragraph (a) shall be followed except when, because of the nature of the invention, a different manner or a different order would result in a better understanding and a more economic presentation.

    • (c) Subject to the provisions of paragraph (b), each of the parts referred to in paragraph (a) shall preferably be preceded by an appropriate heading as suggested in the Administrative Instructions.

  • 5.2 Nucleotide and/or Amino Acid Sequence Disclosure

    • a) Where the international application contains disclosure of nucleotide and/or amino acid sequences that, pursuant to the Administrative Instructions, are required to be included in a sequence listing, the description shall include a sequence listing part of the description complying with the standard provided for in the Administrative Instructions.

    • b) Language-dependent free text included in the sequence listing part of the description shall not be required to be included in the main body of the description.

Rule 6. The Claims

  • 6.1 Number and Numbering of Claims

    • (a) The number of the claims shall be reasonable in consideration of the nature of the invention claimed.

    • (b) If there are several claims, they shall be numbered consecutively in arabic numerals.

    • (c) The method of numbering in the case of the amendment of claims shall be governed by the Administrative Instructions.

  • 6.2 References to Other Parts of the International Application

    • (a) Claims shall not, except where absolutely necessary, rely, in respect of the technical features of the invention, on references to the description or drawings. In particular, they shall not rely on such references as: “as described in part.. . of the description,” or “as illustrated in figure... of the drawings.”

    • (b) Where the international application contains drawings, the technical features mentioned in the claims shall preferably be followed by the reference signs relating to such features. When used, the reference signs shall preferably be placed between parentheses, if inclusion of reference signs does not particularly facilitate quicker understanding of a claim, it should not be made. Reference signs may be removed by a designated Office for the purposes of publication by such Office.

  • 6.3 Manner of Claiming

    • (a) The definition of the matter for which protection is sought shall be in terms of the technical features of the invention.

    • (b) Whenever appropriate, claims shall contain:

      • (i) a statement indicating those technical features of the invention which are necessary for the definition of the claimed subject matter but which, in combination, are part of the prior art,

      • (ii) a characterizing portion - preceded by the words “characterized in that,” “characterized by,” “wherein the improvement comprises,” or any other words to the same effect - stating concisely the technical features which, in combination with the features stated under (i), it is desired to protect.

    • (c) Where the national law of the designated State does not require the manner of claiming provided for in paragraph (b), failure to use that manner of claiming shall have no effect in that State provided the manner of claiming actually used satisfies the national law of that State.

  • 6.4 Dependent Claims

    • (a) Any claim which includes all the features of one or more other claims (claim in dependent form, hereinafter referred to as “dependent claim”) shall do so by a reference, if possible at the beginning, to the other claim or claims and shall then state the additional features claimed. Any dependent claim which refers to more than one other claim (“multiple dependent claim”) shall refer to such claims in the alternative only. Multiple dependent claims shall not serve as a basis for any other multiple dependent claim. Where the national law of the national Office acting as International Searching Authority does not allow multiple dependent claims to be drafted in a manner different from that provided for in the preceding two sentences, failure to use that manner of claiming may result in an indication under Article 17(2)(b) in the international search report. Failure to use the said manner of claiming shall have no effect in a designated State if the manner of claiming actually used satisfies the national law of that State.

    • (b) Any dependent claim shall be construed as including all the limitations contained in the claim to which it refers or, if the dependent claim is a multiple dependent claim, all the limitations contained in the particular claim in relation to which it is considered.

    • (c) All dependent claims referring back to a single previous claim, and all dependent claims referring back to several previous claims, shall be grouped together to the extent and in the most practical way possible.

  • 6.5 Utility Models

    Any designated State in which the grant of a utility model is sought on the basis of an international application may, instead of Rules 6.1 to 6.4, apply in respect of the matters regulated in those Rules the provisions of its national law concerning utility models once the processing of the international application has started in that State, provided that the applicant shall be allowed at least 2 months from the expiration of the time limit applicable under Article 22 to adapt his application to the requirements of the said provisions of the national law.

Rule 7. The Drawings

  • 7.1 Flow Sheets and Diagrams

    Flow sheets and diagrams are considered drawings.

  • 7.2 Time Limit

    The time limit referred to in Article 7 (2) (ii) shall be reasonable under the circumstances of the case and shall, in no case, be shorter than 2 months from the date of the written invitation requiring the filing of drawings or additional drawings under the said provision.

Rule 8. The Abstract

  • 8.1 Contents and Form of the Abstract

    • (a) The abstract shall consist of the following:

      • (i) a summary of the disclosure as contained in the description, the claims, and any drawings; the summary shall indicate the technical field to which the invention pertains and shall be drafted in a way which allows the clear understanding of the technical problem, the gist of the solution of that problem through the invention, and the principal use or uses of the invention;

      • (ii) where applicable, the chemical formula which, among all the formulae contained in the international application, best characterizes the invention.

    • (b) The abstract shall be as concise as the disclosure permits (preferably 50 to 150 words if it is in English or when translated into English).

    • (c) The abstract shall not contain statements on the alleged merits, or value of the claimed invention or on its speculative application.

    • (d) Each main technical feature mentioned in the abstract and illustrated by a drawing in the international application shall be followed by a reference sign, placed between parentheses.

  • 8.2 Figure

    • (a) If the applicant fails to make the indication referred to in Rule 3.3(a)(iii), or if the International Searching Authority finds that a figure or figures other than that figure or those figures suggested by the applicant would, among all the figures of all the drawings, better characterize the invention, it shall, subject to paragraph (b), indicate the figure or figures which should accompany the abstract when the latter is published by the International Bureau. In such case, the abstract shall be accompanied by the figure or figures so indicated by the International Searching Authority. Otherwise, the abstract shall, subject to paragraph (b), be accompanied by the figure or figures suggested by the applicant.

    • (b) If the International Searching Authority finds that none of the figures of the drawings is useful for the understanding of the abstract, it shall notify the International Bureau accordingly. In such case, the abstract, when published by the International Bureau, shall not be accompanied by any figure of the drawings even where the applicant has made a suggestion under Rule 3.3(a)(iii).

  • 8.3 Guiding Principles in Drafting

    The abstract shall be so drafted that it can efficiently serve as a scanning tool for purposes of searching in the particular art, especially by assisting the scientist, engineer or researcher in formulating an opinion on whether there is a need for consulting the international application itself.

Rule 9. Expressions, Etc., Not to Be Used

  • 9.1 Definition

    The international application shall not contain:

    • (i) expressions or drawings contrary to morality;

    • (ii) expressions or drawings contrary to public order;

    • (iii) statements disparaging the products or processes of any particular person other than the applicant, or the merits or validity of applications or patents of any such person (mere comparisons with the prior art shall not be considered disparaging per se);

    • (iv) any statement or other matter obviously irrelevant or unnecessary under the circumstances.

  • 9.2 Noting of Lack of Compliance

    The receiving Office, the International Searching Authority, the Authority specified for supplementary search and the International Bureau may note lack of compliance with the prescriptions of Rule 9.1 and may suggest to the applicant that he voluntarily correct his international application accordingly, in which case the receiving Office, the competent International Searching Authority, the competent Authority specified for supplementary search and the International Bureau, as applicable, shall be informed of the suggestion.

  • 9.3 Reference to Article 21(6)

    “Disparaging statements,” referred to in Article 21(6), shall have the meaning as defined in Rule 9.1 (iii).

Rule 10. Terminology and Signs

  • 10.1 Terminology and Signs

    • (a) Units of weights and measures shall be expressed in terms of the metric system, or also expressed in such terms if first expressed in terms of a different system.

    • (b) Temperatures shall be expressed in degrees Celsius, or also expressed in degrees Celsius, if first expressed in a different manner.

    • (c) [Red: vervallen;]

    • (d) For indications of heat, energy, light, sound, and magnetism, as well as for mathematical formulae and electrical units, the rules of international practice shall be observed; for chemical formulae, the symbols, atomic weights, and molecular formulae, in general use, shall be employed.

    • (e) In general, only such technical terms, signs and symbols should be used as are generally accepted in the art.

    • (f) When the international application or its translation is in Chinese, English or Japanese, the beginning of any decimal fraction shall be marked by a period, whereas, when the international application or its translation is in a language other than Chinese, English or Japanese, it shall be marked by a comma.

  • 10.2 Consistency

    The terminology and the signs shall be consistent throughout the international application.

Rule 11. Physical Requirements of the International Application

  • 11.1 Number of Copies

    • (a) Subject to the provisions of paragraph (b), the international application and each of the documents referred to in the check list (Rule 3.3 (a) (ii)) shall be filed in one copy.

    • (b) Any receiving Office may require that the international application and any of the documents referred to in the check list (Rule 3.3 (a) (ii)), except the receipt for the fees paid or the check for the payment of the fees, be filed in two or three copies. In that case, the receiving Office shall be responsible for verifying the identity of the second and the third copies with the record copy.

  • 11.2 Fitness for Reproduction

    • (a) All elements of the international application (i. e., the request, the description, the claims, the drawings, and the abstract) shall be so presented as to admit of direct reproduction by photography, electrostatic processes, photo offset, and microfilming, in any number of copies.

    • (b) All sheets shall be free from creases and cracks; they shall not be folded.

    • (c) Only one side of each sheet shall be used.

    • (d) Subject to Rule 11.10(d) and Rule 11.13(j), each sheet shall be used in an upright position (i.e., the short sides at the top and bottom).

  • 11.3 Material to be Used

    All elements of the international application shall be on paper which shall be flexible, strong, white, smooth, non-shiny, and durable.

  • 11.4 Separate Sheets, Etc.

    • (a) Each element (request, description, claims, drawings, abstract) of the international application shall commence on a new sheet.

    • (b) All sheets of the international application shall be so connected that they can be easily turned when consulted, and easily separated and joined again if they have been separated for reproduction purposes.

  • 11.5 Size of Sheets

    The size of the sheets shall be A4 (29.7 cm x 21 cm). However, any receiving Office may accept international applications on sheets of other sizes provided that the record copy, as transmitted to the International Bureau, and, if the competent International Searching Authority so desires, the search copy, shall be of A4 size.

  • 11.6 Margins

    • (a) The minimum margins of the sheets containing the description, the claims, and the abstract, shall be as follows:

      • - top: 2 cm

      • - left side: 2.5 cm

      • - right side: 2 cm

      • - bottom: 2 cm

    • (b) The recommended maximum, for the margins provided for in paragraph (a), is as follows:

      • - top: 4 cm

      • - left side: 4 cm

      • - right side: 3 cm

      • - bottom: 3 cm

    • (c) On sheets containing drawings, the surface usable shall not exceed 26.2 cm x 17.0 cm. The sheets shall not contain frames around the usable or used surface. The minimum margins shall be as follows:

      • - top: 2.5 cm

      • - left side: 2.5 cm

      • - right side: 1.5 cm

      • - bottom: 1.0 cm

    • (d) The margins referred to in paragraphs (a) to (c) apply to A4-size sheets, so that, even if the receiving Office accepts other sizes, the A4-size record copy and, when so required, the A4-size search copy shall leave the aforesaid margins.

    • (e) Subject to paragraph (f) and to Rule 11.8(b), the margins of the international application, when submitted, must be completely blank.

    • (f) The top margin may contain in the left-hand corner an indication of the applicant's file reference, provided that the reference appears within 1.5 cm from the top of the sheet. The number of characters in the applicant's file reference shall not exceed the maximum fixed by the Administrative Instructions.

  • 11.7 Numbering of Sheets

    • (a) All the sheets contained in the international application shall be numbered in consecutive arabic numerals.

    • (b) The numbers shall be centered at the top or bottom of the sheet, but shall not be placed in the margin.

  • 11.8 Numbering of Lines

    • (a) It is strongly recommended to number every fifth line of each sheet of the description, and of each sheet of claims.

    • (b) The numbers should appear in the right half of the left margin.

  • 11.9 Writing of Text Matter

    • (a) The request, the description, the claims and the abstract shall be typed or printed.

    • (b) Only graphic symbols and characters, chemical or mathematical formulae, and certain characters in the Chinese or Japanese language may, when necessary, be written by hand or drawn.

    • (c) The typing shall be 1 ½ -spaced.

    • (d) All text matter shall be in characters the capital letters of which are not less than 0.28 cm high, and shall be in a dark, indelible color, satisfying the requirements specified in Rule 11.2, provided that any text matter in the request may be in characters the capital letters of which are not less than 0.21 cm high.

    • (e) As far as the spacing of the typing and the size of the characters are concerned, paragraphs c) and d) shall not apply to texts in the Chinese or Japanese language).

  • 11.10 Drawings; Formulae, and Tables, in Text Matter

    • (a) The request, the description, the claims and the abstract shall not contain drawings.

    • (b) The description, the claims and the abstract may contain chemical or mathematical formulae.

    • (c) The description and the abstract may contain tables; any claim may contain tables only if the subject matter of the claim makes the use of tables desirable.

    • (d) Tables and chemical or mathematical formulae may be placed sideways on the sheet if they cannot be presented satisfactorily in an upright position thereon; sheets on which tables or chemical or mathematical formulae are presented sideways shall be so presented that the tops of the tabels or formulae are at the left side of the sheet.

  • 11.11 Words in Drawings

    • (a) The drawings shall not contain text matter, except a single word or words, when absolutely indispensable, such as “water“, “steam“, “open“, “closed“, “section on AB“, and, in the case of electric circuits and block schematic or flow sheet diagrams, a few short catch words indispensable for understanding.

    • (b) Any words used shall be so placed that, if translated, they may be pasted over without interfering with any lines of the drawings.

  • 11.12 Alterations, Etc.

    Each sheet shall be reasonably free from erasures and shall be free from alterations, overwritings, and interlineations. Non-compliance with this Rule may be authorized if the authenticity of the content is not in question and the requirements for good reproduction are not in jeopardy.

  • 11.13 Special Requirements for Drawings

    • (a) Drawings shall be executed in durable, black, sufficiently dense and dark, uniformly thick and well-defined, lines and strokes without colorings.

    • (b) Cross-sections shall be indicated by oblique hatching which should not impede the clear reading of the reference signs and leading lines.

    • (c) The scale of the drawings and the distinctness of their graphical execution shall be such that a photographic reproduction with a linear reduction in size to two-thirds would enable all details to be distinguished without difficulty.

    • (d) When, in exceptional cases, the scale is given on a drawing, it shall be represented graphically.

    • (e) All numbers, letters and reference lines, appearing on the drawings, shall be simple and clear. Brackets, circles or inverted commas shall not be used in association with numbers and letters.

    • (f) All lines in the drawings shall, ordinarily, be drawn with the aid of drafting instruments.

    • (g) Each element of each figure shall be in proper proportion to each of the other elements in the figure, except where the use of a different proportion is indispensable for the clarity of the figure.

    • (h) The height of the numbers and letters shall not be less than 0.32 cm. For the lettering of drawings, the Latin and, where customary, the Greek alphabet shall be used.

    • (i) The same sheet of drawings may contain several figures. Where figures on two or more sheets form in effect a single complete figure, the figures on the several sheets shall be so arranged that the complete figure can be assembled without concealing any part of any of the figures appearing on the various sheets.

    • (j) The different figures shall be arranged on a sheet or sheets without wasting space, preferably in an upright position, clearly separated from one another. Where the figures are not arranged in an upright position, they shall be presented sideways with the top of the figures at the left side of the sheet.

    • (k) The different figures shall be numbered in arabic numerals consecutively and independently of the numbering of the sheets.

    • (l) Reference signs not mentioned in the description shall not appear in the drawings, and vice versa.

    • (m) The same features, when denoted by reference signs, shall, throughout the international application, be denoted by the same signs.

    • (n) If the drawings contain a large number of reference signs, it is strongly recommended to attach a separate sheet listing all reference signs and the features denoted by them.

  • 11.14 Later Documents

    Rules 10, and 11.1 to 11.13, also apply to any document − for example, replacement sheets, amended claims, translations − submitted after the filing of the international application.

Rule 12. Language of the International Application and Translations for the Purposes of International Search and International Publication

  • 12.1 Languages Accepted for the Filing of International Applications

    • a) An international application shall be filed in any language which the receiving Office accepts for that purpose.

    • b) Each receiving Office shall, for the filing of international applications, accept at least one language which is both:

      • (i) a language accepted by the International Searching Authority, or, if applicable, by at least one of the International Searching Authorities, competent for the international searching of international applications filed with that receiving Office, and

      • (ii) a language of publication.

    • c) Notwithstanding paragraph a), the request shall be filed in any language of publication which the receiving Office accepts for the purposes of this paragraph.

    • d) Notwithstanding paragraph (a), any language-dependent free text contained in the sequence listing part of the description shall be filed in a language which the receiving Office accepts for that purpose. Any language accepted under this paragraph but not accepted under paragraph (a) shall meet the requirements of paragraph (b). The receiving Office may permit but shall not require the language-dependent free text to be filed in more than one language in accordance with the Administrative Instructions.

  • 12.1bis   Language of Elements and Parts Furnished under Rule 20.3, 20.5, 20.5bis or 20.6

    An element referred to in Article 11(1)(iii)(d) or (e) furnished by the applicant under Rule 20.3(b), 20.5bis(b), 20.5bis(c) or 20.6(a) and a part of the description, claims or drawings furnished by the applicant under Rule 20.5(b), 20.5(c), 20.5bis(b), 20.5bis(c) or 20.6(a) shall be in the language of the international application as filed or, where a translation of the application is required under Rule 12.3(a) or 12.4(a), in both the language of the application as filed and the language of that translation.

  • 12.1ter Language of Indications Furnished under Rule 13bis.4

    Any indication in relation to deposited biological material furnished under Rule 13bis.4 shall be in the language in which the international application is filed, provided that, where a translation of the international application is required under Rule 12.3a) or 12.4a), any such indication shall be furnished in both the language in which the application is filed and the language of that translation.

  • 12.2 Language of Changes in the International Application

    • a) Any amendment of the international application shall, subject to Rules 46.3 and 55.3, be in the language in which the application is filed.

    • b) Any rectification under Rule 91.1 of an obvious mistake in the international application shall be in the language in which the application is filed, provided that:

      • (i) where a translation of the international application is required under Rule 12.3a), 12.4a) or 55.2a), rectifications referred to in Rule 91.1b)(ii) and (iii) shall be filed in both the language of the application and the language of that translation;

      • (ii) where a translation of the request is required under Rule 26.3terc), rectifications referred to in Rule 91.1b)(i) need only be filed in the language of that translation.

    • c) Any correction under Rule 26 of a defect in the international application shall be in the language in which the international application is filed. Any correction under Rule 26 of a defect in a translation of the international application furnished under Rule 12.3 or 12.4, any correction under Rule 55.2c) of a defect in a translation furnished under Rule 55.2a), or any correction of a defect in a translation of the request furnished under Rule 26.3terc), shall be in the language of the translation.

  • 12.3 Translation for the Purposes of International Search

    • a) Where the language in which the international application is filed is not accepted by the International Searching Authority that is to carry out the international search, the applicant shall, within one month from the date of receipt of the international application by the receiving Office, furnish to that Office a translation of the international application into a language which is all of the following:

      • (i) a language accepted by that Authority, and

      • (ii) a language of publication, and

      • (iii) a language accepted by the receiving Office under Rule 12.1a), unless the international application is filed in a language of publication.

    • a-bis) For any sequence listing part of the description, paragraph (a) shall only apply to the language-dependent free text; any translation of the language-dependent free text shall be provided in accordance with the Administrative Instructions.

    • b) Paragraph (a) shall not apply to the request.

    • c) Where, by the time the receiving Office sends to the applicant the notification under Rule 20.2c), the applicant has not furnished a translation required under paragraph a), the receiving Office shall, preferably together with that notification, invite the applicant:

      • (i) to furnish the required translation within the time limit under paragraph a);

      • (ii) in the event that the required translation is not furnished within the time limit under paragraph a), to furnish it and to pay, where applicable, the late furnishing fee referred to in paragraph e), within one month from the date of the invitation or two months from the date of receipt of the international application by the receiving Office, whichever expires later.

    • d) Where the receiving Office has sent to the applicant an invitation under paragraph c) and the applicant has not, within the applicable time limit under paragraph c)(ii), furnished the required translation and paid any required late furnishing fee, the international application shall be considered withdrawn and the receiving Office shall so declare. Any translation and any payment received by the receiving Office before that Office makes the declaration under the previous sentence and before the expiration of 15 months from the priority date shall be considered to have been received before the expiration of that time limit.

    • e) The furnishing of a translation after the expiration of the time limit under paragraph a) may be subjected by the receiving Office to the payment to it, for its own benefit, of a late furnishing fee equal to 25% of the international filing fee referred to in item 1 of the Schedule of Fees, not taking into account any fee for each sheet of the international application in excess of 30 sheets.

  • 12.4 Translation for the Purposes of International Publication

    • a) Where the language in which the international application is filed is not a language of publication and no translation is required under Rule 12.3a), the applicant shall, within 14 months from the priority date, furnish to the receiving Office a translation of the international application into any language of publication which the receiving Office accepts for the purposes of this paragraph.

    • a-bis) For any sequence listing part of the description, paragraph (a) shall only apply to the language-dependent free text; any translation of the language-dependent free text shall be provided in accordance with the Administrative Instructions.

    • b) Paragraph (a) shall not apply to the request.

    • c) Where the applicant has not, within the time limit referred to in paragraph a), furnished a translation required under that paragraph, the receiving Office shall invite the applicant to furnish the required translation, and to pay, where applicable, the late furnishing fee required under paragraph e), within 16 months from the priority date. Any translation received by the receiving Office before that Office sends the invitation under the previous sentence shall be considered to have been received before the expiration of the time limit under paragraph a).

    • d) Where the applicant has not, within the time limit under paragraph c), furnished the required translation and paid any required late furnishing fee, the international application shall be considered withdrawn and the receiving Office shall so declare. Any translation and any payment received by the receiving Office before that Office makes the declaration under the previous sentence and before the expiration of 17 months from the priority date shall be considered to have been received before the expiration of that time limit.

    • e) The furnishing of a translation after the expiration of the time limit under paragraph a) may be subjected by the receiving Office to the payment to it, for its own benefit, of a late furnishing fee equal to 25% of the international filing fee referred to in item 1 of the Schedule of Fees, not taking into account any fee for each sheet of the international application in excess of 30 sheets.

Rule 12bis. Submission by the Applicant of Documents Relating to Earlier Search

  • 12bis.1 Furnishing by the Applicant of Documents Related to Earlier Search in Case of Request under Rule 4.12

    • a) Where the applicant has, under Rule 4.12, requested the International Searching Authority to take into account the results of an earlier search carried out by the same or another International Searching Authority or by a national Office, the applicant shall, subject to paragraphs (b) to (d), submit to the receiving Office, together with the international application, a copy of the results of the earlier search, in whatever form (for example, in the form of a search report, a listing of cited prior art or an examination report) they are presented by the Authority or Office concerned.

    • b) Where the earlier search was carried out by the same Office as that which is acting as the receiving Office, the applicant may, instead of submitting the copy referred to in paragraph (a), indicate the wish that the receiving Office prepare and transmit it to the International Searching Authority. Such request shall be made in the request and may be subjected by the receiving Office to the payment to it, for its own benefit, of a fee.

    • c) Where the earlier search was carried out by the same International Searching Authority, or by the same Office as that which is acting as the International Searching Authority, no copy referred to in paragraph (a) shall be required to be submitted under that paragraph.

    • d) Where a copy referred to in paragraph (a) is available to the receiving Office or the International Searching Authority in a form and manner acceptable to it, for example, from a digital library, and the applicant so indicates in the request, no copy shall be required to be submitted under that paragraph.

  • 12bis.2 Invitation by the International Searching Authority to Furnish Documents Related to Earlier Search in Case of Request under Rule 4.12

    • a) The International Searching Authority may, subject to paragraphs (b) and (c), invite the applicant to furnish to it, within a time limit which shall be reasonable under the circumstances:

      • (i) a copy of the earlier application concerned;

      • (ii) where the earlier application is in a language which is not accepted by the International Searching Authority, a translation of the earlier application into a language which is accepted by that Authority;

      • (iii) where the results of the earlier search are in a language which is not accepted by the International Searching Authority, a translation of those results into a language which is accepted by that Authority;

      • (iv) a copy of any document cited in the results of the earlier search.

    • b) Where the earlier search was carried out by the same International Searching Authority, or by the same Office as that which is acting as the International Searching Authority, or where a copy or translation referred to in paragraph (a) is available to the International Searching Authority in a form and manner acceptable to it, for example, from a digital library, or in the form of the priority document, no copy or translation referred to in paragraph (a) shall be required to be submitted under that paragraph.

    • c) Where the request contains a statement under Rule 4.12(ii) to the effect that the international application is the same, or substantially the same, as the application in respect of which the earlier search was carried out, or that the international application is the same, or substantially the same, as that earlier application except that it is filed in a different language, no copy or translation referred to in paragraphs (a)(i) and (ii) shall be required to be submitted under those paragraphs.

Rule 13. Unity of Invention

  • 13.1 Requirement

    The international application shall relate to one invention only or to a group of inventions so linked as to form a single general inventive concept (“requirement of unity of invention”).

  • 13.2 Circumstances in Which the Requirement of Unity of Invention Is to Be Considered Fulfilled

    Where a group of inventions is claimed in one and the same international application, the requirement of unity of invention referred to in Rule 13.1 shall be fulfilled only when there is a technical relationship among those inventions involving one or more of the same or corresponding special technical features. The expression “special technical features” shall mean those technical features that define a contribution which each of the claimed inventions, considered as a whole, makes over the prior art.

  • 13.3 Determination of Unity of Invention Not Affected by Manner of Claiming

    The determination whether a group of inventions is so linked as to form a single general inventive concept shall be made without regard to whether the inventions are claimed in separate claims or as alternatives within a single claim.

  • 13.4 Dependent Claims

    Subject to Rule 13.1, it shall be permitted to include in the same international application a reasonable number of dependent claims, claiming specific forms of the invention claimed in an independent claim, even where the features of any dependent claim could be considered as constituting in themselves an invention.

  • 13.5 Utility Models

    Any designated State in which the grant of a utility model is sought on the basis of an international application may, instead of Rules 13.1 to 13.4, apply in respect of the matters regulated in those Rules the provisions of its national law concerning utility models once the processing of the international application has started in that State, provided that the applicant shall be allowed at least 2 months from the expiration of the time limit applicable under Article 22 to adapt his application to the requirements of the said provisions of the national law.

Rule 13bis. Inventions Relating to Biological Material

  • 13bis.1 Definition

    For the purposes of this Rule, “reference to deposited biological material” means particulars given in an international application with respect to the deposit of biological material with a depositary institution or to the biological material so deposited.

  • 13bis.2 References (General)

    Any reference to deposited biological material shall be made in accordance with this Rule and, if so made, shall be considered as satisfying the requirements of the national law of each designated State.

  • 13bis.3 References: Contents; Failure to Include Reference or Indication

    • (a) A reference to deposited biological material shall indicate:

      • (i) the name and the address of the depositary institution with which the deposit was made;

      • (ii) the date of deposit of the biological material with that institution;

      • (iii) the accession number given to the deposit by that institution; and

      • (iv) any additional matter of which the International Bureau has been notified pursuant to Rule 13bis.7(a)(i), provided that the requirement to indicate that matter was published in the Gazette in accordance with Rule 13bis.7(c) at least two months before the filing of the international application.

    • (b) Failure to include a reference to deposited biological material or failure to include, in a reference to deposited biological material, an indication in accordance with paragraph (a), shall have no consequence in any designated State whose national law does not require such reference or such indication in a national application.

  • 13bis.4 References: Time Limit for Furnishing Indications

    • a) Subject to paragraphs b) and c), if any of the indications referred to in Rule 13bis.3a) is not included in a reference to deposited biological material in the international application as filed but is furnished to the International Bureau:

      • (i) within 16 months from the priority date, the indication shall be considered by any designated Office to have been furnished in time;

      • (ii) after the expiration of 16 months from the priority date, the indication shall be considered by any designated Office to have been furnished on the last day of that time limit if it reaches the International Bureau before the technical preparations for international publication have been completed.

    • b) If the national law applicable by a designated Office so requires in respect of national applications, that Office may require that any of the indications referred to in Rule 13bis.3(a) be furnished earlier than 16 months from the priority date, provided that the International Bureau has been notified of such requirement pursuant to Rule 13bis.7a)(ii) and has published such requirement in the Gazette in accordance with Rule 13bis.7(c) at least two months before the filing of the international application.

    • c) Where the applicant makes a request for early publication under Article 21(2)b), any designated Office may consider any indication not furnished before the technical preparations for international publication have been completed as not having been furnished in time.

    • d) The International Bureau shall notify the applicant of the date on which it received any indication furnished under paragraph (a), and:

      • (i) if the indication was received before the technical preparations for international publication have been completed, publish the indication furnished under paragraph (a), and an indication of the date of receipt, together with the international application;

      • (ii) if the indication was received after the technical preparations for international publication have been completed, notify that date and the relevant data from the indication to the designated Offices.

  • 13bis.5 References and Indications for the Purposes of One or More Designated States; Different Deposits for Different Designated States; Deposits with Depositary Institutions Other than Those Notified

    • a) A reference to deposited biological material shall be considered to be made for the purposes of all designated States, unless it is expressly made for the purposes of certain of the designated States only; the same applies to the indications included in the reference.

    • b) References to different deposits of the biological material may be made for different designated States.

    • c) Any designated Office may disregard a deposit made with a depositary institution other than one notified by it under Rule 13bis.7b)

  • 13bis.6 Furnishing of Samples

    • (a) [Red: Vervallen.]

    • (b) Pursuant to Articles 23 and 40, no furnishing of samples of the deposited biological material to which a reference is made in an international application shall, except with the authorization of the applicant, take place before the expiration of the applicable time limits after which national processing may start under the said Articles. However, where the applicant performs the acts referred to in Articles 22 or 39 after international publication but before the expiration of the said time limits, the furnishing of samples of the deposited biological material may take place, once the said acts have been performed. Notwithstanding the previous provision, the furnishing of samples of the deposited biological material may take place under the national law applicable by any designated Office as soon as, under that law, the international publication has the effects of the compulsory national publication of an unexamined national application.

  • 13bis.7 National Requirements: Notification and Publication

    • (a) Any national Office may notify the International Bureau of any requirement of the national law:

      • (i) that any matter specified in the notification, in addition to those referred to in Rule 13bis.3a(i), (ii) and (iii), is required to be included in a reference to deposited biological material in a national application;

      • (ii) that one or more of the indications referred to in Rule 13bis.3a) are required to be included in a national application as filed or are required to be furnished at a time specified in the notification which is earlier than 16 months from the priority date.

    • (b) Each national Office shall notify the International Bureau of the depositary institutions with which the national law permits deposits of biological materials to be made for the purposes of patent procedure before that Office or, if the national law does not provide for or permit such deposits, of that fact.

    • (c) The International Bureau shall promptly publish in the Gazette requirements notified to it under paragraph (a) and information notified to it under paragraph (b).

Rule 13ter. Nucleotide and/or Amino Acid Sequence Listings

  • 13ter.1 Procedure before the International Searching Authority

    • a) Where the international application contains disclosure of nucleotide and/or amino acid sequences that, pursuant to the Administrative Instructions, are required to be included in a sequence listing, the International Searching Authority may invite the applicant to furnish to it, for the purposes of the international search, a sequence listing complying with the standard provided for in the Administrative Instructions, unless such listing is already available to it in a form, language and manner acceptable to it, and to pay to it, where applicable, the late furnishing fee referred to in paragraph (c), within a time limit fixed in the invitation.

    • b) [Red: Vervallen.]

    • c) The furnishing of a sequence listing in response to an invitation under paragraph (a) may be subjected by the International Searching Authority to the payment to it, for its own benefit, of a late furnishing fee whose amount shall be determined by the International Searching Authority but shall not exceed 25% of the international filing fee referred to in item 1 of the Schedule of Fees, not taking into account any fee for each sheet of the international application in excess of 30 sheets.

    • d) If the applicant does not, within the time limit fixed in the invitation under paragraph (a), furnish the required sequence listing and pay any required late furnishing fee, the International Searching Authority shall only be required to search the international application to the extent that a meaningful search can be carried out without the sequence listing.

    • e) Any sequence listing not contained in the international application as filed, whether furnished in response to an invitation under paragraph (a) or otherwise, shall not form part of the international application, but this paragraph shall not prevent the applicant from amending the description in relation to a sequence listing pursuant to Article 34(2)(b).

    • f) [Red: Vervallen.]

  • 13ter.2 Procedure Before the International Preliminary Examining Authority

    Rule 13ter.1 shall apply mutatis mutandis to the procedure before the International Preliminary Examining Authority.

  • 13ter.3 Sequence Listing for Designated Office

    No designated Office shall require the applicant to furnish to it a sequence listing other than a sequence listing complying with the standard provided for in the Administrative Instructions.

Rule 14. The Transmittal Fee

  • 14.1 The Transmittal Fee

    • (a) Any receiving Office may require that the applicant pay a fee to it, for its own benefit, for receiving the international application, transmitting copies to the International Bureau and the competent International Searching Authority, and performing all the other tasks which it must perform in connection with the international application in its capacity of receiving Office “transmittal fee”).

    • (b) The amount of the transmittal fee, if any, shall be fixed by the receiving Office.

    • (c) The transmittal fee shall be paid within one month from the date of receipt of the international application. The amount payable shall be the amount applicable on that date of receipt.

Rule 15. The International Filing Fee

  • 15.1 The International Filing Fee

    Each international application shall be subject to the payment of a fee for the benefit of the International Bureau (“international filing fee”) to be collected by the receiving Office.

  • 15.2 Amount; Transfer

    • a) The amount of the international filing fee is as set out in the Schedule of Fees.

    • b) The international filing fee shall be payable in the currency or one of the currencies prescribed by the receiving Office (“prescribed currency”).

    • c) Where the prescribed currency is the Swiss franc, the receiving Office shall transfer the said fee to the International Bureau in Swiss francs in accordance with Rule 96.2.

    • d) Where the prescribed currency is a currency other than the Swiss franc and that currency:

      • (i) is freely convertible into Swiss francs, the Director General shall establish, for each receiving Office which prescribes such a currency for the payment of the international filing fee, an equivalent amount of that fee in the prescribed currency according to directives given by the Assembly, and the amount in that currency shall be transferred by the receiving Office to the International Bureau in accordance with Rule 96.2;

      • (ii) is not freely convertible into Swiss francs, the receiving Office shall be responsible for the conversion of the international filing fee from the prescribed currency into Swiss francs and shall transfer that fee in Swiss francs, in the amount set out in the Schedule of Fees, to the International Bureau in accordance with Rule 96.2. Alternatively, if the receiving Office so wishes, it may convert the international filing fee from the prescribed currency into euros or US dollars and transfer the equivalent amount of that fee in euros or US dollars, as established by the Director General according to directives given by the Assembly as referred to in item (i), to the International Bureau in accordance with Rule 96.2.

  • 15.3 Time Limit for Payment; Amount Payable

    The international filing fee shall be paid to the receiving Office within one month from the date of receipt of the international application. The amount payable shall be the amount applicable on that date of receipt.

  • 15.4 Refund

    The receiving Office shall refund the international filing fee to the applicant:

    • (i) if the determination under Article 11(1) is negative,

    • (ii) if, before the transmittal of the record copy to the International Bureau, the international application is withdrawn or considered withdrawn, or

    • (iii) if, due to prescriptions concerning national security, the international application is not treated as such.

Rule 16. The Search Fee

  • 16.1 Right to Ask for a Fee

    • (a) Each International Searching Authority may require that the applicant pay a fee (“search fee”) for its own benefit for carrying out the international search and for performing all other tasks entrusted to International Searching Authorities by the Treaty and these Regulations.

    • (b) The search fee shall be collected by the receiving Office. The said fee shall be payable in the currency prescribed by that Office (“prescribed currency”).

    • (c) Where the prescribed currency is the currency in which the International Searching Authority has fixed the said fee (“fixed currency”), the receiving Office shall transfer the said fee to that Authority in that currency in accordance with Rule 96.2.

    • (d) Where the prescribed currency is not the fixed currency and that currency:

      • (i) is freely convertible into the fixed currency, the Director General shall establish, for each receiving Office which prescribes such a currency for the payment of the search fee, an equivalent amount of that fee in the prescribed currency according to directives given by the Assembly, and the amount in that currency shall be transferred by the receiving Office to the International Searching Authority in accordance with Rule 96.2;

      • (ii) is not freely convertible into the fixed currency, the receiving Office shall be responsible for the conversion of the search fee from the prescribed currency into the fixed currency and shall transfer that fee in the fixed currency, in the amount fixed by the International Searching Authority, to the International Searching Authority in accordance with Rule 96.2.

    • (e) Where, in respect of the payment of the search fee in a prescribed currency, other than the fixed currency, the amount actually received under paragraph (d)(i) of this Rule by the International Searching Authority in the prescribed currency is, when converted by it into the fixed currency, less than that fixed by it, the difference will be paid to the International Searching Authority by the International Bureau, whereas, if the amount actually received is more, the difference will belong to the International Bureau.

    • (f) As to the time limit for payment of the search fee and the amount payable, the provisions of Rule 15.3 relating to the international filing fee shall apply mutatis mutandis.

  • 16.2 Refund

    The receiving Office shall refund the search fee to the applicant:

    • (i) if the determination under Article 11(1) is negative,

    • (ii) if, before the transmittal of the search copy to the International Searching Authority, the international application is withdrawn or considered withdrawn, or

    • (iii) if, due to prescriptions concerning national security, the international application is not treated as such.

  • 16.3 Partial Refund

    Where the International Searching Authority takes into account, under Rule 41.1, the results of an earlier search in carrying out the international search, that Authority shall refund the search fee paid in connection with the international application to the extent and under the conditions provided for in the agreement under Article 16(3)(b).

Rule 16bis. Extension of Time Limits for Payment of Fees

  • 16bis.1 Invitation by the Receiving Office

    • a) Where, by the time they are due under Rules 14.1(c), 15.3 and 16.1(f), the receiving Office finds that no fees were paid to it, or that the amount paid to it is insufficient to cover the transmittal fee, the international filing fee and the search fee, the receiving Office shall, subject to paragraph (d), invite the applicant to pay to it the amount required to cover those fees, together with, where applicable, the late payment fee under Rule 16bis.2, within a time limit of one month from the date of the invitation.

    • b) [Red: Vervallen.]

    • c) Where the receiving Office has sent to the applicant an invitation under paragraph (a) and the applicant has not, within the time limit referred to in that paragraph, paid in full the amount due, including, where applicable, the late payment fee under Rule 16bis.2, the receiving Office shall, subject to paragraph (e):

      • (i) make the applicable declaration under Article 14(3), and

      • (ii) proceed as provided in Rule 29.

    • d) Any payment received by the receiving Office before that Office sends the invitation under paragraph (a) shall be considered to have been received before the expiration of the time limit under Rule 14.1(c), 15.3 or 16.1(f), as the case may be.

    • e) Any payment received by the receiving Office before that Office makes the applicable declaration under Article 14(3) shall be considered to have been received before the expiration of the time limit referred to in paragraph a).

  • 16bis.2 Late Payment Fee

    • a) The payment of fees in response to an invitation under Rule 16bis.1a) may be subjected by the receiving Office to the payment to it, for its own benefit, of a late payment fee. The amount of that fee shall be:

      • (i) 50% of the amount of unpaid fees which is specified in the invitation, or,

      • (ii) if the amount calculated under item (i) is less than the transmittal fee, an amount equal to the transmittal fee.

    • b) The amount of the late payment fee shall not, however, exceed the amount of 50% of the international filing fee referred to in item 1 of the Schedule of Fees, not taking into account any fee for each sheet of the international application in excess of 30 sheets.

Rule 17. The Priority Document

  • 17.1 Obligation to Submit Copy of Earlier National or International Application

    • a) Where the priority of an earlier national or international application is claimed under Article 8, a copy of that earlier application, certified by the authority with which it was filed (“the priority document”), shall, unless that priority document has already been filed with the receiving Office together with the international application in which the priority claim is made, and subject to paragraphs b) and (b-bis), be submitted by the applicant to the International Bureau or to the receiving Office not later than 16 months after the priority date, provided that any copy of the said earlier application which is received by the International Bureau after the expiration of that time limit shall be considered to have been received by that Bureau on the last day of that time limit if it reaches it before the date of international publication of the international application.

    • b) Where the priority document is issued by the receiving Office, the applicant may, instead of submitting the priority document, request the receiving Office to prepare and transmit the priority document to the International Bureau. Such request shall be made not later than 16 months after the priority date and may be subjected by the receiving Office to the payment of a fee.

    • b-bis) Where the priority document is, in accordance with the Administrative Instructions, made available to the International Bureau from a digital library prior to the date of international publication of the international application, the applicant may, instead of submitting the priority document, request the International Bureau, prior to the date of international publication, to obtain the priority document from such digital library.

    • c) If the requirements of none of the three preceding paragraphs are complied with, any designated Office may, subject to paragraph d), disregard the priority claim, provided that no designated Office shall disregard the priority claim before giving the applicant an opportunity to furnish the priority document within a time limit which shall be reasonable under the circumstances.

    • d) No designated Office shall disregard the priority claim under paragraph c) if the earlier application referred to in paragraph a) was filed with it in its capacity as national Office or if the priority document is, in accordance with the Administrative Instructions, available to it from a digital library.

  • 17.2 Availability of Copies

    • (a) Where the applicant has complied with Rule 17.1a), b) or (b-bis), the International Bureau shall, at the specific request of the designated Office, promptly but not prior to the international publication of the international application, furnish a copy of the priority document to that Office. No such Office shall ask the applicant himself to furnish it with a copy. The applicant shall not be required to furnish a translation to the designated Office before the expiration of the applicable time limit under Article 22. Where the applicant makes an express request to the designated Office under Article 23(2) prior to the international publication of the international application, the International Bureau shall, at the specific request of the designated Office, furnish a copy of the priority document to that Office promptly after receiving it.

    • (b) The International Bureau shall not make copies of the priority document available to the public prior to the international publication of the international application.

    • (c) Where the international application has been published under Article 21, the International Bureau shall furnish a copy of the priority document to any person upon request and subject to reimbursement of the cost unless, prior to that publication:

      • (i) the international application was withdrawn,

      • (ii) the relevant priority claim was withdrawn or considered, under Rule 26bis.2b), not to have been made.

Rule 18. The Applicant

  • 18.1 Residence and Nationality

    • a) Subject to the provisions of paragraphs (b) and (c), the question whether an applicant is a resident or national of the Contracting State of which he claims to be a resident or national shall depend on the national law of that State and shall be decided by the receiving Office.

    • b) In any case,

      • (i) possession of a real and effective industrial or commercial establishment in a Contracting State shall be considered residence in that State, and

      • (ii) a legal entity constituted according to the national law of a Contracting State shall be considered a national of that State.

    • c) Where the international application is filed with the International Bureau as receiving Office, the International Bureau shall, in the circumstances specified in the Administrative Instructions, request the national Office of, or acting for, the Contracting State concerned to decide the question referred to in paragraph (a). The International Bureau shall inform the applicant of any such request. The applicant shall have an opportunity to submit arguments directly to the national Office. The national Office shall decide the said question promptly.

  • 18.2 [Red: Vervallen.]

  • 18.3 Two or More Applicants

    If there are two or more applicants, the right to file an international application shall exist if at least one of them is entitled to file an international application according to Article 9.

  • 18.4 Information on Requirements Under National Law as to Applicants

    • (a) [Red: Vervallen.]

    • (b) [Red: Vervallen.]

    • (c) The International Bureau shall, from time to time, publish information on the various national laws in respect of the question who is qualified (inventor, successor in title of the inventor, owner of the invention, or other) to file a national application and shall accompany such information by a warning that the effect of the international application in any designated State may depend on whether the person designated in the international application as applicant for the purposes of that State is a person who, under the national law of that State, is qualified to file a national application.

Rule 19. The Competent Receiving Office

  • 19.1 Where to File

    • (a) Subject to the provisions of paragraph (b), the international application shall be filed, at the option of the applicant,

      • (i) with the national Office of or acting for the Contracting State of which the applicant is a resident,

      • (ii) with the national Office of or acting for the Contracting State of which the applicant is a national, or

      • iii) irrespective of the Contracting State of which the applicant is a resident or national, with the International Bureau.

    • (b) Any Contracting State may agree with another Contracting State or any intergovernmental organization that the national Office of the latter State or the intergovernmental organization shall, for all or some purposes, act instead of the national Office of the former State as receiving Office for applicants who are residents or nationals of that former State. Notwithstanding such agreement, the national Office of the former State shall be considered the competent receiving Office for the purposes of Article 15(5).

    • (c) In connection with any decision made under Article 9(2), the Assembly shall appoint the national Office or the intergovernmental organization which will act as receiving Office for applications of residents or nationals of States specified by the Assembly. Such appointment shall require the previous consent of the said national Office or intergovernmental organization.

  • 19.2 Two or More Applicants

    If there are two or more applicants:

    • (i) the requirements of Rule 19.1 shall be considered to be met if the national Office with which the international application is filed is the national Office of or acting for a Contracting State of which at least one of the applicants is a resident or national;

    • ii) the international application may be filed with the International Bureau under Rule 19.1(a)(iii) if at least one of the applicants is a resident or national of a Contracting State.

  • 19.3 Publication of Fact of Delegation of Duties of Receiving Office

    • (a) Any agreement referred to in Rule 19.1(b) shall be promptly notified to the International Bureau by the Contracting State which delegates the duties of the receiving Office to the national Office of or acting for another Contracting State or an intergovernmental organization.

    • (b) The International Bureau shall, promptly upon receipt, publish the notification in the Gazette.

  • 19.4 Transmittal to the International Bureau as Receiving Office

    • a) Where an international application is filed with a national Office which acts as a receiving Office under the Treaty but

      • (i) that national Office is not competent under Rule 19.1 or 19.2 to receive that international application, or

      • (ii) that international application is not in a language accepted under Rule 12.1(a) or the language dependent free text contained within the sequence listing part of the description is not in a language accepted under Rule 12.1(d) by that national Office but is in a language accepted under that Rule by the International Bureau as receiving Office, or

        (ii-bis) all or part of the international application is filed in electronic form in a format not accepted by that national Office, or

      • (iii) that national Office and the International Bureau agree, for any reason other than those specified under items (i), (ii) and (ii-bis), and with the authorization of the applicant, that the procedure under this Rule should apply, that international application shall, subject to paragraph (b), be considered to have been received by that Office on behalf of the International Bureau as receiving Office under Rule 19.1(a)(iii).

    • b) Where, pursuant to paragraph (a), an international application is received by a national Office on behalf of the International Bureau as receiving Office under Rule 19.1(a)(iii), that national Office shall, unless prescriptions concerning national security prevent the international application from being so transmitted, promptly transmit it to the International Bureau. Such transmittal may be subjected by the national Office to the payment of a fee, for its own benefit, equal to the transmittal fee charged by that Office under Rule 14. The international application so transmitted shall be considered to have been received by the International Bureau as receiving Office under Rule 19.1 (a)(iii) on the date of receipt of the international application by that national Office.

    • c) For the purposes of Rules 14.1(c), 15.3 and 16.1(f), where the international application was transmitted to the International Bureau under paragraph (b), the date of receipt of the international application shall be considered to be the date on which the international application was actually received by the International Bureau. For the purposes of this paragraph, the last sentence of paragraph (b) shall not apply.

Rule 20. International Filing Date

  • 20.1 Determination under Article 11(1)

    • a) Promptly after receipt of the papers purporting to be an international application, the receiving Office shall determine whether the papers fulfill the requirements of Article 11(1).

    • b) For the purposes of Article 11(1)(iii)c), it shall be sufficient to indicate the name of the applicant in a way which allows the identity of the applicant to be established even if the name is misspelled, the given names are not fully indicated, or, in the case of legal entities, the indication of the name is abbreviated or incomplete.

    • c) For the purposes of Article 11(1)(ii), it shall be sufficient that the part which appears to be a description (other than any sequence listing part thereof) and the part which appears to be a claim or claims be in a language accepted by the receiving Office under Rule 12.1a).

    • d) If, on October 1, 1997, paragraph c) is not compatible with the national law applied by the receiving Office, paragraph c) shall not apply to that receiving Office for as long as it continues not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by December 31, 1997. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

  • 20.2 Positive Determination under Article 11(1)

    • a) If the receiving Office determines that, at the time of receipt of the papers purporting to be an international application, the requirements of Article 11(1) were fulfilled, the receiving Office shall accord as the international filing date the date of receipt of the international application.

    • b) The receiving Office shall stamp the request of the international application which it has accorded an international filing date as prescribed by the Administrative Instructions. The copy whose request has been so stamped shall be the record copy of the international application.

    • c) The receiving Office shall promptly notify the applicant of the international application number and the international filing date. At the same time, it shall send to the International Bureau a copy of the notification sent to the applicant, except where it has already sent, or is sending at the same time, the record copy to the International Bureau under Rule 22.1a).

  • 20.3 Defects under Article 11(1)

    • a) Where, in determining whether the papers purporting to be an international application fulfill the requirements of Article 11(1), the receiving Office finds that any of the requirements of Article 11(1) are not, or appear not to be, fulfilled, it shall promptly invite the applicant, at the applicant’s option:

      • (i) to furnish the required correction under Article 11(2); or

      • (ii) where the requirements concerned are those relating to an element referred to in Article 11(1)(iii)d) or e), to confirm in accordance with Rule 20.6a) that the element is incorporated by reference under Rule 4.18;

      and to make observations, if any, within the applicable time limit under Rule 20.7. If that time limit expires after the expiration of 12 months from the filing date of any application whose priority is claimed, the receiving Office shall call that circumstance to the attention of the applicant.

    • b) Where, following an invitation under paragraph a) or otherwise:

      • (i) the applicant furnishes to the receiving Office the required correction under Article 11(2) after the date of receipt of the purported international application but on a later date falling within the applicable time limit under Rule 20.7, the receiving Office shall accord that later date as the international filing date and proceed as provided in Rule 20.2b) and c);

      • (ii) an element referred to in Article 11(1)(iii)d) or e) is, under Rule 20.6b), considered to have been contained in the international application on the date on which one or more elements referred to in Article 11(1)(iii) were first received by the receiving Office, the receiving Office shall accord as the international filing date the date on which all of the requirements of Article 11(1) are fulfilled and proceed as provided in Rule 20.2b) and c).

    • c) If the receiving Office later discovers, or on the basis of the applicant’s reply realizes, that it has erred in issuing an invitation under paragraph a) since the requirements of Article 11(1) were fulfilled when the papers were received, it shall proceed as provided in Rule 20.2.

  • 20.4 Negative Determination under Article 11(1)

    If the receiving Office does not receive, within the applicable time limit under Rule 20.7, a correction or confirmation referred to in Rule 20.3a), or if a correction or confirmation has been received but the application still does not fulfill the requirements of Article 11(1), the receiving Office shall:

    • (i) promptly notify the applicant that the application is not and will not be treated as an international application and shall indicate the reasons therefor;

    • (ii) notify the International Bureau that the number it has marked on the papers will not be used as an international application number;

    • (iii) keep the papers constituting the purported international application and any correspondence relating thereto as provided in Rule 93.1; and

    • (iv) send a copy of the said papers to the International Bureau where, pursuant to a request by the applicant under Article 25(1), the International Bureau needs such a copy and specially asks for it.

  • 20.5 Missing Parts

    • a) Where, in determining whether the papers purporting to be an international application fulfill the requirements of Article 11(1), the receiving Office finds that a part of the description, claims or drawings is or appears to be missing, including the case where all of the drawings are or appear to be missing (“missing part”) but not including the case where an entire element referred to in Article 11(1)(iii)(d) or (e) is or appears to be missing and not including the case referred to in Rule 20.5bis(a), it shall promptly invite the applicant, at the applicant’s option:

      • (i) to complete the purported international application by furnishing the missing part; or

      • (ii) to confirm, in accordance with Rule 20.6(a), that the part was incorporated by reference under Rule 4.18;

      and to make observations, if any, within the applicable time limit under Rule 20.7. If that time limit expires after the expiration of 12 months from the filing date of any application whose priority is claimed, the receiving Office shall call that circumstance to the attention of the applicant.

    • b) Where, following an invitation under paragraph (a) or otherwise, the applicant furnishes to the receiving Office, on or before the date on which all of the requirements of Article 11(1) are fulfilled but within the applicable time limit under Rule 20.7, a missing part referred to in paragraph (a) so as to complete the purported international application, that part shall be included in the application, and the receiving Office shall accord as the international filing date the date on which all of the requirements of Article 11(1) are fulfilled and proceed as provided in Rule 20.2(b) and (c).

    • c) Where, following an invitation under paragraph a) or otherwise, the applicant furnishes to the receiving Office, after the date on which all of the requirements of Article 11(1) were fulfilled but within the applicable time limit under Rule 20.7, a missing part referred to in paragraph a) so as to complete the international application, that part shall be included in the application, and the receiving Office shall correct the international filing date to the date on which the receiving Office received that part, notify the applicant accordingly and proceed as provided for in the Administrative Instructions.

    • d) Where, following an invitation under paragraph a) or otherwise, a part referred to in paragraph a) is, under Rule 20.6b), considered to have been contained in the purported international application on the date on which one or more elements referred to in Article 11(1)(iii) were first received by the receiving Office, the receiving Office shall accord as the international filing date the date on which all of the requirements of Article 11(1) are fulfilled and proceed as provided in Rule 20.2b) and c).

    • e) Where the international filing date has been corrected under paragraph c), the applicant may, in a notice submitted to the receiving Office within one month from the date of the notification under paragraph c), request that the missing part concerned be disregarded, in which case the missing part shall be considered not to have been furnished and the correction of the international filing date under that paragraph shall be considered not to have been made, and the receiving Office shall proceed as provided for in the Administrative Instructions.

  • 20.5bis Erroneously Filed Elements and Parts

    • a) Where, in determining whether the papers purporting to be an international application fulfill the requirements of Article 11(1), the receiving Office finds that an entire element referred to in Article 11(1)(iii)(d) or (e) has or appears to have been erroneously filed, or that a part of the description, claims or drawings has or appears to have been erroneously filed, including the case where all drawings have or appear to have been erroneously filed (“erroneously filed element or part”), it shall promptly invite the applicant, at the applicant’s option:

      • (i) to correct the purported international application by furnishing the correct element or part; or

      • (ii) to confirm, in accordance with Rule 20.6(a), that the correct element or part was incorporated by reference under Rule 4.18;

      and to make observations, if any, within the applicable time limit under Rule 20.7. If that time limit expires after the expiration of 12 months from the filing date of any application whose priority is claimed, the receiving Office shall call that circumstance to the attention of the applicant.

    • b) Where, following an invitation under paragraph (a) or otherwise, the applicant furnishes to the receiving Office, on or before the date on which all of the requirements of Article 11(1) are fulfilled but within the applicable time limit under Rule 20.7, a correct element or part so as to correct the purported international application, that correct element or part shall be included in the application, the erroneously filed element or part concerned shall be removed from the application and the receiving Office shall accord as the international filing date the date on which all of the requirements of Article 11(1) are fulfilled and proceed as provided in Rule 20.2(b) and (c) and as provided for in the Administrative Instructions.

    • c) Where, following an invitation under paragraph (a) or otherwise, the applicant furnishes to the receiving Office, after the date on which all of the requirements of Article 11(1) were fulfilled but within the applicable time limit under Rule 20.7, a correct element or part so as to correct the international application, that correct element or part shall be included in the application, the erroneously filed element or part concerned shall be removed from the application, and the receiving Office shall correct the international filing date to the date on which the receiving Office received that correct element or part, notify the applicant accordingly and proceed as provided for in the Administrative Instructions.

    • d) Where, following an invitation under paragraph (a) or otherwise, a correct element or part is, under Rule 20.6(b), considered to have been contained in the purported international application on the date on which one or more elements referred to in Article 11(1)(iii) were first received by the receiving Office, the erroneously filed element or part concerned shall remain in the application, and the receiving Office shall accord as the international filing date the date on which all of the requirements of Article 11(1) are fulfilled and proceed as provided in Rule 20.2(b) and (c) and as provided for in the Administrative Instructions.

    • e) Where the international filing date has been corrected under paragraph (c), the applicant may, in a notice submitted to the receiving Office within one month from the date of the notification under paragraph (c), request that the correct element or part be disregarded, in which case the correct element or part shall be considered not to have been furnished, the erroneously filed element or part concerned shall be considered not to have been removed from the application and the correction of the international filing date under paragraph (c) shall be considered not to have been made, and the receiving Office shall proceed as provided for in the Administrative Instructions.

  • 20.6 Confirmation of Incorporation by Reference of Elements and Parts

    • a) The applicant may submit to the receiving Office, within the applicable time limit under Rule 20.7, a written notice confirming that an element or part is incorporated by reference in the international application under Rule 4.18, accompanied by:      

      • (i) a sheet or sheets embodying the entire element as contained in the earlier application or embodying the part concerned;

      • (ii) where the applicant has not already complied with Rule 17.1a), b) or (b-bis) in relation to the priority document, a copy of the earlier application as filed;

      • (iii) where the earlier application is not in the language in which the international application is filed, a translation of the earlier application into that language or, where a translation of the international application is required under Rule 12.3a) or 12.4a), a translation of the earlier application into both the language in which the international application is filed and the language of that translation; and

      • (iv) in the case of a part of the description, claims or drawings, an indication as to where that part is contained in the earlier application and, where applicable, in any translation referred to in item (iii).

    • b) Where the receiving Office finds that the requirements of Rule 4.18 and paragraph a) have been complied with and that the element or part referred to in paragraph a) is completely contained in the earlier application concerned, that element or part shall be considered to have been contained in the purported international application on the date on which one or more elements referred to in Article 11(1)(iii) were first received by the receiving Office.

    • c) Where the receiving Office finds that a requirement under Rule 4.18 or paragraph (a) has not been complied with or that the element or part referred to in paragraph (a) is not completely contained in the earlier application concerned, the receiving Office shall proceed as provided for in Rule 20.3(b)(i), 20.5(b), 20.5(c), 20.5bis(b) or 20.5bis(c), as the case may be.

  • 20.7 Time Limit

    • a) The applicable time limit referred to in Rules 20.3(a) and (b), 20.4, 20.5(a), (b) and (c), 20.5bis(a), (b) and (c), and 20.6(a) shall be:

      • (i) where an invitation under Rule 20.3(a), 20.5(a) or 20.5bis(a), as applicable, was sent to the applicant, two months from the date of the invitation;

      • (ii) where no such invitation was sent to the applicant, two months from the date on which one or more elements referred to in Article 11(1)(iii) were first received by the receiving Office.

    • b) Where neither a correction under Article 11(2) nor a notice under Rule 20.6(a) confirming the incorporation by reference of an element referred to in Article 11(1)(iii)(d) or (e) is received by the receiving Office prior to the expiration of the applicable time limit under paragraph (a), any such correction or notice received by that Office after the expiration of that time limit but before it sends a notification to the applicant under Rule 20.4(i) shall be considered to have been received within that time limit.

  • 20.8 Incompatibility with National Laws

    • a) If, on October 5, 2005, any of Rules 20.3a)(ii) and b)(ii), 20.5a)(ii) and d), and 20.6 are not compatible with the national law applied by the receiving Office, the Rules concerned shall not apply to an international application filed with that receiving Office for as long as they continue not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by April 5, 2006. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

    • a-bis) If, on October 9, 2019, any of Rules 20.5bis(a)(ii) and (d) are not compatible with the national law applied by the receiving Office, the Rules concerned shall not apply to an international application filed with that receiving Office for as long as they continue not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by April 9, 2020. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

    • a-ter) Where an element or a part cannot be incorporated by reference in the international application under Rules 4.18 and 20.6 because of the operation of paragraph (a) or paragraph (a-bis) of this Rule, the receiving Office shall proceed as provided for in Rule 20.3(b)(i), 20.5(b), 20.5(c), 20.5bis(b) or 20.5bis(c), as the case may be. Where the receiving Office proceeds as provided for in Rule 20.5(c) or 20.5bis(c), the applicant may proceed as provided for in Rule 20.5(e) or 20.5bis(e), as the case may be.

    • b) If, on October 5, 2005, any of Rules 20.3a)(ii) and b)(ii), 20.5a)(ii) and d), and 20.6 are not compatible with the national law applied by the designated Office, the Rules concerned shall not apply in respect of that Office in relation to an international application in respect of which the acts referred to in Article 22 have been performed before that Office for as long as they continue not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by April 5, 2006. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

    • b-bis) If, on October 9, 2019, any of Rules 20.5bis(a)(ii) and (d) are not compatible with the national law applied by the designated Office, the Rules concerned shall not apply in respect of that Office in relation to an international application in respect of which the acts referred to in Article 22 have been performed before that Office for as long as they continue not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by April 9, 2020. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

    • c) Where an element or part is considered to have been incorporated by reference in the international application by virtue of a finding of the receiving Office under Rule 20.6(b), but that incorporation by reference does not apply to the international application for the purposes of the procedure before a designated Office because of the operation of paragraph (b) or paragraph (b-bis) of this Rule, the designated Office may treat the application as if the international filing date had been accorded under Rule 20.3(b)(i), 20.5(b) or 20.5bis(b), or corrected under Rule 20.5(c) or 20.5bis(c), as the case may be, provided that Rule 82ter.1(c) and (d) shall apply mutatis mutandis.

Rule 21. Preparation of Copies

  • 21.1 Responsibility of the Receiving Office

    • (a) Where the international application is required to be filed in one copy, the receiving Office shall be responsible for preparing the home copy and the search copy required under Article 12(1).

    • (b) Where the international application is required to be filed in two copies, the receiving Office shall be responsible for preparing the home copy.

    • (c) If the international application is filed in less than the number of copies required under Rule 11.1(b), the receiving Office shall be responsible for the prompt preparation of the number of copies required, and shall have the right to fix a fee for performing that task and to collect such fee from the applicant.

  • 21.2 Certified Copy for the Applicant

    Against payment of a fee, the receiving Office shall furnish to the applicant, on request, certified copies of the international application as filed and of any corrections thereto.

Rule 22. Transmittal of the Record Copy and Translation

  • 22.1 Procedure

    • (a) If the determination under Article 11(1) is positive, and unless prescriptions concerning national security prevent the international application from being treated as such, the receiving Office shall transmit the record copy to the International Bureau. Such transmittal shall be effected promptly after receipt of the international application or, if a check to preserve national security must be performed, as soon as the necessary clearance has been obtained. In any case, the receiving Office shall transmit the record copy in time for it to reach the International Bureau by the expiration of the 13th month from the priority date. If the transmittal is effected by mail, the receiving Office shall mail the record copy not later than 5 days prior to the expiration of the 13th month from the priority date.

    • (b) If the International Bureau has received a copy of the notification under Rule 20.2c) but is not, by the expiration of 13 months from the priority date, in possession of the record copy, it shall remind the receiving Office that it should transmit the record copy to the International Bureau promptly.

    • (c) If the International Bureau has received a copy of the notification under Rule 20.2c) but is not, by the expiration of 14 months from the priority date, in possession of the record copy, it shall notify the applicant and the receiving Office accordingly.

    • (d) After the expiration of 14 months from the priority date, the applicant may request the receiving Office to certify a copy of his international application as being identical with the international application as filed and may transmit such certified copy to the International Bureau.

    • (e) Any certification under paragraph (d) shall be free of charge and may be refused only on any of the following grounds:

      • (i) the copy which the receiving Office has been requested to certify is not identical with the international application as filed;

      • (ii) prescriptions concerning national security prevent the international application from being treated as such;

      • (iii) the receiving Office has already transmitted the record copy to the International Bureau and that Bureau has informed the receiving Office that it has received the record copy.

    • (f) Unless the International Bureau has received the record copy, or until it receives the record copy, the copy certified under paragraph (e) and received by the International Bureau shall be considered to be the record copy.

    • (g) If, by the expiration of the time limit applicable under Article 22, the applicant has performed the acts referred to in that Article but the designated Office has not been informed by the International Bureau of the receipt of the record copy, the designated Office shall inform the International Bureau. If the International Bureau is not in possession of the record copy, it shall promptly notify the applicant and the receiving Office unless it has already notified them under paragraph (c).

    • (h) Where the international application is to be published in the language of a translation furnished under Rule 12.3 or 12.4, that translation shall be transmitted by the receiving Office to the International Bureau together with the record copy under paragraph a) or, if the receiving Office has already transmitted the record copy to the International Bureau under that paragraph, promptly after receipt of the translation.

  • 22.2 [Red: Vervallen.]

  • 22.3 Time Limit under Article 12(3)

    The time limit referred to in Article 12(3) shall be 3 months from the date of the notification sent by the International Bureau to the applicant under Rule 22.1(c) or (g).

Rule 23. Transmittal of the Search Copy, Translation and Sequence Listing

  • 23.1 Procedure

    • a) Where no translation of the international application is required under Rule 12.3a), the search copy shall be transmitted by the receiving Office to the International Searching Authority at the latest on the same day as the record copy is transmitted to the International Bureau unless no search fee has been paid. In the latter case, it shall be transmitted promptly after payment of the search fee.

    • b) Where a translation of the international application is furnished under Rule 12.3, a copy of that translation and of the request, which together shall be considered to be the search copy under Article 12(1), shall be transmitted by the receiving Office to the International Searching Authority, unless no search fee has been paid. In the latter case, a copy of the said translation and of the request shall be transmitted promptly after payment of the search fee.

    • c) Any sequence listing in electronic form which is furnished for the purposes of Rule 13ter but submitted to the receiving Office instead of the International Searching Authority shall be promptly transmitted by that Office to that Authority.

Rule 23bis. Transmittal of Documents Relating to Earlier Search or Classification

  • 23bis.1 Transmittal of Documents Relating to Earlier Search in Case of Request under Rule 4.12

    • a) The receiving Office shall transmit to the International Searching Authority, together with the search copy, any copy referred to in Rule 12bis.1(a) related to an earlier search in respect of which the applicant has made a request under Rule 4.12, provided that any such copy:

      • (i) has been submitted by the applicant to the receiving Office together with the international application;

      • (ii) has been requested by the applicant to be prepared and transmitted by the receiving Office to that Authority; or

      • (iii) is available to the receiving Office in a form and manner acceptable to it, for example, from a digital library, in accordance with Rule 12bis.1(d).

    • b) If it is not included in the copy of the results of the earlier search referred to in Rule 12bis.1(a), the receiving Office shall also transmit to the International Searching Authority, together with the search copy, a copy of the results of any earlier classification effected by that Office, if already available.

  • 23bis.2 Transmittal of Documents Relating to Earlier Search or Classification for the Purposes of Rule 41.2

    • a) For the purposes of Rule 41.2, where the international application claims the priority of one or more earlier applications filed with the same Office as that which is acting as the receiving Office and that Office has carried out an earlier search in respect of such an earlier application or has classified such earlier application, the receiving Office shall, subject to Article 30(2)(a) as applicable by virtue of Article 30(3) and paragraphs (b), (d) and (e), transmit to the International Searching Authority, together with the search copy, a copy of the results of any such earlier search, in whatever form (for example, in the form of a search report, a listing of cited prior art or an examination report) they are available to the Office, and a copy of the results of any such earlier classification effected by the Office, if already available. The receiving Office may, subject to Article 30(2)(a) as applicable by virtue of Article 30(3), also transmit to the International Searching Authority any further documents relating to such an earlier search which it considers useful to that Authority for the purposes of carrying out the international search.

    • b) Notwithstanding paragraph (a), a receiving Office may notify the International Bureau by April 14, 2016 that it may, on request of the applicant submitted together with the international application, decide not to transmit the results of an earlier search to the International Searching Authority. The International Bureau shall publish any notification under this provision in the Gazette.

    • c) At the option of the receiving Office, paragraph (a) shall apply mutatis mutandis where the international application claims the priority of one or more earlier applications filed with an Office different from the one which is acting as the receiving Office and that Office has carried out an earlier search in respect of such an earlier application or has classified such earlier application, and the results of any such earlier search or classification are available to the receiving Office in a form and manner acceptable to it, for example, from a digital library.

    • d) Paragraphs (a) and (c) shall not apply where the earlier search was carried out by the same International Searching Authority or by the same Office as that which is acting as the International Searching Authority, or where the receiving Office is aware that a copy of the earlier search or classification results is available to the International Searching Authority in a form and manner acceptable to it, for example, from a digital library.

    • e) To the extent that, on October 14, 2015, the transmission of the copies referred to in paragraph (a), or the transmission of such copies in a particular form, such as those referred to in paragraph (a), without the authorization by the applicant is not compatible with the national law applied by the receiving Office, that paragraph shall not apply to the transmission of such copies, or to the transmission of such copies in the particular form concerned, in respect of any international application filed with that receiving Office for as long as such transmission without the authorization by the applicant continues not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by April 14, 2016. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

Rule 24. Receipt of the Record Copy by the International Bureau

  • 24.1 [Red: Vervallen.]

  • 24.2 Notification of Receipt of the Record Copy

    • a) The International Bureau shall promptly notify:

      • (i) the applicant,

      • (ii) the receiving Office, and

      • (iii) the International Searching Authority (unless it has informed the International Bureau that it wishes not to be so notified),

      of the fact and the date of receipt of the record copy. The notification shall identify the international application by its number, the international filing date and the name of the applicant, and shall indicate the filing date of any earlier application whose priority is claimed. The notification sent to the applicant shall also contain a list of the designated Offices and, in the case of a designated Office which is responsible for granting regional patents, of the Contracting States designated for such regional patent.

    • b) [Red: Vervallen.]

    • c) If the record copy is received after the expiration of the time limit fixed in Rule 22.3, the International Bureau shall promptly notify the applicant, the receiving Office, and the International Searching Authority, accordingly.

Rule 25. Receipt of the Search Copy by the International Searching Authority

  • 25.1 Notification of Receipt of the Search Copy

    The International Searching Authority shall promptly notify the International Bureau, the applicant, and — unless the International Searching Authority is the same as the receiving Office — the receiving Office, of the fact and the date of receipt of the search copy.

Rule 26. Checking by, and Correcting before, the Receiving Office of Certain Elements of the International Application

[Toekomstige wijziging(en) op 01-07-2024. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 26.1 Invitation under Article 14(1)b) to Correct

    The receiving Office shall issue the invitation to correct provided for in Article 14(1)b) as soon as possible, preferably within one month from the receipt of the international application. In the invitation, the receiving Office shall invite the applicant to furnish the required correction, and give the applicant the opportunity to make observations, within the time limit under Rule 26.2.

  • 26.2 Time Limit for Correction

    The time limit referred to in Rule 26.1 shall be two months from the date of the invitation to correct. It may be extended by the receiving Office at any time before a decision is taken.

  • 26.2bis Checking of Requirements Under Article 14(1)a)(i) and (ii)

    • a) For the purposes of Article 14(1)a)(i), if there is more than one applicant, it shall be sufficient that the request be signed by one of them.

    • b) For the purposes of Article 14(1)a)(ii), if there is more than one applicant, it shall be sufficient that the indications required under Rule 4.5a)(ii) and (iii) be provided in respect of one of them who is entitled according to Rule 19.1 to file the international application with the receiving Office.

  • 26.3 Checking of Physical Requirements Under Article 14(1)a)(v)

    • a) Where the international application is filed in a language of publication, the receiving Office shall check:

      • (i) the international application for compliance with the physical requirements referred to in Rule 11 only to the extent that compliance therewith is necessary for the purpose of reasonably uniform international publication;

      • (ii) any translation furnished under Rule 12.3 for compliance with the physical requirements referred to in Rule 11 to the extent that compliance therewith is necessary for the purpose of satisfactory reproduction.

    • b) Where the international application is filed in a language which is not a language of publication, the receiving Office shall check:

      • (i) the international application for compliance with the physical requirements referred to in Rule 11 only to the extent that compliance therewith is necessary for the purpose of satisfactory reproduction;

      • (ii) any translation furnished under Rule 12.3 or 12.4 and the drawings for compliance with the physical requirements referred to in Rule 11 to the extent that compliance therewith is necessary for the purpose of reasonably uniform international publication.

  • 26.3bis Invitation Under Article 14(1)b) to Correct Defects Under Rule 11

    The receiving Office shall not be required to issue the invitation under Article 14(1)b) to correct a defect under Rule 11 where the physical requirements referred to in that Rule are complied with to the extent required under Rule 26.3.

  • 26.3ter Invitation to Correct Defects under Article 3(4)(i)

    • a) Where the abstract or any text matter of the drawings is filed in a language which is different from the language of the description and the claims, the receiving Office shall, unless

      • (i) a translation of the international application is required under Rule 12.3a), or

      • (ii) the abstract or the text matter of the drawings is in the language in which the international application is to be published,

      invite the applicant to furnish a translation of the abstract or the text matter of the drawings into the language in which the international application is to be published. Rules 26.1, 26.2, 26.3, 26.3bis, 26.5 and 29.1 shall apply mutatis mutandis.

    • b) If, on October 1, 1997, paragraph a) is not compatible with the national law applied by the receiving Office, paragraph a) shall not apply to that receiving Office for as long as it continues not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by December 31, 1997. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

    • c) Where the request does not comply with Rule 12.1c), the receiving Office shall invite the applicant to file a translation so as to comply with that Rule. Rules 3, 26.1, 26.2, 26.5 and 29.1 shall apply mutatis mutandis.

    • d) If, on October 1, 1997, paragraph c) is not compatible with the national law applied by the receiving Office, paragraph c) shall not apply to that receiving Office for as long as it continues not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by December 31, 1997. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

  • 26.4 Procedure

    A correction of the request offered to the receiving Office may be stated in a letter addressed to that Office if the correction is of such a nature that it can be transferred from the letter to the request without adversely affecting the clarity and the direct reproducibility of the sheet on to which the correction is to be transferred; otherwise, and in the case of a correction of any element of the international application other than the request, the applicant shall be required to submit a replacement sheet embodying the correction and the letter accompanying the replacement sheet shall draw attention to the differences between the replaced sheet and the replacement sheet.

  • 26.5 Decision of the Receiving Office

    The receiving Office shall decide whether the applicant has submitted the correction within the applicable time limit under Rule 26.2, and, if the correction has been submitted within that time limit, whether the international application so corrected is or is not to be considered withdrawn, provided that no international application shall be considered withdrawn for lack of compliance with the physical requirements referred to in Rule 11 if it complies with those requirements to the extent necessary for the purpose of reasonably uniform international publication.

Rule 26bis. Correction or Addition of Priority Claim

  • 26bis.1 Correction or Addition of Priority Claim

    • a) The applicant may correct a priority claim or add a priority claim to the request by a notice submitted to the receiving Office or the International Bureau within a time limit of 16 months from the priority date or, where the correction or addition would cause a change in the priority date, 16 months from the priority date as so changed, whichever 16-month period expires first, provided that such a notice may be submitted until the expiration of four months from the international filing date. The correction of a priority claim may include the addition of any indication referred to in Rule 4.10.

    • b) Any notice referred to in paragraph a) received by the receiving Office or the International Bureau after the applicant has made a request for early publication under Article 21(2)b) shall be considered not to have been submitted, unless that request is withdrawn before the technical preparations for international publication have been completed.

    • c) Where the correction or addition of a priority claim causes a change in the priority date, any time limit which is computed from the previously applicable priority date and which has not already expired shall be computed from the priority date as so changed.

  • 26bis.2 Defects in Priority Claims

    • a) Where the receiving Office or, if the receiving Office fails to do so, the International Bureau, finds in relation to a priority claim:

      • (i) that the international application has an international filing date which is later than the date on which the priority period expired and that a request for restoration of the right of priority under Rule 26bis.3 has not been submitted;

      • (ii) that the priority claim does not comply with the requirements of Rule 4.10; or

      • (iii) that any indication in the priority claim is inconsistent with the corresponding indication appearing in the priority document;

      the receiving Office or the International Bureau, as the case may be, shall invite the applicant to correct the priority claim. In the case referred to in item (i), where the international filing date is within two months from the date on which the priority period expired, the receiving Office or the International Bureau, as the case may be, shall also notify the applicant of the possibility of submitting a request for the restoration of the right of priority in accordance with Rule 26bis.3, unless the receiving Office has notified the International Bureau under Rule 26bis.3j) of the incompatibility of Rule 26bis.3a) to (i) with the national law applied by that Office.

    • b) If the applicant does not, before the expiration of the time limit under Rule 26bis.1a), submit a notice correcting the priority claim, that priority claim shall, subject to paragraph c), for the purposes of the procedure under the Treaty, be considered not to have been made (“considered void”) and the receiving Office or the International Bureau, as the case may be, shall so declare and shall inform the applicant accordingly. Any notice correcting the priority claim which is received before the receiving Office or the International Bureau, as the case may be, so declares and not later than one month after the expiration of that time limit shall be considered to have been received before the expiration of that time limit.

    • c) A priority claim shall not be considered void only because:

      • (i) the indication of the number of the earlier application referred to in Rule 4.10a)(ii) is missing;

      • (ii) an indication in the priority claim is inconsistent with the corresponding indication appearing in the priority document; or

      • (iii) the international application has an international filing date which is later than the date on which the priority period expired, provided that the international filing date is within the period of two months from that date.

    • d) Where the receiving Office or the International Bureau has made a declaration under paragraph b) or where the priority claim has not been considered void only because paragraph c) applies, the International Bureau shall publish, together with the international application, information concerning the priority claim as prescribed by the Administrative Instructions, as well as any information submitted by the applicant concerning such priority claim which is received by the International Bureau prior to the completion of the technical preparations for international publication. Such information shall be included in the communication under Article 20 where the international application is not published by virtue of Article 64(3).

    • e) Where the applicant wishes to correct or add a priority claim but the time limit under Rule 26bis.1 has expired, the applicant may, prior to the expiration of 30 months from the priority date and subject to the payment of a special fee whose amount shall be fixed in the Administrative Instructions, request the International Bureau to publish information concerning the matter, and the International Bureau shall promptly publish such information.

  • 26bis.3 Restoration of Right of Priority by Receiving Office

    • a) Where the international application has an international filing date which is later than the date on which the priority period expired but within the period of two months from that date, the receiving Office shall, on the request of the applicant, and subject to paragraphs b) to g) of this Rule, restore the right of priority if the Office finds that a criterion applied by it (“criterion for restoration”) is satisfied, namely, that the failure to file the international application within the priority period:

      • (i) occurred in spite of due care required by the circumstances having been taken; or

      • (ii) was unintentional.

      Each receiving Office shall apply at least one of those criteria and may apply both of them.

    • b) A request under paragraph a) shall:

      • (i) be filed with the receiving Office within the time limit applicable under paragraph e);

      • (ii) state the reasons for the failure to file the international application within the priority period; and

      • (iii) preferably be accompanied by any declaration or other evidence required under paragraph f).

    • c) Where a priority claim in respect of the earlier application is not contained in the international application, the applicant shall submit, within the time limit applicable under paragraph e), a notice under Rule 26bis.1a) adding the priority claim.

    • d) The submission of a request under paragraph (a) may be subjected by the receiving Office to the payment to it, for its own benefit, of a fee for requesting restoration, payable within the time limit applicable under paragraph (e). The amount of that fee, if any, shall be fixed by the receiving Office. The time limit for payment of the fee may be extended, at the option of the receiving Office, for a period of up to two months from the expiration of the time limit applicable under paragraph (e).

    • e) The time limit referred to in paragraphs b)(i), c) and d) shall be two months from the date on which the priority period expired, provided that, where the applicant makes a request for early publication under Article 21(2)b), any request under paragraph a) or any notice referred to in paragraph c) submitted, or any fee referred to in paragraph d) paid, after the technical preparations for international publication have been completed shall be considered as not having been submitted or paid in time.

    • f) The receiving Office may require that a declaration or other evidence in support of the statement of reasons referred to in paragraph (b)(ii) be filed with it within a time limit which shall be reasonable under the circumstances.

    • g) The receiving Office shall not refuse, totally or in part, a request under paragraph a) without giving the applicant the opportunity to make observations on the intended refusal within a time limit which shall be reasonable under the circumstances. Such notice of intended refusal by the receiving Office may be sent to the applicant together with any invitation to file a declaration or other evidence under paragraph f).

    • h) The receiving Office shall promptly:

      • (i) notify the International Bureau of the receipt of a request under paragraph a);

      • (ii) make a decision upon the request;

      • (iii) notify the applicant and the International Bureau of its decision and the criterion for restoration upon which the decision was based;

      • (iv) subject to paragraph (h-bis), transmit to the International Bureau all documents received from the applicant relating to the request under paragraph (a) (including a copy of the request itself, any statement of reasons referred to in paragraph (b)(ii) and any declaration or other evidence referred to in paragraph (f)).

    • h-bis) The receiving Office shall, upon a reasoned request by the applicant or on its own decision, not transmit documents or parts thereof received in relation to the request under paragraph (a), if it finds that:

      • (i) this document or part thereof does not obviously serve the purpose of informing the public about the international application;

      • (ii) publication or public access to any such document or part thereof would clearly prejudice the personal or economic interests of any person; and

      • (iii) there is no prevailing public interest to have access to that document or part thereof.

        Where the receiving Office decides not to transmit documents or parts thereof to the International Bureau, it shall notify the International Bureau accordingly.

    • i) Each receiving Office shall inform the International Bureau of which of the criteria for restoration it applies and of any subsequent changes in that respect. The International Bureau shall promptly publish such information in the Gazette.

    • j) If, on October 5, 2005, paragraphs a) to (i) are not compatible with the national law applied by the receiving Office, those paragraphs shall not apply in respect of that Office for as long as they continue not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by April 5, 2006. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

Rule 26ter. Correction or Addition of Declarations Under Rule 4.17

  • 26ter.1 Correction or Addition of Declarations

    The applicant may correct or add to the request any declaration referred to in Rule 4.17 by a notice submitted to the International Bureau within a time limit of 16 months from the priority date, provided that any notice which is received by the International Bureau after the expiration of that time limit shall be considered to have been received on the last day of that time limit if it reaches it before the technical preparations for international publication have been completed.

  • 26ter.2 Processing of Declarations

    • a) Where the receiving Office or the International Bureau finds that any declaration referred to in Rule 4.17 is not worded as required or, in the case of the declaration of inventorship referred to in Rule 4.17(iv), is not signed as required, the receiving Office or the International Bureau, as the case may be, may invite the applicant to correct the declaration within a time limit of 16 months from the priority date.

    • b) Where the International Bureau receives any declaration or correction under Rule 26ter.1 after the expiration of the time limit under Rule 26ter.1, the International Bureau shall notify the applicant accordingly and shall proceed as provided for in the Administrative Instructions.

Rule 26quater. Correction or Addition of Indications under Rule 4.11

  • 26quater.1 Correction or Addition of Indications

    The applicant may correct or add to the request any indication referred to in Rule 4.11 by a notice submitted to the International Bureau within a time limit of 16 months from the priority date, provided that any notice which is received by the International Bureau after the expiration of that time limit shall be considered to have been received on the last day of that time limit if the notice reaches the International Bureau before the technical preparations for international publication have been completed.

  • 26.quater.2 Late Correction or Addition of Indications

    Where any correction or addition of an indication referred to in Rule 4.11 is not timely received under Rule 26quater.1, the International Bureau shall notify the applicant accordingly and shall proceed as provided for in the Administrative Instructions.

Rule 27. Lack of Payment of Fees

  • 27.1 Fees

    • a) For the purposes of Article 14(3)a), “fees prescribed under Article 3(4)(iv)” means: the transmittal fee (Rule 14), the international filing fee (Rule 15.1), the search fee (Rule 16), and, where required, the late payment fee (Rule 16bis.2).

    • b) For the purposes of Article 14(3)a) and b), “the fee prescribed under Article 4(2)” means the international filing fee (Rule 15.1) and, where required, the late payment fee (Rule 16bis.2).

Rule 28. Defects Noted by the International Bureau

  • 28.1 Note on Certain Defects

    • (a) If, in the opinion of the International Bureau, the international application contains any of the defects referred to in Article 14(l)(a)(i), (ii) or (v), the International Bureau shall bring such defects to the attention of the receiving Office.

    • (b) The receiving Office shall, unless it disagrees with the said opinion, proceed as provided in Article 14(1) and Rule 26.

Rule 29. International Applications Considered Withdrawn

[Toekomstige wijziging(en) op 01-07-2024. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 29.1 Finding by Receiving Office

    If the receiving Office declares, under Article 14(1)(b) and Rule 26.5 (failure to correct certain defects), or under Article 14(3)(a) (failure to pay the prescribed fees under Rule 27.1(a)), or under Article 14(4) (later finding of non-compliance with the requirements listed in items (i) to (iii) of Article 11(1)), or under Rule 12.3(d) or 12.4(d) (failure to furnish a required translation or, where applicable, to pay a late furnishing fee), or under Rule 92.4(g)(i) (failure to furnish the original of a document), that the international application is considered withdrawn:

    • (i) the receiving Office shall transmit the record copy (unless already transmitted), and any correction offered by the applicant, to the International Bureau;

    • (ii) the receiving Office shall promptly notify both the applicant and the International Bureau of the said declaration, and the International Bureau shall in turn notify each designated Office which has already been notified of its designation;

    • (iii) the receiving Office shall not transmit the search copy as provided in Rule 23, or, if such copy has already been transmitted, it shall notify the International Searching Authority of the said declaration;

    • (iv) the International Bureau shall not be required to notify the applicant of the receipt of the record copy;

    • (v) no international publication of the international application shall be effected if the notification of the said declaration transmitted by the receiving Office reaches the International Bureau before the technical preparations for international publication have been completed.

  • 29.2 [Red: Vervallen.]

  • 29.3 Calling Certain Facts to the Attention of the Receiving Office

    If the International Bureau or the International Searching Authority considers that the receiving Office should make a finding under Article 14(4), it shall call the relevant facts to the attention of the receiving Office.

  • 29.4 Notification of Intent to Make Declaration under Article 14(4)

    • a) Before the receiving Office issues any declaration under Article 14(4), it shall notify the applicant of its intent to issue such declaration and the reasons therefor. The applicant may, if he disagrees with the tentative finding of the receiving Office, submit arguments to that effect within two months from the date of the notification.

    • b) Where the receiving Office intends to issue a declaration under Article 14(4) in respect of an element mentioned in Article 11(1)(iii)(d) or (e), the receiving Office shall, in the notification referred to in paragraph (a) of this Rule, invite the applicant to confirm in accordance with Rule 20.6(a) that the element is incorporated by reference under Rule 4.18. For the purposes of Rule 20.7(a)(i), the invitation sent to the applicant under this paragraph shall be considered to be an invitation under Rule 20.3(a)(ii).

    • c) Paragraph (b) shall not apply where the receiving Office has informed the International Bureau in accordance with Rule 20.8(a) of the incompatibility of Rules 20.3(a)(ii) and (b)(ii) and 20.6 with the national law applied by that Office.

Rule 30. Time Limit under Article 14(4)

  • 30.1 Time Limit

    The time limit referred to in Article 14(4) shall be 4 months from the international filing date.

Rule 31. Copies Required under Article 13

  • 31.1 Request for Copies

    • (a) Requests under Article 13(1) may relate to all, some kinds of, or individual international applications in which the national Office making the request is designated. Requests for all or some kinds of such international applications must be renewed for each year by means of a notification addressed by that Office before November 30 of the preceding year to the International Bureau.

    • (b) Requests under Article 13(2) (b) shall be subject to the payment of a fee covering the cost of preparing and mailing the copy.

  • 31.2 Preparation of Copies

    The preparation of copies required under Article 13 shall be the responsibility of the International Bureau.

Rule 32. Extension of Effects of International Application to Certain Successor States

  • 32.1 Extension of International Application to Successor State

    • a) The effects of any international application whose international filing date falls in the period defined in paragraph b) are extended to a State (“the successor State”) whose territory was, before the independence of that State, part of the territory of a Contracting State designated in the international application which subsequently ceased to exist (“the predecessor State”), provided that the successor State has become a Contracting State through the deposit, with the Director General, of a declaration of continuation the effect of which is that the Treaty is applied by the successor State.

    • b) The period referred to in paragraph a) starts on the day following the last day of the existence of the predecessor State and ends two months after the date on which the declaration referred to in paragraph a) was notified by the Director General to the Governments of the States party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property. However, where the date of independence of the successor State is earlier than the date of the day following the last day of the existence of the predecessor State, the successor State may declare that the said period starts on the date of its independence; such a declaration shall be made together with the declaration referred to in paragraph a) and shall specify the date of independence.

    • c) Information on any international application whose filing date falls within the applicable period under paragraph b) and whose effect is extended to the successor State shall be published by the International Bureau in the Gazette.

  • 32.2 Effects of Extension to Successor State

    • a) Where the effects of the international application are extended to the successor State in accordance with Rule 32.1,

      • i) the successor State shall be considered as having been designated in the international application, and

      • ii) the applicable time limit under Article 22 or 39(1) in relation to that State shall be extended until the expiration of at least six months from the date of the publication of the information under Rule 32.1c).

    • b) The successor State may fix a time limit which expires later than that provided in paragraph a)(ii). The International Bureau shall publish information on such time limits in the Gazette.

Rule 33. Relevant Prior Art for the International Search

  • 33.1 Relevant Prior Art for the International Search

    • (a) For the purposes of Article 15(2), relevant prior art shall consist of everything which has been made available to the public anywhere in the world by means of written disclosure (including drawings and other illustrations) and which is capable of being of assistance in determining: that the claimed invention is or is not new and that it does or does not involve an inventive step (i.e., that it is or is not obvious), provided that the making available to the public occurred prior to the international filing date.

    • (b) When any written disclosure refers to an oral disclosure, use, exhibition, or other means whereby the contents of the written disclosure were made available to the public, and such making available to the public occurred on a date prior to the international filing date, the international search report shall separately mention that fact and the date on which it occurred if the making available to the public of the written disclosure occurred on a date which is the same as, or later than, the international filing date.

    • (c) Any published application or any patent whose publication date is the same as, or later than, but whose filing date, or, where applicable, claimed priority date, is earlier than the international filing date of the international application searched, and which would constitute relevant prior art for the purposes of Article 15(2) had it been published prior to the international filing date, shall be specially mentioned in the international search report.

  • 33.2 Fields to be Covered by the International Search

    • (a) The international search shall cover all those technical fields, and shall be carried out on the basis of all those search files, which may contain material pertinent to the invention.

    • (b) Consequently, not only shall the art in which the invention is classifiable be searched but also analogous arts regardless of where classified.

    • (c) The question what arts are, in any given case, to be regarded as analogous shall be considered in the light of what appears to be the necessary essential function or use of the invention and not only the specific functions expressly indicated in the international application.

    • (d) The international search shall embrace all subject matter that is generally recognized as equivalent to the subject matter of the claimed invention for all or certain of its features, even though, in its specifics, the invention as described in the international application is different.

  • 33.3 Orientation of the International Search

    • (a) International search shall be made on the basis of the claims, with due regard to the description and the drawings (if any) and with particular emphasis on the inventive concept towards which the claims are directed.

    • (b) In so far as possible and reasonable, the international search shall cover the entire subject matter to which the claims are directed or to which they might reasonably be expected to be directed after they have been amended.

Rule 34. Minimum Documentation

[Toekomstige wijziging(en) op 01-01-2026. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 34.1 Definition

    • (a) The definitions contained in Article 2 (i) and (ii) shall not apply for the purposes of this Rule.

    • (b) The documentation referred to in Article 15(4) (“minimum documentation”) shall consist of:

      • (i) the “national patent documents” as specified in paragraph (c),

      • (ii) the published international (PCT) applications, the published regional applications for patents and inventors' certificates, and the published regional patents and inventors' certificates,

      • (iii) such other published items of non-patent literature as the International Searching Authorities shall agree upon and which shall be published in a list by the International Bureau when agreed upon for the first time and whenever changed.

    • (c) Subject to paragraphs (d) and (e), the “national patent documents” shall be the following:

      • (i) the patents issued in and after 1920 by France, the former Reichspatentamt of Germany, Japan, the former Soviet Union, Switzerland (in the French and German languages only), the United Kingdom, and the United States of America,

      • (ii) The patents issued by the Federal Republic of Germany, the People’s Republic of China, the Republic of Korea and the Russian Federation,

      • (iii) the patent applications, if any, published in and after 1920 in the countries referred to in items (i) and (ii),

      • (iv) the inventors' certificates issued by the former Soviet Union,

      • (v) the utility certificates issued by, and the published applications for utility certificates of, France,

      • (vi) such patents issued by, and such patent applications published in, any other country after 1920 as are in the English, French, German or Spanish language and in which no priority is claimed, provided that the national Office of the interested country sorts out these documents and places them at the disposal of each International Searching Authority.

    • (d) Where an application is republished once (for example, an Offenlegungschrift as an Auslegeschrift) or more than once, no International Searching Authority shall be obliged to keep all versions in its documentation; consequently, each such Authority shall be entitled not to keep more than one version. Furthermore, where an application is granted and is issued in the form of a patent or a utility certificate (France), no International Searching Authority shall be obliged to keep both the application and the patent or utility certificate (France) in its documentation; consequently, each such Authority shall be entitled to keep either the application only or the patent or utility certificate (France) only.

    • (e) Any International Searching Authority whose official language, or one of whose official languages, is not Chinese, Japanese, Korean, Russian or Spanish is entitled not to include in its documentation those patent documents of the People’s Republic of China, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation and the former Soviet Union as well as those patent documents in the Spanish language, respectively, for which no abstracts in the English language are generally available. English abstracts becoming generally available after the date of entry into force of these Regulations shall require the inclusion of the patent documents to which the abstracts refer no later than six months after such abstracts become generally available. In case of the interruption of abstracting services in English in technical fields in which English abstracts were formerly generally available, the Assembly shall take appropriate measures to provide for the prompt restoration of such services in the said fields.

    • (f) For the purposes of this Rule, applications which have only been laid open for public inspection are not considered published applications.

Rule 35. The Competent International Searching Authority

  • 35.1 When Only One International Searching Authority is Competent

    Each receiving Office shall, in accordance with the terms of the applicable agreement referred to in Article 16(3) (b), inform the International Bureau which International Searching Authority is competent for the searching of the international applications filed with it, and the International Bureau shall promptly publish such information.

  • 35.2 When Several International Searching Authorities are Competent

    • (a) Any receiving Office may, in accordance with the terms of the applicable agreement referred to in Article 16(3)(b), specify several International Searching Authorities:

      • (i) by declaring all of them competent for any international application filed with it, and leaving the choice to the applicant, or

      • (ii) by declaring one or more competent for certain kinds of international applications filed with it, and declaring one or more others competent for other kinds of international applications filed with it, provided that, for those kinds of international applications for which several International Searching Authorities are declared to be competent, the choice shall be left to the applicant.

    • (b) Any receiving Office availing itself of the faculty provided in; paragraph (a) shall promptly inform the International Bureau, and the International Bureau shall promptly publish such information.

  • 35.3 When the International Bureau Is Receiving Office Under Rule 19.1(a)(iii)

    • a) Where the international application is filed with the International Bureau as receiving Office under Rule 19.1(a)(iii), an International Searching Authority shall be competent for the searching of that international application if it would have been competent had that international application been filed with a receiving Office competent under Rule 19.1(a)(i) or (ii), (b) or (c) or Rule 19.2 (i).

    • b) Where two or more International Searching Authorities are competent under paragraph (a), the choice shall be left to the applicant.

    • c) Rules 35.1 and 35.2 shall not apply to the International Bureau as receiving Office under Rule 19.1(a)(iii).

Rule 36. Minimum Requirements for International Searching Authorities

[Toekomstige wijziging(en) op 01-01-2026. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 36.1 Definition of Minimum Requirements

    The minimum requirements referred to in Article 16(3)c) shall be the following:

    • (i) the national Office or intergovernmental organization must have at least 100 full-time employees with sufficient technical qualifications to carry out searches;

    • (ii) that Office or organization must have in its possession, or have access to, at least the minimum documentation referred to in Rule 34, properly arranged for search purposes, on paper, in microform or stored on electronic media;

    • (iii) that Office or organization must have a staff which is capable of searching the required technical fields and which has the language facilities to understand at least those languages in which the minimum documentation referred to in Rule 34 is written or is translated;

    • (iv) that Office or organization must have in place a quality management system and internal review arrangements in accordance with the common rules of international search;

    • (v) that Office or organization must hold an appointment as an International Preliminary Examining Authority.

Rule 37. Missing or Defective Title

  • 37.1 Lack of Title

    If the international application does not contain a title and the receiving Office has notified the International Searching Authority that it has invited the applicant to correct such defect, the International Searching Authority shall proceed with the international search unless and until it receives notification that the said application is considered withdrawn.

  • 37.2 Establishment of Title

    If the international application does not contain a title and the International Searching Authority has not received a notification from the receiving Office to the effect that the applicant has been invited to furnish a title, or if the said Authority finds that the title does not comply with Rule 4.3, it shall itself establish a title. Such title shall be established in the language in which the international application is to be published or, if a translation into another language was transmitted under Rule 23.1b) and the International Searching Authority so wishes, in the language of that translation.

Rule 38. Missing or Defective Abstract

  • 38.1 Lack of Abstract

    If the international application does not contain an abstract and the receiving Office has notified the International Searching Authority that it has invited the applicant to correct such defect, the International Searching Authority shall proceed with the international search unless and until it receives notification that the said application is considered withdrawn.

  • 38.2 Establishment of Abstract

    If the international application does not contain an abstract and the International Searching Authority has not received a notification from the receiving Office to the effect that the applicant has been invited to furnish an abstract, or if the said Authority finds that the abstract does not comply with Rule 8, it shall itself establish an abstract. Such abstract shall be established in the language in which the international application is to be published or, if a translation into another language was transmitted under Rule 23.1b) and the International Searching Authority so wishes, in the language of that translation.

  • 38.3 Modification of Abstract

    The applicant may, until the expiration of one month from the date of mailing of the international search report, submit to the International Searching Authority:

    • (i) proposed modifications of the abstract; or

    • (ii) where the abstract has been established by the Authority, proposed modifications of, or comments on, that abstract, or both modifications and comments;

    and the Authority shall decide whether to modify the abstract accordingly. Where the Authority modifies the abstract, it shall notify the modification to the International Bureau.

Rule 39. Subject Matter under Article 17(2) (a) (i)

  • 39.1 Definition

    No International Searching Authority shall be required to search an international application if, and to the extent to which, its subject matter is any of the following:

    • (i) scientific and mathematical theories,

    • (ii) plant or animal varieties or essentially biological processes for the production of plants and animals, other than microbiological processes and the products of such processes,

    • (iii) schemes, rules or methods of doing business, performing purely mental acts or playing games,

    • (iv) methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy, as well as diagnostic methods,

    • (v) mere presentations of information,

    • (vi) computer programs to the extent that the International Searching Authority is not equipped to search prior art concerning such programs.

Rule 40. Lack of Unity of Invention (International Search)

  • 40.1 Invitation to Pay Additional Fees; Time Limit

    The invitation to pay additional fees provided for in Article 17(3)(a) shall:

    • (i) specify the reasons for which the international application is not considered as complying with the requirement of unity of invention;

    • (ii) invite the applicant to pay the additional fees within one month from the date of the invitation, and indicate the amount of those fees to be paid; and

    • (iii) invite the applicant to pay, where applicable, the protest fee referred to in Rule 40.2(e) within one month from the date of the invitation, and indicate the amount to be paid.

  • 40.2 Additional Fees

    • a) The amount of the additional fees due for searching under Article 17(3)(a) shall be determined by the competent International Searching Authority.

    • b) The additional fees due for searching under Article 17(3)(a) shall be payable direct to the International Searching Authority.

    • c) Any applicant may pay the additional fees under protest, that is, accompanied by a reasoned statement to the effect that the international application complies with the requirement of unity of invention or that the amount of the required additional fees is excessive. Such protest shall be examined by a review body constituted in the framework of the International Searching Authority, which, to the extent that it finds the protest justified, shall order the total or partial reimbursement to the applicant of the additional fees. On the request of the applicant, the text of both the protest and the decision thereon shall be notified to the designated Offices together with the international search report. The applicant shall submit any translation thereof with the furnishing of the translation of the international application required under Article 22.

    • d) The membership of the review body referred to in paragraph (c) may include, but shall not be limited to, the person who made the decision which is the subject of the protest.

    • e) The examination of a protest referred to in paragraph (c) may be subjected by the International Searching Authority to the payment to it, for its own benefit, of a protest fee. Where the applicant has not, within the time limit under Rule 40.1(iii), paid any required protest fee, the protest shall be considered not to have been made and the International Searching Authority shall so declare. The protest fee shall be refunded to the applicant where the review body referred to in paragraph (c) finds that the protest was entirely justified.

Rule 40bis. Additional Fees in Case of Missing Parts or Correct Elements and Parts Included in the International Application or Considered to Have Been Contained in the International Application

  • 40bis.1 Invitation to Pay Additional Fees

    The International Searching Authority may invite the applicant to pay additional fees where the fact that a missing part or a correct element or part:

    • (i) is included in the international application under Rule 20.5(c) or Rule 20.5bis(c), respectively; or

    • (ii) is considered, under Rule 20.5(d) or Rule 20.5bis(d), respectively, to have been contained in the international application on the date on which one or more elements referred to in Article 11(1)(iii) were first received by the receiving Office;

    is notified to that Authority only after it has begun to draw up the international search report. The invitation shall invite the applicant to pay the additional fees within one month from the date of the invitation and indicate the amount of those fees to be paid. The amount of the additional fees shall be determined by the International Searching Authority but shall not exceed the search fee; the additional fees shall be payable directly to that Authority. Provided any such additional fees have been paid within the prescribed time limit, the International Searching Authority shall establish the international search report on the international application including any such missing part or any such correct element or part.

Rule 41. Taking into Account Results of Earlier Search and Classification

  • 41.1 Taking into Account Results of Earlier Search in Case of a Request under Rule 4.12

    Where the applicant has, under Rule 4.12, requested the International Searching Authority to take into account the results of an earlier search and has complied with Rule 12bis.1 and:

    • (i) the earlier search was carried out by the same International Searching Authority, or by the same Office as that which is acting as the International Searching Authority, the International Searching Authority shall, to the extent possible, take those results into account in carrying out the international search;

    • (ii) the earlier search was carried out by another International Searching Authority, or by an Office other than that which is acting as the International Searching Authority, the International Searching Authority may take those results into account in carrying out the international search.

  • 41.2 Taking into Account Results of Earlier Search and Classification in Other Cases

    • a) Where the international application claims the priority of one or more earlier applications in respect of which an earlier search has been carried out by the same International Searching Authority, or by the same Office as that which is acting as the International Searching Authority, the International Searching Authority shall, to the extent possible, take the results of any such earlier search into account in carrying out the international search.

    • b) Where the receiving Office has transmitted to the International Searching Authority a copy of the results of any earlier search or of any earlier classification under Rule 23bis.2(a) or (c), or where such a copy is available to the International Searching Authority in a form and manner acceptable to it, for example, from a digital library, the International Searching Authority may take those results into account in carrying out the international search.

Rule 42. Time Limit for International Search

  • 42.1 Time Limit for International Search

    The time limit for establishing the international search report or the declaration referred to in Article 17(2) (a) shall be 3 months from the receipt of the search copy by the International Searching Authority, or 9 months from the priority date, whichever time limit expires later.

Rule 43. The International Search Report

  • 43.1 Identifications

    The international search report shall identify the International Searching Authority which established it by indicating the name of such Authority, and the international application by indicating the international application number, the name of the applicant, and the international filing date.

  • 43.2 Dates

    The international search report shall be dated and shall indicate the date on which the international search was actually completed. It shall also indicate the filing date of any earlier application whose priority is claimed or, if the priority of more than one earlier application is claimed, the filing date of the earliest among them.

  • 43.3 Classification

    • (a) The international search report shall contain the classification of the subject matter at least according to the International Patent Classification.

    • (b) Such classification shall be effected by the International Searching Authority.

  • 43.4 Language

    Every international search report and any declaration made under Article 17(2)a) shall be in the language in which the international application to which it relates is to be published, provided that:

    • (i) if a translation of the international application into another language was transmitted under Rule 23.1b) and the International Searching Authority so wishes, the international search report and any declaration made under Article 17(2)a) may be in the language of that translation;

    • (ii) if the international application is to be published in the language of a translation furnished under Rule 12.4 which is not accepted by the International Searching Authority and that Authority so wishes, the international search report and any declaration made under Article 17(2)a) may be in a language which is both a language accepted by that Authority and a language of publication referred to in Rule 48.3a).

  • 43.5 Citations

    • (a) The international search report shall contain the citations of the documents considered to be relevant.

    • (b) The method of identifying any cited document shall be regulated by the Administrative Instructions.

    • (c) Citations of particular relevance shall be specially indicated.

    • (d) Citations which are not relevant to all the claims shall be cited in relation to the claim or claims to which they are relevant.

    • (e) If only certain passages of the cited document are relevant or particularly relevant, they shall be identified, for example, by indicating the page, the column, or the lines, where the passage appears. If the entire document is relevant but some passages are of particular relevance, such passages shall be identified unless such identification is not practicable.

  • 43.6 Fields Searched

    • (a) The international search report shall list the classification identification of the fields searched. If that identification is effected on the basis of a classification other than the International Patent Classification, the International Searching Authority shall publish the classification used.

    • (b) If the international search extended to patents, inventors' certificates, utility certificates, utility models, patents or certificates of addition, inventors' certificates of addition, utility certificates of addition, or published applications for any of those kinds of protection, of States, periods, or languages, not included in the minimum documentation as defined in Rule 34, the international search report shall, when practicable, identify the kinds of documents, the States, the periods, and the languages to which it extended. For the purposes of this paragraph, Article 2 (ii) shall not apply.

    • (c) If the international search was based on, or was extended to, any electronic data base, the international search report may indicate the name of the data base and, where considered useful to others and practicable, the search terms used.

  • 43.6bis Consideration of Rectifications of Obvious Mistakes

    • a) A rectification of an obvious mistake that is authorized under Rule 91.1 shall, subject to paragraph b), be taken into account by the International Searching Authority for the purposes of the international search and the international search report shall so indicate.

    • b) A rectification of an obvious mistake need not be taken into account by the International Searching Authority for the purposes of the international search if it is authorized by or notified to that Authority, as applicable, after it has begun to draw up the international search report, in which case the report shall, if possible, so indicate, failing which the International Searching Authority shall notify the International Bureau accordingly and the International Bureau shall proceed as provided for in the Administrative Instructions.

  • 43.7 Remarks Concerning Unity of Invention

    If the applicant paid additional fees for the international search, the international search report shall so indicate. Furthermore, where the international search was made on the main invention only or on less than all the inventions (Article 17(3)(a)), the international search report shall indicate what parts of the international application were and what parts were not searched.

  • 43.8 Authorized Officer

    The international search report shall indicate the name of the officer of the International Searching Authority responsible for that report.

  • 43.9 Additional Matter

    The international search report shall contain no matter other than that specified in Rules 33.1b) and c), 43.1 to 43.3, 43.5 to 43.8, and 44.2, and the indication referred to in Article 17(2)b), provided that the Administrative Instructions may permit the inclusion in the international search report of any additional matter specified in the Administrative Instructions. The international search report shall not contain, and the Administrative Instructions shall not permit the inclusion of, any expressions of opinion, reasoning, arguments, or explanations.

  • 43.10 Form

    The physical requirements as to the form of the international search report shall be prescribed by the Administrative Instructions.

Rule 43bis. Written Opinion of the International Searching Authority

  • 43bis.1 Written Opinion

    • a) Subject to Rule 69.1(b-bis), the International Searching Authority shall, at the same time as it establishes the international search report or the declaration referred to in Article 17(2)(a), establish a written opinion as to:

      • (i) whether the claimed invention appears to be novel, to involve an inventive step (to be non-obvious), and to be industrially applicable;

      • (ii) whether the international application complies with the requirements of the Treaty and these Regulations in so far as checked by the International Searching Authority.

      The written opinion shall also be accompanied by such other observations as these Regulations provide for.

    • b) For the purposes of establishing the written opinion, Articles 33(2) to (6) and 35(2) and (3) and Rules 43.4, 43.6bis, 64, 65, 66.1e), 66.7, 67, 70.2b) and d), 70.3, 70.4(ii), 70.5a), 70.6 to 70.10, 70.12, 70.14 and 70.15a) shall apply mutatis mutandis.

    • c) The written opinion shall contain a notification informing the applicant that, if a demand for international preliminary examination is made, the written opinion shall, under Rule 66.1bisa) but subject to Rule 66.1bisb), be considered to be a written opinion of the International Preliminary Examining Authority for the purposes of Rule 66.2a), in which case the applicant is invited to submit to that Authority, before the expiration of the time limit under Rule 54bis.1a), a written reply together, where appropriate, with amendments.

Rule 44. Transmittal of the International Search Report, Written Opinion, Etc.

  • 44.1 Copies of Report or Declaration and Written Opinion

    The International Searching Authority shall, on the same day, transmit one copy of the international search report or of the declaration referred to in Article 17(2)(a), and one copy of the written opinion established under Rule 43bis.1 to the International Bureau and one copy to the applicant.

  • 44.2 Title or Abstract

    The international search report shall either state that the International Searching Authority approves the title and the abstract as submitted by the applicant or be accompanied by the text of the title and/or abstract as established by the International Searching Authority under Rules 37 and 38.

  • 44.3 Copies of Cited Documents

    • (a) The request referred to in Article 20(3) may be presented any time during 7 years from the international filing date of the international application to which the international search report relates.

    • (b) The International Searching Authority may require that the party (applicant or designated Office) presenting the request pay to it the cost of preparing and mailing the copies. The level of the cost of preparing copies shall be provided for in the agreements referred to in Article 16(3) (b) between the International Searching Authorities and the International Bureau.

    • (c) [Red: Vervallen.]

    • (d) Any International Searching Authority may perform the obligations referred to in paragraphs (a) and (b) through another agency responsible to it.

Rule 44bis. International Preliminary Report on Patentability by the International Searching Authority

  • 44bis.1 Issuance of Report; Transmittal to the Applicant

    • a) Unless an international preliminary examination report has been or is to be established, the International Bureau shall issue a report on behalf of the International Searching Authority (in this Rule referred to as “the report”) as to the matters referred to in Rule 43bis.1a). The report shall have the same contents as the written opinion established under Rule 43bis.1.

    • b) The report shall bear the title “international preliminary report on patentability (Chapter I of the Patent Cooperation Treaty)” together with an indication that it is issued under this Rule by the International Bureau on behalf of the International Searching Authority.

    • c) The International Bureau shall promptly transmit one copy of the report issued under paragraph a) to the applicant.

  • 44bis.2 Communication to Designated Offices

    • a) Where a report has been issued under Rule 44bis.1, the International Bureau shall communicate it to each designated Office in accordance with Rule 93bis.1 but not before the expiration of 30 months from the priority date.

    • b) Where the applicant makes an express request to a designated Office under Article 23(2), the International Bureau shall communicate a copy of the written opinion established by the International Searching Authority under Rule 43bis.1 to that Office promptly upon the request of that Office or of the applicant.

  • 44bis.3 Translation for Designated Offices

    • a) Any designated State may, where a report has been issued under Rule 44bis.1 in a language other than the official language, or one of the official languages, of its national Office, require a translation of the report into English. Any such requirement shall be notified to the International Bureau, which shall promptly publish it in the Gazette.

    • b) If a translation is required under paragraph a), it shall be prepared by or under the responsibility of the International Bureau.

    • c) The International Bureau shall transmit a copy of the translation to any interested designated Office and to the applicant at the same time as it communicates the report to that Office.

    • d) In the case referred to in Rule 44bis.2b), the written opinion established under Rule 43bis.1 shall, upon request of the designated Office concerned, be translated into English by or under the responsibility of the International Bureau. The International Bureau shall transmit a copy of the translation to the designated Office concerned within two months from the date of receipt of the request for translation, and shall at the same time transmit a copy to the applicant.

  • 44bis.4 Observations on the Translation

    The applicant may make written observations as to the correctness of the translation referred to in Rule 44bis.3b) or d) and shall send a copy of the observations to each of the interested designated Offices and to the International Bureau.

Rule 44ter. Confidential Nature of Written Opinion, Report, Translation and Observations

[Vervallen per 01-07-2014]

Rule 45. Translation of the International Search Report

  • 45.1 Languages

    International search reports and declarations referred to in Article 17(2) (a) shall, when not in English, be translated into English.

Rule 45bis. Supplementary International Searches

  • 45bis.1 Supplementary Search Request

    • a) The applicant may, at any time prior to the expiration of 22 months from the priority date, request that a supplementary international search be carried out in respect of the international application by an International Searching Authority that is competent to do so under Rule 45bis.9. Such requests may be made in respect of more than one such Authority.

    • b) A request under paragraph (a) (“supplementary search request”) shall be submitted to the International Bureau and shall indicate:

      • (i) the name and address of the applicant and of the agent (if any), the title of the invention, the international filing date and the international application number;

      • (ii) the International Searching Authority that is requested to carry out the supplementary international search (“Authority specified for supplementary search”); and

      • (iii) where the international application was filed in a language which is not accepted by that Authority, whether any translation furnished to the receiving Office under Rule 12.3 or 12.4 is to form the basis of the supplementary international search.

    • c) The supplementary search request shall, where applicable, be accompanied by:

      • (i) where neither the language in which the international application was filed nor that in which a translation (if any) has been furnished under Rule 12.3 or 12.4 is accepted by the Authority specified for supplementary search, a translation of the international application into a language which is accepted by that Authority;

      • (ii) preferably, a copy of a sequence listing in electronic form complying with the standard provided for in the Administrative Instructions, if required by the Authority specified for supplementary search.

    • d) Where the International Searching Authority has found that the international application does not comply with the requirement of unity of invention, the supplementary search request may contain an indication of the wish of the applicant to restrict the supplementary international search to one of the inventions as identified by the International Searching Authority other than the main invention referred to in Article 17(3)(a).

    • e) The supplementary search request shall be considered not to have been submitted, and the International Bureau shall so declare:

      • (i) if it is received after the expiration of the time limit referred to in paragraph (a); or

      • (ii) if the Authority specified for supplementary search has not stated, in the applicable agreement under Article 16(3)(b), its preparedness to carry out such searches or is not competent to do so under Rule 45bis.9(b).

  • 45bis.2 Supplementary Search Handling Fee

    • a) The supplementary search request shall be subject to the payment of a fee for the benefit of the International Bureau (“supplementary search handling fee”) as set out in the Schedule of Fees.

    • b) The supplementary search handling fee shall be paid in the currency in which the fee is set out in the Schedule of Fees or in any other currency prescribed by the International Bureau. The amount in such other currency shall be the equivalent, in round figures, as established by the International Bureau, of the amount as set out in the Schedule of Fees, and shall be published in the Gazette.

    • c) The supplementary search handling fee shall be paid to the International Bureau within one month from the date of receipt of the supplementary search request. The amount payable shall be the amount applicable on the date of payment.

    • d) The International Bureau shall refund the supplementary search handling fee to the applicant if, before the documents referred to in Rule 45bis.4(e)(i) to (iv) are transmitted to the Authority specified for supplementary search, the international application is withdrawn or considered withdrawn, or the supplementary search request is withdrawn or is considered not to have been submitted under Rule 45bis.1(e).

  • 45bis.3 Supplementary Search Fee

    • a) Each International Searching Authority carrying out supplementary international searches may require that the applicant pay a fee (“supplementary search fee”) for its own benefit for carrying out such a search.

    • b) The supplementary search fee shall be collected by the International Bureau. Rules 16.1(b) to (e) shall apply mutatis mutandis.

    • c) As to the time limit for payment of the supplementary search fee and the amount payable, the provisions of Rule 45bis.2(c) shall apply mutatis mutandis.

    • d) The International Bureau shall refund the supplementary search fee to the applicant if, before the documents referred to in Rule 45bis.4(e)(i) to (iv) are transmitted to the Authority specified for supplementary search, the international application is withdrawn or considered withdrawn, or the supplementary search request is withdrawn or is considered not to have been submitted under Rules 45bis.1(e) or 45bis.4(d).

    • e) The Authority specified for supplementary search shall, to the extent and under the conditions provided for in the applicable agreement under Article 16(3)(b), refund the supplementary search fee if, before it has started the supplementary international search in accordance with Rule 45bis.5(a), the supplementary search request is considered not to have been submitted under Rule 45bis.5(g).

  • 45bis.4 Checking of Supplementary Search Request; Correction of Defects; Late Payment of Fees; Transmittal to Authority Specified for Supplementary Search

    • a) Promptly after receipt of a supplementary search request, the International Bureau shall check whether it complies with the requirements of Rule 45bis.1(b) and (c)(i) and shall invite the applicant to correct any defects within a time limit of one month from the date of the invitation.

    • b) Where, by the time they are due under Rules 45bis.2(c) and 45bis.3(c), the International Bureau finds that the supplementary search handling fee and the supplementary search fee have not been paid in full, it shall invite the applicant to pay to it the amount required to cover those fees, together with the late payment fee under paragraph (c), within a time limit of one month from the date of the invitation.

    • c) The payment of fees in response to an invitation under paragraph (b) shall be subject to the payment to the International Bureau, for its own benefit, of a late payment fee whose amount shall be 50% of the supplementary search handling fee.

    • d) If the applicant does not furnish the required correction or does not pay the amount in full of the fees due, including the late payment fee, before the expiration of the time limit applicable under paragraph (a) or (b), respectively, the supplementary search request shall be considered not to have been submitted and the International Bureau shall so declare and shall inform the applicant accordingly.

    • e) On finding that the requirements of Rule 45bis.1(b) and (c)(i), 45bis.2(c) and 45bis.3(c) have been complied with, the International Bureau shall promptly, but not before the date of receipt by it of the international search report or the expiration of 17 months from the priority date, whichever occurs first, transmit to the Authority specified for supplementary search a copy of each of the following:

      • (i) the supplementary search request;

      • (ii) the international application;

      • (iii) any sequence listing furnished under Rule 45bis.1(c)(ii); and

      • (iv) any translation furnished under Rule 12.3, 12.4 or 45bis.1(c)(i) which is to be used as the basis of the supplementary international search;

      and, at the same time, or promptly after their later receipt by the International Bureau:

      • (v) the international search report and the written opinion established under Rule 43bis.1;

      • (vi) any invitation by the International Searching Authority to pay additional fees referred to in Article 17(3)(a); and

      • (vii) any protest by the applicant under Rule 40.2(c) and the decision thereon by the review body constituted in the framework of the International Searching Authority.

    • f) Upon request of the Authority specified for supplementary search, the written opinion referred to in paragraph (e)(v) shall, when not in English or in a language accepted by that Authority, be translated into English by or under the responsibility of the International Bureau. The International Bureau shall transmit a copy of the translation to that Authority within two months from the date of receipt of the request for translation, and shall at the same time transmit a copy to the applicant.

  • 45bis.5 Start, Basis and Scope of Supplementary International Search

    • a) The Authority specified for supplementary search shall start the supplementary international search promptly after receipt of the documents specified in Rule 45bis.4(e)(i) to (iv), provided that the Authority may, at its option, delay the start of the search until it has also received the documents specified in Rule 45bis.4(e)(v) or until the expiration of 22 months from the priority date, whichever occurs first.

    • b) The supplementary international search shall be carried out on the basis of the international application as filed or of a translation referred to in Rule 45bis.1(b)(iii) or 45bis.1(c)(i), taking due account of the international search report and the written opinion established under Rule 43bis.1 where they are available to the Authority specified for supplementary search before it starts the search. Where the supplementary search request contains an indication under Rule 45bis.1(d), the supplementary international search may be restricted to the invention specified by the applicant under Rule 45bis.1(d) and those parts of the international application which relate to that invention.

    • c) For the purposes of the supplementary international search, Article 17(2) and Rules 13ter.1, 33 and 39 shall apply mutatis mutandis.

    • d) Where the international search report is available to the Authority specified for supplementary search before it starts the search under paragraph (a), that Authority may exclude from the supplementary search any claims which were not the subject of the international search.

    • e) Where the International Searching Authority has made the declaration referred to in Article 17(2)(a) and that declaration is available to the Authority specified for supplementary search before it starts the search under paragraph (a), that Authority may decide not to establish a supplementary international search report, in which case it shall so declare and promptly notify the applicant and the International Bureau accordingly.

    • f) The supplementary international search shall cover at least the documentation indicated for that purpose in the applicable agreement under Article 16(3)(b).

    • g) If the Authority specified for supplementary search finds that carrying out the search is entirely excluded by a limitation or condition referred to in Rule 45bis.9(a), other than a limitation under Article 17(2) as applicable by virtue of Rule 45bis.5(c), the supplementary search request shall be considered not to have been submitted, and the Authority shall so declare and shall promptly notify the applicant and the International Bureau accordingly.

    • h) The Authority specified for supplementary search may, in accordance with a limitation or condition referred to in Rule 45bis.9(a), decide to restrict the search to certain claims only, in which case the supplementary international search report shall so indicate.

  • 45bis.6 Unity of Invention

    • a) If the Authority specified for supplementary search finds that the international application does not comply with the requirement of unity of invention, it shall:

      • (i) establish the supplementary international search report on those parts of the international application which relate to the invention first mentioned in the claims (“main invention”);

      • (ii) notify the applicant of its opinion that the international application does not comply with the requirement of unity of invention and specify the reasons for that opinion; and

      • (iii) inform the applicant of the possibility of requesting, within the time limit referred to in paragraph (c), a review of the opinion.

    • b) In considering whether the international application complies with the requirement of unity of invention, the Authority shall take due account of any documents received by it under Rule 45bis.4(e)(vi) and (vii) before it starts the supplementary international search.

    • c) The applicant may, within one month from the date of the notification under paragraph (a)(ii), request the Authority to review the opinion referred to in paragraph (a). The request for review may be subjected by the Authority to the payment to it, for its own benefit, of a review fee whose amount shall be fixed by it.

    • d) If the applicant, within the time limit under paragraph (c), requests a review of the opinion by the Authority and pays any required review fee, the opinion shall be reviewed by the Authority. The review shall not be carried out only by the person who made the decision which is the subject of the review. Where the Authority:

      • (i) finds that the opinion was entirely justified, it shall notify the applicant accordingly;

      • (ii) finds that the opinion was partially unjustified but still considers that the international application does not comply with the requirement of unity of invention, it shall notify the applicant accordingly and, where necessary, proceed as provided for in paragraph (a)(i);

      • (iii) finds that the opinion was entirely unjustified, it shall notify the applicant accordingly, establish the supplementary international search report on all parts of the international application and refund the review fee to the applicant.

    • e) On the request of the applicant, the text of both the request for review and the decision thereon shall be communicated to the designated Offices together with the supplementary international search report. The applicant shall submit any translation thereof with the furnishing of the translation of the international application required under Article 22.

    • f) Paragraphs (a) to (e) shall apply mutatis mutandis where the Authority specified for supplementary search decides to restrict the supplementary international search in accordance with the second sentence of Rule 45bis.5(b) or with Rule 45bis.5(h), provided that any reference in the said paragraphs to the “international application” shall be construed as a reference to those parts of the international application which relate to the invention specified by the applicant under Rule 45bis.1(d) or which relate to the claims and those parts of the international application for which the Authority will carry out a supplementary international search, respectively.

  • 45bis.7 Supplementary International Search Report

    • a) The Authority specified for supplementary search shall, within 28 months from the priority date, establish the supplementary international search report, or make the declaration referred to in Article 17(2)(a) as applicable by virtue of Rule 45bis.5(c) that no supplementary international search report will be established.

    • b) Every supplementary international search report, any declaration referred to in Article 17(2)(a) as applicable by virtue of Rule 45bis.5(c) and any declaration under Rule 45bis.5(e) shall be in a language of publication.

    • c) For the purposes of establishing the supplementary international search report, Rules 43.1, 43.2, 43.5, 43.6, 43.6bis, 43.8 and 43.10 shall, subject to paragraphs (d) and (e), apply mutatis mutandis. Rule 43.9 shall apply mutatis mutandis, except that the references therein to Rules 43.3, 43.7 and 44.2 shall be considered non-existent. Article 20(3) and Rule 44.3 shall apply mutatis mutandis.

    • d) The supplementary international search report need not contain the citation of any document cited in the international search report, except where the document needs to be cited in conjunction with other documents that were not cited in the international search report.

    • e) The supplementary international search report may contain explanations:

      • (i) with regard to the citations of the documents considered to be relevant;

      • (ii) with regard to the scope of the supplementary international search.

  • 45bis.8 Transmittal and Effect of the Supplementary International Search Report

    • a) The Authority specified for supplementary search shall, on the same day, transmit one copy of the supplementary international search report or the declaration that no supplementary international search report shall be established, as applicable, to the International Bureau and one copy to the applicant.

    • b) Subject to paragraph (c), Article 20(1) and Rules 45.1, 47.1(d) and 70.7(a) shall apply as if the supplementary international search report were part of the international search report.

    • c) A supplementary international search report need not be taken into account by the International Preliminary Examining Authority for the purposes of a written opinion or the international preliminary examination report if it is received by that Authority after it has begun to draw up that opinion or report.

  • 45bis.9 International Searching Authorities Competent to Carry Out Supplementary International Search

    • a) An International Searching Authority shall be competent to carry out supplementary international searches if its preparedness to do so is stated in the applicable agreement under Article 16(3)(b), subject to any limitations and conditions set out in that agreement.

    • b) The International Searching Authority carrying out the international search under Article 16(1) in respect of an international application shall not be competent to carry out a supplementary international search in respect of that application.

    • c) The limitations referred to in paragraph (a) may, for example, include limitations as to the subject matter for which supplementary international searches will be carried out, other than limitations under Article 17(2) as applicable by virtue of Rule 45bis.5(c), limitations as to the total number of supplementary international searches which will be carried out in a given period, and limitations to the effect that the supplementary international searches will not extend to any claim beyond a certain number of claims.

Rule 46. Amendment of Claims before the International Bureau

  • 46.1 Time Limit

    The time limit referred to in Article 19 shall be 2 months from the date of transmittal of the international search report to the International Bureau and to the applicant by the International Searching Authority or 16 months from the priority date, whichever time limit expires later, provided that any amendment made under Article 19 which is received by the International Bureau after the expiration of the applicable time limit shall be considered to have been received by that Bureau on the last day of that time limit if it reaches it before the technical preparations for international publication have been completed.

  • 46.2 Where to File

    Amendments made under Article 19 shall be filed directly with the International Bureau.

  • 46.3 Language of Amendments

    If the international application has been filed in a language other than the language in which it is published, any amendment made under Article 19 shall be in the language of publication.

  • 46.4 Statement

    • (a) The statement referred to in Article 19(1) shall be in the language in which the international application is published and shall not exceed 500 words if in the English language or if translated into that language. The statement shall be identified as such by a heading, preferably by using the words “Statement under Article 19(1)” or their equivalent in the language of the statement.

    • (b) The statement shall contain no disparaging comments on the international search report or the relevance of citations contained in that report. Reference to citations, relevant to a given claim, contained in the international search report may be made only in connection with an amendment of that claim.

  • 46.5 Form of Amendments

    • a) The applicant, when making amendments under Article 19, shall be required to submit a replacement sheet or sheets containing a complete set of claims in replacement of all the claims originally filed.

    • b) The replacement sheet or sheets shall be accompanied by a letter which:

      • (i) shall identify the claims which, on account of the amendments, differ from the claims originally filed, and shall draw attention to the differences between the claims originally filed and the claims as amended;

      • (ii) shall identify the claims originally filed which, on account of the amendments, are cancelled;

      • (iii) shall indicate the basis for the amendments in the application as filed.

Rule 47. Communication to Designated Offices

  • 47.1 Procedure

    • (a) The communication provided for in Article 20 shall be effected by the International Bureau to each designated Office in accordance with Rule 93bis.1 but, subject to Rule 47.4, not prior to the international publication of the international application.

    • (a-bis) The International Bureau shall notify each designated Office, in accordance with Rule 93bis.1, of the fact and date of receipt of the record copy and of the fact and date of receipt of any priority document.

    • (b) Any amendment received by the International Bureau within the time limit under Rule 46.1 which was not included in the communication provided for in Article 20 shall be communicated promptly to the designated Offices by the International Bureau, and the latter shall notify the applicant accordingly.

    • (c) The International Bureau shall, promptly after the expiration of 28 months from the priority date, send a notice to the applicant indicating:

      • (i) the designated Offices which have requested that the communication provided for in Article 20 be effected under Rule 93bis.1 and the date of such communication to those Offices; and

      • (ii) the designated Offices which have not requested that the communication provided for in Article 20 be effected under Rule 93bis.1. (c-bis) The notice referred to in paragraph c) shall be accepted by designated Offices:

        • (i) in the case of a designated Office referred to in paragraph c)(i), as conclusive evidence that the communication provided for in Article 20 was effected on the date specified in the notice;

        • (ii) in the case of a designated Office referred to in paragraph c)(ii), as conclusive evidence that the Contracting State for which that Office acts as designated Office does not require the furnishing, under Article 22, by the applicant of a copy of the international application.

    • (d) Each designated Office shall, when it so requires, receive the international search reports and the declarations referred to in Article 17(2) (a) also in the translation referred to in Rule 45.1.

    • (e) Where any designated Office has not, before the expiration of 28 months from the priority date, requested the International Bureau to effect the communication provided for in Article 20 in accordance with Rule 93bis.1, the Contracting State for which that Office acts as designated Office shall be considered to have notified the International Bureau, under Rule 49.1(a-bis), that it does not require the furnishing, under Article 22, by the applicant of a copy of the international application.

  • 47.2 Copies

    The copies required for communication shall be prepared by the International Bureau. Further details concerning the copies required for communication may be provided for in the Administrative Instructions.

  • 47.3 Languages

    • a) The international application communicated under Article 20 shall be in the language in which it is published.

    • b) Where the language in which the international application is published is different from the language in which it was filed, the International Bureau shall furnish to any designated Office, upon the request of that Office, a copy of that application in the language in which it was filed.

  • 47.4 Express Request Under Article 23(2) Prior to International Publication

    Where the applicant makes an express request to a designated Office under Article 23(2) prior to the international publication of the international application, the International Bureau shall, upon request of the applicant or the designated Office, promptly effect the communication provided for in Article 20 to that Office.

Rule 48. International Publication

  • 48.1 Form and Means

    The form in which and the means by which international applications are published shall be governed by the Administrative Instructions.

  • 48.2 Contents

    • (a) The publication of the international application shall contain:

      • (i) a standardized front page;

      • (ii) the description;

      • (iii) the claims;

      • (iv) the drawings, if any;

      • (v) subject to paragraph (g), the international search report or the declaration under Article 17(2)(a);

      • (vi) any statement filed under Article 19(1), unless the International Bureau finds that the statement does not comply with the provisions of Rule 46.4;

      • (vii) where the request for publication under Rule 91.3d) was received by the International Bureau before the completion of the technical preparations for international publication, any request for rectification of an obvious mistake, any reasons and any comments referred to in Rule 91.3d);

      • (viii) the indications in relation to deposited biological material furnished under Rule 13bis separately from the description, together with an indication of the date on which the International Bureau received such indications;

      • (ix) any information concerning a priority claim referred to in Rule 26bis.2d);

      • (x) any declaration referred to in Rule 4.17, and any correction thereof under Rule 26ter.1, which was received by the International Bureau before the expiration of the time limit under Rule 26ter.1;

      • (xi) any information concerning a request under Rule 26bis.3 for restoration of the right of priority and the decision of the receiving Office upon such request, including information as to the criterion for restoration upon which the decision was based.

    • (b) Subject to paragraph (c), the front page shall include:

      • (i) data taken from the request sheet and such other data as are prescribed by the Administrative Instructions;

      • (ii) a figure or figures where the international application contains drawings, unless Rule 8.2b) applies;

      • (iii) the abstract; if the abstract is both in English and in another language, the English text shall appear first;

      • (iv) where applicable, an indication that the request contains a declaration referred to in Rule 4.17 which was received by the International Bureau before the expiration of the time limit under Rule 26ter.1;

      • (v) where the international filing date has been accorded by the receiving Office under Rule 20.3(b)(ii), 20.5(d) or 20.5bis(d) on the basis of the incorporation by reference under Rules 4.18 and 20.6 of an element or part, an indication to that effect, together with an indication as to whether the applicant, for the purposes of Rule 20.6(a)(ii), relied on compliance with Rule 17.1(a), (b) or (b-bis) in relation to the priority document or on a separately submitted copy of the earlier application concerned;

      • (vi) where applicable, an indication that the published international application contains information under Rule 26bis.2d);

      • (vii) where applicable, an indication that the published international application contains information concerning a request under Rule 26bis.3 for restoration of the right of priority and the decision of the receiving Office upon such request;

      • (viii) where applicable, an indication that an erroneously filed element or part has been removed from the international application in accordance with Rule 20.5bis(b) or (c).

    • (c) Where a declaration under Article 17(2) (a) has been issued, the front page shall conspicuously refer to that fact and need include neither a drawing nor an abstract.

    • (d) The figure or figures referred to in paragraph (b) (ii) shall be selected as provided in Rule 8.2 Reproduction of such figure or figures on the front page may be in a reduced form.

    • (e) If there is not enough room on the front page for the totality of the abstract referred to in paragraph (b) iii), the said abstract shall appear on the back of the front page. The same shall apply to the translation of the abstract when such translation is required to be published under Rule 48.3 (c).

    • (f) If the claims have been amended under Article 19, the publication of the international application shall contain the full text of the claims both as filed and as amended. Any statement referred to in Article 19(1) shall be included as well, unless the International Bureau finds that the statement does not comply with the provisions of Rule 46.4. The date of receipt of the amended claims by the International Bureau shall be indicated.

    • (g) If, at the time of the completion of the technical preparations for international publication, the international search report is not yet available, the front page shall contain an indication to the effect that that report was not available and that the international search report (when it becomes available) will be separately published together with a revised front page.

    • (h) If, at the time of the completion of the technical preparations for international publication, the time limit for amending the claims under Article 19 has not expired, the front page shall refer to that fact and indicate that, should the claims be amended under Article 19, then, promptly after receipt by the International Bureau of such amendments within the time limit under Rule 46.1, the full text of the claims as amended will be published together with a revised front page. If a statement under Article 19(1) has been filed, that statement shall be published as well, unless the International Bureau finds that the statement does not comply with the provisions of Rule 46.4.

    • (i) If the authorization by the receiving Office, the International Searching Authority or the International Bureau of a rectification of an obvious mistake in the international application under Rule 91.1 is received by or, where applicable, given by the International Bureau after completion of the technical preparations for international publication, a statement reflecting all the rectifications shall be published, together with the sheets containing the rectifications, or the replacement sheets and the letter furnished under Rule 91.2, as the case may be, and the front page shall be republished.

    • (j) If, at the time of completion of the technical preparations for international publication, a request under Rule 26bis.3 for restoration of the right of priority is still pending, the published international application shall contain, in place of the decision by the receiving Office upon that request, an indication to the effect that such decision was not available and that the decision, when it becomes available, will be separately published.

    • (k) If a request for publication under Rule 91.3d) was received by the International Bureau after the completion of the technical preparations for international publication, the request for rectification, any reasons and any comments referred to in that Rule shall be promptly published after the receipt of such request for publication, and the front page shall be republished.

    • (l) The International Bureau shall, upon a reasoned request by the applicant received by the International Bureau prior to the completion of the technical preparations for international publication, omit from publication any information, if it finds that:

      • (i) this information does not obviously serve the purpose of informing the public about the international application;

      • (ii) publication of such information would clearly prejudice the personal or economic interests of any person; and

      • (iii) there is no prevailing public interest to have access to that information.

      Rule 26.4 shall apply mutatis mutandis as to the manner in which the applicant shall present the information which is the subject of a request made under this paragraph.

    • (m) Where the receiving Office, the International Searching Authority, the Authority specified for supplementary search or the International Bureau notes any information meeting the criteria set out under paragraph (l), that Office, Authority or Bureau may suggest to the applicant to request the omission from international publication in accordance with paragraph (l).

    • (n) Where the International Bureau has omitted information from international publication in accordance with paragraph (l) and that information is also contained in the file of the international application held by the receiving Office, the International Searching Authority, the Authority specified for supplementary search or the International Preliminary Examining Authority, the International Bureau shall promptly notify that Office and Authority accordingly.

  • 48.3 Languages of Publication

    • (a) If the international application is filed in Arabic, Chinese, English, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian or Spanish (“languages of publication”), that application shall be published in the language in which it was filed.

    • (b) If the international application is not filed in a language of publication and a translation into a language of publication has been furnished under Rule 12.3 or 12.4, that application shall be published in the language of that translation.

    • (c) If the international application is published in a language other than English, the international search report to the extent that it is published under Rule 48.2a)(v), or the declaration referred to in Article 17(2)a), the title of the invention, the abstract and any text matter pertaining to the figure or figures accompanying the abstract shall be published both in that language and in English. The translations, if not furnished by the applicant under Rule 12.3, shall be prepared under the responsibility of the International Bureau.

  • 48.4 Earlier Publication on the Applicant's Request

    • (a) Where the applicant asks for publication under Articles 21(2) (b) and 64(3) (c) (i) and the international search report, or the declaration referred to in Article 17(2) (a), is not yet available for publication together with the international application, the International Bureau shall collect a special publication fee whose amount shall be fixed in the Administrative Instructions.

    • (b) Publication under Articles 21(2) (b) and 64(3) (c) (i) shall be effected by the International Bureau promptly after the applicant has asked for it and, where a special fee is due under paragraph (a), after receipt of such fee.

  • 48.5 Notification of National Publication

    Where the publication of the international application by the International Bureau is governed by Article 64(3) (c) (ii), the national Office concerned shall, promptly after effecting the national publication referred to in the said provision, notify the International Bureau of the fact of such national publication.

  • 48.6 Announcing of Certain Facts

    • (a) If any notification under Rule 29.1(ii) reaches the International Bureau at a time later than that at which it was able to prevent the international publication of the international application, the International Bureau shall promptly publish a notice in the Gazette reproducing the essence of such notification.

    • (b) [Red: Vervallen.]

    • (c) If the international application, the designation of any designated State or the priority claim is withdrawn under Rule 90bis after the technical preparations for international publication have been completed, notice of the withdrawal shall be published in the Gazette.

Rule 49. Copy, Translation and Fee under Article 22

  • 49.1 Notification

    • (a) Any Contracting State requiring the furnishing of a translation or the payment of a national fee, or both, under Article 22, shall notify the International Bureau of:

      • (i) the languages from which and the language into which it requires translation,

      • (ii) the amount of the national fee.

    • (a-bis) Any Contracting State not requiring the furnishing, under Article 22, by the applicant of a copy of the international application (even though the communication of the copy of the international application by the International Bureau under Rule 47 has not taken place by the expiration of the time limit applicable under Article 22) shall notify the International Bureau accordingly.

    • (a-ter) Any Contracting State which, pursuant to Article 24(2), maintains, if it is a designated State, the effect provided for in Article 11(3) even though a copy of the international application is not furnished by the applicant by the expiration of the time limit applicable under Article 22 shall notify the International Bureau accordingly.

    • (b) Any notification received by the International Bureau under paragraphs (a), (a-bis) or (a-ter) shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

    • (c) If the requirements under paragraph (a) change later, such changes shall be notified by the Contracting State to the International Bureau and that Bureau shall promptly publish the notification in the Gazette. If the change means that translation is required into a language which, before the change, was not required, such change shall be effective only with respect to international applications filed later than 2 months after the publication of the notification in the Gazette. Otherwise, the effective date of any change shall be determined by the Contracting State.

  • 49.2 Languages

    The language into which translation may be required must be an official language of the designated Office. If there are several of such languages, no translation may be required if the international application is in one of them. If there are several official languages and a translation must be furnished, the applicant may choose any of those languages. Notwithstanding the foregoing provisions of this paragraph, if there are several official languages but the national law prescribes the use of one such language for foreigners, a translation into that language may be required.

  • 49.3 Statements under Article 19; Indications under Rule 13bis.4

    For the purposes of Article 22 and the present Rule, any statement made under Article 19(1) and any indication furnished under Rule 13bis.4 shall, subject to Rule 49.5(c) and (h), be considered part of the international application.

  • 49.4 Use of National Form

    No applicant shall be required to use a national form when performing the acts referred to in Article 22.

  • 49.5 Contents of and Physical Requirements for the Translation

    • (a) For the purposes of Article 22, the translation of the international application shall contain the description (subject to paragraph (a-bis)), the claims, any text matter of the drawings and the abstract. If required by the designated Office, the translation shall also, subject to paragraphs (b), (c-bis) and (e),

      • (i) contain the request,

      • (ii) if the claims have been amended under Article 19, contain both the claims as filed and the claims as amended (the claims as amended shall be furnished in the form of a translation of the complete set of claims furnished under Rule 46.5(a) in replacement of all the claims originally filed), and

      • (iii) be accompanied by a copy of the drawings.

    • (a-bis) No designated Office shall require the applicant to furnish to it a translation of any text matter contained in the sequence listing part of the description if such sequence listing part complies with Rule 12.1(d) and includes the language-dependent free text in a language which the designated Office accepts for the purpose, save that a designated Office which supplies published sequence listings to database providers may require a translation of the sequence listing part of the description into English, in accordance with the Administrative Instructions, where the language-dependent free text is not included in English.

    • (b) Any designated Office requiring the furnishing of a translation of the request shall furnish copies of the request form in the language of the translation free of charge to the applicants. The form and contents of the request form in the language of the translation shall not be different from those of the request under Rules 3 and 4; in particular, the request form in the language of the translation shall not ask for any information that is not in the request as filed. The use of the request form in the language of the translation shall be optional.

    • (c) Where the applicant did not furnish a translation of any statement made under Article 19(1), the designated Office may disregard such statement.

    • (c-bis) Where the applicant furnishes, to a designated Office which requires under paragraph (a)(ii) a translation of both the claims as filed and the claims as amended, only one of the required two translations, the designated Office may disregard the claims of which a translation has not been furnished or invite the applicant to furnish the missing translation within a time limit which shall be reasonable under the circumstances and shall be fixed in the invitation. Where the designated Office chooses to invite the applicant to furnish the missing translation and the latter is not furnished within the time limit fixed in the invitation, the designated Office may disregard those claims of which a translation has not been furnished or consider the international application withdrawn.

    • (d) If any drawing contains text matter, the translation of that text matter shall be furnished either in the form of a copy of the original drawing with the translation pasted on the original text matter or in the form of a drawing executed anew.

    • (e) Any designated Office requiring under paragraph (a) the furnishing of a copy of the drawings shall, where the applicant failed to furnish such copy within the time limit applicable under Article 22, invite the applicant to furnish such copy within a time limit which shall be reasonable under the circumstances and shall be fixed in the invitation.

    • (f) The expression “Fig.” does not require translation into any language.

    • (g) Where any copy of the drawings or any drawing executed anew which has been furnished under paragraph (d) or (e) does not comply with the physical requirements referred to in Rule 11, the designated Office may invite the applicant to correct the defect within a time limit which shall be reasonable under the circumstances and shall be fixed in the invitation.

    • (h) Where the applicant did not furnish a translation of the abstract or of any indication furnished under Rule 13bis.4, the designated Office shall invite the applicant to furnish such translation, if it deems it to be necessary, within a time limit which shall be reasonable under the circumstances and shall be fixed in the invitation.

    • (i) Information on any requirement and practice of designated Offices under the second sentence of paragraph (a) shall be published by the International Bureau in the Gazette.

    • (j) No designated Office shall require that the translation of the international application comply with physical requirements other than those prescribed for the international application as filed.

    • (k) Where a title has been established by the International Searching Authority pursuant to Rule 37.2, the translation shall contain the title as established by that Authority.

    • (l) If, on July 12, 1991, paragraph (c-bis) or paragraph (k) is not compatible with the national law applied by the designated Office, the paragraph concerned shall not apply to that designated Office for as long as it continues not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by December 31, 1991. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

  • 49.6 Reinstatement of Rights After Failure to Perform the Acts Referred to in Article 22

    • a) Where the effect of the international application provided for in Article 11(3) has ceased because the applicant failed to perform the acts referred to in Article 22 within the applicable time limit, the designated Office shall, upon request of the applicant, and subject to paragraphs (b) to e) of this Rule, reinstate the rights of the applicant with respect to that international application if it finds that any delay in meeting that time limit was unintentional or, at the option of the designated Office, that the failure to meet that time limit occurred in spite of due care required by the circumstances having been taken.

    • b) The request under paragraph a) shall be submitted to the designated Office, and the acts referred to in Article 22 shall be performed, within whichever of the following periods expires first:

      • (i) two months from the date of removal of the cause of the failure to meet the applicable time limit under Article 22; or

      • (ii) 12 months from the date of the expiration of the applicable time limit under Article 22; provided that the applicant may submit the request at any later time if so permitted by the national law applicable by the designated Office.

    • c) The request under paragraph a) shall state the reasons for the failure to comply with the applicable time limit under Article 22.

    • d) The national law applicable by the designated Office may require:

      • (i) that a fee be paid in respect of a request under paragraph a);

      • (ii) that a declaration or other evidence in support of the reasons referred to in paragraph c) be filed.

    • e) The designated Office shall not refuse a request under paragraph a) without giving the applicant the opportunity to make observations on the intended refusal within a time limit which shall be reasonable under the circumstances.

    • f) If, on October 1, 2002, paragraphs a) to e) are not compatible with the national law applied by the designated Office, those paragraphs shall not apply in respect of that designated Office for as long as they continue not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by January 1, 2003. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

Rule 49bis. Indications as to Protection Sought for Purposes of National Processing

  • 49bis.1 Choice of Certain Kinds of Protection

    • a) If the applicant wishes the international application to be treated, in a designated State in respect of which Article 43 applies, as an application not for the grant of a patent but for the grant of another kind of protection referred to in that Article, the applicant, when performing the acts referred to in Article 22, shall so indicate to the designated Office.

    • b) If the applicant wishes the international application to be treated, in a designated State in respect of which Article 44 applies, as an application for the grant of more than one kind of protection referred to in Article 43, the applicant, when performing the acts referred to in Article 22, shall so indicate to the designated Office and shall indicate, if applicable, which kind of protection is sought primarily and which kind is sought subsidiarily.

    • c) In the cases referred to in paragraphs a) and b), if the applicant wishes the international application to be treated, in a designated State, as an application for a patent of addition, certificate of addition, inventor's certificate of addition or utility certificate of addition, the applicant, when performing the acts referred to in Article 22, shall indicate the relevant parent application, parent patent or other parent grant.

    • d) If the applicant wishes the international application to be treated, in a designated State, as an application for a continuation or a continuation-in-part of an earlier application, the applicant, when performing the acts referred to in Article 22, shall so indicate to the designated Office and shall indicate the relevant parent application.

    • e) Where no express indication under paragraph a) is made by the applicant when performing the acts referred to in Article 22 but the national fee referred to in Article 22 paid by the applicant corresponds to the national fee for a particular kind of protection, the payment of that fee shall be considered to be an indication of the wish of the applicant that the international application is to be treated as an application for that kind of protection and the designated Office shall inform the applicant accordingly.

  • 49bis.2 Time of Furnishing Indications

    • a) No designated Office shall require the applicant to furnish, before performing the acts referred to in Article 22, any indication referred to in Rule 49bis.1 or, where applicable, any indication as to whether the applicant seeks the grant of a national patent or a regional patent.

    • b) The applicant may, if so permitted by the national law applicable by the designated Office concerned, furnish such indication or, if applicable, convert from one kind of protection to another, at any later time.

Rule 49ter. Effect of Restoration of Right of Priority by Receiving Office; Restoration of Right of Priority by Designated Office

  • 49ter.1 Effect of Restoration of Right of Priority by Receiving Office

    • a) Where the receiving Office has restored a right of priority under Rule 26bis.3 based on a finding by it that the failure to file the international application within the priority period occurred in spite of due care required by the circumstances having been taken, that restoration shall, subject to paragraph c), be effective in each designated State.

    • b) Where the receiving Office has restored a right of priority under Rule 26bis.3 based on a finding by it that the failure to file the international application within the priority period was unintentional, that restoration shall, subject to paragraph c), be effective in any designated State whose applicable national law provides for restoration of the right of priority based on that criterion or on a criterion which, from the viewpoint of applicants, is more favorable than that criterion.

    • c) A decision by the receiving Office to restore a right of priority under Rule 26bis.3 shall not be effective in a designated State where the designated Office, a court or any other competent organ of or acting for that designated State finds that a requirement under Rule 26bis.3a), b)(i) or c) was not complied with, taking into account the reasons stated in the request submitted to the receiving Office under Rule 26bis.3a) and any declaration or other evidence filed with the receiving Office under Rule 26bis.3b)(iii).

    • d) A designated Office shall not review the decision of the receiving Office unless it may reasonably doubt that a requirement referred to in paragraph c) was complied with, in which case the designated Office shall notify the applicant accordingly, indicating the reasons for that doubt and giving the applicant an opportunity to make observations within a reasonable time limit.

    • e) No designated State shall be bound by a decision of the receiving Office refusing a request under Rule 26bis.3 for restoration of the right of priority.

    • f) Where the receiving Office has refused a request for the restoration of the right of priority, any designated Office may consider that request to be a request for restoration submitted to that designated Office under Rule 49ter.2a) within the time limit under that Rule.

    • g) If, on October 5, 2005, paragraphs a) to d) are not compatible with the national law applied by the designated Office, those paragraphs shall not apply in respect of that Office for as long as they continue not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by April 5, 2006. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

  • 49ter.2 Restoration of Right of Priority by Designated Office

    • a) Where the international application claims the priority of an earlier application and has an international filing date which is later than the date on which the priority period expired but within the period of two months from that date, the designated Office shall, on the request of the applicant in accordance with paragraph b), restore the right of priority if the Office finds that a criterion applied by it (“criterion for restoration”) is satisfied, namely, that the failure to file the international application within the priority period:

      • (i) occurred in spite of due care required by the circumstances having been taken; or

      • (ii) was unintentional.

      Each designated Office shall apply at least one of those criteria and may apply both of them.

    • b) A request under paragraph a) shall:

      • (i) be filed with the designated Office within a time limit of one month from the applicable time limit under Article 22 or, where the applicant makes an express request to the designated Office under Article 23(2), within a time limit of one month from the date of receipt of that request by the designated Office;

      • (ii) state the reasons for the failure to file the international application within the priority period and preferably be accompanied by any declaration or other evidence required under paragraph c); and

      • (iii) be accompanied by any fee for requesting restoration required under paragraph d).

    • c) The designated Office may require that a declaration or other evidence in support of the statement of reasons referred to in paragraph b)(ii) be filed with it within a time limit which shall be reasonable under the circumstances.

    • d) The submission of a request under paragraph a) may be subjected by the designated Office to the payment to it, for its own benefit, of a fee for requesting restoration.

    • e) The designated Office shall not refuse, totally or in part, a request under paragraph a) without giving the applicant the opportunity to make observations on the intended refusal within a time limit which shall be reasonable under the circumstances. Such notice of intended refusal may be sent by the designated Office to the applicant together with any invitation to file a declaration or other evidence under paragraph c).

    • f) Where the national law applicable by the designated Office provides, in respect of the restoration of the right of priority, for requirements which, from the viewpoint of applicants, are more favorable than the requirements provided for under paragraphs a) and b), the designated Office may, when determining the right of priority, apply the requirements under the applicable national law instead of the requirements under those paragraphs.

    • g) Each designated Office shall inform the International Bureau of which of the criteria for restoration it applies, of the requirements, where applicable, of the national law applicable in accordance with paragraph f), and of any subsequent changes in that respect. The International Bureau shall promptly publish such information in the Gazette.

    • h) If, on October 5, 2005, paragraphs a) to g) are not compatible with the national law applied by the designated Office, those paragraphs shall not apply in respect of that Office for as long as they continue not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by April 5, 2006. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

Rule 50. Faculty under Article 22(3)

  • 50.1 Exercise of Faculty

    • a) Any Contracting State allowing a time limit expiring later than the time limits provided for in Article 22(1) or (2) shall notify the International Bureau of the time limits so fixed.

    • b) Any notification received by the International Bureau under paragraph (a) shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

    • c) Notifications concerning the shortening of the previously fixed time limit shall be effective in relation to international applications filed after the expiration of 3 months computed from the date on which the notification was published by the International Bureau.

    • d) Notifications concerning the lengthening of the previously fixed time limit shall become effective upon publication by the International Bureau in the Gazette in respect of international applications pending at the time or filed after the date of such publication, or, if the Contracting State effecting the notification fixes some later date, as from the latter date.

Rule 51. Review by Designated Offices

  • 51.1 Time Limit for Presenting the Request to Send Copies

    The time limit referred to in Article 25(1)c) shall be two months computed from the date of the notification sent to the applicant under Rule 20.4(i), 24.2c) or 29.1(ii).

  • 51.2 Copy of the Notification

    Where the applicant, after having received a negative determination under Article 11(1), requests the International Bureau, under Article 25(1), to send copies of the file of the purported international application to any of the named Offices he has attempted to designate, he shall attach to his request a copy of the notification referred to in Rule 20.4(i).

  • 51.3 Time Limit for Paying National Fee and Furnishing Translation

    The time limit referred to in Article 25(2)(a) shall expire at the same time as the time limit prescribed in Rule 51.1.

Rule 51bis. Certain National Requirements Allowed under Article 27

  • 51bis.1 Certain National Requirements Allowed

    • (a) Subject to Rule 51bis.2, the national law applicable by the designated Office may, in accordance with Article 27, require the applicant to furnish, in particular:

      • (i) any document relating to the identity of the inventor,

      • (ii) any document relating to the applicant's entitlement to apply for or be granted a patent,

      • (iii) any document containing any proof of the applicant's entitlement to claim priority of an earlier application where the applicant is not the applicant who filed the earlier application or where the applicant's name has changed since the date on which the earlier application was filed,

      • (iv) where the international application designates a State whose national law requires, on October 9, 2012, the furnishing of an oath or declaration of inventorship, any document containing an oath or declaration of inventorship,

      • (v) any evidence concerning non-prejudicial disclosures or exceptions to lack of novelty, such as disclosures resulting from abuse, disclosures at certain exhibitions and disclosures by the applicant during a certain period of time,

      • (vi) the confirmation of the international application by the signature of any applicant for the designated State who has not signed the request,

      • (vii) any missing indication required under Rule 4.5(a)(ii) and (iii) in respect of any applicant for the designated State;

      • (viii) in the cases referred to in Rule 82ter.1, a translation of any erroneously filed element or part removed from the international application in accordance with Rule 20.5bis(b) or (c).

    • (b) The national law applicable by the designated Office may, in accordance with Article 27(7), require that

      • (i) the applicant be represented by an agent having the right to represent applicants before that Office and/or have an address in the designated State for the purpose of receiving notifications,

      • (ii) the agent, if any, representing the applicant be duly appointed by the applicant.

    • (c) The national law applicable by the designated Office may, in accordance with Article 27(1), require that the international application, the translation thereof or any document relating thereto be furnished in more than one copy.

    • (d) The national law applicable by the designated Office may, in accordance with Article 27.2(ii), require that the translation of the international application furnished by the applicant under Article 22 be:

      • (i) verified by the applicant or the person having translated the international application in a statement to the effect that, to the best of his knowledge, the translation is complete and faithful;

      • (ii) certified by a public authority or sworn translator, but only where the designated Office may reasonably doubt the accuracy of the translation.

    • (e) The national law applicable by the designated Office may, in accordance with Article 27, require the applicant to furnish a translation of the priority document, provided that such a translation may only be required:

      • (i) where the validity of the priority claim is relevant to the determination of whether the invention concerned is patentable; or

      • (ii) where the international filing date has been accorded by the receiving Office under Rule 20.3(b)(ii), 20.5(d) or 20.5bis(d) on the basis of the incorporation by reference under Rules 4.18 and 20.6 of an element or part, for the purposes of determining under Rule 82ter.1(b) whether that element or part is completely contained in the priority document concerned, in which case the national law applicable by the designated Office may also require the applicant to furnish, in the case of a part of the description, claims or drawings, an indication as to where that part is contained in the translation of the priority document.

  • 51bis.2 Certain Circumstances in Which Documents or Evidence May Not Be Required

    The designated Office shall not, unless it may reasonably doubt the veracity of the indications or declaration concerned, require any document or evidence:

    • (i) relating to the identity of the inventor (Rule 51bis.1(a)(i)) (other than a document containing an oath or declaration of inventorship (Rule 51bis.1(a)(iv)), if indications concerning the inventor, in accordance with Rule 4.6, are contained in the request or if a declaration as to the identity of the inventor, in accordance with Rule 4.17(i), is contained in the request or is submitted directly to the designated Office;

    • (ii) relating to the applicant's entitlement, as at the international filing date, to apply for and be granted a patent (Rule 51bis.1.a)(ii)), if a declaration as to that matter, in accordance with Rule 4.17(ii), is contained in the request or is submitted directly to the designated Office;

    • (iii) relating to the applicant’s entitlement, as at the international filing date, to claim priority of an earlier application (Rule 51bis.1(a)(iii)), if a declaration as to that matter, in accordance with Rule 4.17(iii), is contained in the request or is submitted directly to the designated Office;

    • (iv) containing an oath or declaration of inventorship (Rule 51bis.1(a)(iv)), if a declaration of inventorship, in accordance with Rule 4.17(iv), is contained in the request or is submitted directly to the designated Office.

  • 51bis.3 Opportunity to Comply with National Requirements

    • a) Where any of the requirements referred to in Rule 51bis.1.a)(i) to (iv) and c) to e), or any other requirement of the national law applicable by the designated Office which that Office may apply in accordance with Article 27.1) of 2), is not already fulfilled during the same period within which the requirements under Article 22 must be complied with, the designated Office shall invite the applicant to comply with the requirement within a time limit which shall not be less than two months from the date of the invitation. Each designated Office may require that the applicant pay a fee for complying with national requirements in response to the invitation.

    • b) Where any requirement of the national law applicable by the designated Office which that Office may apply in accordance with Article 27.6. or 7. is not already fulfilled during the same period within which the requirements under Article 22 must be complied with, the applicant shall have an opportunity to comply with the requirement after the expiration of that period.

    • c) If, on March 17, 2000, paragraph a) is not compatible with the national law applied by the designated Office in relation to the time limit referred to in that paragraph, the said paragraph shall not apply in respect of that Office in relation to that time limit for as long as the said paragraph continues not to be compatible with that law, provided that the said Office informs the International Bureau accordingly by November 30, 2000. The information received shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

Rule 52. Amendment of the Claims, the Description, and the Drawings, Before Designated Offices

  • 52.1 Time Limit

    • (a) In any designated State in which processing or examination starts without special request, the applicant shall, if he so wishes, exercise the right under Article 28 within one month from the fulfillment of the requirements under Article 22, provided that, if the communication under Rule 47.1 has not been effected by the expiration of the time limit applicable under Article 22, he shall exercise the said right not later than four months after such expiration date. In either case, the applicant may exercise the said right at any later time if so permitted by the national law of the said State.

    • (b) In any designated State in which the national law provides that examination starts only on special request, the time limit within or the time at which the applicant may exercise the right under Article 28 shall be the same as that provided by the national law for the filing of amendments in the case of the examination, on special request, of national applications, provided that such time limit shall not expire prior to, or such time shall not come before, the expiration of the time limit applicable under paragraph (a).

PART C. Rules Concerning Chapter II of the Treaty

Rule 53. The Demand

  • 53.1 Form

    • a) The demand shall be made on a printed form or be presented as a computer print-out. The particulars of the printed form and of a demand presented as a computer print-out shall be prescribed by the Administrative Instructions.

    • b) Copies of printed demand forms shall be furnished free of charge by the receiving Office or by the International Preliminary Examining Authority.

  • 53.2 Contents

    • (a) The demand shall contain:

      • (i) a petition,

      • (ii) indications concerning the applicant and the agent if there is an agent,

      • (iii) indications concerning the international application to which it relates,

      • (iv) where applicable, a statement concerning amendments.

    • (b) The demand shall be signed.

  • 53.3 The Petition

    The petition shall be to the following effect and shall preferably be worded as follows: “Demand under Article 31 of the Patent Cooperation Treaty: The undersigned requests that the international application specified below be the subject of international preliminary examination according to the Patent Cooperation Treaty.”

  • 53.4 The Applicant

    As to the indications concerning the applicant, Rules 4.4 and 4.16 shall apply, and Rule 4.5 shall apply mutatis mutandis.

  • 53.5 Agent or Common Representative

    If an agent or common representative is appointed, the demand shall so indicate. Rules 4.4 and 4.16 shall apply, and Rule 4.7 shall apply mutatis mutandis.

  • 53.6 Identification of the International Application

    The international application shall be identified by the name and address of the applicant, the title of the invention, the international filing date (if known to the applicant) and the international application number or, where such number is not known to the applicant, the name of the receiving Office with which the international application was filed.

  • 53.7 Election of States

    The filing of a demand shall constitute the election of all Contracting States which are designated and are bound by Chapter II of the Treaty.

  • 53.8 Signature

    The demand shall be signed by the applicant or, if there is more than one applicant, by all applicants making the demand.

  • 53.9 Statement Concerning Amendments

    • a) If amendments under Article 19 have been made, the statement concerning amendments shall indicate whether, for the purposes of the international preliminary examination, the applicant wishes those amendments:

      • (i) to be taken into account, in which case a copy of the amendments and of the letter required under Rule 46.5(b) shall preferably be submitted with the demand; or

      • (ii) to be considered as reversed by an amendment under Article 34.

    • b) If no amendments under Article 19 have been made and the time limit for filing such amendments has not expired, the statement may indicate that, should the International Preliminary Examining Authority wish to start the International preliminary examination at the same time as the International search in accordance with Rule 69.1(b), the applicant wishes the start of the International preliminary examination to be postponed in accordance with Rule 69.1(d).

    • c) If any amendments under Article 34 are submitted with the demand, the statement shall so indicate.

Rule 54. The Applicant Entitled to Make a Demand

  • 54.1 Residence and Nationality

    • a) Subject to the provisions of paragraph (b), the residence or nationality of the applicant shall, for the purposes of Article 31 (2), be determined according to Rule 18.1 (a) and (b).

    • b) The International Preliminary Examining Authority shall, in the circumstances specified in the Administrative Instructions, request the receiving Office or, where the international application was filed with the International Bureau as receiving Office, the national Office of, or acting for, the Contracting State concerned to decide the question whether the applicant is a resident or national of the Contracting State of which he claims to be a resident or national. The International Preliminary Examining Authority shall inform the applicant of any such request. The applicant shall have an opportunity to submit arguments directly to the Office concerned. The Office concerned shall decide the said question promptly.

  • 54.2 Right to Make a Demand

    The right to make a demand under Article 31(2) shall exist if the applicant making the demand or, if there are two or more applicants, at least one of them is a resident or national of a Contracting State bound by Chapter II and the international application has been filed with a receiving Office of or acting for a Contracting State bound by Chapter II.

  • 54.3 International Applications Filed with the International Bureau as Receiving Office

    Where the international application is filed with the International Bureau as receiving Office under Rule 19.1(a)(iii), the International Bureau shall, for the purposes of Article 31(2)(a), be considered to be acting for the Contracting State of which the applicant is a resident or national.

  • 54.4 Applicant Not Entitled to Make a Demand

    If the applicant does not have the right to make a demand or, in the case of two or more applicants, if none of them has the right to make a demand under Rule 54.2, the demand shall be considered not to have been submitted.

Rule 54bis. Time Limit for Making a Demand

  • 54bis.1 Time Limit for Making a Demand

    • a) A demand may be made at any time prior to the expiration of whichever of the following periods expires later:

      • (i) three months from the date of transmittal to the applicant of the international search report or the declaration referred to in Article 17(2)a), and of the written opinion established under Rule 43bis.1; or

      • (ii) 22 months from the priority date.

    • b) Any demand made after the expiration of the time limit applicable under paragraph a) shall be considered as if it had not been submitted and the International Preliminary Examining Authority shall so declare.

Rule 55. Languages (International Preliminary Examination)

  • 55.1 Language of Demand

    The demand shall be in the language of the international application or, if the international application has been filed in a language other than the language in which it is published, in the language of publication. However, if a translation of the international application is required under Rule 55.2, the demand shall be in the language of that translation.

  • 55.2 Translation of International Application

    • a) Where neither the language in which the international application is filed nor the language in which the international application is published is accepted by the international Preliminary Examining Authority that is to carry out the international preliminary examination, the applicant shall, subject to paragraph b), furnish with the demand a translation of the international application into a language which is both:

      • (i) a language accepted by that Authority, and

      • (ii) a language of publication.

    • a-bis) A translation of the international application into a language referred to in paragraph (a) shall include any element referred to in Article 11(1)(iii)(d) or (e) furnished by the applicant under Rule 20.3(b), 20.5bis(b), 20.5bis(c) or 20.6(a) and any part of the description, claims or drawings furnished by the applicant under Rule 20.5(b), 20.5(c), 20.5bis(b), 20.5bis(c) or 20.6(a) which is considered to have been contained in the international application under Rule 20.6(b).

    • a-ter) The International Preliminary Examining Authority shall check any translation furnished under paragraph a) for compliance with the physical requirements referred to in Rule 11 to the extent that compliance therewith is necessary for the purposes of the international preliminary examination.

    • b) Where a translation of the international application into a language referred to in paragraph a) was transmitted to the International Searching Authority under Rule 23.1b) and the International Preliminary Examining Authority is part of the same national Office or intergovernmental organization as the International Searching Authority, the applicant need not furnish a translation under paragraph a). In such a case, unless the applicant furnishes a translation under paragraph a), the international preliminary examination shall be carried out on the basis of the translation transmitted under Rule 23.1b).

    • c) If a requirement referred to in paragraphs a), (a-bis) and (a-ter) is not complied with and paragraph b) does not apply, the International Preliminary Examining Authority shall invite the applicant to furnish the required translation or the required correction, as the case may be, within a time limit which shall be reasonable under the circumstances. That time limit shall not be less than one month from the date of the invitation. It may be extended by the International Preliminary Examining Authority at any time before a decision is taken.

    • d) If the applicant complies with the invitation within the time limit under paragraph c), the said requirement shall be considered to have been complied with. If the applicant fails to do so, the demand shall be considered not to have been submitted and the International Preliminary Examining Authority shall so declare.

  • 55.3 Language and Translation of Amendments and Letters

    • (a) Subject to paragraph (b), if the international application has been filed in a language other than the language in which it is published, any amendment under Article 34, as well as any letter referred to in Rule 66.8(a), Rule 66.8(b) and Rule 46.5(b) as applicable by virtue of Rule 66.8(c), shall be submitted in the language of publication.

    • (b) Where a translation of the international application is required under Rule 55.2:

      • (i) any amendment and any letter referred to in paragraph (a); and

      • (ii) any amendment under Article 19 which is to be taken into account under Rule 66.1(c) or (d) and any letter referred to in Rule 46.5(b);

      shall be in the language of that translation. Where such amendments or letters have been or are submitted in another language, a translation shall also be submitted.

    • (c) If an amendment or letter is not submitted in a language as required under paragraph (a) or (b), the International Preliminary Examining Authority shall invite the applicant to submit the amendment or letter in the required language within a time limit which shall be reasonable under the circumstances. That time limit shall not be less than one month from the date of the invitation. It may be extended by the International Preliminary Examining Authority at any time before a decision is taken.

    • (d) If the applicant fails to comply, within the time limit under paragraph (c), with the invitation to furnish an amendment in the required language, the amendment shall not be taken into account for the purposes of the international preliminary examination. If the applicant fails to comply, within the time limit under paragraph (c), with the invitation to furnish a letter referred to in paragraph (a) in the required language, the amendment concerned need not be taken into account for the purposes of the international preliminary examination.

Rule 57. The Handling Fee

  • 57.1 Requirement to Pay

    Each demand for international preliminary examination shall be subject to the payment of a fee for the benefit of the International Bureau (“handling fee”) to be collected by the International Preliminary Examining Authority to which the demand is submitted.

  • 57.2 Amount; Transfer

    • a) The amount of the handling fee is as set out in the Schedule of Fees.

    • b) The handling fee shall be payable in the currency or one of the currencies prescribed by the International Preliminary Examining Authority (“prescribed currency”).

    • c) Where the prescribed currency is the Swiss franc, the Authority shall transfer the said fee to the International Bureau in Swiss francs in accordance with Rule 96.2.

    • d) Where the prescribed currency is a currency other than the Swiss franc and that currency:

      • (i) is freely convertible into Swiss francs, the Director General shall establish, for each Authority which prescribes such a currency for the payment of the handling fee, an equivalent amount of that fee in the prescribed currency according to directives given by the Assembly, and the amount in that currency shall be transferred by the Authority to the International Bureau in accordance with Rule 96.2;

      • (ii) is not freely convertible into Swiss francs, the Authority shall be responsible for the conversion of the handling fee from the prescribed currency into Swiss francs and shall transfer that fee in Swiss francs, in the amount set out in the Schedule of Fees, to the International Bureau in accordance with Rule 96.2. Alternatively, if the Authority so wishes, it may convert the handling fee from the prescribed currency into euros or US dollars and transfer the equivalent amount of that fee in euros or US dollars, as established by the Director General according to directives given by the Assembly as referred to in item (i), to the International Bureau in accordance with Rule 96.2.

  • 57.3 Time Limit for Payment; Amount Payable

    • a) Subject to paragraphs b) and c), the handling fee shall be paid within one month from the date on which the demand was submitted or 22 months from the priority date, whichever expires later.

    • b) Subject to paragraph c), where the demand was transmitted to the International Preliminary Examining Authority under Rule 59.3, the handling fee shall be paid within one month from the date of receipt by that Authority or 22 months from the priority date, whichever expires later.

    • c) Where, in accordance with Rule 69.1b), the International Preliminary Examining Authority wishes to start the international preliminary examination at the same time as the international search, that Authority shall invite the applicant to pay the handling fee within one month from the date of the invitation.

    • d) The amount of the handling fee payable shall be the amount applicable on the date of payment.

  • 57.4 Refund

    The International Preliminary Examining Authority shall refund the handling fee to the applicant:

    • (i) if the demand is withdrawn before the demand has been sent by that Authority to the International Bureau, or

    • (ii) if the demand is considered, under Rule 54.4 or 54bis.1(b), not to have been submitted.

Rule 58. The Preliminary Examination Fee

  • 58.1 Right to Ask for a Fee

    • a) Each International Preliminary Examining Authority may require that the applicant pay a fee (“preliminary examination fee”) for its own benefit for carrying out the international preliminary examination and for performing all other tasks entrusted to International Preliminary Examining Authorities under the Treaty and these Regulations.

    • b) The amount of the preliminary examination fee, if any, shall be fixed by the International Preliminary Examining Authority. As to the time limit for payment of the preliminary examination fee and the amount payable, the provisions of Rule 57.3 relating to the handling fee shall apply mutatis mutandis.

    • c) The preliminary examination fee shall be payable directly to the International Preliminary Examining Authority. Where that Authority is a national Office, it shall be payable in the currency prescribed by that Office, and where the Authority is an intergovernmental organization, it shall be payable in the currency of the State in which the intergovernmental organization is located or in any other currency which is freely convertible into the currency of the said State.

  • 58.2 [Red: Vervallen.]

  • 58.3 Refund

    The International Preliminary Examining Authorities shall inform the International Bureau of the extent, if any, to which, and the conditions, if any, under which, they will refund any amount paid as a preliminary examination fee where the demand is considered as if it had not been submitted and the International Bureau shall promptly publish such information.

Rule 58bis. Extension of Time Limits for Payment of Fees

  • 58bis.1 Invitation by the International Preliminary Examining Authority

    • a) Where the International Preliminary Examining Authority finds:

      • (i) that the amount paid to it is insufficient to cover the handling fee and the preliminary examination fee; or

      • (ii) by the time they are due under Rules 57.3 and 58.1b), that no fees were paid to it; the Authority shall invite the applicant to pay to it the amount required to cover those fees, together with, where applicable, the late payment fee under Rule 58bis.2, within a time limit of one month from the date of the invitation.

    • b) Where the International Preliminary Examining Authority has sent an invitation under paragraph a) and the applicant has not, within the time limit referred to in that paragraph, paid in full the amount due, including, where applicable, the late payment fee under Rule 58bis.2, the demand shall, subject to paragraph c), be considered as if it had not been submitted and the International Preliminary Examining Authority shall so declare.

    • c) Any payment received by the International Preliminary Examining Authority before that Authority sends the invitation under paragraph a) shall be considered to have been received before the expiration of the time limit under Rule 57.3 or 58.1b), as the case may be.

    • d) Any payment received by the International Preliminary Examining Authority before that Authority proceeds under paragraph b) shall be considered to have been received before the expiration of the time limit under paragraph a).

  • 58bis.2 Late Payment Fee

    • a) The payment of fees in response to an invitation under Rule 58bis.1a) may be subjected by the International Preliminary Examining Authority to the payment to it, for its own benefit, of a late payment fee. The amount of that fee shall be:

      • (i) 50% of the amount of unpaid fees which is specified in the invitation, or,

      • (ii) if the amount calculated under item (i) is less than the handling fee, an amount equal to the handling fee.

    • b) The amount of the late payment fee shall not, however, exceed double the amount of the handling fee.

Rule 59. The Competent International Preliminary Examining Authority

  • 59.1 Demands under Article 31(2)(a)

    • a) For demands made under Article 31 (2)(a), each receiving Office of or acting for a Contracting State bound by the provisions of Chapter II shall, in accordance with the terms of the applicable agreement referred to in Article 32(2) and (3), inform the International Bureau which International Preliminary Examining Authority is or which International Preliminary Examining Authorities are competent for the international preliminary examination of international applications filed with it. The International Bureau shall promptly publish such information. Where several International Preliminary Examining Authorities are competent, the provisions of Rule 35.2 shall apply mutatis mutandis.

    • b) Where the international application was filed with the International Bureau as receiving Office under Rule 19.1(a)(iii), Rule 35.3(a) and (b) shall apply mutatis mutandis. Paragraph (a) of this Rule shall not apply to the International Bureau as receiving Office under Rule 19.1(a)(iii).

  • 59.2 Demands under Article 31(2)(b)

    As to demands made under Article 31(2)(b) the Assembly, in specifying the International Preliminary Examining Authority competent for international applications filed with a national Office which is an International Preliminary Examining Authority, shall give preference to that Authority; if the national Office is not an International Preliminary Examining Authority, the Assembly shall give preference to the International Preliminary Examining Authority recommended by that Office.

  • 59.3 Transmittal of the Demand to the Competent International Preliminary Examining Authority

    • a) If the demand is submitted to a receiving Office, an International Searching Authority, or an International Preliminary Examining Authority which is not competent for the international preliminary examination of the international application, that Office or Authority shall mark the date of receipt on the demand and, unless it decides to proceed under paragraph f), transmit the demand promptly to the International Bureau.

    • b) If the demand is submitted to the International Bureau, the International Bureau shall mark the date of receipt on the demand.

    • c) Where the demand is transmitted to the International Bureau under paragraph a) or submitted to it under paragraph b), the International Bureau shall promptly:

      • (i) if there is only one competent International Preliminary Examining Authority, transmit the demand to that Authority and inform the applicant accordingly, or

      • (ii) if two or more International Preliminary Examining Authorities are competent, invite the applicant to indicate, within the time limit applicable under Rule 54bis.1a) or 15 days from the date of the invitation, whichever is later, the competent International Preliminary Examining Authority to which the demand should be transmitted.

    • d) Where an indication is furnished as required under paragraph c)(ii), the International Bureau shall promptly transmit the demand to the competent International Preliminary Examining Authority indicated by the applicant. Where no indication is so furnished, the demand shall be considered not to have been submitted and the International Bureau shall so declare.

    • e) Where the demand is transmitted to a competent International Preliminary Examining Authority under paragraph c), it shall be considered to have been received on behalf of that Authority on the date marked on it under paragraph a) or b), as applicable, and the demand so transmitted shall be considered to have been received by that Authority on that date.

    • f) Where an Office or Authority to which the demand is submitted under paragraph a) decides to transmit that demand directly to the competent International Preliminary Examining Authority, paragraphs c) to e) shall apply mutatis mutandis.

Rule 60. Certain Defects in the Demand

  • 60.1 Defects in the Demand

    • a) Subject to paragraphs (a-bis) and (a-ter), if the demand does not comply with the requirements specified in Rules 53.1, 53.2a)(i) to (iii), 53.2b), 53.3 to 53.8 and 55.1, the International Preliminary Examining Authority shall invite the applicant to correct the defects within a time limit which shall be reasonable under the circumstances. That time limit shall not be less than one month from the date of the invitation. It may be extended by the International Preliminary Examining Authority at any time before a decision is taken.

    • a-bis) For the purposes of Rule 53.4, if there are two or more applicants, it shall be sufficient that the indications referred to in Rule 4.5a)(ii) and (iii) be provided in respect of one of them who has the right according to Rule 54.2 to make a demand.

    • a-ter) For the purposes of Rule 53.8, if there are two or more applicants, it shall be sufficient that the demand be signed by one of them.

    • b) If the applicant complies with the invitation within the time limit under paragraph a), the demand shall be considered as if it had been received on the actual filing date, provided that the demand as submitted permitted the international application to be identified; otherwise, the demand shall be considered as if it had been received on the date on which the International Preliminary Examining Authority receives the correction.

    • c) If the applicant does not comply with the invitation within the time limit under paragraph a), the demand shall be considered as if it had not been submitted and the International Preliminary Examining Authority shall so declare.

    • d) [Red: Vervallen.]

    • e) If the defect is noticed by the International Bureau, it shall bring the defect to the attention of the International Preliminary Examining Authority, which shall then proceed as provided in paragraphs a) to c).

    • f) If the demand does not contain a statement concerning amendments, the International Preliminary Examining Authority shall proceed as provided for in Rules 66.1 and 69.1(a) or (b).

    • g) Where the statement concerning amendments contains an indication that amendments under Article 34 are submitted with the demand (Rule 53.9(c)) but no such amendments are, in fact, submitted, the International Preliminary Examining Authority shall invite the applicant to submit the amendments within a time limit fixed in the invitation and shall proceed as provided for in Rule 69.1(e).

Rule 61. Notification of the Demand and Elections

  • 61.1 Notification to the International Bureau and the Applicant

    • a) The International Preliminary Examining Authority shall indicate on the demand the date of receipt or, where applicable, the date referred to in Rule 60.1b). The International Preliminary Examining Authority shall promptly either send the demand to the International Bureau and keep a copy in its files or send a copy to the International Bureau and keep the demand in its files.

    • b) The International Preliminary Examining Authority shall promptly notify the applicant of the date of receipt of the demand. Where the demand has been considered under Rules 54.4, 55.2d), 58bis.1b) or 60.1c) as if it had not been submitted, the International Preliminary Examining Authority shall notify the applicant and the International Bureau accordingly.

  • 61.2 Notification to the Elected Offices

    • a) The notification provided for in Article 31(7) shall be effected by the International Bureau.

    • b) The notification shall indicate the number and filing date of the international application, the name of the applicant, the filing date of the application whose priority is claimed (where priority is claimed) and the date of receipt by the International Preliminary Examining Authority of the demand.

    • c) The notification shall be sent to the elected Office together with the communication provided for in Article 20. Elections effected after such communication shall be notified promptly after they have been made.

    • d) Where the applicant makes an express request to an elected Office under Article 40(2) prior to the international publication of the international application, the International Bureau shall, upon request of the applicant or the elected Office, promptly effect the communication provided for in Article 20 to that Office.

  • 61.3 Information for the Applicant

    The International Bureau shall inform the applicant in writing of the notification referred to in Rule 61.2 and of the elected Offices notified under Article 31(7).

  • 61.4 Publication in the Gazette

    The International Bureau shall, promptly after the filing of the demand but not before the international publication of the international application, publish in the Gazette information on the demand and the elected States concerned, as provided in the Administrative Instructions.

Rule 62. Copy of the Written Opinion by the International Searching Authority and of Amendments under Article 19 for the International Preliminary Examining Authority

  • 62.1 Copy of Written Opinion by International Searching Authority and of Amendments Made before the Demand Is Filed

    Upon receipt of a demand, or a copy thereof, from the International Preliminary Examining Authority, the International Bureau shall promptly transmit to that Authority:

    • (i) a copy of the written opinion established under Rule 43bis.1, unless the national Office or intergovernmental organization that acted as International Searching Authority is also acting as International Preliminary Examining Authority; and

    • (ii) a copy of any amendment under Article 19, any statement referred to in that Article, and the letter required under Rule 46.5(b), unless that Authority has indicated that it has already received such a copy.

  • 62.2 Amendments Made after the Demand Is Filed

    If, at the time of filing any amendments under Article 19, a demand has already been submitted, the applicant shall preferably, at the same time as he files the amendments with the International Bureau, also file with the International Preliminary Examining Authority a copy of such amendments, any statement referred to in that Article and the letter required under Rule 46.5(b). In any case, the International Bureau shall promptly transmit a copy of such amendments, statement and letter to that Authority.

Rule 62bis. Translation for the International Preliminary Examining Authority of the Written Opinion of the International Searching Authority

  • 62bis.1 Translation and Observations

    • a) Upon request of the International Preliminary Examining Authority, the written opinion established under Rule 43bis.1 shall, when not in English or in a language accepted by that Authority, be translated into English by or under the responsibility of the International Bureau.

    • b) The International Bureau shall transmit a copy of the translation to the International Preliminary Examining Authority within two months from the date of receipt of the request for translation, and shall at the same time transmit a copy to the applicant.

    • c) The applicant may make written observations as to the correctness of the translation and shall send a copy of the observations to the International Preliminary Examining Authority and to the International Bureau.

Rule 63. Minimum Requirements for International Preliminary Examining Authorities

[Toekomstige wijziging(en) op 01-01-2026. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 63.1 Definition of Minimum Requirements

    The minimum requirements referred to in Article 32(3) shall be the following:

    • (i) the national Office or intergovernmental organization must have at least 100 full-time employees with sufficient technical qualifications to carry out examinations;

    • (ii) that Office or organization must have at its ready disposal at least the minimum documentation referred to in Rule 34, properly arranged for examination purposes;

    • (iii) that Office or organization must have a staff which is capable of examining in the required technical fields and which has the language facilities to understand at least those languages in which the minimum documentation referred to in Rule 34 is written or is translated;

    • (iv) that Office or organization must have in place a quality management system and internal review arrangements in accordance with the common rules of international preliminary examination;

    • (v) that Office or organization must hold an appointment as an International Searching Authority.

Rule 64. Prior Art for International Preliminary Examination

  • 64.1 Prior Art

    • (a) For the purposes of Article 33(2) and (3), everything made available to the public anywhere in the world by means of written disclosure (including drawings and other illustrations) shall be considered prior art provided that such making available occurred prior to the relevant date.

    • (b) For the purposes of paragraph (a), the relevant date shall be:

      • (i) subject to items (ii) and (iii), the international filing date of the international application under international preliminary examination;

      • (ii) where the international application under international preliminary examination claims the priority of an earlier application and has an international filing date which is within the priority period, the filing date of such earlier application, unless the International Preliminary Examining Authority considers that the priority claim is not valid;

      • (iii) where the international application under international preliminary examination claims the priority of an earlier application and has an international filing date which is later than the date on which the priority period expired but within the period of two months from that date, the filing date of such earlier application, unless the International Preliminary Examining Authority considers that the priority claim is not valid for reasons other than the fact that the international application has an international filing date which is later than the date on which the priority period expired.

  • 64.2 Non-Written Disclosures

    In cases where the making available to the public occurred by means of an oral disclosure, use, exhibition or other non-written means (“non-written disclosure”) before the relevant date as defined in Rule 64.1 (b) and the date of such non-written disclosure is indicated in a written disclosure which has been made available to the public on a date which is the same as, or later than, the relevant date, the non-written disclosure shall not be considered part of the prior art for the purposes of Article 33(2) and (3). Nevertheless, the international preliminary examination report shall call attention to such non-written disclosure in the manner provided for in Rule 70.9.

  • 64.3 Certain Published Documents

    In cases where any application or any patent which would constitute prior art for the purposes of Article 33(2) and (3) had it been published prior to the relevant date referred to in Rule 64.1 was published on a date which is the same as, or later than, the relevant date but was filed earlier than the relevant date or claimed the priority of an earlier application which had been filed prior to the relevant date, such published application or patent shall not be considered part of the prior art for the purposes of Article 33(2) and (3). Nevertheless, the international preliminary examination report shall call attention to such application or patent in the manner provided for in Rule 70.10.

Rule 65. Inventive Step or Non-Obviousness

  • 65.1 Approach to Prior Art

    For the purposes of Article 33(3), the international preliminary examination shall take into consideration the relation of any particular claim to the prior art as a whole. It shall take into consideration the claim's relation not only to individual documents or parts thereof taken separately but also its relation to combinations of such documents or parts of documents, where such combinations are obvious to a person skilled in the art.

  • 65.2 Relevant Date

    For the purposes of Article 33(3), the relevant date for the consideration of inventive step (non-obviousness) is the date prescribed in Rule 64.1.

Rule 66. Procedure Before the International Preliminary Examining Authority

  • 66.1 Basis of the International Preliminary Examination

    • a) Subject to paragraphs (b) to (d), the international preliminary examination shall be based on the international application as filed.

    • b) The applicant may submit amendments under Article 34 at the time of filing the demand or, subject to Rule 66.4bis, until the international preliminary examination report is established.

    • c) Any amendments under Article 19 made before the demand was filed shall be taken into account for the purposes of the international preliminary examination unless superseded, or considered as reversed, by an amendment under Article 34.

    • d) Any amendments under Article 19 made after the demand was filed and any amendments under Article 34 submitted to the International Preliminary Examining Authority shall, subject to Rule 66.4bis, be taken into account for the purposes of the international preliminary examination.

    • d-bis) A rectification of an obvious mistake that is authorized under Rule 91.1 shall, subject to Rule 66.4bis, be taken into account by the International Preliminary Examining Authority for the purposes of the international preliminary examination.

    • e) Claims relating to inventions in respect of which no international search report has been established need not be the subject of international preliminary examination.

  • 66.1bis Written Opinion of the International Searching Authority

    • a) Subject to paragraph b), the written opinion established by the International Searching Authority under Rule 43bis.1 shall be considered to be a written opinion of the International Preliminary Examining Authority for the purposes of Rule 66.2a).

    • b) An International Preliminary Examining Authority may notify the International Bureau that paragraph a) shall not apply to the procedure before it in respect of written opinions established under Rule 43bis.1 by the International Searching Authority or Authorities specified in the notification, provided that such a notification shall not apply to cases where the national Office or intergovernmental organization that acted as International Searching Authority is also acting as International Preliminary Examining Authority. The International Bureau shall promptly publish any such notification in the Gazette.

    • c) Where the written opinion established by the International Searching Authority under Rule 43bis.1 is not, by virtue of a notification under paragraph b), considered to be a written opinion of the International Preliminary Examining Authority for the purposes of Rule 66.2a), the International Preliminary Examining Authority shall notify the applicant accordingly in writing.

    • d) A written opinion established by the International Searching Authority under Rule 43bis.1 which is not, by virtue of a notification under paragraph b), considered to be a written opinion of the International Preliminary Examining Authority for the purposes of Rule 66.2a) shall nevertheless be taken into account by the International Preliminary Examining Authority in proceeding under Rule 66.2a).

  • 66.1ter Top-up Searches

    The International Preliminary Examining Authority shall conduct a search (“top-up search”) to discover documents referred to in Rule 64 which have been published or have become available to the said Authority for search subsequent to the date on which the international search report was established, unless it considers that such a search would serve no useful purpose. If the Authority finds that any of the situations referred to in Article 34(3) or (4) or Rule 66.1(e) exists, the top-up search shall cover only those parts of the international application that are the subject of international preliminary examination.

  • 66.2 Written Opinion of the International Preliminary Examining Authority

    • (a) If the International Preliminary Examining Authority

      • (i) considers that any of the situations referred to in Article 34(4) exists,

      • (ii) considers that the international preliminary examination report should be negative in respect of any of the claims because the invention claimed therein does not appear to be novel, does not appear to involve an inventive step (does not appear to be non-obvious), or does not appear to be industrially applicable,

      • (iii) notices that there is some defect in the form or contents of the international application under the Treaty or these Regulations.

      • (iv) considers that any amendment goes beyond the disclosure in the international application as filed,

      • (v) wishes to accompany the international preliminary examination report by observations on the clarity of the claims, the description, and the drawings, or the question whether the claims are fully supported by the description,

      • (vi) considers that a claim relates to an invention in respect of which no international search report has been established and has decided not to carry out the international preliminary examination in respect of that claim, or

      • (vii) considers that a nucleotide and/or amino acid sequence listing is not available to it in such a form that a meaningful international preliminary examination can be carried out,

      the said Authority shall notify the applicant accordingly in writing. Where the national law of the national Office acting as International Preliminary Examining Authority does not allow multiple dependent claims to be drafted in a manner different from that provided for in the second and third sentences of Rule 6.4(a), the International Preliminary Examining Authority may, in case of failure to use that manner of claiming, apply Article 34(4)(b). In such case, it shall notify the applicant accordingly in writing.

    • (b) The notification shall fully state the reasons for the opinion of the International Preliminary Examining Authority.

    • (c) The notification shall invite the applicant to submit a written reply together, where appropriate, with amendments.

    • (d) The notification shall fix a time limit for the reply. The time limit shall be reasonable under the circumstances. It shall normally be two months after the date of notification. In no case shall it be shorter than one month after the said date. It shall be at least two months after the said date where the international search report is transmitted at the same time as the notification. It shall, subject to paragraph e), not be more than three months after the said date.

    • e) The time limit for replying to the notification may be extended if the applicant so requests before its expiration.

  • 66.3 Formal Response to the International Preliminary Examining Authority

    • (a) The applicant may respond to the invitation referred to in Rule 66.2(c) of the International Preliminary Examining Authority by making amendments or - if he disagrees with the opinion of that Authority - by submitting arguments, as the case may be, or do both.

    • (b) Any response shall be submitted directly to the International Preliminary Examining Authority.

  • 66.4 Additional Opportunity for Submitting Amendments or Arguments

    • (a) If the International Preliminary Examining Authority wishes to issue one or more additional written opinions, it may do so, and Rules 66.2 and 66.3 shall apply.

    • (b) On the request of the applicant, the International Preliminary Examining Authority may give him one or more additional opportunities to submit amendments or arguments.

  • 66.4bis Consideration of Amendments, Arguments and Rectifications of Obvious Mistakes

    Amendments, arguments and rectifications of obvious mistakes need not be taken into account by the International Preliminary Examining Authority for the purposes of a written opinion or the international preliminary examination report if they are received by, authorized by or notified to that Authority, as applicable, after it has begun to draw up that opinion or report.

  • 66.5 Amendment

    Any change, other than the rectification of an obvious mistake, in the claims, the description, or the drawings, including cancellation of claims, omission of passages in the description, or omission of certain drawings, shall be considered an amendment.

  • 66.6 Informal Communications with the Applicant

    The International Preliminary Examining Authority may, at any time, communicate informally, over the telephone, in writing, or through personal interviews, with the applicant. The said Authority shall, at its discretion, decide whether it wishes to grant more than one personal interview if so requested by the applicant, or whether it wishes to reply to any informal written communication from the applicant.

  • 66.7 Copy and Translation of Earlier Application Whose Priority is Claimed

    • (a) If the International Preliminary Examining Authority needs a copy of the earlier application whose priority is claimed in the international application, the International Bureau shall, on request, promptly furnish such copy. If that copy is not furnished to the International Preliminary Examining Authority because the applicant failed to comply with the requirements of Rule 17.1, and if that earlier application was not filed with that Authority in its capacity as a national Office or the priority document is not available to that Authority from a digital library in accordance with the Administrative Instructions, the international preliminary examination report may be established as if the priority had not been claimed.

    • (b) If the application whose priority is claimed in the international application is in a language other than the language or one of the languages of the International Preliminary Examining Authority, that Authority may, where the validity of the priority claim is relevant for the formulation of the opinion referred to in Article 33(1), invite the applicant to furnish a translation in the said language or one of the said languages within two months from the date of the invitation. If the translation is not furnished within that time limit, the international preliminary examination report may be established as if the priority had not been claimed.

  • 66.8 Form of Amendments

    • a) Subject to paragraph (b), when amending the description or the drawings, the applicant shall be required to submit a replacement sheet for every sheet of the international application which, on account of an amendment, differs from the sheet previously filed. The replacement sheet or sheets shall be accompanied by a letter which shall draw attention to the differences between the replaced sheets and the replacement sheets, shall indicate the basis for the amendment in the application as filed and shall preferably also explain the reasons for the amendment.

    • b) Where the amendment consists in the deletion of passages or in minor alterations or additions, the replacement sheet referred to in paragraph a) may be a copy of the relevant sheet of the international application containing the alterations or additions, provided that the clarity and direct reproducibility of that sheet are not adversely affected. To the extent that any amendment results in the cancellation of an entire sheet, that amendment shall be communicated in a letter which shall preferably also explain the reasons for the amendment.

    • c) When amending the claims, Rule 46.5 shall apply mutatis mutandis. The set of claims submitted under Rule 46.5 as applicable by virtue of this paragraph shall replace all the claims originally filed or previously amended under Articles 19 or 34, as the case may be.

Rule 67. Subject Matter under Article 34(4) (a) (i)

  • 67.1 Definition

    No International Preliminary Examining Authority shall be required to carry out an international preliminary examination on an international application if, and to the extent to which, its subject matter is any of the following:

    • (i) scientific and mathematical theories,

    • (ii) plant or animal varieties or essentially biological processes for the production of plants and animals, other than microbiological processes and the products of such processes,

    • (iii) schemes, rules or methods of doing business, performing purely mental acts or playing games,

    • (iv) methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy, as well as diagnostic methods,

    • (v) mere presentations of information,

    • (vi) computer programs to the extent that the International Preliminary Examining Authority is not equipped to carry out an international preliminary examination concerning such programs.

Rule 68. Lack of Unity of Invention (International Preliminary Examination)

  • 68.1 No Invitation to Restrict or Pay

    Where the International Preliminary Examining Authority finds that the requirement of unity of invention is not complied with and chooses not to invite the applicant to restrict the claims or to pay additional fees, it shall proceed with the international preliminary examination, subject to Article 34(4)(b) and Rule 66.1(e), in respect of the entire international application, but shall indicate, in any written opinion and in the international preliminary examination report, that it considers that the requirement of unity of invention is not fulfilled and it shall specify the reasons therefor.

  • 68.2 Invitation to Restrict or Pay

    Where the International Preliminary Examining Authority finds that the requirement of unity of invention is not complied with and chooses to invite the applicant, at his option, to restrict the claims or to pay additional fees, the invitation shall:

    • (i) specify at least one possibility of restriction which, in the opinion of the International Preliminary Examining Authority, would be in compliance with the applicable requirement;

    • (ii) specify the reasons for which the International application is not considered as complying with the requirement of unity of invention;

    • (iii) invite the applicant to comply with the invitation within one month from the date of the invitation;

    • (iv) indicate the amount of the required additional fees to be paid in case the applicant so chooses; and

    • (v) invite the applicant to pay, where applicable, the protest fee referred to in Rule 68.3(e) within one month from the date of the invitation, and indicate the amount to be paid.

  • 68.3 Additional Fees

    • a) The amount of the additional fees due for International preliminary examination under Article 34(3)(a) shall be determined by the competent International Preliminary Examining Authority.

    • b) The additional fees due for International preliminary examination under Article 34(3)(a) shall be payable direct to the International Preliminary Examining Authority.

    • c) Any applicant may pay the additional fees under protest, that is, accompanied by a reasoned statement to the effect that the International application complies with the requirement of unity of invention or that the amount of the required additional fees is excessive. Such protest shall be examined by a review body constituted in the framework of the International Preliminary Examining Authority which, to the extent that it finds the protest justified, shall order the total or partial reimbursement to the applicant of the additional fees. On the request of the applicant, the text of both the protest and the decision thereon shall be notified to the elected Offices as an annex to the International preliminary examination report.

    • d) The membership of the review body referred to in paragraph (c) may include, but shall not be limited to, the person who made the decision which is the subject of the protest.

    • e) The examination of a protest referred to in paragraph (c) may be subjected by the International Preliminary Examining Authority to the payment to it, for its own benefit, of a protest fee. Where the applicant has not, within the time limit under Rule 68.2(v), paid any required protest fee, the protest shall be considered not to have been made and the International Preliminary Examining Authority shall so declare. The protest fee shall be refunded to the applicant where the review body referred to in paragraph (c) finds that the protest was entirely justified.

  • 68.4 Procedure in the Case of Insufficient Restriction of the Claims

    If the applicant restricts the claims but not sufficiently to comply with the requirement of unity of invention, the International Preliminary Examining Authority shall proceed as provided in Article 34(3) (c).

  • 68.5 Main Invention

    In case of doubt which invention is the main invention for the purposes of Article 34(3) (c), the invention first mentioned in the claims shall be considered the main invention.

Rule 69. Start of and Time Limit for International Preliminary Examination

  • 69.1 Start of International Preliminary Examination

    • a) Subject to paragraphs (b) to (e), the International Preliminary Examining Authority shall start the international preliminary examination when it is in possession of all of the following:

      • (i) the demand;

      • (ii) the amount due (in full) for the handling fee and the preliminary examination fee, including, where applicable, the late payment fee under Rule 58bis.2; and

      • (iii) either the international search report or the declaration by the International Searching Authority under Article 17(2)(a) that no international search report will be established, and the written opinion established under Rule 43bis.1;

      unless the applicant expressly requests to postpone the start of the international preliminary examination until the expiration of the applicable time limit under Rule 54bis.1(a).

    • b) If the national Office or intergovernmental organization that acts as International Searching Authority also acts as International Preliminary Examining Authority, the international preliminary examination may, if that national Office or intergovernmental organization so wishes and subject to paragraphs d) and e), start at the same time as the international search.

    • b-bis) Where, in accordance with paragraph b), the national Office or intergovernmental organization that acts as both International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority wishes to start the international preliminary examination at the same time as the international search and considers that all of the conditions referred to in Article 34(2)c)(i) to (iii) are fulfilled, that national Office or intergovernmental organization need not, in its capacity as International Searching Authority, establish a written opinion under Rule 43bis.1.

    • c) Where the statement concerning amendments contains an indication that amendments under Article 19 are to be taken into account (Rule 53.9(a)(i)), the International Preliminary Examining Authority shall not start the international preliminary examination before it has received a copy of the amendments concerned.

    • d) Where the statement concerning amendments contains an indication that the start of the International preliminary examination is to be postponed (Rule 53.9(b)), the International Preliminary Examining Authority shall not start the international preliminary examination before whichever of the following occurs first:

      • (i) it has received a copy of any amendments made under Article 19;

      • (ii) it has received a notice from the applicant that he does not wish to make amendments under Article 19; or

      • (iii) the expiration of the applicable time limit under Rule 46.1.

    • e) Where the statement concerning amendments contains an indication that amendments under Article 34 are submitted with the demand (Rule 53.9(c)) but no such amendments are, in fact, submitted, the International Preliminary Examining Authority shall not start the international preliminary examination before it has received the amendments or before the time limit fixed in the invitation referred to in Rule 60.1(g) has expired, whichever occurs first.

  • 69.2 Time Limit for International Preliminary Examination

    The time limit for establishing the international preliminary examination report shall be whichever of the following periods expires last:

    • (i) 28 months from the priority date; or

    • (ii) six months from the time provided under Rule 69.1 for the start of the international preliminary examination; or

    • (iii) six months from the date of receipt by the International Preliminary Examining Authority of the translation furnished under Rule 55.2.

Rule 70. International preliminary Report on Patentability by the International Preliminary Examining Authority (International Examination Report)

  • 70.1 Definition

    For the purposes of this Rule, “report” shall mean international preliminary examination report.

  • 70.2 Basis of the Report

    • (a) If the claims have been amended, the report shall issue on the claims as amended.

    • (b) If, pursuant to Rule 66.7 (a) or (b), the report is established as if the priority had not been claimed, the report shall so indicate.

    • (c) If the International Preliminary Examining Authority considers that any amendment goes beyond the disclosure in the international application as filed, the report shall be established as if such amendment had not been made, and the report shall so indicate. It shall also indicate the reasons why it considers that the amendment goes beyond the said disclosure.

    • (c-bis) If the claims, description or drawings have been amended but the replacement sheet or sheets were not accompanied by a letter indicating the basis for the amendment in the application as filed, as required under Rule 46.5(b)(iii), Rule 46.5(b)(iii) being applicable by virtue of Rule 66.8(c), or Rule 66.8(a), as applicable, the report may be established as if the amendment had not been made, in which case the report shall so indicate.

    • (d) Where claims relate to inventions in respect of which no international search report has been established and have therefore not been the subject of international preliminary examination, the international preliminary examination report shall so indicate.

    • (e) If a rectification of an obvious mistake is taken into account under Rule 66.1, the report shall so indicate. If a rectification of an obvious mistake is not taken into account pursuant to Rule 66.4bis, the report shall, if possible, so indicate, failing which the International Preliminary Examining Authority shall notify the International Bureau accordingly and the International Bureau shall proceed as provided for in the Administrative Instructions.

    • (f) The report shall indicate the date on which a top-up search under Rule 66.1ter was made, or else state that no top-up search was made.

  • 70.3 Identifications

    The report shall identify the International Preliminary Examining Authority which established it by indicating the name of such Authority, and the international application by indicating the international application number, the name of the applicant, and the international filing date.

  • 70.4 Dates

    The report shall indicate:

    • (i) the date on which the demand was submitted, and

    • (ii) the date of the report; that date shall be the date on which the report is completed.

  • 70.5 Classification

    • (a) The report shall repeat the classification given under Rule 43.3 if the International Preliminary Examining Authority agrees with such classification.

    • (b) Otherwise, the International Preliminary Examining Authority shall indicate in the report the classification, at least according to the International Patent Classification, which it considers correct.

  • 70.6 Statement under Article 35(2)

    • (a) The statement referred to in Article 35(2) shall consist of the words “YES” or “NO”, or their equivalent in the language of the report, or some appropriate sign provided for in the Administrative Instructions, and shall be accompanied by the citations, explanations and observations, if any, referred to in the last sentence of Article 35(2).

    • (b) If any of the three criteria referred to in Article 35(2) (that is, novelty, inventive step (non-obviousness), industrial applicability) is not satisfied, the statement shall be negative. If, in such a case, any of the criteria, taken separately, is satisfied, the report shall specify the criterion or criteria so satisfied.

  • 70.7 Citations Under Article 35(2)

    • (a) The report shall cite the documents considered to be relevant for supporting the statements made under Article 35(2), whether or not such documents are cited in the international search report. Documents cited in the international search report need only be cited in the report when they are considered by the International Preliminary Examining Authority to be relevant.

    • (b) The provisions of Rule 43.5 (b) and (e) shall apply also to the report.

  • 70.8 Explanations under Article 35(2)

    The Administrative Instructions shall contain guidelines for cases in which the explanations referred to in Article 35(2) should or should not be given and the form of such explanations. Such guidelines shall be based on the following principles:

    • (i) explanations shall be given whenever the statement in relation to any claim is negative;

    • (ii) explanations shall be given whenever the statement is positive unless the reason for citing any document is easy to imagine on the basis of consultation of the cited document;

    • (iii) generally, explanations shall be given if the case provided for in the last sentence of Rule 70.6 (b) obtains.

  • 70.9 Non-Written Disclosures

    Any non-written disclosure referred to in the report by virtue of Rule 64.2 shall be mentioned by indicating its kind, the date on which the written disclosure referring to the non-written disclosure was made available to the public, and the date on which the non-written disclosure occurred in public.

  • 70.10 Certain Published Documents

    Any published application or any patent referred to in the report by virtue of Rule 64.3 shall be mentioned as such and shall be accompanied by an indication of its date of publication, of its filing date, and its claimed priority date (if any). In respect of the priority date of any such document, the report may indicate that, in the opinion of the International Preliminary Examining Authority, such date has not been validly claimed.

  • 70.11 Mention of Amendments

    If, before the International Preliminary Examining Authority, amendments have been made, this fact shall be indicated in the report. Where any amendment has resulted in the cancellation of an entire sheet, this fact shall also be specified in the report.

  • 70.12 Mention of Certain Defects and Other Matters

    If the International Preliminary Examining Authority considers that, at the time it prepares the report:

    • (i) the international application contains any of the defects referred to in Rule 66.2(a)(iii), it shall include this opinion and the reasons therefor in the report;

    • (ii) the international application calls for any of the observations referred to in Rule 66.2(a)(v), it may include this opinion in the report and, if it does, it shall also indicate in the report the reasons for such opinion;

    • (iii) any of the situations referred to in Article 34(4) exists, it shall state this opinion and the reasons therefor in the report;

    • (iv) a nucleotide and/or amino acid sequence listing is not available to it in such a form that a meaningful international preliminary examination can be carried out, it shall so state in the report.

  • 70.13 Remarks Concerning Unity of Invention

    If the applicant paid additional fees for the international preliminary examination, or if the international application or the international preliminary examination was restricted under Article 34(3), the report shall so indicate. Furthermore, where the international preliminary examination was carried out on restricted claims (Article 34(3)(a)), or on the main invention only (Article 34(3)(c)), the report shall indicate what parts of the international application were and what parts were not the subject of international preliminary examination. The report shall contain the indications provided for in Rule 68.1, where the International Preliminary Examining Authority chose not to invite the applicant to restrict the claims or to pay additional fees.

  • 70.14 Authorized Officer

    The report shall indicate the name of the officer of the International Preliminary Examining Authority responsible for that report.

  • 70.15 Form; Title

    • a) The physical requirements as to the form of the report shall be prescribed by the Administrative Instructions.

    • b) The report shall bear the title “international preliminary report on patentability (Chapter II of the Patent Cooperation Treaty)” together with an indication that it is the international preliminary examination report established by the International Preliminary Examining Authority.

  • 70.16 Annexes to the Report

    • (a) The following replacement sheets and letters shall be annexed to the report:

      • (i) each replacement sheet under Rule 66.8 containing amendments under Article 34 and each letter under Rule 66.8(a), Rule 66.8(b) and Rule 46.5(b) as applicable by virtue of Rule 66.8(c);

      • (ii) each replacement sheet under Rule 46.5 containing amendments under Article 19 and each letter under Rule 46.5; and

      • (iii) each replacement sheet under Rule 26.4 as applicable by virtue of Rule 91.2 containing a rectification of an obvious mistake authorized by that Authority under Rule 91.1(b)(iii) and each letter under Rule 26.4 as applicable by virtue of Rule 91.2;

      unless any such replacement sheet has been superseded or considered reversed by a later replacement sheet or an amendment resulting in the cancellation of an entire sheet under Rule 66.8(b); and

      • (iv) where the report contains an indication referred to in Rule 70.2(e), any sheet and letter relating to a rectification of an obvious mistake which is not taken into account pursuant to Rule 66.4bis.

    • (b) Notwithstanding paragraph (a), each superseded or reversed replacement sheet referred to in that paragraph and any letter referred to in that paragraph relating to such superseded or reversed sheet shall also be annexed to the report where:

      • (i) the International Preliminary Examining Authority considers that the relevant superseding or reversing amendment goes beyond the disclosure in the international application as filed and the report contains an indication referred to in Rule 70.2(c);

      • (ii) the relevant superseding or reversing amendment was not accompanied by a letter indicating the basis for the amendment in the application as filed and the report is established as if the amendment had not been made and contains an indication referred to in Rule 70.2(c-bis).

      In such a case, the superseded or reversed replacement sheet shall be marked as provided by the Administrative Instructions.

  • 70.17 Languages of the Report and the Annexes

    The report and any annex shall be in the language in which the international application to which they relate is published, or, if the international preliminary examination is carried out, pursuant to Rule 55.2, on the basis of a translation of the international application, in the language of that translation.

Rule 71. Transmittal of the International Preliminary Examination Report and Related Documents

  • 71.1 Recipients

    • (a) The International Preliminary Examining Authority shall, on the same day, transmit one copy of the international preliminary examination report and its annexes, if any, to the International Bureau, and one copy to the applicant.

    • (b) The International Preliminary Examining Authority shall transmit copies of other documents from the file of the international preliminary examination to the International Bureau in accordance with the Administrative Instructions.

  • 71.2 Copies of Cited Documents

    • (a) The request under Article 36(4) may be presented any time during 7 years from the international filing date of the international application to which the report relates.

    • (b) The International Preliminary Examining Authority may require that the party (applicant or elected Office) presenting the request pay to it the cost of preparing and mailing the copies. The level of the cost of preparing copies shall be provided for in the agreements referred to in Article 32(2) between the International Preliminary Examining Authorities and the International Bureau.

    • (c) [Red: Vervallen.]

    • (d) Any International Preliminary Examining Authority may perform the obligations referred to in paragraphs (a) and (b) through another agency responsible to it.

Rule 72. Translation of the International Preliminary Examination Report and of the Written Opinion of the International Searching Authority

  • 72.1 Languages

    • (a) Any elected State may require that the international preliminary examination report, established in any language other than the official language, or one of the official languages, of its national Office, be translated into English.

    • (b) Any such requirement shall be notified to the International Bureau, which shall promptly publish it in the Gazette.

  • 72.2 Copy of Translation for the Applicant

    The International Bureau shall transmit a copy of the translation referred to in Rule 72.1(a) of the international preliminary examination report to the applicant at the same time as it communicates such translation to the interested elected Office or Offices.

  • 72.2bis Translation of the Written Opinion of the International Searching Authority Established Under Rule 43bis.1

    In the case referred to in Rule 73.2b)(ii), the written opinion established by the International Searching Authority under Rule 43bis.1 shall, upon request of the elected Office concerned, be translated into English by or under the responsibility of the International Bureau. The International Bureau shall transmit a copy of the translation to the elected Office concerned within two months from the date of receipt of the request for translation, and shall at the same time transmit a copy to the applicant.

  • 72.3 Observations on the Translation

    The applicant may make written observations as to the correctness of the translation of the international preliminary examination report or of the written opinion established by the International Searching Authority under Rule 43bis.1 and shall send a copy of the observations to each of the interested elected Offices and to the International Bureau.

Rule 73. Communication of the International Preliminary Examination Report or the Written Opinion of the International Searching Authority

  • 73.1 Preparation of Copies

    The International Bureau shall prepare the copies of the documents to be communicated under Article 36(3)(a).

  • 73.2 Communication to Elected Offices

    • a) The International Bureau shall effect the communication provided for in Article 36(3)a) to each elected Office in accordance with Rule 93bis.1 but not before the expiration of 30 months from the priority date.

    • b) Where the applicant makes an express request to an elected Office under Article 40(2), the International Bureau shall, upon the request of that Office or of the applicant,

      • (i) if the international preliminary examination report has already been transmitted to the International Bureau under Rule 71.1, promptly effect the communication provided for in Article 36(3)a) to that Office;

      • (ii) if the international preliminary examination report has not been transmitted to the International Bureau under Rule 71.1, promptly communicate a copy of the written opinion established by the International Searching Authority under Rule 43bis.1 to that Office.

    • c) Where the applicant has withdrawn the demand or any or all elections, the communication provided for in paragraph a) shall nevertheless be effected, if the International Bureau has received the international preliminary examination report, to the elected Office or Offices affected by the withdrawal.

Rule 74. Translations of Annexes of the International Preliminary Examination Report and Transmittal Thereof

  • 74.1 Contents of Translation and Time Limit for Transmittal Thereof

    • a) Where the furnishing of a translation of the international application is required by the elected Office under Article 39.1), the applicant shall, within the time limit applicable under Article 39.1), transmit a translation of any replacement sheet referred to in Rule 70.16 which is annexed to the international preliminary examination report, unless such sheet is in the language of the required translation of the international application. The same time limit shall apply where the furnishing of a translation of the international application to the elected Office must, because of a declaration made under Article 64.2.a)i), be effected within the time limit applicable under Article 22.

    • b) Where the furnishing under Article 39.1) of a translation of the international application is not required by the elected Office, that Office may require the applicant to furnish, within the time limit applicable under that Article, a translation into the language in which the international application was published of any replacement sheet referred to in Rule 70.16 which is annexed to the international preliminary examination report and is not in that language.

Rule 75. Withdrawal of the Demand, or of Elections

[Vervallen per 01-07-1992]

Rule 76. Translation of Priority Document; Application of Certain Rules to Procedures before Elected Offices

  • 76.1 [Red: Vervallen.]

  • 76.2 [Red: Vervallen.]

  • 76.3 [Red: Vervallen.]

  • 76.4 Time Limit for Translation of priority Document

    The applicant shall not be required to furnish to any elected Office a translation of the priority document before the expiration of the applicable time limit under Article 39.

  • 76.5 Application of Certain Rules to Procedures before Elected Office

    Rules 13ter.3, 20.8(c), 22.1(g), 47.1, 49, 49bis, 49ter and 51bis shall apply, provided that:

    • (i) any reference in the said Rules to the designated Office or to the designated State shall be construed as a reference to the elected Office or to the elected State, respectively;

    • (ii) any reference in the said Rules to Article 22, Article 23(2) or Article 24(2) shall be construed as a reference to Article 39(1), Article 40(2) or Article 39(3), respectively;

    • (iii) the words “international applications filed” in Rule 49.1(c) shall be replaced by the words “a demand submitted”;

    • (iv) for the purposes of Article 39(1), where an international preliminary examination report has been established, a translation of any amendment under Article 19 shall only be required if that amendment is annexed to that report;

    • (v) the reference in Rule 47.1a) to Rule 47.4 shall be construed as a reference to Rule 61.2d).

Rule 77. Faculty under Article 39(1)(b)

  • 77.1 Exercise of Faculty

    • (a) Any Contracting State allowing a time limit expiring later than the time limit provided for in Article 39(1)(a) shall notify the International Bureau of the time limit so fixed.

    • (b) Any notification received by the International Bureau under paragraph (a) shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette.

    • (c) Notifications concerning the shortening of the previously fixed time limit shall be effective in relation to demands submitted after the expiration of 3 months computed from the date on which the notification was published by the International Bureau.

    • (d) Notifications concerning the lengthening of the previously fixed time limit shall become effective upon publication by the International Bureau in the Gazette in respect of demands pending at the time or submitted after the date of such publication or, if the Contracting State effecting the notification fixes some later date, as from the latter date.

Rule 78. Amendment of the Claims, the Description, and the Drawings, Before Elected Offices

  • 78.1 Time Limit

    • a) The applicant shall, if he so wishes, exercise the right under Article 41 to amend the claims, the description and the drawings, before the elected Office concerned within one month from the fulfillment of the requirements under Article 39(1)a), provided that, if the transmittal of the international preliminary examination report under Article 36(1) has not taken place by the expiration of the time limit applicable under Article 39, he shall exercise the said right not later than four months after such expiration date. In either case, the applicant may exercise the said right at any later time if so permitted by the national law of the said State.

    • b) In any elected State in which the national law provides that examination starts only on special request, the national law may provide that the time limit within or the time at which the applicant may exercise the right under Article 41 shall be the same as that provided by the national law for the filing of amendments in the case of the examination, on special request, of national applications, provided that such time limit shall not expire prior to, or such time shall not come before, the expiration of the time limit applicable under paragraph a).

  • 78.2 [Red: Vervallen.]

  • 78.3 Utility Models

    The provisions of Rules 6.5 and 13.5 shall apply, mutatis mutandis, before elected Offices. If the election was made before the expiration of the 19th month from the priority date, the reference to the time limit applicable under Article 22 is replaced by a reference to the time limit applicable under Article 39.

PART D. Rules Concerning Chapter III of the Treaty

Rule 79. Calendar

  • 79.1 Expressing Dates

    Applicants, national Offices, receiving Offices, International Searching and Preliminary Examining Authorities, and the International Bureau, shall, for the purposes of the Treaty and the Regulations, express any date in terms of the Christian era and the Gregorian calendar, or, if they use other eras and calendars, they shall also express any date in terms of the Christian era and the Gregorian calendar.

Rule 80. Computation of Time Limits

  • 80.1 Periods Expressed in Years

    When a period is expressed as one year or a certain number of years, computation shall start on the day following the day on which the relevant event occurred, and the period shall expire in the relevant subsequent year in the month having the same name and on the day having the same number as the month and the day on which the said event occurred provided that if the relevant subsequent month has no day with the same number the period shall expire on the last day of that month.

  • 80.2 Periods Expressed in Months

    When a period is expressed as one month or a certain number of months, computation shall start on the day following the day on which the relevant event occurred, and the period shall expire in the relevant subsequent month on the day which has the same number as the day on which the said event occurred, provided that if the relevant subsequent month has no day with the same number the period shall expire on the last day of that month.

  • 80.3 Periods Expressed in Days

    When a period is expressed as a certain number of days, computation shall start on the day following the day on which the relevant event occurred, and the period shall expire on the day on which the last day of the count has been reached.

  • 80.4 Local Dates

    • (a) The date which is taken into consideration as the starting date of the computation of any period shall be the date which prevails in the locality at the time when the relevant event occurred.

    • (b) The date on which any period expires shall be the date which prevails in the locality in which the required document must be filed or the required fee must be paid.

  • 80.5 Expiration on a Non-Working Day or Official Holiday

    If the expiration of any period during which any document or fee must reach a national Office or intergovernmental organization falls on a day:

    • (i) on which such Office or organization is not open to the public for the purposes of the transaction of official business;

    • (ii) on which ordinary mail is not delivered in the locality in which such Office or organization is situated;

    • (iii) which, where such Office or organization is situated in more than one locality, is an official holiday in at least one of the localities in which such Office or organization is situated, and in circumstances where the national law applicable by that Office or organization provides, in respect of national applications, that, in such a case, such period shall expire on a subsequent day; or

    • (iv) which, where such Office is the government authority of a Contracting State entrusted with the granting of patents, is an official holiday in part of that Contracting State, and in circumstances where the national law applicable by that Office provides, in respect of national applications, that, in such a case, such period shall expire on a subsequent day;

    the period shall expire on the next subsequent day on which none of the said four circumstances exists.

  • 80.6 Date of Documents

    Where a period starts on the day of the date of a document or letter emanating from a national Office or intergovernmental organization, any interested party may prove that the said document or letter was mailed on a day later than the date it bears, in which case the date of actual mailing shall, for the purposes of computing the period, be considered to be the date on which the period starts. Irrespective of the date on which such a document or letter was mailed, if the applicant offers to the national Office or intergovernmental organization evidence which satisfies the national Office or intergovernmental organization that the document or letter was received more than 7 days after the date it bears, the national Office or intergovernmental organization shall treat the period starting from the date of the document or letter as expiring later by an additional number of days which is equal to the number of days which the document or letter was received later than 7 days after the date it bears.

  • 80.7 End of Working Day

    • (a) A period expiring on a given day shall expire at the moment the national Office or intergovernmental organization with which the document must be filed or to which the fee must be paid closes for business on that day.

    • (b) Any Office or organization may depart from the provisions of paragraph (a) up to midnight on the relevant day.

Rule 81. Modification of Time Limits Fixed in the Treaty

  • 81.1 Proposal

    • (a) Any Contracting State or the Director General may propose a modification under Article 47(2).

    • (b) Proposals made by a Contracting State shall be presented to the Director General.

  • 81.2 Decision by the Assembly

    • (a) When the proposal is made to the Assembly, its text shall be sent by the Director General to all Contracting States at least 2 months in advance of that session of the Assembly whose agenda includes the proposal.

    • (b) During the discussion of the proposal in the Assembly, the proposal may be amended or consequential amendments proposed.

    • (c) The proposal shall be considered adopted if none of the Contracting States present at the time of voting votes against the proposal.

  • 81.3 Voting by Correspondence

    • (a) When voting by correspondence is chosen, the proposal shall be included in a written communication from the Director General to the Contracting States, inviting them to express their vote in writing.

    • (b) The invitation shall fix the time limit within which the reply containing the vote expressed in writing must reach the International Bureau. That time limit shall not be less than 3 months from the date of the invitation.

    • (c) Replies must be either positive or negative. Proposals for amendments or mere observations shall not be regarded as votes.

    • (d) The proposal shall be considered adopted if none of the Contracting States opposes the amendment and if at least one-half of the Contracting States express either approval or indifference or abstention.

Rule 82. Irregularities in the Mail Service

  • 82.1 Delay or Loss in Mail

    • (a) Any interested party may offer evidence that he has mailed the document or letter 5 days prior to the expiration of the time limit. Except in cases where surface mail normally arrives at its destination within 2 days of mailing, or where no airmail service is available, such evidence may be offered only if the mailing was by airmail. In any case, evidence may be offered only if the mailing was by mail registered by the postal authorities.

    • (b) If the mailing, in accordance with paragraph (a), of a document or letter is proven to the satisfaction of the national Office or intergovernmental organization which is the addressee, delay in arrival shall be excused, or, if the document or letter is lost in the mail, substitution for it of a new copy shall be permitted, provided that the interested party proves to the satisfaction of the said Office or organization that the document or letter offered in substitution is identical with the document or letter lost.

    • (c) In the cases provided for in paragraph (b), evidence of mailing within the prescribed time limit, and, where the document or letter was lost, the substitute document or letter as well as the evidence concerning its identity with the document or letter lost shall be submitted within 1 month after the date on which the interested party noticed - or with due diligence should have noticed - the delay or the loss, and in no case later than 6 months after the expiration of the time limit applicable in the given case.

    • (d) Any national Office or intergovernmental organization which has notified the International Bureau that it will do so shall, where a delivery service other than the postal authorities is used to mail a document or letter, apply the provisions of paragraphs (a) to (c) as if the delivery service was a postal authority. In such a case, the last sentence of paragraph (a) shall not apply but evidence may be offered only if details of the mailing were recorded by the delivery service at the time of mailing. The notification may contain an indication that it applies only to mailings using specified delivery services or delivery services which satisfy specified criteria. The International Bureau shall publish the information so notified in the Gazette.

    • (e) Any national Office or intergovernmental organization may proceed under paragraph (d):

      • (i) even if, where applicable, the delivery service used was not one of those specified, or did not satisfy the criteria specified, in the relevant notification under paragraph (d), or

      • (ii) even if that Office or organization has not sent to the International Bureau a notification under paragraph (d).

  • 82.2 [Red: Vervallen.]

Rule 82bis. Excuse by the Designated or Elected State of Delays in Meeting Certain Time Limits

  • 82bis. 1 Meaning of “Time Limit” in Article 48(2)

    The reference to “any time limit” in Article 48(2) shall be construed as comprising a reference:

    • (i) to any time limit fixed in the Treaty or these Regulations;

    • (ii) to any time limit fixed by the receiving Office, the International Searching Authority, the International Preliminary Examining Authority or the International Bureau or applicable by the receiving Office under its national law;

    • (iii) to any time limit fixed by, or in the national law applicable by, the designated or elected Office, for the performance of any act by the applicant before that Office.

  • 82bis.2 Reinstatement of Rights and Other Provisions to which Article 48(2) Applies

    The provisions of the national law which is referred to in Article 48(2) concerning the excusing, by the designated or elected State, of any delay in meeting any time limit are those provisions which provide for reinstatement of rights, restoration, restitutio in integrum or further processing in spite of non-compliance with a time limit, and any other provision providing for the extension of time limits or for excusing delays in meeting time limits.

Rule 82ter. Rectification of Errors Made by the Receiving Office or by the International Bureau

  • 82ter.1 Errors Concerning the International Filing Date and the Priority Claim

    • a) If the applicant proves to the satisfaction of any designated or elected Office that the international filing date is incorrect due to an error made by the receiving Office or that the priority claim has been erroneously considered void by the receiving Office or the International Bureau, and if the error is an error such that, had it been made by the designated or elected Office itself, that Office would rectify it under the national law or national practice, the said Office shall rectify the error and shall treat the international application as if it had been accorded the rectified international filing date or as if the priority claim had not been considered void.

    • b) Where the international filing date has been accorded by the receiving Office under Rule 20.3(b)(ii), 20.5(d) or 20.5bis(d) on the basis of the incorporation by reference under Rules 4.18 and 20.6 of an element or part but the designated or elected Office finds that:

      • (i) the applicant has not complied with Rule 17.1(a), (b) or (b-bis) in relation to the priority document;

      • (ii) a requirement under Rule 4.18, 20.6(a)(i) or 51bis.1(e)(ii) has not been complied with; or

      • (iii) the element or part is not completely contained in the priority document concerned;

      the designated or elected Office may, subject to paragraph (c), treat the international application as if the international filing date had been accorded under Rule 20.3(b)(i), 20.5(b) or 20.5bis(b), or corrected under Rule 20.5(c) or 20.5bis(c), as applicable, provided that Rule 17.1(c) shall apply mutatis mutandis.

    • c) The designated or elected Office shall not treat the international application under paragraph (b) as if the international filing date had been accorded under Rule 20.3(b)(i), 20.5(b) or 20.5bis(b), or corrected under Rule 20.5(c) or 20.5bis(c), without giving the applicant the opportunity to make observations on the intended treatment, or to make a request under paragraph (d), within a time limit which shall be reasonable under the circumstances.

    • d) Where the designated or elected Office, in accordance with paragraph (c), has notified the applicant that it intends to treat the international application as if the international filing date had been corrected under Rule 20.5(c) or 20.5bis(c), the applicant may, in a notice submitted to that Office within the time limit referred to in paragraph (c), request that the missing part concerned, or the correct element or part concerned, be disregarded for the purposes of national processing before that Office, in which case that missing part, or that correct element or part, shall be considered not to have been furnished and that Office shall not treat the international application as if the international filing date had been corrected.

Rule 82quater. Excuse of Delay in Meeting Time Limits and Extension of Time Limits

  • 82quater.1 Excuse of Delay in Meeting Time Limits

    • (a) Any interested party may offer evidence that a time limit fixed in the Regulations for performing an action before the receiving Office, the International Searching Authority, the Authority specified for supplementary search, the International Preliminary Examining Authority or the International Bureau was not met due to war, revolution, civil disorder, strike, natural calamity, epidemic, a general unavailability of electronic communications services or other like reason in the locality where the interested party resides, has his place of business or is staying, and that the relevant action was taken as soon as reasonably possible.

    • (b) Any such evidence shall be addressed to the Office, Authority or the International Bureau, as the case may be, not later than six months after the expiration of the time limit applicable in the given case. If such circumstances are proven to the satisfaction of the addressee, delay in meeting the time limit shall be excused.

    • (c) The excuse of a delay need not be taken into account by any designated or elected Office before which the applicant, at the time the decision to excuse the delay is taken, has already performed the acts referred to in Article 22 or Article 39.

    • (d) The need for evidence may be waived by the Office, Authority or the International Bureau under the conditions set and published by that Office, Authority or the International Bureau, as the case may be. In such case, the interested party must submit a statement that the failure to meet the time limit was due to the reason for which the Office, Authority or the International Bureau waived the requirement concerning the submission of evidence. The Office or Authority shall notify the International Bureau accordingly.

  • 82quater.2 Unavailability of Electronic Means of Communication at the Office

    • (a) Any national Office or intergovernmental organization may provide that, where a time limit fixed in the Regulations for performing an action before that Office or organization is not met due to the unavailability of any of the permitted electronic means of communication at that Office or organization, delay in meeting that time limit shall be excused, provided that the respective action was performed on the next working day on which the said electronic means of communication were available. The Office or organization concerned shall publish information on any such unavailability including the period of the unavailability, and notify the International Bureau accordingly.

    • (b) The excuse of a delay in meeting a time limit under paragraph (a) need not be taken into account by any designated or elected Office before which the applicant, at the time the information referred to in paragraph (a) is published, has already performed the acts referred to in Article 22 or Article 39.

  • 82quater.3 Extension of Time Limits due to General Disruption

    • a) Any receiving Office, International Searching Authority, Authority specified for supplementary search, International Preliminary Examining Authority or the International Bureau may establish a period of extension such that time limits fixed in the Regulations within which a party has to perform an action before that Office, Authority or International Bureau may be extended when the State in which it is located is experiencing a general disruption caused by an event listed in Rule 82quater.1(a) which affects the operations at the said Office, Authority or International Bureau thereby interfering with the ability of parties to perform actions before that Office, Authority or International Bureau within the time limits fixed in the Regulations. The Office, Authority or the International Bureau shall publish the commencement and the end date of any such period of extension. The period of extension shall not be longer than two months from the date of commencement. The Office or Authority shall notify the International Bureau accordingly.

    • b) After establishing a period of extension under paragraph (a), the Office, Authority or the International Bureau concerned may establish additional periods of extension, if necessary under the circumstances. In that case, paragraph (a) applies mutatis mutandis.

    • c) The extension of a time limit under paragraph (a) or (b) need not be taken into account by any designated or elected Office if, at the time the information referred to in paragraph (a) or (b) is published, national processing before that Office has started.

Rule 83. Right to Practice Before International Authorities

  • 83.1 Proof of Right

    The International Bureau, the competent International Searching Authority, and the competent International Preliminary Examining Authority, may require the production of proof of the right to practice referred to in Article 49.

  • 83.1 bis Where the International Bureau Is the Receiving Office

    • a) Any person who has the right to practice before the national Office of, or acting for, a Contracting State of which the applicant or, if there are two or more applicants, any of the applicants is a resident or national shall be entitled to practice in respect of the international application before the International Bureau in its capacity as receiving Office under Rule 19.1 (a)(iii).

    • b) Any person having the right to practice before the International Bureau in its capacity as receiving Office in respect of an international application shall be entitled to practice in respect of that application before the International Bureau in any other capacity and before the competent International Searching Authority and competent International Preliminary Examining Authority.

  • 83.2 Information

    • (a) The national Office or the intergovernmental organization which the interested person is alleged to have a right to practice before shall, upon request, inform the International Bureau, the competent International Searching Authority, or the competent International Preliminary Examining Authority, whether such person has the right to practice before it.

    • (b) Such information shall be binding upon the International Bureau, the International Searching Authority, or the International Preliminary Examining Authority, as the case may be.

PART E. Rules Concerning Chapter V of the Treaty

Rule 84. Expenses of Delegations

  • 84.1 Expenses Borne by Governments

    The expenses of each Delegation participating in any organ established by or under the Treaty shall be borne by the Government which has appointed it.

Rule 85. Absence of Quorum in the Assembly

  • 85.1 Voting by Correspondence

    In the case provided for in Article 53(5) (b) the International Bureau shall communicate the decisions of the Assembly (other than those concerning the Assembly's own procedure) to the Contracting States which were not represented and shall invite them to express in writing their vote or abstention within a period of 3 months from the date of the communication. If, at the expiration of that period, the number of Contracting States having thus expressed their vote or abstention attains the number of Contracting States which was lacking for attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect provided that at the same time the required majority still obtains.

Rule 86. The Gazette

  • 86.1 Contents

    The Gazette referred to in Article 55(4) shall contain:

    • (i) for each published international application, the data specified by the Administrative Instructions taken from the front page of the publication of the international application, the drawing (if any) appearing on the said front page, and the abstract;

    • (ii) the schedule of all fees payable to the receiving Offices, the International Bureau, and the International Searching and Preliminary Examining Authorities;

    • (iii) notices the publication of which is required under the Treaty or these Regulations;

    • (iv) information concerning events at the designated and elected Offices notified to the International Bureau under Rule 95.1 in relation to published international applications;

    • (v) any other useful information prescribed by the Administrative Instructions, provided access to such information is not prohibited under the Treaty or these Regulations.

  • 86.2 Languages; Form and Means of Publication; Timing

    • (a) The Gazette shall be published in English and French at the same time. The translations shall be ensured by the International Bureau in English and French.

    • (b) The Assembly may order the publication of the Gazette in languages other than those referred to in paragraph (a).

    • (c) The form in which and the means by which the Gazette is published shall be governed by the Administrative Instructions.

    • (d) The International Bureau shall ensure that, for each published international application, the information referred to in Rule 86.1(i) is published in the Gazette on, or as soon as possible after, the date of publication of the international application.

  • 86.3 Frequency

    The frequency of publication of the Gazette shall be determined by the Director General.

  • 86.4 Sale

    The subscription and other sale prices of the Gazette shall be determined by the Director General.

  • 86.5 Title

    The title of the Gazette shall be determined by the Director General.

  • 86.6 Further Details

    Further details concerning the Gazette may be provided for in the Administrative Instructions.

Rule 87. Communication of Publications

  • 87.1

Communication of Publications on Request

The International Bureau shall communicate, free of charge, every published international application, the Gazette and any other publication of general interest published by the International Bureau in connection with the Treaty or these Regulations, to International Searching Authorities, International Preliminary Examining Authorities and national Offices upon request by the Authority or Office concerned. Further details concerning the form in which and the means by which publications are communicated shall be governed by the Administrative Instructions.

Rule 88. Amendment of the Regulations

  • 88.1 Requirement of Unanimity

    Amendment of the following provisions of these Regulations shall require that no State having the right to vote in the Assembly vote against the proposed amendment:

    • (i) Rule 14.1 (Transmittal Fee),

    • (ii) [Red: vervallen,]

    • (iii) Rule 22.3 (Time Limit Under Article 12(3)),

    • (iv) Rule 33 (Relevant Prior Art for International Search),

    • (v) Rule 64 (Prior Art for International Preliminary Examination),

    • (vi) Rule 81 (Modification of Time Limits Fixed in the Treaty),

    • vii) the present paragraph (i.e., Rule 88.1).

  • 88.2 [Red: Vervallen.]

  • 88.3 Requirement of Absence of Opposition by Certain States

    Amendment of the following provisions of these Regulations shall require that no State referred to in Article 58(3) (a) (ii) and having the right to vote in the Assembly vote against the proposed amendment:

    • (i) Rule 34 (Minimum Documentation),

    • (ii) Rule 39 (Subject Matter Under Article 17(2) (a) (i)),

    • (iii) Rule 67 (Subject Matter Under Article 34(4) (a) (i)),

    • (iv) the present paragraph (i.e., Rule 88.3).

  • 88.4 Procedure

    Any proposal for amending a provision referred to in Rules 88.1 or 88.3 shall, if the proposal is to be decided upon in the Assembly, be communicated to all Contracting States at least 2 months prior to the opening of that session of the Assembly which is called upon to make a decision on the proposal.

Rule 89. Administrative Instructions

  • 89.1 Scope

    • (a) The Administrative Instructions shall contain provisions:

      • (i) concerning matters in respect of which these Regulations expressly refer to such Instructions,

      • (ii) concerning any details in respect of the application of these Regulations.

    • (b) The Administrative Instructions shall not be in conflict with the provisions of the Treaty, these Regulations, or any agreement concluded by the International Bureau with an International Searching Authority, or an International Preliminary Examining Authority.

  • 89.2 Source

    • (a) The Administrative Instructions shall be drawn up and promulgated by the Director General after consultation with the receiving Offices and the International Searching and Preliminary Examining Authorities.

    • (b) They may be modified by the Director General after consultation with the Offices or Authorities which have a direct interest in the proposed modification.

    • (c) The Assembly may invite the Director General to modify the Administrative Instructions, and the Director General shall proceed accordingly.

  • 89.3 Publication and Entry Into Force

    • (a) The Administrative Instructions and any modification thereof shall be published in the Gazette.

    • (b) Each publication shall specify the date on which the published provisions come into effect. The dates may be different for different provisions, provided that no provision may be declared effective prior to its publication in the Gazette.

PART F. Rules Concerning Several Chapters of the Treaty

Rule 89bis. Filing, Processing and Communication of International Applications and Other Documents in Electronic Form or by Electronic Means

  • 89bis.1 International Applications

    • a) International applications may, subject to paragraphs b) to e), be filed and processed in electronic form or by electronic means, in accordance with the Administrative Instructions, provided that any receiving Office shall permit the filing of international applications on paper.

    • b) These Regulations shall apply mutatis mutandis to international applications filed in electronic form or by electronic means, subject to any special provisions of the Administrative Instructions.

    • c) The Administrative Instructions shall set out the provisions and requirements in relation to the filing and processing of international applications filed, in whole or in part, in electronic form or by electronic means, including but not limited to, provisions and requirements in relation to acknowledgment of receipt, procedures relating to the according of an international filing date, physical requirements and the consequences of non-compliance with those requirements, signature of documents, means of authentication of documents and of the identity of parties communicating with Offices and authorities, and the operation of Article 12 in relation to the home copy, the record copy and the search copy, and may contain different provisions and requirements in relation to international applications filed in different languages.

    • d) No national Office or intergovernmental organization shall be obliged to receive or process international applications filed in electronic form or by electronic means unless it has notified the International Bureau that it is prepared to do so in compliance with the applicable provisions of the Administrative Instructions. The International Bureau shall publish the information so notified in the Gazette.

    • e) No receiving Office which has given the International Bureau a notification under paragraph d) may refuse to process an international application filed in electronic form or by electronic means which complies with the applicable requirements under the Administrative Instructions.

  • 89bis.2 Other Documents

    Rule 89bis.1 shall apply mutatis mutandis to other documents and correspondence relating to international applications.

  • 89bis.3 Communication Between Offices

    Where the Treaty, these Regulations or the Administrative Instructions provide for the communication, notification or transmittal (“communication”) of an international application, notification, communication, correspondence or other document by one national Office or intergovernmental organization to another, such communication may, where so agreed by both the sender and the receiver, be effected in electronic form or by electronic means.

Rule 89ter. Copies in Electronic Form of Documents Filed on Paper

  • 89ter.1 Copies in Electronic Form of Documents Filed on Paper

    Any national Office or intergovernmental organization may provide that, where an international application or other document relating to an international application is filed on paper, a copy thereof in electronic form, in accordance with the Administrative Instructions, may be furnished by the applicant.

Rule 90. Agents and Common Representatives

  • 90.1 Appointment as Agent

    • a) A person having the right to practice before the national Office with which the international application is filed or, where the international application is filed with the International Bureau, having the right to practice in respect of the international application before the International Bureau as receiving Office may be appointed by the applicant as his agent to represent him before the receiving Office, the International Bureau, the International Searching Authority, any Authority specified for supplementary search and the International Preliminary Examining Authority.

    • b) A person having the right to practice before the national Office or intergovernmental organization which acts as the International Searching Authority may be appointed by the applicant as his agent to represent him specifically before that Authority.

    • b-bis) A person having the right to practice before the national Office or intergovernmental organization which acts as the Authority specified for supplementary search may be appointed by the applicant as his agent to represent him specifically before that Authority.

    • c) A person having the right to practice before the national Office or intergovernmental organization which acts as the International Preliminary Examining Authority may be appointed by the applicant as his agent to represent him specifically before that Authority.

    • d) An agent appointed under paragraph (a) may, unless otherwise indicated in the document appointing him, appoint one or more sub-agents to represent the applicant as the applicant’s agent:

      • (i) before the receiving Office, the International Bureau, the International Searching Authority, any Authority specified for supplementary search and the International Preliminary Examining Authority, provided that any person so appointed as sub-agent has the right to practice before the national Office with which the international application was filed or to practice in respect of the international application before the International Bureau as receiving Office, as the case may be;

      • (ii) specifically before the International Searching Authority, any Authority specified for supplementary search or the International Preliminary Examining Authority, provided that any person so appointed as sub-agent has the right to practice before the national Office or intergovernmental organization which acts as the International Searching Authority, the Authority specified for supplementary search or the International Preliminary Examining Authority, as the case may be.

  • 90.2 Common Representative

    • a) Where there are two or more applicants and the applicants have not appointed an agent representing all of them (a “common agent”) under Rule 90.1a), one of the applicants who is entitled to file an international application according to Article 9 may be appointed by the other applicants as their common representative.

    • b) Where there are two or more applicants and all the applicants have not appointed a common agent under Rule 90.1a) or a common representative under paragraph a), the applicant first named in the request who is entitled according to Rule 19.1 to file an international application with the receiving Office shall be considered to be the common representative of all the applicants.

  • 90.3 Effects of Acts by or in Relation to Agents and Common Representatives

    • a) Any act by or in relation to an agent shall have the effect of an act by or in relation to the applicant or applicants concerned.

    • b) If there are two or more agents representing the same applicant or applicants, any act by or in relation to any of those agents shall have the effect of an act by or in relation to the said applicant or applicants.

    • c) Subject to Rule 90bis.5, second sentence, any act by or in relation to a common representative or his agent shall have the effect of an act by or in relation to all the applicants.

  • 90.4 Manner of Appointment of Agent or Common Representative

    • a) The appointment of an agent shall be effected by the applicant signing the request, the demand or a separate power of attorney. Where there are two or more applicants, the appointment of a common agent or common representative shall be effected by each applicant signing, at his choice, the request, the demand or a separate power of attorney.

    • b) Subject to Rule 90.5, a separate power of attorney shall be submitted to either the receiving Office or the International Bureau, provided that, where a power of attorney appoints an agent under Rule 90.1(b), (b-bis), (c) or (d)(ii), it shall be submitted to the International Searching Authority, the Authority specified for supplementary search or the International Preliminary Examining Authority, as the case may be.

    • c) If the separate power of attorney is not signed, or if the required separate power of attorney is missing, or if the indication of the name or address of the appointed person does not comply with Rule 4.4, the power of attorney shall be considered non-existent unless the defect is corrected.

    • d) Subject to paragraph (e), any receiving Office, any International Searching Authority, any Authority competent to carry out supplementary searches, any International Preliminary Examining Authority and the International Bureau may waive the requirement under paragraph (b) that a separate power of attorney be submitted to it, in which case paragraph (c) shall not apply.

    • e) Where the agent or the common representative submits any notice of withdrawal referred to in Rules 90bis.1 to 90bis.4, the requirement under paragraph b) for a separate power of attorney shall not be waived under paragraph d).

  • 90.5 General Power of Attorney

    • a) Appointment of an agent in relation to a particular international application may be effected by referring in the request, the demand or a separate notice to an existing separate power of attorney appointing that agent to represent the applicant in relation to any international application which may be filed by that applicant (i.e., a “general power of attorney”), provided that:

      • (i) the general power of attorney has been deposited in accordance with paragraph (b), and

      • (ii) a copy of it is attached to the request, the demand or the separate notice, as the case may be; that copy need not be signed.

    • b) The general power of attorney shall be deposited with the receiving Office, provided that, where it appoints an agent under Rule 90.1(b), (b-bis), (c) or (d)(ii), it shall be deposited with the International Searching Authority, the Authority specified for supplementary search or the International Preliminary Examining Authority, as the case may be.

    • c) Any receiving Office, any International Searching Authority, any Authority competent to carry out supplementary searches and any International Preliminary Examining Authority may waive the requirement under paragraph (a)(ii) that a copy of the general power of attorney is attached to the request, the demand or the separate notice, as the case may be.

    • d) Notwithstanding paragraph c), where the agent submits any notice of withdrawal referred to in Rules 90bis.1 to 90bis.4 to the receiving Office, the Authority specified for supplementary search, the International Preliminary Examining Authority or the International Bureau, as the case may be, a copy of the general power of attorney shall be submitted to that Office, Authority or Bureau.

  • 90.6 Revocation and Renunciation

    • a) Any appointment of an agent or common representative may be revoked by the persons who made the appointment or by their successors in title, in which case any appointment of a sub-agent under Rule 90.1(d) by that agent shall also be considered as revoked. Any appointment of a sub-agent under Rule 90.1(d) may also be revoked by the applicant concerned.

    • b) The appointment of an agent under Rule 90.1(a) shall, unless otherwise indicated, have the effect of revoking any earlier appointment of an agent made under that Rule.

    • c) The appointment of a common representative shall, unless otherwise indicated, have the effect of revoking any earlier appointment of a common representative.

    • d) An agent or a common representative may renounce his appointment by a notification signed by him.

    • e) Rule 90.4(b) and (c) shall apply, mutatis mutandis, to a document containing a revocation or renunciation under this Rule.

Rule 90bis. Withdrawals

  • 90bis.1 Withdrawal of the International Application

    • a) The applicant may withdraw the international application at any time prior to the expiration of 30 months from the priority date.

    • b) Withdrawal shall be effective on receipt of a notice addressed by the applicant, at his option, to the International Bureau, to the receiving Office or, where Article 39(1) applies, to the International Preliminary Examining Authority.

    • c) No international publication of the international application shall be effected if the notice of withdrawal sent by the applicant or transmitted by the receiving Office or the International Preliminary Examining Authority reaches the International Bureau before the technical preparations for international publication have been completed.

  • 90bis.2 Withdrawal of Designations

    • a) The applicant may withdraw the designation of any designated State at any time prior to the expiration of 30 months from the priority date. Withdrawal of the designation of a State which has been elected shall entail withdrawal of the corresponding election under Rule 90bis.4.

    • b) Where a State has been designated for the purpose of obtaining both a national patent and a regional patent, withdrawal of the designation of that State shall be taken to mean withdrawal of only the designation for the purpose of obtaining a national patent, except where otherwise indicated.

    • c) Withdrawal of the designations of all designated States shall be treated as withdrawal of the international application under Rule 90bis.1.

    • d) Withdrawal shall be effective on receipt of a notice addressed by the applicant, at his option, to the International Bureau, to the receiving Office or, where Article 39(1) applies, to the International Preliminary Examining Authority.

    • e) No international publication of the designation shall be effected if the notice of withdrawal sent by the applicant or transmitted by the receiving Office or the International Preliminary Examining Authority reaches the International Bureau before the technical preparations for international publication have been completed.

  • 90bis.3 Withdrawal of Priority Claims

    • a) The applicant may withdraw a priority claim, made in the international application under Article 8 (1), at any time prior to the expiration of 30 months from the priority date.

    • b) Where the international application contains more than one priority claim, the applicant may exercise the right provided for in paragraph (a) in respect of one or more or all of the priority claims.

    • c) Withdrawal shall be effective on receipt of a notice addressed by the applicant, at his option, to the International Bureau, to the receiving Office or, where Article 39(1) applies, to the International Preliminary Examining Authority.

    • d) Where the withdrawal of a priority claim causes a change in the priority date, any time limit which is computed from the original priority date and which has not already expired shall, subject to paragraph (e), be computed from the priority date resulting from that change.

    • e) In the case of the time limit referred to in Article 21(2)(a), the International Bureau may nevertheless proceed with the international publication on the basis of the said time limit as computed from the original priority date if the notice of withdrawal sent by the applicant or transmitted by the receiving Office or the International Preliminary Examining Authority reaches the International Bureau after the completion of the technical preparations for international publication.

  • 90bis3bis Withdrawal of Supplementary Search Request

    • a) The applicant may withdraw a supplementary search request at any time prior to the date of transmittal to the applicant and to the International Bureau, under Rule 45bis.8(a), of the supplementary international search report or the declaration that no such report will be established.

    • b) Withdrawal shall be effective on receipt, within the time limit under paragraph (a), of a notice addressed by the applicant, at his option, to the Authority specified for supplementary search or to the International Bureau, provided that, where the notice does not reach the Authority specified for supplementary search in sufficient time to prevent the transmittal of the report or declaration referred to in paragraph (a), the communication of that report or declaration under Article 20(1), as applicable by virtue of Rule 45bis.8(b), shall nevertheless be effected.

  • 90bis.4 Withdrawal of the Demand, or of Elections

    • a) The applicant may withdraw the demand or any or all elections at any time prior to the expiration of 30 months from the priority date.

    • b) Withdrawal shall be effective upon receipt of a notice addressed by the applicant to the International Bureau.

    • c) If the notice of withdrawal is submitted by the applicant to the International Preliminary Examining Authority, that Authority shall mark the date of receipt on the notice and transmit it promptly to the International Bureau. The notice shall be considered to have been submitted to the International Bureau on the date marked.

  • 90bis.5 Signature

    Any notice of withdrawal referred to in Rules 90bis.1 to 90bis.4 shall be signed by the applicant or, if there are two or more applicants, by all of them. An applicant who is considered to be the common representative under Rule 90.2(b) shall not be entitled to sign such a notice on behalf of the other applicants.

  • 90bis.6 Effect of Withdrawal

    • a) Withdrawal under Rule 90bis of the international application, any designation, any priority claim, the demand or any election shall have no effect in any designated or elected Office where the processing or examination of the international application has already started under Article 23(2) or Article 40(2).

    • b) Where the international application is withdrawn under Rule 90bis.1, the international processing of the international application shall be discontinued.

    • b-bis) Where a supplementary search request is withdrawn under Rule 90bis.3bis, the supplementary international search by the Authority concerned shall be discontinued.

    • c) Where the demand or all elections are withdrawn under Rule 90bis.4, the processing of the international application by the International Preliminary Examining Authority shall be discontinued.

  • 90bis.7 Faculty under Article 37(4)(b)

    • a) Any Contracting State whose national law provides for what is described in the second part of Article 37(4)b shall notify the International Bureau in writing.

    • b) The notification referred to in paragraph (a) shall be promptly published by the International Bureau in the Gazette, and shall have effect in respect of international applications filed more than one month after the date of such publication.

Rule 91. Rectification of Obvious Mistakes in the International Application and Other Documents

  • 91.1 Rectification of Obvious Mistakes

    • a) An obvious mistake in the international application or another document submitted by the applicant may be rectified in accordance with this Rule if the applicant so requests.

    • b) The rectification of a mistake shall be subject to authorization by the “competent authority”, that is to say:

      • (i) in the case of a mistake in the request part of the international application or in a correction thereof – by the receiving Office;

      • (ii) in the case of a mistake in the description, claims or drawings or in a correction thereof, unless the International Preliminary Examining Authority is competent under item (iii) – by the International Searching Authority;

      • (iii) in the case of a mistake in the description, claims or drawings or in a correction thereof, or in an amendment under Article 19 or 34, where a demand for international preliminary examination has been made and has not been withdrawn and the date on which international preliminary examination shall start in accordance with Rule 69.1 has passed – by the International Preliminary Examining Authority;

      • (iv) in the case of a mistake in a document not referred to in items (i) to (iii) submitted to the receiving Office, the International Searching Authority, the International Preliminary Examining Authority or the International Bureau, other than a mistake in the abstract or in an amendment under Article 19 – by that Office, Authority or Bureau, as the case may be.

    • c) The competent authority shall authorize the rectification under this Rule of a mistake if, and only if, it is obvious to the competent authority that, as at the applicable date under paragraph f), something else was intended than what appears in the document concerned and that nothing else could have been intended than the proposed rectification.

    • d) In the case of a mistake in the description, claims or drawings or in a correction or amendment thereof, the competent authority shall, for the purposes of paragraph c), only take into account the contents of the description, claims and drawings and, where applicable, the correction or amendment concerned.

    • e) In the case of a mistake in the request part of the international application or a correction thereof, or in a document referred to in paragraph b)(iv), the competent authority shall, for the purposes of paragraph c), only take into account the contents of the international application itself and, where applicable, the correction concerned, or the document referred to in paragraph b)(iv), together with any other document submitted with the request, correction or document, as the case may be, any priority document in respect of the international application that is available to the authority in accordance with the Administrative Instructions, and any other document contained in the authority’s international application file at the applicable date under paragraph f).

    • f) The applicable date for the purposes of paragraphs c) and e) shall be:

      • (i) in the case of a mistake in a part of the international application as filed – the international filing date;

      • (ii) in the case of a mistake in a document other than the international application as filed, including a mistake in a correction or an amendment of the international application – the date on which the document was submitted.

    • g) A mistake shall not be rectifiable under this Rule if:

      • (i) the mistake lies in the omission of one or more entire elements of the international application referred to in Article 3(2) or one or more entire sheets of the international application;

      • (ii) the mistake is in the abstract;

      • (iii) the mistake is in an amendment under Article 19, unless the International Preliminary Examining Authority is competent to authorize the rectification of such mistake under paragraph b)(iii); or

      • (iv) the mistake is in a priority claim or in a notice correcting or adding a priority claim under Rule 26bis.1a), where the rectification of the mistake would cause a change in the priority date;

      provided that this paragraph shall not affect the operation of Rules 20.4, 20.5, 26bis and 38.3.

    • h) Where the receiving Office, the International Searching Authority, the International Preliminary Examining Authority or the International Bureau discovers what appears to be a rectifiable obvious mistake in the international application or another document, it may invite the applicant to request rectification under this Rule.

  • 91.2 Requests for Rectification

    A request for rectification under Rule 91.1 shall be submitted to the competent authority within 26 months from the priority date. It shall specify the mistake to be rectified and the proposed rectification, and may, at the option of the applicant, contain a brief explanation. Rule 26.4 shall apply mutatis mutandis as to the manner in which the proposed rectification shall be indicated.

  • 91.3 Authorization and Effect of Rectifications

    • a) The competent authority shall promptly decide whether to authorize or refuse to authorize a rectification under Rule 91.1 and shall promptly notify the applicant and the International Bureau of the authorization or refusal and, in the case of refusal, of the reasons therefor. The International Bureau shall proceed as provided for in the Administrative Instructions, including, as required, notifying the receiving Office, the International Searching Authority, the International Preliminary Examining Authority and the designated and elected Offices of the authorization or refusal.

    • b) Where the rectification of an obvious mistake has been authorized under Rule 91.1, the document concerned shall be rectified in accordance with the Administrative Instructions.

    • c) Where the rectification of an obvious mistake has been authorized, it shall be effective:

      • (i) in the case of a mistake in the international application as filed, from the international filing date;

      • (ii) in the case of a mistake in a document other than the international application as filed, including a mistake in a correction or an amendment of the international application, from the date on which that document was submitted.

    • d) Where the competent authority refuses to authorize a rectification under Rule 91.1, the International Bureau shall, upon request submitted to it by the applicant within two months from the date of the refusal, and subject to the payment of a special fee whose amount shall be fixed in the Administrative Instructions, publish the request for rectification, the reasons for refusal by the authority and any further brief comments that may be submitted by the applicant, if possible together with the international application. A copy of the request, reasons and comments (if any) shall if possible be included in the communication under Article 20 where the international application is not published by virtue of Article 64(3).

    • e) The rectification of an obvious mistake need not be taken into account by any designated Office in which the processing or examination of the international application has already started prior to the date on which that Office is notified under Rule 91.3a) of the authorization of the rectification by the competent authority.

    • f) A designated Office may disregard a rectification that was authorized under Rule 91.1 only if it finds that it would not have authorized the rectification under Rule 91.1 if it had been the competent authority, provided that no designated Office shall disregard any rectification that was authorized under Rule 91.1 without giving the applicant the opportunity to make observations, within a time limit which shall be reasonable under the circumstances, on the Office's intention to disregard the rectification.

Rule 92. Correspondence

  • 92.1 Need for Letter and for Signature

    • (a) Any paper submitted by the applicant in the course of the international procedure provided for in the Treaty and these Regulations, other than the international application itself, shall, if not itself in the form of a letter, be accompanied by a letter identifying the international application to which it relates. The letter shall be signed by the applicant.

    • (b) If the requirements provided for in paragraph (a) are not complied with, the applicant shall be informed as to the non-compliance and invited to remedy the omission within a time limit fixed in the invitation. The time limit so fixed shall be reasonable in the circumstances; even where the time limit so fixed expires later than the time limit applying to the furnishing of the paper (or even if the latter time limit has already expired), it shall not be less than 10 days and not more than one month from the mailing of the invitation. If the omission is remedied within the time limit fixed in the invitation, the omission shall be disregarded; otherwise, the applicant shall be informed that the paper has been disregarded.

    • (c) Where non-compliance with the requirements provided for in paragraph (a) has been overlooked and the paper taken into account in the international procedure, the non-compliance shall be disregarded.

  • 92.2 Languages

    • (a) Subject to Rules 55.1 and 55.3 and to paragraph (b) of this Rule, any letter or document submitted by the applicant to the International Searching Authority or the International Preliminary Examining Authority shall be in the same language as the international application to which it relates. However, where a translation of the international application has been transmitted under Rule 23.1(b) or furnished under Rule 55.2, the language of such translation shall be used.

    • (b) Any letter from the applicant to the International Searching Authority or the International Preliminary Examining Authority may be in a language other than that of the international application, provided the said Authority authorizes the use of such language.

    • (c) [Red: Vervallen.]

    • (d) Any letter from the applicant to the International Bureau shall be in English, French or any other language of publication as may be permitted by the Administrative Instructions.

    • (e) Any letter or notification from the International Bureau to the applicant or to any national Office shall be in English or French.

  • 92.3 Mailings by National Offices and Intergovernmental Organizations

    Any document or letter emanating from or transmitted by a national Office or an intergovernmental organization and constituting an event from the date of which any time limit under the Treaty or these Regulations commences to run shall be sent by air mail, provided that surface mail may be used instead of air mail in cases where surface mail normally arrives at its destination within two days from mailing or where air mail service is not available.

  • 92.4 Use of Telegraph, Teleprinter, Facsimile Machine, Etc.

    • (a) A document making up the international application, and any later document or correspondence relating thereto, may, notwithstanding the provisions of Rules 11.14 and 92.1a), but subject to paragraph h), be transmitted, to the extent feasible, by telegraph, teleprinter, facsimile machine or other like means of communication resulting in the filing of a printed or written document.

    • (b) A signature appearing on a document transmitted by facsimile machine shall be recognized for the purposes of the Treaty and these Regulations as a proper signature.

    • (c) Where the applicant has attempted to transmit a document by any of the means referred to in paragraph (a) but part or all of the received document is illegible or part of the document is not received, the document shall be treated as not having been received to the extent that the received document is illegible or that the attempted transmission failed. The national Office or intergovernmental organization shall promptly notify the applicant accordingly.

    • (d) Any national Office or intergovernmental organization may require that the original of any document transmitted by any of the means referred to in paragraph (a) and an accompanying letter identifying that earlier transmission be furnished within 14 days from the date of the transmission, provided that such requirement has been notified to the International Bureau and the International Bureau has published information thereon in the Gazette. The notification shall specify whether such requirement concerns all or only certain kinds of documents.

    • (e) Where the applicant fails to furnish the original of a document as required under paragraph (d), the national Office or intergovernmental organization concerned may, depending on the kind of document transmitted and having regard to Rules 11 and 26.3,

      • (i) waive the requirement under paragraph (d), or

      • (ii) invite the applicant to furnish, within a time limit which shall be reasonable under the circumstances and shall be fixed in the invitation, the original of the document transmitted,

      provided that, where the document transmitted contains defects, or shows that the original contains defects, in respect of which the national Office or intergovernmental organization may issue an invitation to correct, that Office or organization may issue such an invitation in addition to, or instead of, proceeding under item (i) or (ii).

    • (f) Where the furnishing of the original of a document, is not required under paragraph (d) but the national Office or intergovernmental organization considers it necessary to receive the original of the said document, it may issue an invitation as provided for under paragraph (e)(ii).

    • (g) If the applicant fails to comply with an invitation under paragraph (e)(ii) or (f):

      • (i) where the document concerned is the international application, the latter shall be considered withdrawn and the receiving Office shall so declare;

      • (ii) where the document concerned is a document subsequent to the international application, the document shall be considered as not having been submitted.

    • (h) No national Office or intergovernmental organization shall be obliged to receive any document submitted by a means referred to in paragraph (a) unless it has notified the International Bureau that it is prepared to receive such a document by that means and the International Bureau has published information thereon in the Gazette.

Rule 92bis. Recording of Changes in Certain Indications in the Request or the Demand

  • 92bis.1 Recording of Changes by the International Bureau

    • (a) The International Bureau shall, on the request of the applicant or the receiving Office, record changes in the following indications appearing in the request or demand:

      • (i) person, name, residence, nationality or address of the applicant,

      • (ii) person, name or address of the agent, the common representative or the inventor.

    • (b) The International Bureau shall not record the requested change if the request for recording is received by it after the expiration of 30 months from the priority date.

Rule 93. Keeping of Records and Files

  • 93.1 The Receiving Office

    Each receiving Office shall keep the records relating to each international application or purported international application, including the home copy, for at least 10 years from the international filing date or, where no international filing date is accorded, from the date of receipt.

  • 93.2 The International Bureau

    • (a) The International Bureau shall keep the file, including the record copy, of any international application for at least 30 years from the date of receipt of the record copy.

    • (b) The basic records of the International Bureau shall be kept indefinitely.

  • 93.3 The International Searching and Preliminary Examining Authorities

    Each International Searching Authority and each International Preliminary Examining Authority shall keep the file of each international application it receives for at least 10 years from the international filing date.

  • 93.4 Reproductions

    For the purposes of this Rule, records, copies and files may be kept as photographic, electronic or other reproductions, provided that the reproductions are such that the obligations to keep records, copies and files under Rules 93.1 to 93.3 are met.

Rule 93bis. Manner of Communication of Documents

  • 93bis.1 Communication on Request; Communication via Digital Library

    • a) Where the Treaty, these Regulations or the Administrative Instructions provide for the communication, notification or transmittal (“communication”) of an international application, notification, communication, correspondence or other document (“document”) by the International Bureau to any designated or elected Office, such communication shall be effected only upon request by the Office concerned and at the time specified by that Office. Such request may be made in relation to individually specified documents or a specified class or classes of documents.

    • b) A communication under paragraph a) shall, where so agreed by the International Bureau and the designated or elected Office concerned, be considered to be effected at the time when the International Bureau makes the document available to that Office in electronic form in a digital library, in accordance with the Administrative Instructions, from which that Office is entitled to retrieve that document.

Rule 94. Access to Files

  • 94.1 Access to the File Held by the International Bureau

    • a) At the request of the applicant or any person authorized by the applicant, the International Bureau shall furnish, subject to reimbursement of the cost of the service, copies of any document contained in its file.

    • b) The International Bureau shall, at the request of any person but not before the international publication of the international application and subject to Article 38 and paragraphs (d) to (g), furnish copies of any document contained in its file. The furnishing of copies may be subject to reimbursement of the cost of the service.

    • c) The International Bureau shall, if so requested by an elected Office, but not before the international preliminary examination report has been established, furnish on behalf of that Office copies under paragraph (b) of any document transmitted to it under Rule 71.1(a) or (b) by the International Preliminary Examining Authority. The International Bureau shall promptly publish details of any such request in the Gazette.

    • d) The International Bureau shall not provide access to any information contained in its file which has been omitted from publication under Rule 48.2(l) and to any document contained in its file relating to a request under that Rule.

    • e) Upon a reasoned request by the applicant, the International Bureau shall not provide access to any information contained in its file and to any document contained in its file relating to such a request, if it finds that:

      • (i) this information does not obviously serve the purpose of informing the public about the international application;

      • (ii) public access to such information would clearly prejudice the personal or economic interests of any person; and

      • (iii) there is no prevailing public interest to have access to that information.

      Rule 26.4 shall apply mutatis mutandis as to the manner in which the applicant shall present the information which is the subject of a request made under this paragraph.

    • f) Where the International Bureau has omitted information from public access in accordance with paragraphs (d) or (e), and that information is also contained in the file of the international application held by the receiving Office, the International Searching Authority, the Authority specified for supplementary search or the International Preliminary Examining Authority, the International Bureau shall promptly notify that Office and Authority accordingly.

    • g) The International Bureau shall not provide access to any document contained in its file which was prepared solely for internal use by the International Bureau.

  • 94.1bis Access to the File Held by the Receiving Office

    • a) At the request of the applicant or any person authorized by the applicant, the receiving Office may provide access to any document contained in its file. The furnishing of copies of documents may be subject to reimbursement of the cost of the service.

    • b) The receiving Office may, at the request of any person, but not before the international publication of the international application and subject to paragraph (c), provide access to any document contained in its file. The furnishing of copies of documents may be subject to reimbursement of the cost of the service.

    • c) The receiving Office shall not provide access under paragraph (b) to any information in respect of which it has been notified by the International Bureau that the information has been omitted from publication in accordance with Rule 48.2(l) or from public access in accordance with Rule 94.1(d) or (e).

  • 94.1ter Access to the File Held by the International Searching Authority

    • a) At the request of the applicant or any person authorized by the applicant, the International Searching Authority may provide access to any document contained in its file. The furnishing of copies of documents may be subject to reimbursement of the cost of the service.

    • b) The International Searching Authority may, at the request of any person, but not before the international publication of the international application and subject to paragraph (c), provide access to any document contained in its file. The furnishing of copies of documents may be subject to reimbursement of the cost of the service.

    • c) The International Searching Authority shall not provide access under paragraph (b) to any information in respect of which it has been notified by the International Bureau that the information has been omitted from publication in accordance with Rule 48.2(l) or from public access in accordance with Rule 94.1(d) or (e).

    • d) Paragraphs (a) to (c) shall apply mutatis mutandis to the Authority specified for supplementary search.

  • 94.2 Access to the File Held by the International Preliminary Examining Authority

    • a) At the request of the applicant or any person authorized by the applicant, the International Preliminary Examining Authority shall provide access to any document contained in its file. The furnishing of copies of documents may be subject to reimbursement of the cost of the service.

    • b) At the request of any elected Office, but not before the establishment of the international preliminary examination report and subject to paragraph (c), the International Preliminary Examining Authority shall provide access to any document contained in its file. The furnishing of copies of documents may be subject to reimbursement of the cost of the service.

    • c) The International Preliminary Examining Authority shall not provide access under paragraph (b) to any information in respect of which it has been notified by the International Bureau that the information has been omitted from publication in accordance with Rule 48.2(l) or from public access in accordance with Rule 94.1(d) or (e).

  • 94.2bis Access to the File Held by the Designated Office

    If the national law applicable by any designated Office allows access by third parties to the file of a national application, that Office may allow access to any documents relating to the international application, contained in its file, to the same extent as provided by the national law for access to the file of a national application, but not before the earliest of the dates specified in Article 30(2)(a). The furnishing of copies of documents may be subject to reimbursement of the cost of the service.

  • 94.3 Access to the File Held by the Elected Office

    If the national law applicable by any elected Office allows access by third parties to the file of a national application, that Office may allow access to any documents relating to the international application, including any document relating to the international preliminary examination, contained in its file, to the same extent as provided by the national law for access to the file of a national application, but not before the earliest of the dates specified in Article 30(2)(a). The furnishing of copies of documents may be subject to reimbursement of the cost of the service.

Rule 95. Information and Translations from Designated and Elected Offices

  • 95.1 Information Concerning Events at the Designated and Elected Offices

    Any designated or elected Office shall notify the International Bureau of the following information concerning an international application within two months, or as soon as reasonably possible thereafter, of the occurrence of any of the following events:

    • (i) following the performance by the applicant of the acts referred to in Article 22 or Article 39, the date of performance of those acts and any national application number which has been assigned to the international application;

    • (ii) where the designated or elected Office explicitly publishes the international application under its national law or practice, the number and date of that national publication;

    • (iii) where a patent is granted, the date of grant of the patent and, where the designated or elected Office explicitly publishes the international application in the form in which it is granted under its national law, the number and date of that national publication.

  • 95.2 Furnishing of Copies of Translations

    • a) At the request of the International Bureau, any designated or elected Office shall provide it with a copy of the translation of the international application furnished by the applicant to that Office.

    • b) The International Bureau may, upon request and subject to reimbursement of the cost, furnish to any person copies of the translations received under paragraph (a).

Rule 96. The Schedule of Fees; Receipt and Transfer of Fees

  • 96.1 Schedule of Fees Annexed to Regulations

    The amounts of the fees referred to in Rules 15, 45bis.2 and 57 shall be expressed in Swiss currency. They shall be specified in the Schedule of Fees which is annexed to these Regulations and forms an integral part thereof.

  • 96.2 Notification of Receipt of Fees; Transfer of Fees

    • a) For the purposes of this Rule, “Office” shall mean the receiving Office (including the International Bureau acting as receiving Office), the International Searching Authority, an Authority specified for supplementary international search, the International Preliminary Examining Authority or the International Bureau.

    • b) Where, in accordance with these Regulations or the Administrative Instructions, a fee is collected by one Office (“collecting Office”) for the benefit of another Office (“beneficiary Office”), the collecting Office shall promptly notify the receipt of each such fee in accordance with the Administrative Instructions. Upon receipt of the notification, the beneficiary Office shall proceed as if it had received the fee on the date on which the fee was received by the collecting Office.

    • c) The collecting Office shall transfer any fees collected for the benefit of a beneficiary Office to that Office in accordance with the Administrative Instructions.

Schedule of fees

Fees

Amounts

1.

International filing fee: (Rule 15.2)

1,330 Swiss francs plus

15 Swiss francs for each sheet of the international application in excess of 30 sheets

2.

Supplementary search handling fee: (Rule 45bis.2)

200 Swiss francs

3.

Handling fee: (Rule 57.2)

200 Swiss francs

     

Reductions

4.

The international filing fee is reduced by the following amount if the international application is, as provided for in the Administrative Instructions, filed:

 

a)

in electronic form, the request not being in character coded format:

100 Swiss francs

 

b)

in electronic form, the request being in character coded format:

200 Swiss francs

 

c)

in electronic form, the request, description, claims and abstract being in character coded format:

300 Swiss francs

5.

The international filing fee under item 1 (where applicable, as reduced under item 4), the supplementary search handling fee under item 2 and the handling fee under item 3 are reduced by 90% if the international application is filed by:

 

a)

an applicant who is a natural person and who is a national of and resides in a State that is listed as being a State whose per capita gross domestic product is below US$ 25,000 (according to the most recent 10-year average per capita gross domestic product figures at constant 2005 US$ values published by the United Nations), and whose nationals and residents who are natural persons have filed less than 10 international applications per year (per million population) or less than 50 international applications per year (in absolute numbers) according to the most recent five-year average yearly filing figures published by the International Bureau; or

 

b)

an applicant, whether a natural person or not, who is a national of and resides in a State that is listed as being classified by the United Nations as a least developed country;

 

provided that, at the time of filing of the international application, there are no beneficial owners of the international application who would not satisfy the criteria in sub-item (a) or (b) and provided that, if there are several applicants, each must satisfy the criteria set out in either sub-item (a) or (b). The lists of States referred to in sub-items (a) and (b) shall be updated by the Director General at least every five years according to directives given by the Assembly. The criteria set out in sub-items (a) and (b) shall be reviewed by the Assembly at least every five years.1)

1) It is the understanding of the PCT Assembly that the fee reduction in item 5 of the Schedule of Fees is intended to apply only in the case where the applicants indicated in the request are the sole and true owners of the application and under no obligation to assign, grant, convey or license the rights in the invention to another party which is not eligible for the fee reduction.

Vertaling : NL

Verdrag tot samenwerking inzake octrooien gedaan te Washington op 19 juni 1970

De Verdragsluitende Staten,

Geleid door de wens bij te dragen aan de vooruitgang van de wetenschap en de technologische kennis,

Geleid door de wens de wettelijke bescherming van uitvindingen te vervolmaken,

Geleid door de wens het verkrijgen van bescherming voor uitvindingen, wanneer deze bescherming wordt aangevraagd in meer dan één land, te vereenvoudigen en goedkoper te maken,

Geleid door de wens het publiek gemakkelijker en sneller toegang te verschaffen tot de technische gegevens, vervat in documenten die nieuwe uitvindingen beschrijven,

Geleid door de wens de economische ontwikkeling van ontwikkelingslanden te bevorderen en te bespoedigen door het nemen van maatregelen die zijn gericht op de verhoging van de doeltreffendheid van hun ter bescherming van uitvindingen uitgevaardigde nationale zowel als regionale wettelijke stelsels, door gemakkelijk toegankelijke gegevens te verstrekken over de beschikbaarheid van technologische oplossingen die kunnen worden toegepast op hun bijzondere behoeften en door de toegang tot de voortdurend in omvang toenemende moderne technologische kennis te vergemakkelijken,

De overtuiging toegedaan, dat samenwerking tussen de naties het bereiken van deze doeleinden ten zeerste zal vergemakkelijken,

Hebben het onderhavige Verdrag gesloten.

Inleidende bepalingen

Artikel 1. Oprichting van een Unie

  • (1) De Staten die partij zijn bij dit Verdrag (hierna te noemen „de Verdragsluitende Staten”) vormen een Unie voor samenwerking bij de indiening, het nieuwheidsonderzoek en de beoordeling van aanvragen voor de bescherming van uitvindingen en voor het verlenen van bijzondere technische diensten. De Unie zal bekend staan onder de naam Internationale Unie voor samenwerking inzake octrooien.

Artikel 2. Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van dit Verdrag en het Reglement en tenzij uitdrukkelijk anders is bepaald:

  • (i) wordt onder „aanvrage” verstaan een aanvrage voor de bescherming van een uitvinding; verwijzingen naar een „aanvrage” gelden als verwijzingen naar aanvragen voor octrooien van uitvinding, uitvinderscertificaten, gebruikscertificaten, gebruiksmodellen, aanvullingsoctrooien of aanvullingscertificaten, aanvullingen bij uitvinderscertificaten en aanvullingen bij gebruikscertificaten;

  • (ii) gelden verwijzingen naar een „octrooi” als verwijzingen naar octrooien van uitvinding, uitvinderscertificaten, gebruikscertificaten, gebruiksmodellen, aanvullingsoctrooien of aanvullingscertificaten, aanvullingen bij uitvinderscertificaten en aanvullingen bij gebruikscertificaten;

  • (iii) wordt onder „nationaal octrooi” verstaan een door een nationale instantie verleend octrooi;

  • (iv) wordt onder „regionaal octrooi” verstaan een octrooi verleend door een nationale of een intergouvernementele instantie die bevoegd is octrooien te verlenen die in meer dan in één Staat rechtskracht hebben;

  • (v) wordt onder „regionale aanvrage” verstaan een aanvrage om een regionaal octrooi;

  • (vi) gelden verwijzingen naar een „nationale aanvrage” als verwijzingen naar andere dan ingevolge dit Verdrag ingediende aanvragen om nationale octrooien en regionale octrooien;

  • (vii) wordt onder „internationale aanvrage” verstaan een ingevolge dit Verdrag ingediende aanvrage;

  • (viii) gelden verwijzingen naar een „aanvrage” als verwijzingen naar internationale aanvragen en nationale aanvragen;

  • (ix) gelden verwijzingen naar een „octrooi” als verwijzingen naar nationale octrooien en regionale octrooien;

  • (x) gelden verwijzingen naar de „nationale wetgeving” als verwijzingen naar de nationale wetgeving van een Verdragsluitende Staat, of, indien het een regionale aanvrage of een regionaal octrooi betreft, als verwijzingen naar het verdrag dat voorziet in de indiening van regionale aanvragen of de verlening van regionale octrooien;

  • (xi) wordt onder „datum van voorrang” voor de berekening van termijnen verstaan:

    • a) indien de internationale aanvrage een beroep op een recht van voorrang ingevolge artikel 8 bevat, de dagtekening van het depot van de aanvrage waarop het beroep op recht van voorrang berust;

    • b) indien de internationale aanvrage een beroep op meer dan één recht van voorrang ingevolge artikel 8 bevat, de dagtekening van het depot van de eerste aanvrage waarop het beroep op recht van voorrang berust;

    • c) indien de internationale aanvrage geen beroep op een recht van voorrang ingevolge artikel 8 bevat, de dagtekening van het internationale depot van een zodanige aanvrage;

  • (xii) wordt onder „nationaal bureau” verstaan de overheidsinstantie van een Verdragsluitende Staat die belast is met de verlening van octrooien; verwijzingen naar een „nationaal bureau” gelden tevens als verwijzingen naar enige intergouvernementele instantie die door meer dan één Staat is belast met de taak regionale octrooien te verlenen, mits ten minste één van deze Staten een Verdragsluitende Staat is en mits de genoemde Staten deze instantie hebben gemachtigd de verplichtingen op zich te nemen en de bevoegdheden uit te oefenen waarin dit Verdrag en het Reglement ten aanzien van nationale bureaus voorzien;

  • (xiii) wordt onder „aangewezen bureau” verstaan het nationale bureau van of optredend voor de Staat, door de aanvrager ingevolge Hoofdstuk I van dit Verdrag aangewezen;

  • (xiv) wordt onder „gekozen bureau” verstaan het nationale bureau van of optredend voor de Staat, door de aanvrager ingevolge Hoofdstuk II van dit Verdrag gekozen;

  • (xv) wordt onder „ontvangend bureau” verstaan het nationale bureau of de intergouvernementele organisatie waarbij de internationale aanvrage is ingediend;

  • (xvi) wordt onder „Unie” verstaan de Internationale Unie voor samenwerking inzake octrooien;

  • (xvii) wordt onder „Algemene Vergadering” verstaan de Algemene Vergadering van de Unie;

  • (xviii) wordt onder „Organisatie” verstaan de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom;

  • (xix) wordt onder „Internationaal Bureau” verstaan het Internationale Bureau van de Organisatie en, zolang deze blijven voortbestaan, de Verenigde Internationale Bureaus voor de Bescherming van de Intellectuele Eigendom (BIRPI);

  • (xx) wordt onder „Directeur-Generaal” verstaan de Directeur-Generaal van de Organisatie en, zolang de BIRPI blijft voortbestaan, de Directeur van de BIRPI.

HOOFDSTUK I. Internationale aanvrage en internationaal nieuwheidsonderzoek

Artikel 3. De internationale aanvrage

  • (1) Aanvragen voor de bescherming van uitvindingen in de Verdragsluitende Staten kunnen worden ingediend als internationale aanvragen ingevolge dit Verdrag.

  • (2) Een internationale aanvrage dient, zoals aangegeven in dit Verdrag en het Reglement, een verzoekschrift, een beschrijving, één of meer conclusies, één of meer tekeningen (indien nodig) en een uittreksel te bevatten.

  • (3) Het uittreksel is alleen bedoeld als technische informatie en kan niet in aanmerking komen voor enig ander doel, in het bijzonder niet voor de uitlegging van de omvang van de gevraagde bescherming.

  • (4) De internationale aanvrage dient:

    • (i) gesteld te zijn in een voorgeschreven taal;

    • (ii) te voldoen aan de vormvoorschriften;

    • (iii) te voldoen aan het voorgeschreven vereiste van eenheid van uitvinding;

    • (iv) onderworpen te zijn aan de betaling van de voorgeschreven taksen.

Artikel 4. Het verzoekschrift

  • (1) Het verzoekschrift bevat:

    • (i) een verzoek dat de internationale aanvrage overeenkomstig dit Verdrag wordt behandeld;

    • (ii) de aanwijzing van de Verdragsluitende Staat of Staten waarin bescherming voor de uitvinding wordt verlangd op de grondslag van de internationale aanvrage („aangewezen Staten”); indien voor een aangewezen Staat een regionaal octrooi kan worden verkregen en de aanvrager liever een regionaal octrooi dan een nationaal octrooi wenst te verkrijgen, dient zulks in het verzoekschrift te worden vermeld; indien, ingevolge een verdrag betreffende een regionaal octrooi, de aanvrager zijn aanvrage niet kan beperken tot bepaalde Staten die partij zijn bij dat verdrag, worden de aanwijzing van één van deze Staten en de vermelding van de wens ter verkrijging van het regionale octrooi behandeld als een aanwijzing van alle Staten die partij zijn bij dat verdrag; indien, ingevolge de nationale wetgeving van de aangewezen Staat, de aanwijzing van die Staat als een aanvrage om een regionaal octrooi geldt, wordt de aanwijzing van genoemde Staat behandeld als een vermelding van de wens ter verkrijging van het regionale octrooi;

    • (iii) de naam van en andere voorgeschreven gegevens betreffende de aanvrager en de mogelijke gemachtigde;

    • (iv) de titel van de uitvinding;

    • (v) de naam van en andere voorgeschreven gegevens betreffende de uitvinder, indien de nationale wetgeving van ten minste één van de aangewezen Staten vereist dat deze gegevens worden verstrekt op het tijdstip van indiening van een nationale aanvrage. In andere gevallen kunnen de genoemde gegevens worden verstrekt hetzij in het verzoekschrift, hetzij in afzonderlijke kennisgevingen gericht tot elk aangewezen bureau welks nationale wetgeving het verstrekken van de genoemde gegevens vereist, doch toestaat dat zij worden verstrekt op een later tijdstip dan dat van de indiening van een nationale aanvrage.

  • (2) Iedere aanwijzing is onderworpen aan de betaling van de voorgeschreven taks binnen de voorgeschreven termijn.

  • (3) Tenzij de aanvrager om een van de andere soorten van bescherming als genoemd in artikel 43 verzoekt, betekent de aanwijzing dat de verlangde bescherming bestaat uit de verlening van een octrooi door of voor de aangewezen Staat. Voor de toepassing van dit lid is artikel 2, (ii) niet van toepassing.

  • (4) Het niet vermelden in het verzoekschrift van de naam van en de andere voorgeschreven gegevens betreffende de uitvinder heeft geen gevolgen in een aangewezen Staat welks nationale wetgeving het verstrekken van zodanige gegevens vereist, doch toestaat dat zij worden verstrekt op een later tijdstip dan dat van de indiening van een nationale aanvrage. Het niet verstrekken van de genoemde gegevens in een afzonderlijke kennisgeving heeft geen gevolgen in een aangewezen Staat welks nationale wetgeving het verstrekken van de genoemde gegevens niet vereist.

Artikel 5. De beschrijving

De beschrijving dient de uitvinding voldoende duidelijk en volledig weer te geven om door een deskundige te kunnen worden toegepast.

Artikel 6. De conclusies

De conclusie of conclusies omschrijven datgene waarvoor bescherming wordt gevraagd. De conclusies dienen duidelijk en beknopt te zijn. Zij dienen volledig steun te vinden in de beschrijving.

Artikel 7. De tekeningen

  • (1) Onverminderd het bepaalde in het tweede lid, onder (ii), zijn tekeningen vereist indien zij nodig zijn voor het begrijpen van de uitvinding.

  • (2) Indien, zonder dat zulks nodig is voor het begrijpen van de uitvinding, de aard van de uitvinding door tekeningen kan worden toegelicht:

    • (i) kan de aanvrager zodanige tekeningen bij de indiening in de internationale aanvrage opnemen,

    • (ii) kan een aangewezen bureau verlangen dat de aanvrager binnen de voorgeschreven termijn zodanige tekeningen bij hem indient.

Artikel 8. Beroep op een recht van voorrang

  • (1) De internationale aanvrage kan een verklaring bevatten, zoals voorgeschreven in het Reglement, waarin een beroep op een recht van voorrang wordt gedaan op grond van één of meer aanvragen, die eerder zijn ingediend in of voor een land dat partij is bij het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom.

  • (2)

    • a) Onverminderd het bepaalde onder b) zijn de vereisten voor en de rechtsgevolgen van een ingevolge het eerste lid gedaan beroep op een recht van voorrang die, welke zijn voorzien in artikel 4 van de Akte van Stockholm van het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom.

    • b) De internationale aanvrage waarvoor een beroep wordt gedaan op het recht van voorrang op grond van een of meer aanvragen, die eerder in of voor een Verdragsluitende Staat zijn ingediend, kan de aanwijzing van die Staat bevatten. Indien in de internationale aanvrage een beroep wordt gedaan op het recht van voorrang op grond van een of meer nationale aanvragen, ingediend in of voor een aangewezen Staat of indien een beroep wordt gedaan op het recht van voorrang van een internationale aanvrage waarin slechts één Staat is aangewezen, worden de vereisten voor en de rechtsgevolgen van het beroep op het recht van voorrang in die Staat geregeld door de nationale wetgeving van die Staat.

Artikel 9. De aanvrager

  • (1) Elke inwoner of onderdaan van een Verdragsluitende Staat kan een internationale aanvrage indienen.

  • (3) De begrippen woonplaats en nationaliteit en de toepassing van deze begrippen ingeval er meer dan één aanvrager is of ingeval de aanvragers niet dezelfde zijn voor alle aangewezen Staten, worden omschreven in het Reglement.

Artikel 10. Het ontvangende bureau

De internationale aanvrage wordt ingediend bij het voorgeschreven ontvangende bureau, dat de aanvrage zal controleren en verder behandelen zoals bepaald in dit Verdrag en in het Reglement.

Artikel 11. Dagtekening van depot en rechtsgevolgen van de internationale aanvrage

  • (1) Het ontvangende bureau kent als dagtekening van het internationale depot de datum van ontvangst van de internationale aanvrage toe, mits dat bureau heeft vastgesteld, dat op het tijdstip van ontvangst:

    • (i) de aanvrager niet wegens zijn woonplaats of nationaliteit klaarblijkelijk onbevoegd is een internationale aanvrage bij het ontvangende bureau in te dienen;

    • (ii) de internationale aanvrage in de voorgeschreven taal is gesteld;

    • (iii) de internationale aanvrage ten minste de volgende elementen bevat:

      • a) een aanduiding dat zij als een internationale aanvrage is bedoeld;

      • b) de aanwijzing van ten minste één Verdragsluitende Staat;

      • c) de naam van de aanvrager, zoals voorgeschreven;

      • d) een deel dat op het eerste gezicht een beschrijving lijkt te zijn;

      • e) een deel dat op het eerste gezicht een conclusie of de conclusies lijkt te zijn.

  • (2)

    • a) Indien het ontvangende bureau vaststelt dat de internationale aanvrage op het tijdstip van ontvangst niet voldeed aan de vereisten opgesomd in het eerste lid, verzoekt het de aanvrager, zoals bepaald in het Reglement, de vereiste verbetering(en) in te dienen.

    • b) Indien de aanvrager aan het verzoek voldoet, zoals bepaald in het Reglement, kent het ontvangende bureau als dagtekening van het internationale depot de datum van ontvangst van de vereiste verbetering toe.

  • (3) Onverminderd artikel 64, vierde lid, zijn aan internationale aanvragen die voldoen aan de vereisten, opgesomd in het eerste lid, onder (i) tot en met (iii) en waaraan een dagtekening van het internationale depot is toegekend de rechtsgevolgen verbonden van een regelmatige nationale aanvrage in elke aangewezen Staat met ingang van de dagtekening van het internationale depot die als de werkelijke dagtekening van het depot in elke aangewezen Staat geldt.

Artikel 12. Toezending van de internationale aanvrage aan het Internationale Bureau en de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

  • (1) Eén exemplaar van de internationale aanvrage wordt bewaard door het ontvangende bureau („archiefexemplaar”), één exemplaar („oorspronkelijk exemplaar”) wordt toegezonden aan het Internationale Bureau en een ander exemplaar („exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek”) wordt, zoals bepaald in het Reglement, toegezonden aan de bevoegde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, bedoeld in artikel 16.

  • (2) Het oorspronkelijke exemplaar wordt beschouwd als het rechtsgeldige exemplaar van de internationale aanvrage.

  • (3) De internationale aanvrage wordt als ingetrokken beschouwd, indien het oorspronkelijke exemplaar niet binnen de voorgeschreven termijn door het Internationale Bureau is ontvangen.

Artikel 13. Beschikbaarheid van een afschrift van de internationale aanvrage voor de aangewezen bureaus

  • (1) Elk aangewezen bureau kan het Internationale Bureau verzoeken om toezending van een afschrift van de internationale aanvrage vooruitlopend op de mededeling, voorzien in artikel 20 en het Internationale Bureau zendt een zodanig afschrift zo spoedig mogelijk na het verstrijken van een jaar na de datum van voorrang toe aan het aangewezen bureau.

  • (2)

    • a) De aanvrager kan te allen tijde een afschrift van zijn internationale aanvrage aan een aangewezen bureau toezenden.

    • b) De aanvrager kan te allen tijde het Internationale Bureau verzoeken een afschrift van zijn internationale aanvrage toe te zenden aan een aangewezen bureau en het Internationale Bureau zendt een zodanig afschrift zo spoedig mogelijk toe aan het aangewezen bureau.

    • c) Een nationaal bureau kan het Internationale Bureau mededelen dat het geen afschriften wenst te ontvangen zoals voorgeschreven onder b), in welk geval het bepaalde onder b) niet van toepassing is ten aanzien van dat bureau.

Artikel 14. Bepaalde gebreken in de internationale aanvrage

  • (1)

    • a) Het ontvangende bureau onderzoekt of de internationale aanvrage één van de volgende gebreken bevat, d.w.z.:

      • (i) zij is niet ondertekend zoals voorgeschreven in het Reglement;

      • (ii) zij bevat niet de voorgeschreven gegevens betreffende de aanvrager;

      • (iii) zij bevat geen titel;

      • (iv) zij bevat geen uittreksel;

      • (v) zij voldoet niet in de mate als voorzien in het Reglement aan de gestelde vormvoorschriften.

    • b) Indien het ontvangende bureau één van de genoemde gebreken vaststelt, verzoekt het de aanvrager de internationale aanvrage binnen de voorgeschreven termijn te verbeteren, bij gebreke waarvan die aanvrage als ingetrokken wordt beschouwd en het ontvangende bureau dit verklaart.

  • (2) Indien de internationale aanvrage verwijst naar tekeningen die in feite niet in die aanvrage zijn opgenomen, geeft het ontvangende bureau de aanvrager daarvan kennis en de aanvrager kan het bureau binnen de voorgeschreven termijn die tekeningen verstrekken en indien hij zulks doet is de dagtekening van het internationale depot de datum waarop de tekeningen door het ontvangende bureau worden ontvangen. In het andere geval wordt een verwijzing naar de genoemde tekeningen als ongedaan beschouwd.

  • (3)

    • a) Indien het ontvangende bureau vaststelt dat de taksen voorgeschreven ingevolge artikel 3, vierde lid, onder (iv), niet binnen de voorgeschreven termijnen zijn betaald of geen taks voorgeschreven ingevolge artikel 4, tweede lid, is betaald met betrekking tot welke aangewezen Staat ook, wordt de internationale aanvrage als ingetrokken beschouwd en verklaart het ontvangende bureau dit.

    • b) Indien het ontvangende bureau vaststelt, dat de ingevolge artikel 4, tweede lid, voorgeschreven taks met betrekking tot een of meer, maar niet alle, aangewezen Staten binnen de voorgeschreven termijn is betaald, wordt de aanwijzing van Staten waarvoor de taks niet binnen de voorgeschreven termijn is betaald, als ingetrokken beschouwd en verklaart het ontvangende bureau dit.

  • (4) Indien het ontvangende bureau, na de internationale aanvrage een dagtekening van internationaal depot te hebben toegekend, binnen de voorgeschreven termijn vaststelt, dat op dat tijdstip niet aan een van de eisen opgesomd in artikel 11, eerste lid, onder (i) tot en met (iii), was voldaan, wordt genoemde aanvrage als ingetrokken beschouwd en verklaart het ontvangende bureau dit.

Artikel 15. Het internationale nieuwheidsonderzoek

  • (1) Elke internationale aanvrage wordt aan een internationaal nieuwheidsonderzoek onderworpen.

  • (2) Het internationale nieuwheidsonderzoek heeft ten doel de van belang zijnde stand van de techniek na te gaan.

  • (3) Het internationale nieuwheidsonderzoek geschiedt op grond van de conclusies, met inachtneming van de beschrijving en de mogelijke tekeningen.

  • (4) De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek bedoeld in artikel 16 tracht zoveel van de van belang zijnde stand van de techniek te vinden als haar mogelijkheden toelaten en raadpleegt in elk geval de in het Reglement aangegeven documentatie.

  • (5)

    • a) Indien de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Staat zulks toelaat, kan de aanvrager die een nationale aanvrage indient bij het nationale bureau van of optredend voor een zodanige Staat, met inachtneming van de bepalingen van deze wetgeving, verzoeken met betrekking tot een zodanige aanvrage een nieuwheidsonderzoek te verrichten dat gelijksoortig is met een internationaal nieuwheidsonderzoek („nieuwheidsonderzoek van internationaal type”).

    • b) Indien de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Staat zulks toelaat kan het nationale bureau van of optredend voor een zodanige Staat een bij hem ingediende nationale aanvrage aan een nieuwheidsonderzoek van internationaal type onderwerpen.

    • c) Het nieuwheidsonderzoek van internationaal type wordt verricht door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, bedoeld in artikel 16, die bevoegd zou zijn voor een internationaal nieuwheidsonderzoek indien de nationale aanvrage een internationale aanvrage zou zijn en zou zijn ingediend bij het bureau bedoeld onder a) en b). Indien de nationale aanvrage is gesteld in een taal, waarin de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek zich niet in staat acht die aanvrage te behandelen, wordt het nieuwheidsonderzoek van internationaal type verricht op basis van een vertaling die door de aanvrager is opgesteld in een voor internationale aanvragen voorgeschreven taal die de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek op zich heeft genomen voor internationale aanvragen te aanvaarden. De nationale aanvrage en de eventueel vereiste vertaling worden ingediend in de voor internationale aanvragen voorgeschreven vorm.

Artikel 16. De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

  • (1) Het internationale nieuwheidsonderzoek wordt verricht door een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek die een nationaal bureau of een intergouvernementele organisatie kan zijn, zoals het Internationaal Octrooi Instituut, tot welks taken behoort het opstellen van verslagen omtrent nieuwheidsonderzoek in de literatuur naar de stand van de techniek met betrekking tot uitvindingen die het voorwerp van aanvragen zijn.

  • (2) Indien er, hangende de oprichting van één enkele Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, verscheidene instanties voor internationaal nieuwheidsonderzoek zijn, wijst elk ontvangend bureau, overeenkomstig de bepalingen van de van toepassing zijnde overeenkomst, bedoeld in het derde lid, onder b), de Instantie of Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek aan die bevoegd zijn tot het nieuwheidsonderzoek van bij een zodanig bureau ingediende internationale aanvragen.

  • (3)

    • a) Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek worden aangewezen door de Algemene Vergadering. Nationale bureaus en intergouvernementele organisaties die voldoen aan de vereisten vermeld onder c) kunnen worden aangewezen tot Instantie voor internationaal nieuwheidsonderzoek.

    • b) De aanwijzing is afhankelijk van de instemming van het nationale bureau of de intergouvernementele organisatie dat (die) moet worden aangewezen en van de sluiting van een overeenkomst, onderworpen aan de goedkeuring van de Algemene Vergadering, tussen een zodanig bureau of een zodanige organisatie en het Internationale Bureau. De overeenkomst omschrijft de rechten en verplichtingen van de partijen, in het bijzonder de formele verbintenis van genoemd bureau of genoemde organisatie om alle gemeenschappelijke regels van het internationaal nieuwheidsonderzoek toe te passen en in acht te nemen.

    • c) Het Reglement bepaalt de minimumvereisten, in het bijzonder ten aanzien van de personeelssterkte en het documentatiemateriaal, waaraan een bureau of organisatie moet voldoen voordat het of zij kan worden aangewezen en waaraan het of zij moet blijven voldoen zolang de aanwijzing van kracht blijft.

    • d) De aanwijzing geldt voor een vaste termijn en kan met nieuwe termijnen worden verlengd.

    • e) Voordat de Algemene Vergadering een besluit neemt over de aanwijzing van een nationaal bureau of een intergouvernementele organisatie, of over de verlenging van een zodanige aanwijzing, of voordat een zodanige aanwijzing laat vervallen, hoort de Algemene Vergadering het betrokken bureau of de betrokken organisatie en wint zij het advies in van de Commissie voor technische samenwerking genoemd in artikel 56, zodra deze Commissie in het leven is geroepen.

Artikel 17. Procedure voor de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

  • (1) De procedure voor de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek wordt geregeld door de bepalingen van dit Verdrag, het Reglement en de overeenkomst die het Internationale Bureau, met inachtneming van dit Verdrag en het Reglement, met de genoemde Instantie sluit.

  • (2)

    • a) Indien de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek van oordeel is

      • (i) dat de internationale aanvrage betrekking heeft op een onderwerp waarover de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek niet ingevolge het Reglement een nieuwheidsonderzoek behoeft te verrichten, of

      • (ii) dat de beschrijving, de conclusies of de tekeningen niet voldoen aan de voorgeschreven vereisten en wel in die mate dat geen zinvol nieuwheidsonderzoek verricht zou kunnen worden,

      verklaart genoemde Instantie dit en stelt zij de aanvrager en het Internationale Bureau ervan in kennis dat er geen verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek zal worden opgesteld.

    • b) Indien een van de omstandigheden genoemd onder a) alleen in verband met bepaalde conclusies aanwezig wordt geacht, vermeldt het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dit met betrekking tot zodanige conclusies, terwijl voor de andere conclusies genoemd verslag wordt opgesteld zoals bepaald in artikel 18.

  • (3)

    • a) Indien de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek van oordeel is dat de internationale aanvrage niet voldoet aan het vereiste van eenheid van uitvinding zoals neergelegd in het Reglement, verzoekt zij de aanvrager extra taksen te betalen. De Instantie voor internationaal nieuwheidsonderzoek stelt het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek op voor die delen van de internationale aanvrage die betrekking hebben op de uitvinding die als eerste in de conclusies is genoemd („hoofduitvinding”) en, mits de vereiste extra taksen binnen de voorgeschreven termijn zijn betaald, voor die delen van de internationale aanvrage die betrekking hebben op uitvindingen waarvoor de genoemde taksen zijn betaald.

    • b) De nationale wetgeving van een aangewezen Staat kan bepalen dat, indien het nationale bureau van die Staat het onder a) bedoelde verzoek van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek gerechtvaardigd acht en indien de aanvrager niet alle extra taksen heeft betaald, die delen van de internationale aanvrage waarvoor bijgevolg geen nieuwheidsonderzoek is verricht, voor zover het de gevolgen in die Staat betreft, als ingetrokken worden beschouwd, tenzij door de aanvrager aan het nationale bureau van die Staat een speciale taks wordt betaald.

Artikel 18. Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek

  • (1) Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek wordt binnen de voorgeschreven termijn en in de voorgeschreven vorm opgesteld.

  • (2) Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek wordt, zodra het is opgesteld, door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek toegezonden aan de aanvrager en aan het Internationale Bureau.

  • (3) Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek of de verklaring bedoeld in artikel 17, tweede lid, onder a), wordt vertaald zoals bepaald in het Reglement. De vertalingen worden gemaakt door of onder verantwoordelijkheid van het Internationale Bureau.

Artikel 19. Wijziging van de conclusies die aan het Internationale Bureau zijn voorgelegd

  • (1) De aanvrager is, na ontvangst van het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek, bevoegd éénmaal de conclusies van de internationale aanvrage te wijzigen door binnen de voorgeschreven termijn bij het Internationale Bureau wijzigingen in te dienen. Tegelijkertijd kan hij een korte verklaring indienen, zoals bepaald in het Reglement, waarin de wijzigingen worden toegelicht en de gevolgen worden aangegeven die zodanige wijzigingen zouden kunnen hebben voor de beschrijving en de tekeningen.

  • (2) De wijzigingen mogen niet buiten het kader van de uiteenzetting in de internationale aanvrage, zoals zij is ingediend, vallen.

  • (3) Indien de nationale wetgeving van een aangewezen Staat wijzigingen toestaat die buiten het kader van de genoemde uiteenzetting vallen heeft het niet voldoen aan het tweede lid geen gevolgen in die Staat.

Artikel 20. Toezending aan aangewezen bureaus

  • (1)

    • a) De internationale aanvrage, vergezeld van het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek (met inbegrip van de aanduidingen bedoeld in artikel 17, tweede lid, onder b) of de verklaring bedoeld in artikel 17, tweede lid, onder a), wordt toegezonden aan elk aangewezen bureau, zoals bepaald in het Reglement, tenzij het aangewezen bureau geheel of gedeeltelijk afstand doet van het voldoen aan een zodanig vereiste.

    • b) Eveneens wordt toegezonden de vertaling (zoals voorgeschreven) van het genoemde verslag of de genoemde verklaring.

  • (2) Indien de conclusies zijn gewijzigd ingevolge artikel 19, eerste lid, wordt toegezonden hetzij de volledige tekst zowel van de ingediende als van de gewijzigde conclusies, hetzij de volledige tekst van de conclusies zoals die is ingediend met vermelding van de wijzigingen, en voorts de eventuele verklaring bedoeld in artikel 19, eerste lid.

  • (3) Op verzoek van het aangewezen bureau of van de aanvrager zendt de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek genoemd bureau, onderscheidenlijk de aanvrager, afschriften toe van de literatuurplaatsen, aangehaald in het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek, zoals bepaald in het Reglement.

Artikel 21. Internationale publikatie

  • (1) Het Internationale Bureau publiceert de internationale aanvragen.

  • (2)

    • a) Onverminderd de uitzonderingen bepaald onder b) en in artikel 64, derde lid, geschiedt de internationale publikatie van de internationale aanvrage onverwijld na het verstrijken van 18 maanden te rekenen van de datum van voorrang van die aanvrage.

    • b) De aanvrager kan het Internationale Bureau verzoeken zijn internationale aanvrage op enig tijdstip voor het verstrijken van de termijn bedoeld onder a) te publiceren. Het Internationale Bureau handelt dienovereenkomstig, zoals bepaald in het Reglement.

  • (4) De taal en de vorm van de internationale publikatie en andere bijzonderheden worden geregeld in het Reglement.

  • (5) Er vindt geen internationale publikatie plaats, indien de internationale aanvrage is ingetrokken of als ingetrokken wordt beschouwd voordat de technische voorbereidingen voor publikatie zijn voltooid.

  • (6) Indien de internationale aanvrage uitdrukkingen of tekeningen bevat die naar het oordeel van het Internationale Bureau in strijd zijn met de goede zeden of de openbare orde of indien naar zijn oordeel de internationale aanvrage kleinerende opmerkingen bevat, zoals omschreven in het Reglement, kan het zodanige uitdrukkingen, tekeningen en opmerkingen uit haar publikaties weglaten, met vermelding van de plaats en het aantal woorden of tekeningen dat is weggelaten en kan het op verzoek afzonderlijke afschriften van de weggelaten passages verstrekken.

Artikel 22. Afschrift, vertaling en taks aan aangewezen bureaus

  • 1 Uiterlijk tot het tijdstip waarop 30 maanden vanaf de datum van voorrang zijn verstreken, verstrekt de aanvrager elk aangewezen bureau een afschrift van de internationale aanvrage (tenzij de toezending voorzien in artikel 20 reeds heeft plaatsgevonden) en een vertaling daarvan (zoals voorgeschreven) en betaalt hij de (eventuele) nationale taks. Wanneer de nationale wetgeving van de aangewezen Staat de vermelding van de naam van en andere voorgeschreven gegevens betreffende de uitvinder vereist, maar toelaat dat deze gegevens worden verstrekt op een later tijdstip dan dat van de indiening van een nationale aanvrage, verstrekt de aanvrager, tenzij de gegevens in het verzoekschrift waren vervat, deze uiterlijk tot het tijdstip waarop 30 maanden vanaf de datum van voorrang zijn verstreken, aan het nationale bureau van of optredend voor die Staat.

  • 2 Wanneer de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek een verklaring ingevolge artikel 17, tweede lid, onderdeel a, aflegt, dat er geen verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek zal worden opgesteld, is de termijn voor het verrichten van de handelingen bedoeld in het eerste lid van dit artikel gelijk aan die voorzien in het eerste lid.

  • 3 In de nationale wetgevingen kunnen, voor het verrichten van de handelingen bedoeld in het eerste of het tweede lid, termijnen worden vastgesteld die later verstrijken dan de in deze leden bepaalde termijn.

Artikel 23. Uitstel van de nationale procedure

  • (1) Een aangewezen bureau behandelt of beoordeelt de internationale aanvrage niet vóór het verstrijken van de ingevolge artikel 22 geldende termijn.

  • (2) Niettegenstaande het bepaalde in het eerste lid kan een aangewezen bureau, op uitdrukkelijk verzoek van de aanvrager, de internationale aanvrage te allen tijde behandelen of beoordelen.

Artikel 24. Mogelijk te niet gaan van de rechtsgevolgen in aangewezen Staten

  • (1) Onverminderd - in het onder (ii) genoemde geval - de bepalingen van artikel 25, gaan de rechtsgevolgen van de internationale aanvrage zoals bepaald in artikel 11, derde lid, in een aangewezen Staat te niet met dezelfde gevolgen als de intrekking van een nationale aanvrage in die Staat:

    • (i) indien de aanvrager zijn internationale aanvrage of de aanwijzing van die Staat intrekt;

    • (ii) indien de internationale aanvrage als ingetrokken wordt beschouwd krachtens artikel 12, derde lid, 14, eerste lid, onder b), 14, derde lid, onder d) of 14, vierde lid, of indien de aanwijzing van die Staat als ingetrokken wordt beschouwd krachtens artikel 14, derde lid, onder b);

    • (iii) indien de aanvrager nalaat binnen de geldende termijn de handelingen te verrichten bedoeld in artikel 22.

  • (2) Onverminderd het bepaalde in het eerste lid kan elk aangewezen bureau de rechtsgevolgen bepaald in artikel 11, derde lid, handhaven zelfs indien zodanige rechtsgevolgen niet behoeven te worden gehandhaafd krachtens artikel 25, tweede lid.

Artikel 25. Beoordeling door aangewezen bureaus

  • (1)

    • a) Indien het ontvangende bureau heeft geweigerd een dagtekening van internationaal depot toe te kennen of heeft verklaard dat de internationale aanvrage als ingetrokken wordt beschouwd, of indien het Internationale Bureau een gevolgtrekking ingevolge artikel 12, derde lid, heeft gemaakt, zendt het Internationale Bureau onverwijld, op verzoek van de aanvrager, afschriften van enig document dat zich in het dossier bevindt, aan een door de aanvrager genoemd aangewezen bureau.

    • b) Indien het ontvangende bureau heeft verklaard, dat de aanwijzing van een bepaalde Staat als ingetrokken wordt beschouwd, zendt het Internationale Bureau onverwijld, op verzoek van de aanvrager, afschriften van enig document dat zich in het dossier bevindt, aan het nationale bureau van die Staat.

    • c) Het verzoek op grond van het bepaalde onder a) of b) wordt voorgelegd binnen de voorgeschreven termijn.

  • (2)

    • a) Onverminderd het bepaalde onder b), besluit elk aangewezen bureau, mits binnen de voorgeschreven termijn de (eventuele) nationale taks is betaald en de passende vertaling (zoals voorgeschreven) is verstrekt, of de weigering, verklaring of gevolgtrekking bedoeld in het eerste lid gerechtvaardigd was ingevolge de bepalingen van dit Verdrag en van het Reglement en, indien het tot de gevolgtrekking komt dat de weigering of verklaring voortvloeide uit een vergissing of een verzuim van het ontvangende bureau of dat de gevolgtrekking voortvloeide uit een vergissing of een verzuim van het Internationale Bureau, behandelt het de internationale aanvrage, voor zover het gevolgen in de Staat van het aangewezen bureau betreft, alsof een zodanige vergissing of een zodanig verzuim zich niet had voorgedaan.

    • b) Indien het oorspronkelijke exemplaar het Internationale Bureau heeft bereikt na het verstrijken van de termijn, voorgeschreven ingevolge artikel 12, derde lid, wegens een vergissing of een verzuim van de aanvrager, is het bepaalde onder a) alleen van toepassing onder de omstandigheden bedoeld in artikel 48, tweede lid.

Artikel 26. Gelegenheid tot verbetering ten overstaan van de aangewezen bureaus

Een aangewezen bureau mag een internationale aanvrage niet afwijzen op de grond dat niet aan de vereisten van dit Verdrag en van het Reglement is voldaan zonder de aanvrager eerst in de gelegenheid te stellen genoemde aanvrage te verbeteren in de mate en overeenkomstig de procedure in de nationale wetgeving bepaald voor dezelfde of vergelijkbare omstandigheden ten aanzien van nationale aanvragen.

Artikel 27. Nationale vereisten

  • (1) Geen nationale wetgeving mag de eis stellen dat wordt voldaan aan vereisten betreffende de vorm of de inhoud van de internationale aanvrage die afwijken van of toegevoegd worden aan de vereisten die in dit Verdrag en in het Reglement zijn gesteld.

  • (2) De bepalingen van het eerste lid zijn niet van invloed op de toepassing van het bepaalde in artikel 7, tweede lid, en sluiten evenmin uit dat een nationale wetgeving, zodra de behandeling van de internationale aanvrage in het aangewezen bureau is begonnen, eist dat worden verstrekt:

    • (i) indien de aanvrager een rechtspersoon is, de naam van een functionaris die bevoegd is die rechtspersoon te vertegenwoordigen,

    • (ii) documenten die geen deel van de internationale aanvrage uitmaken, maar die het bewijs vormen van stellingen of verklaringen in die aanvrage gedaan, met inbegrip van de bevestiging van de internationale aanvrage door de handtekening van de aanvrager wanneer die aanvrage, zoals ingediend, was ondertekend door zijn vertegenwoordiger of gemachtigde.

  • (3) Indien ten opzichte van een aangewezen Staat de aanvrager overeenkomstig de nationale wetgeving van die Staat niet bevoegd is om een nationale aanvrage in te dienen omdat hij niet de uitvinder is, kan de internationale aanvrage door het aangewezen bureau worden afgewezen.

  • (4) Indien de nationale wetgeving ten aanzien van de vorm of de inhoud van nationale aanvragen eisen stelt, die, vanuit het standpunt van de aanvragers, gunstiger zijn dan de bij dit Verdrag en het Reglement ten aanzien van internationale aanvragen gestelde eisen, kunnen het nationale bureau, de rechterlijke colleges en andere bevoegde organen van of optredend voor de aangewezen Staat op internationale aanvragen de eerstgenoemde eisen toepassen in plaats van de laatstgenoemde, behalve indien de aanvrager aandringt op de toepassing op zijn internationale aanvrage van de bij dit Verdrag en het Reglement gestelde eisen.

  • (5) Niets in dit Verdrag en het Reglement mag zo worden uitgelegd, dat daardoor iets wordt voorgeschreven dat de vrijheid van elke Verdragsluitende Staat zou beperken om de materiële vereisten voor octrooieerbaarheid voor te schrijven die hij wenst. In het bijzonder dienen de bepalingen van dit Verdrag en het Reglement betreffende de omschrijving van de stand van de techniek uitsluitend de internationale procedure en iedere Verdragsluitende Staat is derhalve vrij om, bij de bepaling van de octrooieerbaarheid van een uitvinding waarvoor in een internationale aanvrage uitsluitende rechten worden verlangd, de maatstaven van zijn nationale wetgeving toe te passen ten aanzien van de stand van de techniek en andere vereisten voor de octrooieerbaarheid, voor zover die geen voorschrift inhouden ten aanzien van de vorm en de inhoud van aanvragen.

  • (6) De nationale wetgeving kan eisen dat de aanvrager bewijs levert ten aanzien van bij die wetgeving voorgeschreven materiële vereisten voor de octrooieerbaarheid.

  • (7) Elk ontvangend bureau of, wanneer de behandeling van de internationale aanvrage in het aangewezen bureau is begonnen, dat bureau, kan de nationale wetgeving toepassen voor zover deze betrekking heeft op de verplichte vertegenwoordiging van de aanvrager door een gemachtigde die gerechtigd is aanvragers voor het genoemde bureau te vertegenwoordigen en/of op de verplichte aanwijzing van een adres in de aangewezen Staat voor het ontvangen van kennisgevingen.

  • (8) Niets in dit Verdrag en het Reglement mag worden uitgelegd als een beperking van de vrijheid van een Verdragsluitende Staat om maatregelen toe te passen die noodzakelijk worden geacht voor het bewaren van zijn nationale veiligheid of om, ter bescherming van de algemene economische belangen van die Staat, het recht van zijn eigen inwoners of onderdanen internationale aanvragen in te dienen, te beperken.

Artikel 28. Wijzigingen van de conclusies, de beschrijving en de tekeningen ten overstaan van aangewezen bureaus

  • (1) De aanvrager wordt in de gelegenheid gesteld de conclusies, de beschrijving en de tekeningen ten overstaan van elk aangewezen bureau binnen de voorgeschreven termijn te wijzigen. Een aangewezen bureau verleent geen octrooi of weigert niet een octrooi te verlenen, voordat een zodanige termijn is verstreken, behalve met de uitdrukkelijke toestemming van de aanvrager.

  • (2) De wijzigingen mogen niet buiten het kader van de uiteenzetting in de ingediende internationale aanvrage vallen, tenzij de nationale wetgeving van de aangewezen Staat het toelaat.

  • (3) De wijzigingen dienen op alle punten waarin dit Verdrag en het Reglement niet voorzien, in overeenstemming te zijn met de nationale wetgeving van de aangewezen Staat.

  • (4) Indien een aangewezen bureau een vertaling van de internationale aanvrage verlangt, dienen de wijzigingen in de taal van de vertaling te zijn gesteld.

Artikel 29. Rechtsgevolgen van de internationale publikatie

  • (1) Voor zover het de bescherming van enig recht van de aanvrager in een aangewezen Staat betreft, zijn de rechtsgevolgen in die Staat van de internationale publikatie van een internationale aanvrage, onverminderd het bepaalde in het tweede tot en met het vierde lid, dezelfde als die welke de nationale wetgeving van de aangewezen Staat verbindt aan de verplichte nationale publikatie van niet beoordeelde nationale aanvragen als zodanig.

  • (2) Indien de taal waarin de internationale publikatie is gesteld een andere is dan de taal waarin publikaties krachtens de nationale wetgeving in de aangewezen Staat worden gesteld, kan genoemde nationale wetgeving bepalen dat de rechtsgevolgen bedoeld in het eerste lid alleen intreden vanaf het tijdstip waarop:

    • (i) een vertaling in laatstgenoemde taal is gepubliceerd zoals bepaald bij de nationale wetgeving, of

    • (ii) een vertaling in laatstgenoemde taal ter inzage voor het publiek beschikbaar is gesteld, zoals bepaald in de nationale wetgeving, of

    • (iii) een vertaling in de laatstgenoemde taal door de aanvrager is toegezonden aan de feitelijke of vermoedelijke onbevoegde gebruiker van de uitvinding waarvoor in de internationale aanvrage uitsluitende rechten zijn verlangd, of

    • (iv) de beide handelingen genoemd onder (i) en (iii) of de beide handelingen genoemd onder (ii) en (iii) hebben plaatsgevonden.

  • (3) De nationale wetgeving van een aangewezen Staat kan bepalen dat, wanneer de internationale publikatie op verzoek van de aanvrager is verricht voordat 18 maanden zijn verstreken te rekenen van de datum van voorrang, de rechtsgevolgen bedoeld in het eerste lid slechts zullen intreden na het verstrijken van 18 maanden te rekenen van de datum van voorrang.

  • (4) De nationale wetgeving van een aangewezen Staat kan bepalen dat de rechtsgevolgen bedoeld in het eerste lid slechts zullen intreden vanaf de datum waarop een afschrift van de internationale aanvrage gepubliceerd ingevolge artikel 21 bij het nationale bureau van of optredend voor deze Staat is ontvangen. Het genoemde bureau maakt de datum van ontvangst zo spoedig mogelijk bekend in zijn mededelingenblad.

Artikel 30. Vertrouwelijke aard van de internationale aanvrage

  • (1)

    • a) Onverminderd het bepaalde onder b) geven het Internationale Bureau en de Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek aan geen persoon of instantie toegang tot de internationale aanvrage voordat de internationale publikatie van die aanvrage is verricht, tenzij zulks is verzocht of daartoe machtiging is verleend door de aanvrager.

    • b) Het bepaalde onder a) is niet van toepassing op toezendingen aan de bevoegde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, op de toezendingen ingevolge artikel 13 en op mededelingen ingevolge artikel 20.

  • (2)

    • a) Een nationaal bureau geeft aan derden geen toegang tot de internationale aanvrage, tenzij zulks is verzocht of daartoe machtiging is verleend door de aanvrager, vóór de eerste van de onderstaande tijdstippen:

      • (i) de datum van de internationale publikatie van de internationale aanvrage,

      • (ii) de datum van ontvangst van de mededeling van de internationale aanvrage ingevolge artikel 20,

      • (iii) de datum van ontvangst van een afschrift van de internationale aanvrage ingevolge artikel 22.

    • b) Het bepaalde onder a) belet een nationaal bureau niet derden ervan in kennis te stellen dat het is aangewezen of dit feit bekend te maken. Een zodanige inlichting of bekendmaking mag evenwel slechts de volgende gegevens bevatten: identificatie van het ontvangende bureau, naam van de aanvrager, datum van de internationale indiening, nummer van de internationale aanvrage en titel van de uitvinding.

    • c) Het bepaalde onder a) belet een aangewezen bureau niet de gerechtelijke autoriteiten toegang tot de internationale aanvrage te geven.

  • (3) Het bepaalde in het tweede lid, onder a), is van toepassing op elk ontvangend bureau behalve voor zover het toezendingen ingevolge artikel 12, eerste lid, betreft.

  • (4) Voor de toepassing van dit artikel omvat de uitdrukking „toegang” alle middelen waardoor derden kennis kunnen verkrijgen, met inbegrip van individuele mededeling en algemene bekendmaking, met dien verstande evenwel dat een nationaal bureau een internationale aanvrage of de vertaling daarvan niet vóór de internationale publikatie algemeen openbaar maakt of, indien de internationale publikatie niet heeft plaats gevonden na het verstrijken van 20 maanden te rekenen van de datum van voorrang, vóór het verstrijken van 20 maanden vanaf genoemde datum van voorrang.

HOOFDSTUK II. Internationale voorlopige beoordeling

Artikel 31. Verzoek om internationale voorlopige beoordeling

  • (1) Op verzoek van de aanvrager wordt zijn internationale aanvrage onderworpen aan een internationale voorlopige beoordeling zoals voorzien in de onderstaande bepalingen en in het Reglement.

  • (2)

    • a) Een aanvrager die, zoals omschreven in het Reglement, inwoner of onderdaan is van een Verdragsluitende Staat die gebonden is door Hoofdstuk II en wiens internationale aanvrage is ingediend bij het ontvangende bureau van of optredend voor die Staat kan een verzoek tot een internationale voorlopige beoordeling indienen.

    • b) De Algemene Vergadering kan besluiten, dat personen bevoegd tot het indienen van internationale aanvragen wordt toegestaan een verzoek te doen tot een internationale voorlopige beoordeling, zelfs indien zij inwoners of onderdanen zijn van een Staat die geen partij is bij dit Verdrag of die niet is gebonden door Hoofdstuk II.

  • (3) Het verzoek tot een internationale voorlopige beoordeling wordt gescheiden van de internationale aanvrage ingediend. Het verzoek dient de voorgeschreven gegevens te bevatten en in de voorgeschreven taal en vorm te zijn gesteld.

  • (4)

    • a) Het verzoek vermeldt de Verdragsluitende Staat of Staten waarin de aanvrager voornemens is de resultaten van de internationale voorlopige beoordeling te gebruiken („gekozen Staten”). Bijkomende Verdragsluitende Staten kunnen later worden gekozen. De keuze kan alleen betrekking hebben op reeds krachtens artikel 4 aangewezen Verdragsluitende Staten.

    • b) Aanvragers bedoeld in het tweede lid, onder a), kunnen elke Verdragsluitende Staat kiezen die gebonden is door Hoofdstuk II. Aanvragers bedoeld in het tweede lid onder b), kunnen alleen die door Hoofdstuk II gebonden Verdragsluitende Staten kiezen, die hebben verklaard dat zij bereid zijn door zodanige aanvragers te worden gekozen.

  • (5) Het verzoek is onderworpen aan de betaling van de voorgeschreven taksen binnen de voorgeschreven termijn.

  • (6)

    • a) Het verzoek wordt ingediend bij de bevoegde Instantie voor de internationale voorlopige beoordeling bedoeld in artikel 32.

    • b) Latere keuzen worden voorgelegd aan het Internationale Bureau.

  • (7) Elk gekozen bureau wordt in kennis gesteld van zijn verkiezing.

Artikel 32. De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

  • (1) De internationale voorlopige beoordeling wordt verricht door de Instantie voor Internationale Voorlopige Beoordeling.

  • (2) In het geval van verzoeken zoals bedoeld in artikel 31, tweede lid, onder a), wordt door het ontvangende bureau en, in het geval van verzoeken als bedoeld in artikel 31, tweede lid, onder b), wordt (worden) door de Algemene Vergadering, overeenkomstig de van toepassing zijnde overeenkomst tussen de betrokken Instantie of Instanties voor de Internationale Voorlopige Beoordeling en het Internationale Bureau, de Instantie of Instanties voor de Internationale Voorlopige Beoordeling aangewezen die bevoegd zijn de voorlopige beoordeling te verrichten.

  • (3) Het bepaalde in artikel 1.6, derde lid, is van overeenkomstige toepassing op de Instanties voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

Artikel 33. De internationale voorlopige beoordeling

  • (1) Het doel van de internationale voorlopige beoordeling is een voorlopig oordeel zonder verplichting te formuleren over de vragen of de uitvinding waarvoor uitsluitende rechten worden verlangd, nieuw lijkt, op uitvinderswerkzaamheid lijkt te berusten, (niet voor de hand lijkt te liggen) en vatbaar lijkt voor toepassing op het gebied van de nijverheid.

  • (2) Voor de internationale voorlopige beoordeling wordt een uitvinding waarvoor uitsluitende rechten worden verlangd, als nieuw beschouwd indien zij niet bekend is uit de stand van de techniek zoals omschreven in het Reglement.

  • (3) Voor de internationale voorlopige beoordeling wordt een uitvinding waarvoor uitsluitende rechten worden verlangd, beschouwd op uitvinderswerkzaamheid te berusten indien zij, met inachtneming van de stand van de techniek zoals omschreven in het Reglement niet, op het voorgeschreven toepasselijke tijdstip, voor een deskundige voor de hand ligt.

  • (4) Voor de internationale voorlopige beoordeling wordt aangenomen dat een uitvinding waarvoor uitsluitende rechten worden verlangd, vatbaar is voor toepassing op het gebied van de nijverheid, indien zij, al naar haar aard, kan worden vervaardigd of toegepast (in technologische zin) op enig gebied van de nijverheid. „Nijverheid” wordt opgevat in de ruimste zin, zoals in het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom.

  • (5) De hiervoor beschreven maatstaven gelden alleen voor de internationale voorlopige beoordeling. Een Verdragsluitende Staat kan bijkomende of andere maatstaven toepassen voor de beslissing of de uitvinding waarvoor uitsluitende rechten worden verlangd, in die Staat al dan niet octrooieerbaar is.

  • (6) Bij de internationale voorlopige beoordeling wordt rekening gehouden met alle in het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek aangehaalde literatuurplaatsen. Er kan rekening worden gehouden met alle andere literatuurplaatsen die in het desbetreffende geval van belang worden geacht.

Artikel 34. Procedure voor de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

  • (1) De procedure voor de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling wordt geregeld door de bepalingen van dit Verdrag, van het Reglement en van de overeenkomst die het Internationale Bureau, met inachtneming van dit Verdrag en van het Reglement, met de genoemde Instantie sluit.

  • (2)

    • a) De aanvrager heeft het recht mondeling en schriftelijk in contact te treden met de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • b) De aanvrager heeft het recht de conclusies, de beschrijving en de tekeningen op de voorgeschreven wijze en binnen de voorgeschreven termijn te wijzigen, voordat het verslag van de internationale voorlopige beoordeling wordt opgesteld. De wijziging mag niet buiten het kader van de uiteenzetting in de ingediende internationale aanvrage vallen.

    • c) De aanvrager ontvangt ten minste één schriftelijk oordeel van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, tenzij deze Instantie van mening is dat aan alle onderstaande vereisten is voldaan:

    • d) De aanvrager kan reageren op het schriftelijke oordeel.

  • (3)

    • a) Indien de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling van oordeel is dat de internationale aanvrage niet voldoet aan de eis van eenheid van uitvinding zoals vermeld in het Reglement, kan zij de aanvrager verzoeken naar keuze de conclusies te beperken om zo te voldoen aan de eis, of aanvullende taksen te betalen.

    • b) De nationale wetgeving van een gekozen Staat kan bepalen dat, indien de aanvrager verkiest de conclusies te beperken overeenkomstig het bepaalde onder a), die delen van de internationale aanvrage die, tengevolge van de beperking, niet aan een internationale voorlopige beoordeling zullen worden onderworpen, voor zover het rechtsgevolgen in die Staat betreft, als ingetrokken worden beschouwd, tenzij de aanvrager een bijzondere taks betaalt aan het nationale bureau van die Staat.

    • c) Indien de aanvrager niet binnen de voorgeschreven termijn voldoet aan het verzoek bedoeld onder a), stelt de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling een verslag op van de internationale voorlopige beoordeling over die delen van de internationale aanvrage die betrekking hebben op wat de hoofduitvinding lijkt te zijn en vermeldt zij de van belang zijnde feiten in het genoemde verslag. De nationale wetgeving van een gekozen Staat kan bepalen dat, wanneer zijn nationale bureau het verzoek van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling gerechtvaardigd acht, die delen van de internationale aanvrage die geen betrekking hebben op de hoofduitvinding, voor zover het rechtsgevolgen in die Staat betreft, als ingetrokken worden beschouwd, tenzij de aanvrager een bijzondere taks betaalt aan dat bureau.

  • (4)

    • a) Indien de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling van oordeel is dat

      • (i) de internationale aanvrage betrekking heeft op een onderwerp waarover de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling niet krachtens het Reglement een internationale voorlopige beoordeling behoeft te geven en in dat bijzondere geval besluit een zodanige beoordeling niet te geven, of

      • (ii) de beschrijving, de conclusies of de tekeningen zo onduidelijk zijn of de conclusies dusdanig onvoldoende ondersteund worden door de beschrijving dat geen zinvol oordeel kan worden gevormd over de nieuwheid, de uitvinderswerkzaamheid (het niet voor de hand liggen) of het vatbaar zijn voor toepassing op het gebied van de nijverheid van de uitvinding waarvoor uitsluitende rechten worden verlangd,

      gaat de genoemde Instantie niet in op de vragen bedoeld in artikel 33, eerste lid, en stelt zij de aanvrager in kennis van haar oordeel en de daaraan ten grondslag liggende redenen.

    • b) Indien een van de omstandigheden bedoeld onder a) slechts aanwezig wordt bevonden ten aanzien van, of in verband met bepaalde conclusies, is het bepaalde onder a) alleen op die conclusies van toepassing.

Artikel 35. Het verslag van de internationale voorlopige beoordeling

  • (1) Het verslag van de internationale voorlopige beoordeling wordt opgesteld binnen de voorgeschreven termijn en in de voorgeschreven vorm.

  • (2) Het verslag van de internationale voorlopige beoordeling bevat geen verklaring over de vraag of de uitvinding waarvoor uitsluitende rechten worden verlangd, al dan niet octrooieerbaar is of lijkt overeenkomstig de nationale wetgeving. Het verklaart, met inachtneming van het bepaalde in het derde lid, ten aanzien van elke conclusie, of zij lijkt te voldoen aan de maatstaven van nieuwheid, uitvinderswerkzaamheid (het niet voor de hand liggen) en het vatbaar zijn voor toepassing op het gebied van de nijverheid, zoals deze voor de internationale voorlopige beoordeling zijn omschreven in artikel 33, eerste tot en met vierde lid. De verklaring gaat vergezeld van de aanhaling van de literatuurplaatsen waarvan wordt aangenomen dat zij de uiteengezette gevolgtrekking staven met de toelichtingen die de omstandigheden van de zaak mogelijk vereisen. De verklaring gaat tevens vergezeld van eventuele andere opmerkingen zoals bepaald in het Reglement.

  • (3)

    • a) Indien, op het tijdstip van opstelling van het verslag van de internationale voorlopige beoordeling de Instantie voor de internationale voorlopige beoordeling van oordeel is dat een van de omstandigheden zoals bedoeld in artikel 34, vierde lid, onder a), bestaat, dient dit verslag haar oordeel en de daaraan ten grondslag liggende redenen te vermelden. Het bevat geen verklaring zoals bepaald in het tweede lid.

    • b) Indien een omstandigheid ingevolge artikel 34, vierde lid, onder b) wordt bevonden te bestaan, dient het verslag van de internationale voorlopige beoordeling ten aanzien van de betrokken conclusies de verklaring zoals voorzien onder a) te bevatten, terwijl het, ten aanzien van de andere conclusies, de verklaring zoals voorzien in het tweede lid dient te bevatten.

Artikel 36. Toezending, vertaling en mededeling van het verslag van de internationale voorlopige beoordeling

  • (1) Het verslag van de internationale voorlopige beoordeling, te zamen met de voorgeschreven bijlagen, wordt toegezonden aan de aanvrager en aan het Internationale Bureau.

  • (2)

    • a) Het verslag van de internationale voorlopige beoordeling en de bijlagen worden vertaald in de voorgeschreven talen.

    • b) Elke vertaling van genoemd verslag wordt gemaakt door of onder de verantwoordelijkheid van het Internationale Bureau, terwijl elke vertaling van de genoemde bijlagen door de aanvrager wordt gemaakt.

  • (3)

    • a) Het verslag van de internationale voorlopige beoordeling, te zamen met de vertaling daarvan (zoals voorgeschreven) en de bijlagen (in de oorspronkelijke taal) worden door het Internationale Bureau toegezonden aan elk gekozen bureau.

    • b) De voorgeschreven vertaling van de bijlagen wordt binnen de voorgeschreven termijn door de aanvrager toegezonden aan de gekozen bureaus.

  • (4) Het bepaalde in artikel 20, derde lid, is van overeenkomstige toepassing op afschriften van elke literatuurplaats die in het verslag van internationale voorlopige beoordeling en niet in het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek is aangehaald.

Artikel 37. Intrekking van het verzoek of de keuze

  • (1) De aanvrager kan alle of een gedeelte der keuzen intrekken.

  • (2) Indien de keuze van alle gekozen Staten is ingetrokken, wordt het verzoek als ingetrokken beschouwd.

  • (3)

    • a) Elke intrekking wordt ter kennis gebracht van het Internationale Bureau.

    • b) Het Internationale Bureau brengt deze intrekkingen ter kennis van de betrokken gekozen bureaus en de betrokken Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

  • (4)

    • a) Onverminderd het bepaalde onder b) wordt de intrekking van het verzoek of van de keuze van een Verdragsluitende Staat, tenzij de nationale wetgeving van die Staat anders bepaalt, beschouwd als intrekking van de internationale aanvrage voor zover het die Staat betreft.

    • b) Intrekking van het verzoek of van de keuze wordt niet beschouwd als intrekking van de internationale aanvrage, indien deze intrekking geschiedt vóór het verstrijken van de ingevolge artikel 22 geldende termijn; elke Verdragsluitende Staat kan evenwel in zijn nationale wetgeving bepalen dat het voorgaande alleen geldt indien zijn nationale bureau binnen genoemde termijn een exemplaar van de internationale aanvrage, te zamen met een vertaling (zoals voorgeschreven) en de nationale taks heeft ontvangen.

Artikel 38. Vertrouwelijke aard van de internationale voorlopige beoordeling

  • (1) Noch het Internationale Bureau noch de Instantie voor de internationale voorlopige beoordeling geeft, tenzij daartoe verzocht of gemachtigd door de aanvrager, te eniger tijd toegang in de zin en met het voorbehoud van artikel 30, vierde lid, tot het dossier van de internationale voorlopige beoordeling aan personen of instanties, behalve aan de gekozen bureaus wanneer het verslag van de internationale voorlopige beoordeling eenmaal is opgesteld.

  • (2) Onverminderd het bepaalde in het eerste lid en in de artikelen 36, eerste en derde lid, en 37, derde lid, onder b) verstrekken noch het Internationale Bureau, noch de Instantie voor de internationale voorlopige beoordeling, tenzij daartoe verzocht of gemachtigd door de aanvrager, inlichtingen over het al dan niet uitbrengen van een verslag van de internationale voorlopige beoordeling of over het al dan niet intrekken van het verzoek of van een keuze.

Artikel 39. Afschrift, vertaling en taks voor de gekozen bureaus

  • (1)

    • a) Indien de keuze van een Verdragsluitende Staat is gedaan vóór het verstrijken van de 19de maand, te rekenen van de datum van voorrang, is het bepaalde in artikel 22 niet van toepassing op deze Staat en verstrekt de aanvrager een afschrift van de internationale aanvrage (tenzij de mededeling krachtens artikel 20 reeds heeft plaatsgevonden en een vertaling daarvan (zoals voorgeschreven) en betaalt hij de (eventuele) nationale taks aan elk gekozen bureau vóór het verstrijken van dertig maanden, te rekenen van de datum van voorrang.

    • b) Elke nationale wetgeving kan voor het verrichten van de handelingen bedoeld onder a) termijnen vaststellen die later verstrijken dan de onder a) bepaalde termijn.

  • (2) Het rechtsgevolg voorzien in artikel 11, derde lid, houdt in de gekozen Staat op te bestaan met dezelfde gevolgen als de intrekking van een nationale aanvrage in die Staat indien de aanvrager nalaat, binnen de termijn van toepassing krachtens het eerste lid, onder a) of b), de handelingen te verrichten bedoeld in het eerste lid, onder a).

  • (3) Een gekozen bureau kan het rechtsgevolg, voorzien in artikel 11, derde lid, handhaven, zelfs indien de aanvrager niet voldoet aan de eisen genoemd in het eerste lid, onder a) of b).

Artikel 40. Uitstel van de nationale beoordeling en andere behandelingen

  • (1) Indien de keuze van een Verdragsluitende Staat is verricht vóór het verstrijken van de 19de maand, te rekenen van de datum van voorrang, is het bepaalde in artikel 23 niet van toepassing op die Staat en gaat het nationale bureau van of optredend voor die Staat, onverminderd het bepaalde in het tweede lid, niet over tot de beoordeling en tot andere behandeling van de internationale aanvrage vóór het verstrijken van de krachtens artikel 39 geldende termijn.

  • (2) Niettegenstaande het bepaalde in het eerste lid kan een gekozen bureau, op uitdrukkelijk verzoek van de aanvrager, te allen tijde overgaan tot de beoordeling en de andere behandeling van de internationale aanvrage.

Artikel 41. Wijziging van de conclusies, de beschrijving en de tekeningen voor gekozen bureaus

  • (1) De aanvrager dient in de gelegenheid te worden gesteld binnen de voorgeschreven termijn de conclusies, de beschrijving en de tekeningen voor elk gekozen bureau te wijzigen. Een gekozen bureau verleent geen octrooi of weigert niet een octrooi te verlenen, voordat deze termijn is verstreken, behalve met de uitdrukkelijke toestemming van de aanvrager.

  • (2) De wijzigingen mogen niet buiten het kader van de uiteenzetting in de ingediende internationale aanvrage vallen, tenzij de nationale wetgeving van de gekozen Staat het toestaat.

  • (3) De wijzigingen dienen op alle punten waarin dit Verdrag en het Reglement niet voorzien, in overeenstemming te zijn met de nationale wetgeving van de gekozen Staat.

  • (4) Indien een gekozen bureau een vertaling van de internationale aanvrage verlangt, dienen de wijzigingen in de taal van de vertaling te zijn gesteld.

Artikel 42. Resultaten van de nationale beoordeling in gekozen bureaus

Een gekozen bureau dat het verslag van de internationale voorlopige beoordeling ontvangt, mag niet verlangen, dat de aanvrager afschriften van of inlichtingen over de inhoud verstrekt van bescheiden die verband houden met de beoordeling van dezelfde internationale aanvrage in enig ander gekozen bureau.

HOOFDSTUK III. Gemeenschappelijke bepalingen

Artikel 43. Het verzoeken om bepaalde soorten van bescherming

Ten aanzien van elke aangewezen of gekozen Staat waarvan de wetgeving voorziet in het verlenen van uitvinderscertificaten, gebruikscertificaten, gebruiksmodellen, aanvullingsoctrooien of aanvullingscertificaten, aanvullingen van uitvinderscertificaten of aanvullingen van gebruikscertificaten, kan de aanvrager, zoals voorgeschreven in het Reglement, vermelden dat zijn internationale aanvrage bedoeld is voor het verlenen, voor zover het die Staat betreft, van een uitvinderscertificaat, een gebruikscertificaat, of een gebruiksmodel, en niet van een octrooi of dat zij bedoeld is voor het verlenen van een aanvullingsoctrooi of aanvullingscertificaat, een aanvulling van een uitvinderscertificaat of een aanvulling van een gebruikscertificaat; de daaruit voortvloeiende rechtsgevolgen worden beheerst door de keuze van de aanvrager. Voor de toepassing van dit artikel en van enige ingevolge dit artikel gegeven regel, is artikel 2, onder (ii), niet van toepassing.

Artikel 44. Het verzoeken om twee soorten van bescherming

Ten aanzien van elke aangewezen of gekozen Staat, waarvan de wetgeving toestaat, dat een aanvrage dienend voor het verlenen van een octrooi of van een van de andere soorten van bescherming genoemd in artikel 43, tevens dient voor de verlening van een van de andere genoemde soorten van bescherming, kan, zoals voorgeschreven in het Reglement, de aanvrager de twee soorten van bescherming vermelden die hij beoogt en de daaruit voortvloeiende rechtsgevolgen worden beheerst door de vermeldingen van de aanvrager. Voor de toepassing van dit artikel is artikel 2, onder (ii), niet van toepassing.

Artikel 45. Regionale octrooiverdragen

  • (1) Elk verdrag dat voorziet in de verlening van regionale octrooien („regionaal octrooiverdrag”) en dat alle personen, die overeenkomstig artikel 9 bevoegd zijn internationale aanvragen in te dienen, het recht toekent aanvragen voor zodanige octrooien in te dienen, kan bepalen, dat internationale aanvragen waarbij een Staat wordt aangewezen of gekozen, die zowel bij het regionale octrooiverdrag als bij dit Verdrag partij is, kunnen worden ingediend als aanvragen voor regionale octrooien.

  • (2) De nationale wetgeving van genoemde aangewezen of gekozen Staat kan bepalen, dat een aanwijzing of keuze van een zodanige Staat in de internationale aanvrage de rechtsgevolgen heeft van een vermelding van de wens tot het verkrijgen van een regionaal octrooi ingevolge het regionale octrooiverdrag.

Artikel 46. Onjuiste vertaling van de internationale aanvrage

Indien, wegens een onjuiste vertaling van de internationale aanvrage, de omvang van een octrooi, verleend op die aanvrage, ruimer is dan de omvang van de internationale aanvrage in haar oorspronkelijke taal, kunnen de bevoegde instanties van de betrokken Verdragsluitende Staat met terugwerkende kracht de omvang van het octrooi dienovereenkomstig beperken en het van nul en gener waarde verklaren voor zover zijn omvang ruimer is geweest dan de omvang van de internationale aanvrage in haar oorspronkelijke taal.

Artikel 47. Termijnen

  • (1) De bijzonderheden voor de berekening van de termijnen genoemd in dit Verdrag worden geregeld in het Reglement.

  • (2)

    • a) Alle termijnen vastgesteld in de Hoofdstukken I en II van dit Verdrag kunnen, buiten een herziening ingevolge artikel 60, worden gewijzigd bij besluit van de Verdragsluitende Staten.

    • b) Zodanige besluiten worden met eenparigheid van stemmen genomen, hetzij in de Algemene Vergadering hetzij door een schriftelijke stemming.

    • c) De bijzonderheden van de procedure worden geregeld in het Reglement.

Artikel 48. Uitstel voor het in acht nemen van bepaalde termijnen

  • (1) Indien een in dit Verdrag of in het Reglement gestelde termijn niet in acht wordt genomen wegens onderbreking in de postdiensten of onvermijdelijk verlies of vertraging in de post, wordt de termijn beschouwd als in acht te zijn genomen in de gevallen en behoudens de bewijzen en andere vereisten voorgeschreven in het Reglement.

  • (2)

    • a) Een Verdragsluitende Staat kan, voor zover het die Staat betreft, op grond van door zijn nationale wetgeving toegelaten redenen, uitstel voor het in acht nemen van een termijn toestaan.

    • b) Een Verdragsluitende Staat kan, voor zover het die Staat betreft, op grond van andere redenen dan die bedoeld onder a) uitstel voor het in acht nemen van termijnen toestaan.

Artikel 49. Recht tot optreden voor internationale instanties

Elke advocaat, octrooigemachtigde of andere persoon die het recht heeft op te treden voor het nationale bureau waarbij de internationale aanvrage werd ingediend, is gerechtigd ten aanzien van deze aanvrage op te treden voor het Internationale Bureau en de bevoegde Instantie voor internationaal nieuwheidsonderzoek en de bevoegde Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

HOOFDSTUK IV. Technische diensten

Artikel 50. Diensten voor inlichtingen inzake octrooien

  • (1) Het Internationale Bureau kan diensten verlenen door het verstrekken van technische en andere ter zake dienende inlichtingen waarover het beschikt op grond van gepubliceerde documenten, voornamelijk octrooien en gepubliceerde aanvragen (in dit artikel de „inlichtingendiensten” genoemd).

  • (2) Het Internationale Bureau kan deze inlichtingendiensten rechtstreeks verlenen dan wel door middel van een of meer instanties voor internationaal nieuwheidsonderzoek of andere nationale of internationale gespecialiseerde instellingen waarmede het Internationale Bureau een overeenkomst kan sluiten.

  • (3) De inlichtingendiensten dienen op zodanige wijze te functioneren dat zij het met name voor Verdragsluitende Staten die ontwikkelingslanden zijn, gemakkelijk maken technische kennis en technologie, met inbegrip van de beschikbare gepubliceerde „know-how”, te verwerven.

  • (4) De inlichtingendiensten staan ter beschikking van de Regeringen van Verdragsluitende Staten en hun onderdanen en inwoners. De Algemene Vergadering kan besluiten deze diensten ook aan anderen ter beschikking te stellen.

  • (5)

    • a) Elke dienst aan Regeringen van Verdragsluitende Staten wordt verleend tegen kostprijs, met dien verstande dat indien het de Regering betreft van een Verdragsluitende Staat die een ontwikkelingsland is, de dienst wordt verleend tegen minder dan de kostprijs, indien het verschil kan worden gedekt uit winsten gemaakt op diensten, verleend aan anderen dan Regeringen van Verdragsluitende Staten of uit de middelen bedoeld in artikel 51, vierde lid.

    • b) Onder de kostprijs bedoeld onder a) dient te worden verstaan de kosten die uitgaan boven die welke normaal verbonden zijn aan het verrichten van de diensten door een nationaal bureau of de vervulling van de verplichtingen door een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

  • (6) De bijzonderheden betreffende de uitvoering van het bepaalde in dit artikel worden geregeld door besluiten van de Algemene Vergadering en, binnen de door de Algemene Vergadering vast te stellen grenzen, van de werkgroepen die de Algemene Vergadering voor dit doel kan instellen.

  • (7) Wanneer zij dit nodig acht beveelt de Algemene Vergadering methoden aan voor het verschaffen van aanvullende fondsen ter aanvulling op die genoemd in het vijfde lid.

Artikel 51. Technische bijstand

  • (1) De Algemene Vergadering stelt een Commissie voor technische bijstand in (in dit artikel „de Commissie” genoemd).

  • (2)

    • a) De leden van de Commissie worden gekozen uit de Verdragsluitende Staten, die daarbij goede aandacht schenken aan het vertegenwoordigd zijn van ontwikkelingslanden.

    • b) De Directeur-Generaal verzoekt, op eigen initiatief of op verzoek van de Commissie, vertegenwoordigers van intergouvernementele organisaties die zich bezighouden met technische bijstand aan ontwikkelingslanden, deel te nemen aan de werkzaamheden van de Commissie.

  • (3)

    • a) De taak van de Commissie behelst het organiseren van en het toezicht houden op de technische bijstand aan Verdragsluitende Staten die ontwikkelingslanden zijn, bij de ontwikkeling van hun afzonderlijke of regionale octrooistelsels.

    • b) De technische bijstand omvat onder meer de opleiding van specialisten, het uitlenen van deskundigen en de verschaffing van uitrusting, zowel voor demonstraties als voor gebruik.

  • (4) Het Internationale Bureau tracht overeenkomsten te sluiten met enerzijds internationale financieringsorganisaties en intergouvernementele organisaties, in het bijzonder de Verenigde Naties, de organen van de Verenigde Naties en de Gespecialiseerde Organisaties die banden hebben met de Verenigde Naties en zich bezighouden met technische bijstand en, anderzijds, met de Regeringen van de Staten die de technische bijstand ontvangen, voor de financiering van projecten uit hoofde van dit artikel.

  • (5) De bijzonderheden betreffende de uitvoering van het bepaalde in dit artikel worden geregeld door besluiten van de Algemene Vergadering en, binnen de door de Algemene Vergadering vast te stellen grenzen, van de werkgroepen die de Algemene Vergadering hiertoe kan instellen.

Artikel 52. Betrekkingen met andere bepalingen van het Verdrag

Het bepaalde in dit Hoofdstuk laat de financiële bepalingen neergelegd in enig ander Hoofdstuk van dit Verdrag onverlet. Deze bepalingen zijn niet van toepassing op dit Hoofdstuk, noch op de toepassing daarvan.

HOOFDSTUK V. Administratieve bepalingen

Artikel 53. Algemene Vergadering

[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • (1)

    • a) Behoudens het bepaalde in artikel 57, achtste lid, bestaat de Algemene Vergadering uit de Verdragsluitende Staten.

    • b) De Regering van elke Verdragsluitende Staat is vertegenwoordigd door een afgevaardigde, die zich kan doen bijstaan door plaatsvervangers, adviseurs en deskundigen.

  • (2)

    • a) De Algemene Vergadering:

      • (i) neemt alle vraagstukken in behandeling betreffende de instandhouding en de ontwikkeling van de Unie en de toepassing van dit Verdrag;

      • (ii) verricht de taken die haar in het bijzonder zijn opgedragen krachtens andere bepalingen van dit Verdrag:

      • (iii) verstrekt aan het Internationale Bureau richtlijnen betreffende de voorbereiding van de herzieningsconferenties;

      • (iv) bestudeert en hecht haar goedkeuring aan de rapporten en werkzaamheden van de Directeur-Generaal met betrekking tot de Unie en geeft hem alle van belang zijnde richtlijnen met betrekking tot vraagstukken ter zake van de competentie van de Unie;

      • (v) bestudeert en hecht haar goedkeuring aan de rapporten en werkzaamheden van de Uitvoerende Commissie, ingesteld ingevolge het negende lid, en geeft richtlijnen aan deze Commissie;

      • (vi) stelt het programma en de driejaarlijkse begroting van de Unie vast en keurt haar afrekeningen goed;

      • (vii) stelt het financiële reglement van de Unie vast;

      • (viii) roept de commissies en werkgroepen in het leven die zij dienstig acht voor de verwezenlijking van de doelstellingen van de Unie;

      • (ix) beslist welke andere Staten dan Verdragsluitende Staten en, onverminderd het bepaalde in het achtste lid, welke intergouvernementele en internationale niet-gouvernementele organisaties als waarnemers tot haar vergaderingen worden toegelaten;

      • (x) verricht alle andere handelingen die dienstig zijn ter verwezenlijking van de doelstellingen van de Unie en verricht alle overige taken die in dit Verdrag besloten liggen.

    • b) Aangaande de vraagstukken die eveneens andere door de Organisatie beheerde Unies raken, doet de Algemene Vergadering uitspraak na het advies van de Coördinatiecommissie van de Organisatie te hebben ingewonnen.

  • (3) Een afgevaardigde mag slechts één Staat vertegenwoordigen en slechts uit naam van deze Staat zijn stem uitbrengen.

  • (4) Elke Verdragsluitende Staat heeft één stem.

  • (5)

    • a) Het quorum wordt gevormd door de helft van de Verdragsluitende Staten.

    • b) Wanneer er geen quorum aanwezig is kan de Algemene Vergadering besluiten nemen, maar, met uitzondering van die welke haar eigen procedure betreffen, worden al deze besluiten rechtens eerst uitvoerbaar indien het quorum en de vereiste meerderheid zijn bereikt door middel van een schriftelijke stemming zoals bepaald in het Reglement.

  • (7) Ten aanzien van vraagstukken die uitsluitend van belang zijn voor de Staten die zijn gebonden door Hoofdstuk II wordt elke verwijzing naar Verdragsluitende Staten in het vierde, het vijfde en het zesde lid beschouwd als uitsluitend geldend voor Staten die zijn gebonden door Hoofdstuk II.

  • (8) Elke intergouvernementele organisatie die als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling is aangewezen, wordt als waarnemer tot de Vergadering toegelaten.

  • (9) Indien het aantal Verdragsluitende Staten groter is dan veertig, stelt de Algemene Vergadering een Uitvoerende Commissie in. Elke verwijzing naar de Uitvoerende Commissie in dit Verdrag en in het Reglement dient te worden uitgelegd als verwijzing naar een zodanige Commissie wanneer deze eenmaal is ingesteld.

  • (10) Tot het tijdstip waarop de Uitvoerende Commissie is ingesteld hecht de Algemene Vergadering, binnen de grenzen van het programma en de driejaarlijkse begroting, haar goedkeuring aan de door de Directeur-Generaal opgestelde jaarlijkse programma's en begrotingen.

  • (11)

    • a) De Algemene Vergadering komt eenmaal in de twee jaar in gewone zitting bijeen op uitnodiging van de Directeur-Generaal en, uitzonderlijke omstandigheden daargelaten, gedurende dezelfde periode en te zelfder plaatse als de Algemene Vergadering van de Organisatie.

    • b) De Algemene Vergadering komt in buitengewone zitting bijeen op uitnodiging van de Directeur-Generaal, ingevolge het verzoek van de Uitvoerende Commissie of ingevolge het verzoek van een/vierde van de Verdragsluitende Staten.

  • (12) De Algemene Vergadering stelt haar reglement van orde vast.

Artikel 54. Uitvoerende Commissie

  • (1) Wanneer de Algemene Vergadering een Uitvoerende Commissie heeft ingesteld is deze Commissie onderworpen aan de hierna gegeven bepalingen.

  • (2)

    • a) De Uitvoerende Commissie is, onverminderd het bepaalde in artikel 57, achtste lid, samengesteld uit Staten, door de Algemene Vergadering gekozen uit de Staten die lid zijn van de Algemene Vergadering.

    • b) De Regering van elke Staat die lid is van de Uitvoerende Commissie is vertegenwoordigd door een afgevaardigde, die zich kan doen bijstaan door plaatsvervangers, adviseurs en deskundigen.

  • (3) Het aantal Staten dat lid is van de Uitvoerende Commissie is gelijk aan een/vierde van het aantal Staten dat lid is van de Algemene Vergadering. Bij de berekening van het aantal zetels wordt het overschot na deling van het aantal door vier buiten beschouwing gelaten.

  • (4) Bij de verkiezing van de leden van de Uitvoerende Commissie houdt de Algemene Vergadering rekening met een billijke geografische verdeling.

  • (5)

    • a) Elk lid van de Uitvoerende Commissie is in functie vanaf de sluiting van de zitting van de Algemene Vergadering tijdens welke het werd gekozen tot de sluiting van de volgende gewone zitting van de Algemene Vergadering.

    • b) Ten hoogste twee/derde van de zittende leden van de Uitvoerende Commissie is herkiesbaar.

    • c) De Algemene Vergadering stelt de wijze van verkiezing en eventuele herverkiezing van de leden van de Uitvoerende Commissie vast.

  • (6)

    • a) De Uitvoerende Commissie:

      • (i) stelt de ontwerp-agenda voor de Algemene Vergadering op;

      • (ii) legt aan de Algemene Vergadering voorstellen voor betreffende de door de Directeur-Generaal opgestelde ontwerpen voor een programma en een tweejaarlijkse begroting van de Unie;

      • (iii) [Red: vervallen;]

      • (iv) legt aan de Algemene Vergadering de van geëigende toelichtingen voorziene periodieke rapporten voor van de Directeur-Generaal alsmede de jaarlijkse rapporten over het nazien van de rekeningen;

      • (v) neemt alle maatregelen die met het oog op de uitvoering van het programma van de Unie door de Directeur-Generaal nodig zijn overeenkomstig de besluiten van de Algemene Vergadering en met inachtneming van al hetgeen zich tussen twee gewone zittingen van de Algemene Vergadering kan voordoen;

      • (vi) verricht alle overige taken die haar in het kader van dit Verdrag worden opgedragen.

    • (b) Aangaande de vraagstukken die eveneens andere door de Organisatie beheerde Unies raken doet de Uitvoerende Commissie uitspraak na het advies van de Coördinatiecommissie van de Organisatie te hebben ingewonnen.

  • (7)

    • a) De Uitvoerende Commissie komt eenmaal per jaar in gewone zitting bijeen op uitnodiging van de Directeur-Generaal, bij voorkeur gedurende dezelfde periode en te zelfder plaatse als de Coördinatiecommissie van de Organisatie.

    • b) De Uitvoerende Commissie komt in buitengewone zitting bijeen op uitnodiging van de Directeur-Generaal, hetzij op diens eigen initiatief, hetzij ingevolge een verzoek van de voorzitter der Commissie of van een/vierde van haar leden.

  • (8)

    • a) Elke Staat die lid is van de Uitvoerende Commissie heeft één stem.

    • b) Het quorum wordt gevormd door de helft van de leden van de Uitvoerende Commissie.

    • c) De besluiten worden genomen bij gewone meerderheid van het aantal uitgebrachte stemmen.

    • d) Onthouding geldt niet als stem.

    • e) Een afgevaardigde kan slechts één enkele Staat vertegenwoordigen en kan slechts uit naam van deze Staat zijn stem uitbrengen.

  • (9) De Verdragsluitende Staten die geen lid zijn van de Uitvoerende Commissie, alsook intergouvernementele organisaties die zijn aangewezen tot Instantie voor internationaal nieuwheidsonderzoek of voor de Internationale Voorlopige Beoordeling kunnen haar vergaderingen bijwonen als waarnemers.

  • (10) De Uitvoerende Commissie stelt haar reglement van orde vast.

Artikel 55. Het Internationale Bureau

  • (1) De administratieve taken betreffende de Unie worden verricht door het Internationale Bureau.

  • (2) Het Internationale Bureau voorziet in het secretariaat van de verschillende organen van de Unie.

  • (3) De Directeur-Generaal is de hoogste functionaris van de Unie en tevens haar vertegenwoordiger.

  • (4) Het Internationale Bureau geeft een mededelingenblad uit en andere publikaties zoals bepaald in het Reglement of door de Algemene Vergadering.

  • (5) Het Reglement bevat een nadere omschrijving van de diensten die de nationale bureaus moeten verrichten om het Internationale Bureau en de Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en voor de Internationale Voorlopige Beoordeling bij te staan in de uitvoering van hun taken krachtens dit Verdrag.

  • (6) De Directeur-Generaal en ieder door hem aangewezen lid van het personeel nemen zonder stemrecht deel aan alle bijeenkomsten van de Algemene Vergadering, van de Uitvoerende Commissie en van alle andere commissies of werkgroepen die krachtens dit Verdrag of het Reglement zijn ingesteld. De Directeur-Generaal of een door hem aangewezen lid van het personeel is ambtshalve secretaris van die organen.

  • (7)

    • a) Het Internationale Bureau bereidt volgens de aanwijzingen van de Algemene Vergadering en in samenwerking met de Uitvoerende Commissie de herzieningsconferenties voor.

    • b) Het Internationale Bureau kan bij de voorbereiding van de herzieningsconferenties het advies inwinnen van intergouvernementele en niet-gouvernementele organisaties.

    • c) De Directeur-Generaal en de door hem aangewezen personen nemen zonder stemrecht deel aan de beraadslagingen tijdens de herzieningsconferenties.

  • (8) Het Internationale Bureau voert alle overige aan hem opgedragen taken uit.

Artikel 56. Commissie voor Technische Samenwerking

  • (1) De Algemene Vergadering stelt een Commissie voor Technische Samenwerking in (in dit artikel „de Commissie” genoemd).

  • (2)

    • a) De Algemene Vergadering bepaalt de samenstelling van de Commissie en benoemt haar leden en schenkt daarbij goede aandacht aan een billijke vertegenwoordiging van de ontwikkelingslanden.

    • b) De Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en voor de Internationale Voorlopige Beoordeling zijn ambtshalve lid van de Commissie. Ingeval zulk een Instantie het nationale bureau van een Verdragsluitende Staat is, kan deze Staat daarnaast niet op andere wijze in de Commissie zijn vertegenwoordigd.

    • c) Indien het aantal Verdragsluitende Staten zulks toelaat, is het totale aantal leden van de Commissie meer dan het dubbele van het aantal ambtshalve zittende leden.

    • d) De Directeur-Generaal nodigt, op eigen initiatief of op verzoek van de Commissie, vertegenwoordigers van belanghebbende organisaties uit tot deelneming aan voor hen van belang zijnde besprekingen.

  • (3) Het doel van de Commissie is, door adviezen en aanbevelingen, bij te dragen tot:

    • (i) de voortdurende verbetering van de diensten, waarin door dit Verdrag wordt voorzien,

    • (ii) het verzekeren, zolang er meer dan een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en meer dan een Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling is, van de grootste mate van eenvormigheid in hun documentatiemateriaal en arbeidsmethoden en de grootste mate van een eenvormig hoge kwaliteit van hun verslagen, en

    • (iii) op initiatief van de Algemene Vergadering of de Uitvoerende Commissie, de oplossing van de technische vraagstukken, die in het bijzonder verband houden met de instelling van een enkele Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

  • (4) Elke Verdragsluitende Staat en elke belanghebbende internationale organisatie kan zich schriftelijk tot de Commissie wenden inzake vraagstukken die tot de bevoegdheid van de Commissie behoren.

  • (5) De Commissie kan haar meningen en aanbevelingen richten tot de Directeur-Generaal of, via hem, tot de Algemene Vergadering, de Uitvoerende Commissie en alle of enkele van de Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, en alle of enkele van de ontvangende bureaus.

  • (6)

    • a) In alle gevallen zendt de Directeur-Generaal aan de Uitvoerende Commissie de teksten toe van alle meningen en aanbevelingen van de Commissie. Hij kan deze teksten van commentaar voorzien.

    • b) De Uitvoerende Commissie kan haar oordeel geven over elke mening, aanbeveling of andere activiteit van de Commissie en kan de Commissie verzoeken vraagstukken die tot haar competentie behoren te bestuderen en daarover verslag uit te brengen. De Uitvoerende Commissie kan de meningen, de aanbevelingen en het verslag van de Commissie, voorzien van passend commentaar, aan de Algemene Vergadering voorleggen.

  • (7) Tot het tijdstip waarop de Uitvoerende Commissie is ingesteld, gelden de verwijzingen in het zesde lid naar de Uitvoerende Commissie als verwijzingen naar de Algemene Vergadering.

  • (8) De bijzonderheden van de procedure van de Commissie worden geregeld door de besluiten van de Algemene Vergadering.

Artikel 57. Financiën

[Wijziging(en) op nader te bepalen datum(s); laatste bekendgemaakt in 2006. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • (1)

    • a) De Unie heeft een begroting.

    • b) De begroting van de Unie omvat de eigen inkomsten en uitgaven van de Unie, en haar bijdrage aan de begroting van de gemeenschappelijke uitgaven van de Unies, die worden beheerd door de Organisatie.

    • c) Als gemeenschappelijke uitgaven der Unies worden beschouwd de uitgaven die niet uitsluitend ten laste van de Unie komen maar tevens van een of meer andere Unies. Het aandeel van de Unie in deze gemeenschappelijke uitgaven is evenredig aan het belang dat deze uitgaven voor haar vertegenwoordigen.

  • (2) De begroting van de Unie wordt vastgesteld met inachtneming van de vereisten tot coördinatie met de begrotingen van de andere door de Organisatie beheerde Unies.

  • (3) Onverminderd de bepalingen van het vijfde lid wordt de begroting van de Unie gefinancierd uit de volgende bronnen van inkomsten:

    • (i) de taksen en gelden verschuldigd voor diensten verleend door het Internationale Bureau in verband met de Unie;

    • (ii) de verkoop van en de royalties op publikaties van het Internationale Bureau betreffende de Unie;

    • (iii) giften, legaten en subsidies;

    • (iv) huuropbrengsten, renten en overige inkomsten.

  • (4) De bedragen van de aan het Internationale Bureau verschuldigde taksen en gelden en de prijzen van zijn publikaties worden zo vastgesteld dat zij, onder normale omstandigheden, voldoende zijn om alle onkosten van het Internationale Bureau in verband met de uitvoering van dit Verdrag te dekken.

  • (5)

    • a) Indien een boekjaar sluit met een tekort, betalen de Verdragsluitende Staten, met inachtneming van het bepaalde onder b) en c), bijdragen om dit tekort te dekken.

    • b) De grootte van de bijdrage van elke Verdragsluitende Staat wordt bepaald door de Algemene Vergadering, met inachtneming van het aantal internationale aanvragen dat uit elk van de Staten in het betrokken jaar is binnengekomen.

    • c) Indien andere middelen om een tekort of een gedeelte daarvan voorlopig te dekken worden verkregen, kan de Algemene Vergadering besluiten dat dit tekort wordt overgeboekt naar het volgende jaar en dat de Verdragsluitende Staten niet wordt gevraagd bijdragen te betalen.

    • d) Indien de financiële situatie van de Unie zulks toelaat kan de Algemene Vergadering besluiten dat krachtens het bepaalde onder a) betaalde bijdragen worden terugbetaald aan de Verdragsluitende Staten die deze hebben betaald.

    • e) Een Verdragsluitende Staat die niet binnen twee jaar na de door Algemene Vergadering vastgestelde vervaldatum zijn bijdrage krachtens het bepaalde onder b) heeft betaald kan in geen der organen Unie zijn stemrecht uitoefenen. Elk orgaan van de Unie kan evenwel zulk een Staat vergunnen zijn stemrecht in dat orgaan te blijven uitoefenen, zolang het ervan overtuigd is dat de achterstalligheid wordt veroorzaakt door uitzonderlijke en onvermijdelijke omstandigheden.

  • (6) Indien de begroting niet is vastgesteld voor de aanvang van het nieuwe begrotingsjaar, wordt de begroting van het voorgaande jaar aangehouden volgens de werkwijze voorzien in het financieel reglement.

  • (7)

    • a) De Unie bezit een operationeel fonds, gevormd door een eenmalige storting van elke Verdragsluitende Staat. Indien het fonds ontoereikend blijkt, treft de Algemene Vergadering regelingen voor bijstorting. Indien een deel van het fonds niet langer nodig is, wordt het terugbetaald.

    • b) Het bedrag van de eerste storting door iedere Verdragsluitende Staat aan genoemd fonds of van zijn deelneming in de bijstorting wordt bepaald door de Algemene Vergadering op grond van overeenkomstige beginselen als die genoemd in het vijfde lid, onder b).

    • c) De betalingsvoorwaarden worden vastgesteld door de Algemene Vergadering op voorstel van de Directeur-Generaal en na ingewonnen advies van de Coördinatiecommissie van de Organisatie.

    • d) Elke terugbetaling is evenredig aan de door elke Verdragsluitende Staat betaalde bedragen met inachtneming van de tijdstippen waarop zij zijn betaald.

  • (8)

    • a) In de overeenkomst betreffende de zetelvestiging, gesloten met de Staat op wiens grondgebied de Organisatie haar zetel heeft, wordt bepaald dat, telkens wanneer het operationele fonds niet toereikend is, die Staat voorschotten verstrekt. Het bedrag van deze voorschotten en de voorwaarden waarop zij worden verstrekt, vormen telkenmale het onderwerp van afzonderlijke overeenkomsten tussen deze Staat en de Organisatie. Zolang deze Staat gehouden is voorschotten te verstrekken, beschikt hij van rechtswege over een zetel in de Algemene Vergadering en in de Uitvoerende Commissie.

    • b) De Staat bedoeld onder a) en de Organisatie hebben elk het recht de verplichting tot het verstrekken van voorschotten schriftelijk op te zeggen. De opzegging wordt van kracht drie jaar na afloop van het jaar waarin de kennisgeving is gedaan.

  • (9) Het nazien der rekeningen wordt verricht, op de wijze voorzien in het financieel reglement, door een of meer Verdragsluitende Staten of door onafhankelijke accountants. Zij worden, met hun instemming, aangewezen door de algemene Vergadering.

Artikel 58. Reglement

  • (1) Het als bijlage bij dit Verdrag gevoegde Reglement bevat regels betreffende:

    • (i) aangelegenheden ten aanzien waarvan dit Verdrag uitdrukkelijk verwijst naar het Reglement of uitdrukkelijk bepaalt dat daaromtrent regels zijn of worden opgesteld,

    • (ii) administratieve vereisten, aangelegenheden of procedures,

    • (iii) bijzonderheden die van nut zijn voor de toepassing van de bepalingen van dit Verdrag.

  • (2)

    • a) De Algemene Vergadering kan het Reglement wijzigen.

    • b) Onverminderd het bepaalde in het derde lid zijn voor wijzigingen drie vierde van het aantal uitgebrachte stemmen vereist.

  • (3)

    • a) Het Reglement bevat de Regels die kunnen worden gewijzigd,

      • (i) uitsluitend bij eenparigheid van stemmen, of

      • (ii) uitsluitend indien geen van de Verdragsluitende Staten, waarvan het nationale bureau als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of voor de Internationale Voorlopige Beoordeling optreedt, deze afwijst en, indien een zodanige Instantie een intergouvernementele organisatie is, indien de Verdragsluitende Staat die lid van die organisatie is, en hiertoe door de andere Lid-Staten binnen het bevoegde orgaan van een zodanige organisatie is gemachtigd, niet een afwijzend standpunt inneemt.

    • b) Voor de toekomstige uitsluiting van zulke Regels van het geldende vereiste is vereist dat aan de voorwaarden genoemd onder a), sub (i), onderscheidenlijk onder a), sub (ii), is voldaan.

    • c) Voor toekomstige opneming van een Regel in een van beide categorieën, genoemd onder a), is eenparigheid van stemmen vereist.

  • (4) Het Reglement voorziet in de opstelling, onder toezicht van de Algemene Vergadering, van Administratieve Instructies door de Directeur-Generaal.

  • (5) In geval van strijdigheid tussen de bepalingen van het Verdrag en die van het Reglement hebben de bepalingen van het Verdrag voorrang.

HOOFDSTUK VI. Geschillen

Artikel 59. Geschillen

Onverminderd artikel 64, vijfde lid, kan elk geschil tussen twee of meer Verdragsluitende Staten betreffende de uitlegging of de toepassing van dit Verdrag of van het Reglement, dat niet door onderhandelingen wordt beslecht, door een der betrokken Staten worden voorgelegd aan het Internationale Gerechtshof door middel van een verzoek overeenkomstig het Statuut van het Hof, tenzij de betrokken Staten een andere wijze ter beslechting van het geschil overeenkomen. Het Internationale Bureau dient door de eisende Verdragsluitende Staat in kennis te worden gesteld van het aan het Hof voorgelegde geschil; het Internationale Bureau stelt de andere Verdragsluitende Staten hiervan in kennis.

HOOFDSTUK VII. Herziening en wijziging

Artikel 60. Herziening van het Verdrag

  • (1) Dit Verdrag kan van tijd tot tijd worden herzien door een bijzondere conferentie van de Verdragsluitende Staten.

  • (2) Tot bijeenroeping van een herzieningsconferentie wordt besloten door de Algemene Vergadering.

  • (3) Intergouvernementele organisaties die zijn aangewezen als Instantie voor internationaal nieuwheidsonderzoek of voor de Internationale Voorlopige Beoordeling worden als waarnemer tot een herzieningsconferentie toegelaten.

  • (4) De artikelen 53, vijfde, negende en elfde lid, 54, 55, vierde tot en met achtste lid, 56 en 57 kunnen worden gewijzigd door een herzieningsconferentie of overeenkomstig het bepaalde in artikel 61.

Artikel 61. Wijziging van enige bepalingen van het Verdrag

  • (1)

    • a) Voorstellen tot wijziging van de artikelen 53, vijfde, negende en elfde lid, 54, 55, vierde tot en met achtste lid, 56 en 57 kunnen worden ingediend door iedere Staat die lid is van de Algemene Vergadering, door de Uitvoerende Commissie of door de Directeur-Generaal.

    • b) Deze voorstellen worden door de Directeur-Generaal ten minste zes maanden voordat zij aan het onderzoek der Algemene Vergadering worden onderworpen, medegedeeld aan de Verdragsluitende Staten.

  • (2)

    • a) De wijzigingen van de in het eerste lid genoemde artikelen worden door de Algemene Vergadering aangenomen.

    • b) Voor deze aanneming is drie/vierde van de uitgebrachte stemmen vereist.

  • (3)

    • a) De wijzigingen van de in het eerste lid genoemde artikelen worden van kracht een maand na ontvangst door de Directeur-Generaal van de schriftelijke verklaringen van aanvaarding, verricht overeenkomstig hun onderscheiden constitutionele procedures, door drie/vierde van de Staten die lid waren van de Algemene Vergadering op het tijdstip waarop deze de wijzigingen aannam.

    • b) Een aldus aanvaarde wijziging van de genoemde artikelen bindt alle Staten die lid zijn van de Algemene Vergadering op het tijdstip waarop de wijziging van kracht wordt, met dien verstande dat wijzigingen die de financiële verplichtingen van de Verdragsluitende Staten verzwaren slechts die Staten binden die te kennen hebben gegeven deze wijzigingen te aanvaarden.

    • c) Wijzigingen aanvaard overeenkomstig het bepaalde onder a) binden alle Staten die lid van de Algemene Vergadering worden na de datum waarop de wijziging van kracht werd overeenkomstig het bepaalde onder a).

HOOFDSTUK VIII. Slotbepalingen

Artikel 62. Partij worden bij het Verdrag

  • (1) Een Staat die lid is van de Internationale Unie tot Bescherming van de Industriële Eigendom kan partij worden bij dit Verdrag door:

    • (i) ondertekening gevolgd door de nederlegging van een akte van bekrachtiging, of

    • (ii) nederlegging van een akte van toetreding.

  • (2) De akten van bekrachtiging of toetreding worden nedergelegd bij de Directeur-Generaal.

  • (4) Het derde lid mag op generlei wijze zo worden uitgelegd, dat het de erkenning of stilzwijgende aanvaarding door een Verdragsluitende Staat inhoudt van de feitelijke situatie betreffende een gebied waarop dit Verdrag door een andere Verdragsluitende Staat op grond van dat derde lid van toepassing is verklaard.

Artikel 63. Inwerkingtreding van het Verdrag

  • (1)

    • a) Behoudens de bepalingen van het derde lid treedt dit Verdrag in werking drie maanden nadat acht Staten hun akten van bekrachtiging of toetreding hebben nedergelegd, mits ten minste vier van deze Staten elk voldoen aan een van de onderstaande vereisten:

      • (i) het aantal in de Staat ingediende aanvragen heeft volgens de meest recente jaarlijkse statistieken, gepubliceerd door het Internationale Bureau, de 40.000 overschreden,

      • (ii) de onderdanen of inwoners van de Staat hebben volgens de meest recente jaarlijkse statistieken, gepubliceerd door het Internationale Bureau, ten minste 1000 aanvragen in een ander land ingediend,

      • (iii) het nationale bureau van de Staat heeft, volgens de meest recente jaarlijkse statistieken, gepubliceerd door het Internationale Bureau, ten minste 10.000 aanvragen ontvangen van onderdanen of inwoners van andere landen.

    • b) Voor de toepassing van dit lid omvat het woord „aanvragen” geen aanvragen voor gebruiksmodellen.

  • (2) Onverminderd het bepaalde in het derde lid wordt een Staat die geen partij bij dit Verdrag wordt bij de inwerkingtreding krachtens het eerste lid, door dit Verdrag gebonden drie maanden na de datum waarop deze Staat zijn akte van bekrachtiging of toetreding heeft nedergelegd.

  • (3) De bepalingen van Hoofdstuk II en de overeenkomstige bepalingen van het aan dit Verdrag gehechte Reglement worden evenwel eerst van toepassing op de datum waarop drie Staten die elk voldoen aan ten minste een van de in het eerste lid aangegeven vereisten, partij bij dit Verdrag zijn geworden zonder overeenkomstig artikel 64, eerste lid, te verklaren dat zij zich niet gebonden achten door de bepalingen van Hoofdstuk II. Die datum kan evenwel niet voor de datum van de eerste inwerkingtreding ingevolge het eerste lid liggen.

Artikel 64. Voorbehouden

  • (1)

    • a) Elke Staat kan verklaren dat hij niet is gebonden door de bepalingen van Hoofdstuk II.

    • b) Staten die een verklaring afleggen als bedoeld onder a) zijn niet gebonden door de bepalingen van Hoofdstuk II en de overeenkomstige bepalingen van het Reglement.

  • (2)

    • a) Een Staat die geen verklaring ingevolge het eerste lid, onder a), heeft afgelegd, kan verklaren dat:

      • (i) hij niet is gebonden door de bepalingen van artikel 39, eerste lid ten aanzien van het verschaffen van een afschrift van de internationale aanvrage en een vertaling daarvan (zoals voorgeschreven),

      • (ii) de verplichting de nationale behandeling uit te stellen, zoals voorzien in artikel 40, niet de openbaarmaking van de internationale aanvrage of een vertaling daarvan, door of via zijn nationale bureau belet, met dien verstande evenwel, dat hij niet is vrijgesteld van de verplichtingen, voorzien in de artikelen 30 en 38.

    • b) Staten die een zodanige verklaring afleggen zijn dienovereenkomstig gebonden.

  • (3)

    • a) Een Staat kan verklaren dat, voor zover het hem betreft, internationale openbaarmaking van internationale aanvragen niet vereist is.

    • b) Indien, na het verstrijken van 18 maanden van de datum van voorrang, de internationale aanvrage de aanwijzing bevat van alleen die Staten die verklaringen hebben afgelegd als bedoeld onder a), wordt de internationale aanvrage niet openbaar gemaakt krachtens artikel 21, tweede lid.

    • c) Indien het bepaalde onder b) van toepassing is, wordt de internationale aanvrage niettemin door het Internationale Bureau openbaar gemaakt:

      • (i) op verzoek van de aanvrager, zoals voorzien in het Reglement,

      • (ii) indien een nationale aanvrage of een octrooi, gebaseerd op de internationale aanvrage, openbaar wordt gemaakt door of voor het nationale bureau van enige aangewezen Staat die een verklaring als bedoeld onder a) heeft afgelegd, onverwijld na een zodanige openbaarmaking maar niet vóór het verstrijken van 18 maanden te rekenen van de datum van voorrang.

  • (4)

    • a) Elke Staat waarvan de nationale wetgeving aan zijn octrooien gevolgen wat betreft de stand van de techniek verbindt vanaf de datum voor de openbaarmaking, maar niet voor de bepaling van de stand van de techniek, de datum van voorrang waarop men zich beroept ingevolge het Verdrag van Parijs tot Bescherming van de Industriële Eigendom, gelijkstelt met de werkelijke datum van indiening in die Staat, kan verklaren dat de indiening buiten die Staat van een internationale aanvrage, waarin die Staat is aangewezen, niet gelijk wordt gesteld aan een werkelijke indiening in die Staat voor de bepaling van de stand van de techniek.

    • b) Een Staat die een verklaring als bedoeld onder a) aflegt, is in zoverre niet gebonden door het bepaalde in artikel 11, derde lid.

    • c) Een Staat die een verklaring als bedoeld onder a) aflegt, geeft tegelijkertijd schriftelijk aan met ingang van welke datum en onder welke voorwaarden de gevolgen voor de stand van de techniek van internationale aanvragen, waarin die Staat wordt aangewezen, in die Staat van kracht worden. Deze verklaring kan te allen tijde worden gewijzigd door een kennisgeving gericht tot de Directeur-Generaal.

  • (5) Elke Staat kan verklaren, dat hij zich niet gebonden acht door artikel 59. Ten aanzien van geschillen tussen een Verdragsluitende Staat die een zodanige verklaring heeft afgelegd en een andere Verdragsluitende Staat zijn de bepalingen van artikel 59 niet van toepassing.

  • (6)

    • a) Een verklaring volgens dit artikel dient schriftelijk te worden afgelegd. Zij kan worden afgelegd op het tijdstip van de ondertekening van dit Verdrag, op het tijdstip van de nederlegging van de akte van bekrachtiging of toetreding, of, behalve in het geval genoemd in het vijfde lid, op elk later tijdstip door middel van een tot de Directeur-Generaal gerichte kennisgeving. In het geval van genoemde kennisgeving wordt de verklaring van kracht zes maanden na de dag waarop de Directeur-Generaal de kennisgeving heeft ontvangen en heeft zij geen invloed op internationale aanvragen die zijn ingediend voor het verstrijken van deze termijn van zes maanden.

    • b) Een verklaring afgelegd volgens dit artikel kan te allen tijde worden ingetrokken door middel van een tot de Directeur-Generaal gerichte kennisgeving. Een zodanige intrekking wordt van kracht drie maanden na de dag waarop de Directeur-Generaal de kennisgeving heeft ontvangen en in het geval van de intrekking van een krachtens het derde lid afgelegde verklaring heeft zij geen invloed op internationale aanvragen die zijn ingediend voor het verstrijken van deze termijn van drie maanden.

  • (7) Ten aanzien van dit Verdrag zijn geen andere voorbehouden dan die ingevolge het eerste tot en met het vijfde lid toegestaan.

Artikel 65. Geleidelijke toepassing

  • (1) Indien de overeenkomst met een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of voor de Internationale Voorlopige Beoordeling als overgangsmaatregel voorziet in beperkingen van het aantal of de aard van de internationale aanvragen die een zodanige Instantie op zich neemt te behandelen, neemt de Algemene Vergadering de noodzakelijke maatregelen voor de geleidelijke toepassing van dit Verdrag en van het Reglement ten aanzien van bepaalde categorieën internationale aanvragen. Deze bepaling is eveneens van toepassing op verzoeken voor een nieuwheidsonderzoek van internationaal type ingevolge artikel 15, vijfde lid.

  • (2) De Algemene Vergadering stelt de data vast met ingang waarvan, behoudens het bepaalde in het eerste lid, internationale aanvragen kunnen worden ingediend en verzoeken om internationale voorlopige beoordeling kunnen worden ingediend. Deze data liggen uiterlijk zes maanden nadat dit Verdrag in werking is getreden overeenkomstig de bepalingen van artikel 63, eerste lid, onderscheidenlijk nadat Hoofdstuk II van toepassing is geworden ingevolge artikel 63, derde lid.

Artikel 66. Opzegging

  • (1) Een Verdragsluitende Staat kan dit Verdrag opzeggen door middel van een aan de Directeur-Generaal gerichte kennisgeving,

  • (2) De opzegging wordt van kracht zes maanden nadat de Directeur-Generaal de genoemde kennisgeving heeft ontvangen. Zij heeft geen invloed op de gevolgen van de internationale aanvrage in de Staat die de opzegging doet, indien de internationale aanvrage is ingediend en, indien de Staat die de opzegging doet was gekozen, de keuze is gedaan voor het verstrijken van genoemde termijn van zes maanden.

Artikel 67. Ondertekening en talen

  • (1)

    • a) Dit Verdrag wordt ondertekend in een enkel oorspronkelijk exemplaar, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek.

    • b) Officiële teksten worden vastgesteld door de Directeur-Generaal, na raadpleging van de betrokken Regeringen, in de Duitse, de Japanse de Portugese, de Russische en de Spaanse taal en in andere door de Algemene Vergadering aan te wijzen talen.

  • (2) Dit Verdrag staat open voor ondertekening te Washington tot 31 december 1970.

Artikel 68. Depositaris

  • (1) Het oorspronkelijke exemplaar van dit Verdrag wordt, wanneer het niet langer open staat voor ondertekening, nedergelegd bij de Directeur-Generaal.

  • (2) De Directeur-Generaal verstrekt twee door hem voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van dit Verdrag en van het daaraan gehechte Reglement aan de Regeringen van alle Staten die partij zijn bij het Verdrag van Parijs tot Bescherming van de Industriële Eigendom en, op verzoek, aan de Regeringen van andere Staten.

  • (3) De Directeur-Generaal doet dit Verdrag registreren bij het Secretariaat van de Verenigde Naties.

  • (4) De Directeur-Generaal verstrekt twee door hem voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van alle wijzigingen van dit Verdrag en van het Reglement aan de Regeringen van alle Verdragsluitende Staten en, op verzoek, aan de Regeringen van andere Staten.

Artikel 69. Kennisgevingen

De Directeur-Generaal stelt de Regeringen van alle Staten die partij zijn bij het Verdrag van Parijs tot Bescherming van de Industriële Eigendom in kennis van:

  • (i) ondertekeningen ingevolge artikel 62,

  • (ii) nederlegging van akten van bekrachtiging of toetreding ingevolge artikel 62,

  • (iii) de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag en de datum met ingang waarvan Hoofdstuk II van toepassing is overeenkomstig artikel 63, derde lid,

  • (iv) alle verklaringen afgelegd ingevolge artikel 64, eerste tot en met vijfde lid,

  • (v) intrekkingen van verklaringen, verricht ingevolge artikel 64, zesde lid, onder b),

  • (vi) opzeggingen ontvangen ingevolge artikel 66, en

  • (vii) verklaringen afgelegd ingevolge artikel 31, vierde lid.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend,

GEDAAN te Washington, 19 juni 1970.

Reglement behorend bij het verdrag tot samenwerking inzake octrooien

DEEL A. Inleidende regels

Regel 1. Afkortingen

  • 1.1 Betekenis van afkortingen

    • a) In dit Reglement wordt onder het woord „Verdrag” verstaan het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien.

    • b) In dit Reglement verwijzen de woorden „Hoofdstuk” en „artikel” naar het aangegeven Hoofdstuk of artikel van het Verdrag.

Regel 2. Betekenis van bepaalde woorden

  • 2.1 „Aanvrager”

    Het woord „aanvrager” wordt zo uitgelegd dat het ook de gemachtigde of andere vertegenwoordiger van de aanvrager aanduidt, behalve daar waar het tegendeel duidelijk blijkt uit de bewoordingen of de aard van de bepaling of het zinsverband waarin het woord is gebruikt zoals, in het bijzonder, wanneer de bepaling verwijst naar de woonplaats of de nationaliteit van de aanvrager.

  • 2.2 „Gemachtigde”

    Het woord „gemachtigde” wordt zo uitgelegd, dat het een gemachtigde aanduidt die is benoemd ingevolge Regel 90.1, tenzij het tegendeel duidelijk blijkt uit de bewoordingen of de aard van de bepaling of het zinsverband waarin het woord is gebruikt.

  • 2.2bis „Gemeenschappelijke vertegenwoordiger”

    De uitdrukking „gemeenschappelijke vertegenwoordiger” wordt zo uitgelegd, dat zij een aanvrager aanduidt die ingevolge Regel 90.2 is benoemd of wordt beschouwd als de gemeenschappelijke vertegenwoordiger.

  • 2.3 „Ondertekening”

    Het woord „ondertekening” wordt zo verstaan dat, indien de nationale wetgeving toegepast door het ontvangende bureau of de bevoegde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of voor de Internationale Voorlopige Beoordeling het gebruik van een zegel in plaats van een ondertekening vereist, het woord, voor zover dat bureau of die Instantie betreft, zegel betekent.

  • 2.4 „Termijn van voorrang”

    • a. Indien de uitdrukking „termijn van voorrang” wordt gebruikt in verband met een beroep op een recht van voorrang, wordt dit verstaan als het tijdvak van 12 maanden vanaf de datum van indiening van de eerdere aanvrage, waarvoor aldus een beroep op een recht van voorrang wordt gedaan. De datum van indiening van de eerdere aanvrage wordt niet bij dat tijdvak inbegrepen.

    • b. Regel 80.5 is van overeenkomstige toepassing op de termijn van voorrang.

DEEL B. Regels betreffende hoofdstuk I van het Verdrag

Regel 3. Het verzoekschrift (vorm)

  • 3.1 Vorm van het verzoekschrift

    Het verzoekschrift dient te worden gesteld op een gedrukt formulier of te worden ingediend in de vorm van een computeruitdraai.

  • 3.2 Beschikbaarheid van formulieren

    Exemplaren van het gedrukte formulier worden gratis aan de aanvragers verstrekt door het ontvangende bureau of, indien het ontvangende bureau zulks wenst, door het Internationale Bureau.

  • 3.3 Controlelijst

    • a) Het verzoekschrift bevat een lijst die aangeeft:

      • (i) het totale aantal bladen waaruit de internationale aanvrage bestaat en het aantal bladen van elk onderdeel van de internationale aanvrage: verzoekschrift, beschrijving (waarin apart het aantal bladen wordt aangegeven van een eventueel sequentie-opsommingsdeel in de beschrijving), conclusies, tekeningen, uittreksel;

      • (ii) indien van toepassing, dat de internationale aanvrage zoals ingediend vergezeld gaat van een volmacht (d.w.z. een document waarin een gemachtigde of gemeenschappelijke vertegenwoordiger wordt benoemd), een afschrift van een algemene volmacht, een voorrangsbewijs, een sequentie-opsomming in elektronische vorm, een document betreffende de betaling van taksen of eventuele andere bescheiden (aan te geven in de controlelijst);

      • (iii) het nummer van die figuur van de tekeningen die volgens het voorstel van de aanvrager het uittreksel dient te vergezellen wanneer het uittreksel wordt gepubliceerd; in uitzonderlijke gevallen kan de aanvrager meer dan een figuur voorstellen.

    • b) De lijst wordt ingevuld door de aanvrager, bij gebreke waarvan het ontvangende bureau de nodige vermeldingen invult, met dien verstande dat het nummer bedoeld in paragraaf a iii niet door het ontvangende bureau mag worden ingevuld.

  • 3.4 Nadere bijzonderheden

    Onverminderd Regel 3.3 worden de nadere bijzonderheden van het gedrukte formulier voor het verzoekschrift en van een in de vorm van een computeruitdraai ingediend verzoekschrift voorgeschreven in de Administratieve Instructies.

Regel 4. Het verzoekschrift (inhoud)

  • 4.1 Verplichte en facultatieve inhoud; ondertekening

    • a) Het verzoekschrift bevat:

      • (i) een verzoek,

      • (ii) de titel van de uitvinding,

      • (iii) gegevens betreffende de aanvrager en de gemachtigde, indien er een gemachtigde is,

      • (iv) gegevens betreffende de uitvinder, indien de nationale wetgeving van ten minste een van de aangewezen Staten voorschrijft dat de naam van de uitvinder wordt medegedeeld op het tijdstip van indiening van een nationale aanvrage.

    • b) Het verzoekschrift bevat in voorkomend geval:

      • i. een beroep op een recht van voorrang, of

      • ii. gegevens met betrekking tot een eerder nieuwheidsonderzoek zoals voorzien in de Regels 4.12 i en 12bis.1 b en d,

      • iii. een verwijzing naar een hoofdaanvrage of hoofdoctrooi,

      • iv. een aanduiding van de door de aanvrager gekozen bevoegde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

    • c) Het verzoekschrift kan het volgende bevatten:

      • i. gegevens betreffende de uitvinder wanneer de nationale wetgeving van geen der aangewezen Staten vereist dat de naam van de uitvinder wordt verstrekt op het tijdstip van indiening van een nationale aanvrage;

      • ii. een verzoek gericht aan het ontvangende bureau om het voorrangsbewijs gereed te maken en te verzenden aan het Internationale Bureau indien de aanvrage, waarvoor een beroep wordt gedaan op een recht van voorrang, ingediend werd bij het nationale bureau of de intergouvernementele instantie die het ontvangende bureau is,

      • iii. verklaringen zoals voorzien in Regel 4.17,

      • iv. een verklaring zoals voorzien in Regel 4.18,

      • v. een verzoek om herstel van het recht van voorrang,

      • vi. een verklaring zoals voorzien in Regel 4.12 ii.

    • d) Het verzoekschrift dient te zijn ondertekend.

  • 4.2 Het verzoek

    Het verzoek dient de volgende strekking te hebben en bij voorkeur in de volgende bewoordingen te zijn gesteld: „Ondergetekende verzoekt dat de onderhavige internationale aanvrage zal worden behandeld overeenkomstig het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien”.

  • 4.3 Titel van de uitvinding

    De titel van de uitvinding dient kort (bij voorkeur tussen twee en zeven woorden wanneer zij in het Engels is gesteld of in deze taal is vertaald) en nauwkeurig te zijn.

  • 4.4 Namen en adressen

    • a) De namen van natuurlijke personen dienen te worden aangegeven met de familienaam en de voorna(a)m(en) van de persoon, waarbij de familienaam voorafgaat aan de voorn(a)m(en).

    • b) De namen van rechtspersonen dienen te worden aangegeven met hun volledige officiële benaming.

    • c) Adressen dienen zodanig te worden aangegeven dat zij voldoen aan de gebruikelijke vereisten voor een snelle postbestelling op het aangegeven adres en dienen in elk geval te bestaan uit alle desbetreffende administratieve eenheden tot en met het eventuele huisnummer. Wanneer de nationale wetgeving van de aangewezen Staat de vermelding van het huisnummer niet vereist, heeft het nalaten van de vermelding van een zodanig nummer in die Staat geen rechtsgevolgen. Ten behoeve van een snelle communicatie met de aanvrager, wordt aanbevolen adressen van telexen, telefoon- en faxnummers of overeenkomstige gegevens van andere soortgelijke communicatiemiddelen van de aanvrager of, indien van toepassing, van de gemachtigde of de gemeenschappelijke vertegenwoordiger te vermelden.

    • d) Voor elke aanvrager, uitvinder of gemachtigde kan slechts één adres worden aangegeven maar, indien geen gemachtigde werd aangewezen om de aanvrager of alle aanvragers, wanneer er meer dan één is, te vertegenwoordigen, dan kan de aanvrager of, indien er meer dan één aanvrager is, de gemeenschappelijke vertegenwoordiger naast elk ander adres vermeld in het verzoekschrift nog één adres aangeven waarnaar de kennisgevingen moeten worden gezonden.

  • 4.5 De aanvrager

    • a) Het verzoekschrift bevat:

      • i. de naam

      • ii. het adres en

      • iii. de nationaliteit en de woonplaats van de aanvrager, of indien er meerdere aanvragers zijn, van ieder van hen.

    • b) De nationaliteit van de aanvrager dient te worden aangegeven door de naam van de Staat waarvan hij onderdaan is.

    • c) De woonplaats van de aanvrager dient te worden aangegeven door de naam van de Staat waarvan hij inwoner is.

    • d) Bij verschillende aangewezen Staten mogen in het verzoekschrift verschillende aanvragers zijn vermeld. In dit geval dienen in het verzoekschrift de aanvrager of aanvragers per aangewezen Staat of groep aangewezen Staten te zijn vermeld.

    • e) Wanneer de aanvrager is geregistreerd bij het nationale bureau dat optreedt als ontvangend bureau, kan het verzoekschrift het nummer of de andere aanduiding vermelden waaronder de aanvrager daar is geregistreerd.

  • 4.6 De uitvinder

    • a) Wanneer Regel 4.1 a iv of c i van toepassing is, dient het verzoekschrift de naam en het adres van de uitvinder te vermelden of, indien er meer dan een uitvinder is, van ieder van hen.

    • b) Indien de aanvrager de uitvinder is dient het verzoekschrift in plaats van de vermelding ingevolge paragraaf a) een verklaring hieromtrent te bevatten.

    • c) Het verzoekschrift kan voor verschillende aangewezen Staten verschillende personen als uitvinder vermelden wanneer de vereisten van de nationale wetgevingen van de aangewezen Staten in dit opzicht niet gelijk zijn. In zulk een geval dient het verzoekschrift een afzonderlijke verklaring te bevatten voor elke aangewezen Staat of groep Staten waarin een bepaalde persoon of dezelfde persoon als de uitvinder dient te worden beschouwd of waarin bepaalde personen of dezelfde personen als de uitvinder dienen te worden beschouwd.

  • 4.7 De gemachtigde

    • a. Indien een gemachtigde is benoemd dient het verzoekschrift zulks te vermelden en zijn naam en adres aan te geven.

    • b. Wanneer de gemachtigde is geregistreerd bij het nationale bureau dat optreedt als ontvangend bureau, kan het verzoekschrift het nummer of de andere aanduiding vermelden waaronder de gemachtigde daar is geregistreerd.

  • 4.8 Gemeenschappelijke vertegenwoordiger

    Indien een gemeenschappelijke vertegenwoordiger is benoemd dient het verzoekschrift zulks te vermelden.

  • 4.9 Aanwijzing van staten, soorten van bescherming, nationale en regionale octrooien

    • a. De indiening van een verzoekschrift houdt in:

      • i. de aanwijzing van alle Verdragsluitende Staten die op de datum van internationale indiening door het Verdrag worden gebonden;

      • ii. een aanduiding dat de internationale aanvrage, ten aanzien van elke aangewezen Staat waarop artikel 43 of 44 van toepassing is, de verlening van elk soort bescherming betreft die door middel van de aanwijzing van die Staat beschikbaar is;

      • iii. een aanduiding dat de internationale aanvrage, ten aanzien van elke aangewezen Staat waarop artikel 45, eerste lid, van toepassing is, de verlening van een regionaal octrooi betreft en tevens, tenzij artikel 45, tweede lid, van toepassing is, een nationaal octrooi.

    • b. Indien, onverminderd paragraaf a, i, op 5 oktober 2005 de nationale wetgeving van een Verdragsluitende Staat bepaalt dat de indiening van een internationale aanvrage die de aanwijzing van die staat omvat en waarin een beroep op een recht van voorrang wordt gedaan van een eerdere nationale aanvrage met rechtsgevolgen in die staat waardoor de eerdere nationale aanvrage ophoudt rechtsgevolgen te hebben, hetgeen dezelfde gevolgen heeft als intrekking van de eerdere nationale aanvrage, kan elk verzoekschrift waarin een beroep wordt gedaan op de voorrang van een eerder in die staat ingediende nationale aanvrage, een vermelding bevatten dat die staat niet wordt aangewezen, op voorwaarde dat het aangewezen bureau het Internationale Bureau uiterlijk op 5 januari 2006 ervan in kennis stelt dat deze paragraaf van toepassing is op aanwijzingen van die staat en dat de kennisgeving nog steeds van kracht is op de datum van internationale indiening. Het Internationale Bureau publiceert de ontvangen kennisgeving onverwijld in het mededelingenblad.

  • 4.10 Beroep op een recht van voorrang

    • a. In elke verklaring bedoeld in artikel 8, eerste lid, (Beroep op een recht van voorrang) kan een beroep worden gedaan op een recht van voorrang van een of meer eerdere aanvragen ingediend hetzij in, hetzij voor een land dat partij is bij het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom of in of voor elk lid van de Wereldhandelsorganisatie dat geen partij is bij dat verdrag. Een beroep op een recht van voorrang wordt gedaan in het verzoekschrift; het bestaat uit een verklaring met de strekking dat een beroep wordt gedaan op een recht van voorrang van een eerdere aanvrage en bevat:

      • i. de datum waarop de eerdere aanvrage werd ingediend;

      • ii. het nummer waaronder de eerdere aanvrage is ingediend;

      • iii. wanneer de eerdere aanvrage een nationale aanvrage is, het land dat partij is bij het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom of het Lid van de Wereldhandelsorganisatie dat niet partij is bij dat Verdrag, waar de aanvrage is ingediend;

      • iv. wanneer de eerdere aanvrage een regionale aanvrage is, de instantie belast met de verlening van regionale octrooien ingevolge het regionale verdrag inzake octrooien dat van toepassing is;

      • v. wanneer de eerdere aanvrage een internationale aanvrage is, het ontvangende bureau waarbij zij is ingediend.

    • b. In aanvulling op de ingevolge paragraaf a onder iv of v vereiste gegevens:

      • i. wanneer de eerdere aanvrage een regionale aanvrage of een internationale aanvrage is, kan het beroep op een recht van voorrang een of meer landen vermelden die partij zijn bij het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom waarvoor die eerdere aanvrage is ingediend;

      • ii. wanneer de eerdere aanvrage een regionale aanvrage is en ten minste een van de landen die partij zijn bij het verdrag inzake regionale octrooien noch partij is bij het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom noch Lid is van de Wereldhandelsorganisatie, geeft het beroep op een recht van voorrang ten minste een land aan dat partij is bij dat Verdrag of een Lid van die Organisatie waarvoor die eerdere aanvrage is ingediend.

    • c. Voor de toepassing van de paragrafen a en b, is artikel 2, onder vi, niet van toepassing.

  • 4.11 Verwijzing naar voortzetting of gedeeltelijke voortzetting, of hoofdaanvrage of verleend hoofdoctrooi

    • a. Indien

      • i. de aanvrager ingevolge Regel 49bis.1 a of b beoogt aan te geven dat hij verlangt dat de internationale aanvrage in elke aangewezen Staat wordt behandeld als een aanvrage om een aanvullingsoctrooi, een aanvullingscertificaat, een aanvulling bij een uitvinderscertificaat of een aanvulling bij een gebruikscertificaat; of

      • ii. de aanvrager ingevolge Regel 49bis.1 d beoogt aan te geven dat hij verlangt dat de internationale aanvrage in elke aangewezen Staat wordt behandeld als een aanvrage om voortzetting of gedeeltelijke voortzetting van een eerdere aanvrage;

      dient zulks alsmede de desbetreffende hoofdaanvrage, hoofdoctrooi of ander verleend hoofdrecht te zijn vermeld in het verzoekschrift.

    • b. Het opnemen in het verzoekschrift van een vermelding ingevolge paragraaf a laat de werking van Regel 4.9 onverlet.

  • 4.12 In aanmerking nemen van uitkomsten van eerder nieuwheidsonderzoek

    Indien de aanvrager wenst dat de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek bij het verrichten van het internationale nieuwheidsonderzoek de uitkomsten van een eerder internationaal nieuwheidsonderzoek, van een nieuwheidsonderzoek van internationaal type of van een nationaal nieuwheidsonderzoek verricht door dezelfde of een andere Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of door een nationaal bureau („eerder nieuwheidsonderzoek”) in aanmerking neemt:

    • i. dient zulks in het verzoekschrift te worden vermeld, waarbij ook de desbetreffende instantie of het desbetreffende bureau en de aanvrage ter zake waarvan het eerdere nieuwheidsonderzoek werd verricht worden vermeld;

    • ii. kan het verzoekschrift in voorkomend geval een verklaring bevatten dat de internationale aanvrage gelijk is aan, of in hoofdzaak gelijk is aan, de aanvrage ter zake waarvan het eerdere nieuwheidsonderzoek werd verricht, of dat de internationale aanvrage gelijk is aan, of in hoofdzaak gelijk is aan, die eerdere aanvrage, met dien verstande dat zij wordt ingediend in een andere taal.

  • 4.13 [Red: Vervallen.]

  • 4.14 [Red: Vervallen.]

  • 4.14bis Keuze van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

    Indien er meer dan één Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek is die bevoegd is het nieuwheidsonderzoek betreffende de internationale aanvrage te verrichten, dient de aanvrager de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek van zijn keuze in het verzoekschrift te vermelden.

  • 4.15 Ondertekening

    Het verzoekschrift dient door de aanvrager of, indien er meer dan een aanvrager is, door alle aanvragers te worden ondertekend.

  • 4.16 Transcriptie of vertaling van bepaalde woorden

    • a) Wanneer een naam of adres in andere lettertekens is geschreven dan die van het Latijnse alfabet, dienen beide ook te worden vermeld in lettertekens van het Latijnse alfabet, hetzij alleen in transcriptie, hetzij door vertaling in het Engels. De aanvrager beslist welke woorden alleen zullen worden getranscribeerd en welke woorden zullen worden vertaald.

    • b) De naam van een land, geschreven in andere lettertekens dan die van het Latijnse alfabet, dient ook te worden aangegeven in het Engels.

  • 4.17 Verklaringen betreffende nationale vereisten bedoeld in Regel 51bis.1 a i tot en met v.

    Het verzoekschrift kan, ten behoeve van de in een of meer aangewezen Staten toegepaste wetgeving, een of meer van de volgende verklaringen bevatten, in de bewoordingen als voorgeschreven in de Administratieve Instructies:

    • i. een verklaring betreffende de identiteit van de uitvinder, zoals bedoeld in regel 51bis.1 a i;

    • ii. een verklaring betreffende het recht van de aanvrager, op de datum van internationale indiening, om een octrooi aan te vragen en verleend te krijgen, zoals bedoeld in Regel 51bis.1 a ii;

    • iii. een verklaring betreffende het recht van de aanvrager, op de datum van internationale indiening, om een beroep te doen op een recht van voorrang op grond van de eerdere aanvrage, zoals bedoeld in Regel 51bis.1 a iii;

    • iv. een verklaring van uitvinderschap, zoals bedoeld in Regel 51bis.1 a iv, die dient te worden ondertekend zoals voorgeschreven in de Administratieve Instructies;

    • v. een verklaring betreffende onschadelijke openbaarmaking of een op gebrek aan nieuwheid te maken uitzondering, zoals bedoeld in regel 51bis.1 a v.

  • 4.18 Verklaring betreffende opneming door middel van verwijzing

    Indien in de internationale aanvrage op de datum waarop een of meer elementen van de internationale aanvrage bedoeld in artikel 11, eerste lid, iii, voor het eerst werden ontvangen door het ontvangende bureau een beroep op een recht van voorrang van een eerdere aanvrage wordt gedaan, kan het verzoekschrift een verklaring bevatten dat, indien een element van de internationale aanvrage bedoeld in artikel 11, eerste lid, iii, onder d of e, of een deel van de beschrijving, de conclusies of tekeningen bedoeld in Regel 20.5 a, of een element of onderdeel van de beschrijving, conclusies of tekeningen bedoeld in Regel 20.5bis a, niet anderszins vervat is in de internationale aanvrage, maar volledig vervat is in de eerdere aanvrage, dat element of onderdeel, op voorwaarde van bevestiging ingevolge Regel 20.6, voor de toepassing van Regel 20.6 door middel van verwijzing opgenomen is in de internationale aanvrage. Indien deze verklaring op die datum niet vervat is in het verzoekschrift, kan zij er uitsluitend aan worden toegevoegd indien zij op die datum anderszins was opgenomen in of ingediend met de internationale aanvrage.

  • 4.19 Andere vermeldingen

    • a. Het verzoekschrift dient geen andere vermeldingen te bevatten dan die omschreven in de Regels 4.1 tot en met 4.18, met dien verstande dat de Administratieve Instructies het opnemen in het verzoekschrift van andere vermeldingen, omschreven in de Administratieve Instructies kunnen toestaan maar niet verplicht stellen.

    • b. Indien het verzoekschrift andere vermeldingen bevat dan die aangegeven in de Regels 4.1 tot en met 4.18 of toegestaan door de Administratieve Instructies ingevolge paragraaf a, schrapt het ontvangende bureau deze ambtshalve.

Regel 5. De beschrijving

  • 5.1 Indeling van de beschrijving

    • a) De beschrijving dient eerst de titel van de uitvinding aan te geven zoals vermeld in het verzoekschrift en dient:

      • (i) het technische gebied aan te geven waarop de uitvinding betrekking heeft;

      • (ii) de technologische achtergrond aan te geven die, voor zover de aanvrager bekend, als nuttig kan worden beschouwd voor het begrip, het nieuwheidsonderzoek en de beoordeling van de uitvinding, en bij voorkeur de literatuurplaatsen waarin deze technologische kennis is vermeld, aan te halen;

      • (iii) de uitvinding waarvoor bescherming wordt gevraagd, uiteen te zetten in zodanige bewoordingen dat het technische vraagstuk (zelfs indien het als zodanig niet uitdrukkelijk is uiteengezet) en de oplossing ervan kunnen worden begrepen, en de mogelijke voordelige gevolgen van de uitvinding tegen de technologische achtergrond aan te geven;

      • (iv) een korte beschrijving van de figuren in de mogelijke tekeningen te geven;

      • (v) tenminste een uiteenzetting te geven van de beste wijze die door de aanvrager wordt overwogen om de uitvinding waarvoor bescherming wordt gevraagd in praktijk te brengen; dit moet, waar dienstig, worden gedaan aan de hand van voorbeelden en met verwijzing naar de mogelijke tekeningen; wanneer de nationale wetgeving van de aangewezen Staat niet de beschrijving van de beste wijze vereist, maar genoegen neemt met de beschrijving van een wijze (ongeacht of het al of niet de beste is die wordt overwogen), heeft het nalaten van een beschrijving van de overwogen beste wijze in die Staat geen rechtsgevolgen;

      • (vi) wanneer dit niet duidelijk uit de beschrijving of de aard van de uitvinding blijkt, uitdrukkelijk de manier aan te geven waarop de uitvinding in de nijverheid kan worden geëxploiteerd en de manier waarop zij kan worden vervaardigd en toegepast, of indien zij alleen kan worden toegepast, de manier waarop zij kan worden toegepast; de uitdrukking „nijverheid” dient te worden verstaan in de ruimste zin zoals in het Verdrag van Parijs tot Bescherming van de Industriële Eigendom.

    • b) De indeling en volgorde aangegeven onder paragraaf a) dienen te worden aangehouden behalve wanneer, wegens de aard van de uitvinding, een andere indeling of volgorde zou leiden tot een beter begrip en een grotere beknoptheid.

    • c) Onverminderd het bepaalde onder paragraaf b) dient elk van de delen bedoeld onder paragraaf d) bij voorkeur te worden voorafgegaan door een passend opschrift zoals voorgesteld in de Administratieve Instructies.

  • 5.2 Openbaarmaking van een nucleotide- en/of aminozuur-sequentie

    • a. Wanneer de internationale aanvrage een openbaarmaking van nucleotide- en/of aminozuur-sequenties bevat die, ingevolge de Administratieve Instructies, opgenomen dienen te worden in een sequentie-opsomming, dient de beschrijving een sequentie-opsommingsdeel van de beschrijving te bevatten dat voldoet aan de norm voorzien in de Administratieve Instructies.

    • b. Taalafhankelijke vrije tekst die is opgenomen in het sequentie-opsommingsdeel van de beschrijving hoeft niet opgenomen te worden in het hoofddeel van de beschrijving.

Regel 6. De conclusies

  • 6.1 Aantal en nummering van de conclusies

    • a) Het aantal conclusies dient redelijk te zijn, gezien de aard van de uitvinding, waarvoor bescherming wordt gevraagd.

    • b) Indien er meer dan één conclusie is, dienen zij doorlopend te worden genummerd in Arabische cijfers.

    • c) De wijze van nummering in geval van wijziging van de conclusies wordt geregeld in de Administratieve Instructies.

  • 6.2 Verwijzingen naar andere delen van de internationale aanvrage

    • a) Behalve wanneer dit absoluut noodzakelijk is, dienen de conclusies ten aanzien van de technische kenmerken van de uitvinding niet te steunen op verwijzingen naar de beschrijving of de tekeningen. In het bijzonder dienen zij niet te steunen op verwijzingen zoals: „zoals beschreven in deel.... van de beschrijving” of „zoals geïllustreerd in figuur .... van de tekeningen.”

    • b) Wanneer de internationale aanvrage tekeningen bevat dienen de in de conclusies genoemde technische kenmerken bij voorkeur te worden gevolgd door de op deze kenmerken betrekking hebbende verwijzingstekens. Wanneer zij gebruikt worden dienen de verwijzingstekens bij voorkeur tussen haakjes te worden geplaatst. Indien de opneming van verwijzingstekens een sneller begrip van een conclusie niet speciaal vergemakkelijkt, dient zij achterwege te worden gelaten. Een aangewezen bureau kan de verwijzingstekens verwijderen ten behoeve van publikatie door dit bureau.

  • 6.3 Wijze van opstellen van de conclusies

    • a) De omschrijving van het onderwerp waarvoor bescherming wordt gevraagd, dient te worden gegeven aan de hand van de technische kenmerken van de uitvinding.

    • b) Wanneer het ter zake dienende is moeten de conclusies bevatten:

      • (i) een uiteenzetting van die technische kenmerken van de uitvinding die nodig zijn voor de omschrijving van het onderwerp waarop de conclusies betrekking hebben maar die, te zamen, behoren tot de bekende stand van de techniek,

      • (ii) een beschrijving van de kenmerken - voorafgegaan door de woorden „daardoor gekenmerkt dat”, „gekenmerkt door”, „waarin de verbetering omvat” of andere woorden met dezelfde strekking - waarin de technische kenmerken beknopt worden uiteengezet waarvoor, te zamen met de kenmerken uiteengezet onder (i), bescherming wordt gewenst.

    • c) Wanneer de nationale wetgeving van de aangewezen Staat de wijze van opstellen van de conclusies, bepaald onder paragraaf b), niet vereist, heeft het niet volgen van die wijze van opstellen geen rechtsgevolgen in die Staat, mits de feitelijk gevolgde wijze van opstellen van de conclusies voldoet aan de nationale wetgeving van die Staat.

  • 6.4 Afhankelijke conclusies

    • a) Een conclusie die alle kenmerken van een of meer andere conclusies omvat (conclusie in afhankelijke vorm, hierna te noemen „afhankelijke conclusie”) dient zulks te doen door een verwijzing, indien mogelijk aan het begin, naar de andere conclusie of conclusies en vervolgens de bijkomende kenmerken te vermelden waarop de conclusie betrekking heeft. Afhankelijke conclusies die verwijzen naar meer dan één andere conclusie („meervoudig afhankelijke conclusies”), dienen alleen in de vorm van een alternatief naar zodanige conclusies te verwijzen. Meervoudig afhankelijke conclusies mogen geen grondslag vormen voor een andere meervoudig afhankelijke conclusie. Wanneer de nationale wetgeving van het nationale bureau dat optreedt als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, niet toestaat dat meervoudig afhankelijke conclusies worden opgesteld op een wijze die afwijkt van hetgeen is aangegeven in de voorafgaande twee zinnen, kan het niet-volgen van die wijze van opstellen uitlopen op een vermelding ingevolge artikel 17, tweede lid, onder b), in het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek. Het niet-volgen van genoemde wijze van opstellen heeft geen rechtsgevolgen in een aangewezen Staat indien de feitelijk gevolgde wijze van opstellen van de conclusies voldoet aan de nationale wetgeving van die Staat.

    • b) Onder een afhankelijke conclusie dient te worden verstaan een conclusie die alle beperkingen omvat welke zijn neergelegd in de conclusie waarnaar zij verwijst of, indien de afhankelijke conclusie een meervoudig afhankelijke conclusie is, alle beperkingen, opgenomen in de conclusie in samenhang waarmee zij wordt beschouwd.

    • c) Alle afhankelijke conclusies die terugverwijzen naar een enkele voorgaande conclusie en alle afhankelijke conclusies die terugverwijzen naar meer dan één voorgaande conclusie, dienen voor zover mogelijk en op de meest praktische wijze te worden ondergebracht in één groep.

  • 6.5 Gebruiksmodellen

    Een aangewezen Staat waar de verlening van een gebruiksmodel wordt gevraagd op basis van een internationale aanvrage kan, in plaats van de Regels 6.1 tot en met 6.4, ten aanzien van de in die Regels geregelde aangelegenheden, de bepalingen van zijn nationale wetgeving betreffende gebruiksmodellen toepassen, wanneer de behandeling van de internationale aanvrage in die Staat eenmaal is begonnen, met dien verstande dat de aanvrager ten minste 2 maanden na het verstrijken van de ingevolge artikel 22 van toepassing zijnde termijn zal worden toegestaan om zijn aanvrage aan te passen aan de vereisten van genoemde bepalingen in de nationale wetgeving.

Regel 7. De tekeningen

  • 7.1 Vloeischema's en diagrammen

    Vloeischema's en diagrammen worden als tekeningen beschouwd.

  • 7.2 Termijnen

    De termijn genoemd in artikel 7, tweede lid, onder (ii), dient in de gegeven omstandigheden redelijk te zijn en in elk geval niet korter te zijn dan 2 maanden vanaf de datum van het schriftelijke verzoek waarbij de indiening van tekeningen of bijkomende tekeningen ingevolge genoemde bepaling wordt verlangd.

Regel 8. Het uittreksel

  • 8.1 Inhoud en vorm van het uittreksel

    • a) Het uittreksel dient te bestaan uit:

      • (i) een samenvatting van de uiteenzetting zoals neergelegd in de beschrijving, de conclusies en mogelijke tekeningen; de samenvatting dient het technische gebied aan te geven waarop de uitvinding ligt en te worden opgesteld op een wijze die een duidelijk begrip van het technische probleem, de kern van de oplossing van dat probleem door de uitvinding en de voornaamste toepassing(en) van de uitvinding mogelijk maakt;

      • (ii) wanneer van toepassing, de chemische formule die, van alle in de internationale aanvrage opgenomen formules, de uitvinding het beste kenmerkt.

    • b) Het uittreksel dient zo beknopt te zijn als de uiteenzetting toelaat (bij voorkeur 50 tot 150 woorden, indien zij in het Engels is gesteld of vertaald).

    • c) Het uittreksel dient geen verklaringen te bevatten over de beweerde verdiensten of de waarde van de uitvinding waarvoor bescherming wordt gevraagd of over de vermoedelijke toepassing.

    • d) Elk technisch hoofdkenmerk vermeld in het uittreksel en geïllustreerd door een tekening in de internationale aanvrage dient te worden gevolgd door een tussen haakjes geplaatst verwijzingsteken.

  • 8.2 Figuur

    • a) Indien de aanvrager niet de opgave genoemd in Regel 3.3 a) (iii) verstrekt of indien de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek vaststelt dat (een) andere figu(u)r(en) dan door de aanvrager voorgesteld uit alle figuren van alle tekeningen de uitvinding beter zou(den) kenschetsen, dient zij, onverminderd het bepaalde onder paragraaf b), de figu(u)r(en) aan te geven die het uittreksel moet(en) vergezellen wanneer dit wordt gepubliceerd door het Internationale Bureau. In zo'n geval gaat het uittreksel vergezeld van de aldus door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek aangegeven figu(u)r(en). Anders gaat het uittreksel, onverminderd het bepaalde onder paragraaf b), vergezeld van de door de aanvrager voorgestelde figu(u)r(en).

    • b) Indien de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek bemerkt dat geen van de figuren van de tekeningen nuttig is voor het begrijpen van het uittreksel, stelt zij het Internationale Bureau daarvan in kennis. In zo'n geval gaat het uittreksel, wanneer het wordt gepubliceerd door het Internationale Bureau, niet vergezeld van enige figuur van de tekeningen, zelfs wanneer de aanvrager een voorstel heeft gedaan ingevolge Regel 3.3 a) (iii).

  • 8.3 Leidende beginselen bij de opstelling

    Het uittreksel dient zo te zijn opgesteld dat het doeltreffend kan dienen als een uitgangspunt voor een nauwkeurig nieuwheidsonderzoek op het bepaalde technische gebied, vooral door de wetenschapsman, ingenieur of onderzoeker te helpen bij het vormen van een oordeel over de vraag of het nodig is de internationale aanvrage zelf te raadplegen.

Regel 9. Uitdrukkingen, enz. die niet moeten worden gebruikt

  • 9.1 Begripsomschrijving

    De internationale aanvrage dient niet te bevatten:

    • (i) uitdrukkingen of tekeningen die in strijd zijn met de goede zeden;

    • (ii) uitdrukkingen of tekeningen die in strijd zijn met de openbare orde;

    • (iii) kleinerende opmerkingen over de produkten of werkwijzen van een bepaalde andere persoon dan de aanvrager of de verdiensten of geldigheid van aanvragen of octrooien van zodanige personen (het louter vergelijken met de bestaande techniek wordt op zichzelf niet als kleinerend beschouwd);

    • (iv) een verklaring of andere inhoud die onder de omstandigheden kennelijk niet ter zake of onnodig is.

  • 9.2 Vaststelling van niet-naleving

    Het ontvangende bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie en het Internationaal Bureau kunnen niet-naleving van de voorschriften van Regel 9.1 vaststellen en de aanvrager voorstellen dat hij zijn internationale aanvrage dienovereenkomstig vrijwillig verbetert. In dat geval worden het ontvangende bureau, de bevoegde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de bevoegde voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie en het Internationaal Bureau, naargelang van toepassing, van het voorstel in kennis gesteld.

  • 9.3 Verwijzing naar artikel 21, zesde lid

    De „kleinerende opmerkingen” genoemd in artikel 21, zesde lid, hebben de betekenis zoals omschreven in Regel 9.1 (iii).

Regel 10. Terminologie en tekens

  • 10.1 Terminologie en tekens

    • a) Gewichten en maten dienen volgens het metrieke stelsel te worden aangegeven of, indien zij eerst worden aangegeven volgens een ander stelsel, ook in het metrieke stelsel te worden aangegeven.

    • b) Temperaturen dienen te worden aangegeven in graden Celsius, of, indien zij eerst worden aangegeven op een andere wijze, ook in graden Celsius te worden aangegeven.

    • c) [Red: Vervallen.]

    • d) Voor aanduidingen van warmte, energie, licht, geluid en magnetisme, evenals voor wiskundige formules en elektrische eenheden dienen de regels van de internationale praktijk te worden gevolgd; voor chemische formules dienen de symbolen, atoomgewichten en moleculaire formules die algemeen gebruikelijk zijn, te worden gebruikt.

    • e) In het algemeen dienen alleen die technische termen, tekens en symbolen te worden gebruikt die in de techniek algemeen zijn aanvaard.

    • f) Wanneer de internationale aanvrage of de vertaling daarvan in het Chinees, het Engels of het Japans is gesteld, dient het begin van een decimale breuk te worden aangegeven door een punt, terwijl, wanneer de internationale aanvrage of de vertaling daarvan in een andere taal dan het Chinees, het Engels of het Japans is gesteld, dit dient te worden aangegeven door een komma.

  • 10.2 Eenvormigheid

    In een bepaalde internationale aanvrage dienen overal dezelfde terminologie en dezelfde tekens te worden gebruikt.

Regel 11. Vormvoorschriften voor de internationale aanvrage

  • 11.1 Aantal exemplaren

    • a) Onverminderd het bepaalde onder paragraaf b) dienen de internationale aanvrage en elk in de controlelijst (Regel 3.3 (ii)) genoemd document in een enkel exemplaar te worden ingediend.

    • b) Een ontvangend bureau kan verlangen dat de internationale aanvrage en elk in de controlelijst (Regel 3.3 a) (ii)) genoemd document, behalve het ontvangstbewijs voor de betaalde taksen of de cheque voor betaling van de taksen, in twee of drie exemplaren worden ingediend. In dat geval is het ontvangende bureau verantwoordelijk voor het nagaan van de gelijkluidendheid van het tweede en derde exemplaar met het oorspronkelijke exemplaar.

  • 11.2 Geschiktheid voor reproduktie

    • a) Alle onderdelen van de internationale aanvrage (d.w.z. de aanvrage, de beschrijving, de conclusies, de tekeningen en het uittreksel) dienen zo te worden overgelegd dat zij in elk gewenst aantal exemplaren rechtstreeks kunnen worden gereproduceerd door middel van fotografie, elektrostatische werkwijzen, foto-offset en microfilm.

    • b) Alle bladen dienen ongekreukt en ongescheurd te zijn; zij mogen niet gevouwen zijn.

    • c) Elk blad dient slechts aan één kant te zijn gebruikt.

    • d) Onverminderd Regel 11.10 d) en 11.13 j) dient elk blad in rechtopstaande stand te worden gebruikt (d.w.z. de korte zijden bovenaan en onderaan).

  • 11.3 Te gebruiken materiaal

    Alle onderdelen van de internationale aanvrage dienen op buigzaam, sterk, wit, glad, niet glanzend en duurzaam papier te zijn gesteld.

  • 11.4 Afzonderlijke bladen, enz.

    • a) Elk onderdeel (aanvrage, beschrijving, conclusies, tekeningen, uittreksel) van de internationale aanvrage dient te beginnen op een nieuw blad.

    • b) Alle bladen van de internationale aanvrage dienen zo aan elkaar te zijn gehecht, dat zij gemakkelijk kunnen worden omgeslagen bij de raadpleging en gemakkelijk gescheiden en weer samengevoegd kunnen worden, indien zij losgemaakt zijn voor reproduktie.

  • 11.5 Formaat van de bladen

    Het formaat van de bladen dient A4 (29,7 cm x 21 cm) te zijn. Een ontvangend bureau kan evenwel internationale aanvragen op bladen van andere afmetingen aanvaarden, mits het oorspronkelijke exemplaar, zoals toegezonden aan het Internationale Bureau en, indien de bevoegde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek zulks verlangt, het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek, volgens formaat A4 zijn.

  • 11.6 Marges

    • a) De minimum marges van de bladen waarop de beschrijving, de conclusies en het uittreksel zijn gesteld, dienen als volgt te zijn:

      • bovenaan: 2 cm

      • links: 2,5 cm

      • rechts: 2,5 cm

      • onderaan: 2 cm

    • b) Het aanbevolen maximum voor de onder paragraaf a) genoemde marges is als volgt:

      • - bovenaan: 4 cm

      • - links: 4 cm

      • - rechts: 3 cm

      • - onderaan: 3 cm

    • c) Op bladen met tekeningen dient de te gebruiken bladspiegel niet groter te zijn dan 26,2 x 17,0 cm. De bladen mogen geen rand rond de te gebruiken of gebruikte bladspiegel hebben. De minimum marges dienen als volgt te zijn:

      • - bovenaan: 2,5 cm

      • - links: 2,5 cm

      • - rechts: 1,5 cm

      • - onderaan: 1,0 cm

    • d) De marges genoemd onder de paragrafen a) tot en met c) zijn van toepassing op bladen van formaat A 4, zodat, zelfs indien het ontvangend bureau andere formaten aanvaardt, het oorspronkelijke exemplaar op formaat A 4 en, wanneer verlangd, het exemplaar voor nieuwheidsonderzoek op formaat A 4, bovengenoemde marges zullen hebben.

    • e) Behoudens het in paragraaf f en in Regel 11.8 b bepaalde, moeten de marges van de internationale aanvrage bij de indiening geheel onbeschreven zijn.

    • f) De bovenmarge mag in de linkerhoek een vermelding van de dossieraanduiding van de aanvrager bevatten, mits deze dossieraanduiding binnen 1,5 cm van de bovenkant van het blad is vermeld. Het aantal tekens van de dossieraanduiding van de aanvrager mag niet groter zijn dan het in de Administratieve Instructies vastgelegde maximum.

  • 11.7 Nummering van de bladen

    • a) Alle bladen van de internationale aanvrage dienen doorlopend te worden genummerd in Arabische cijfers.

    • b) De nummers dienen in het midden bovenaan of onderaan de bladzijde te worden geplaatst, maar niet in de marge.

  • 11.8 Nummering van regels

    • a) Sterk aanbevolen wordt, elke vijfde regel van elk blad van de beschrijving en van elk blad van de conclusies te nummeren.

    • b) De nummers dienen in de rechterhelft van de linkermarge te staan.

  • 11.9 Schrift van de tekst

    • a) De aanvrage, de beschrijving, de conclusies en het uittreksel dienen in machineschrift of gedrukt te zijn.

    • b) Alleen grafische symbolen en tekens, chemische of wiskundige formules en bepaalde karakters in het Chinees of het Japans kunnen, zo nodig, met de hand worden geschreven of getekend.

    • c) De tekst dient op anderhalve regelafstand te zijn getypt.

    • d) De gehele tekst dient te zijn weergegeven in letters waarvan de hoofdletters ten minste 0,28 cm hoog zijn en een donkere, onuitwisbare kleur hebben, voldoend aan de vereisten neergelegd in Regel 11.2, met dien verstande dat de tekst in het verzoekschrift mag zijn weergegeven in letters waarvan de hoofdletters ten minste 0,21 cm hoog zijn.

    • e) Wat de regelafstand in getypte teksten en het formaat van de letters betreft, is het in de paragrafen c en d bepaalde niet van toepassing op teksten in het Chinees of het Japans.

  • 11.10 In de tekst opgenomen tekeningen, formules en tabellen

    • a) De aanvrage, de beschrijving, de conclusies en het uittreksel dienen geen tekeningen te bevatten.

    • b) De beschrijving, de conclusies en het uittreksel kunnen chemische of wiskundige formules bevatten.

    • c) De beschrijving en het uittreksel kunnen tabellen bevatten; een conclusie kan alleen tabellen bevatten indien het onderwerp van de conclusie het gebruik van tabellen wenselijk maakt.

    • d) Tabellen en chemische of wiskundige formules kunnen overdwars op het blad worden geplaatst indien zij niet op bevredigende wijze rechtopstaand kunnen worden weergegeven; bladen waarop tabellen of chemische of wiskundige formules overdwars worden weergegeven, dienen zo te zijn ingedeeld, dat de bovenkant van de tabellen of formules zich aan de linkerzijde van het blad bevindt.

  • 11.11 Woorden in tekeningen

    • a) De tekeningen dienen geen tekst te bevatten, behalve een enkel woord of woorden, wanneer volstrekt onmisbaar, zoals „water”, „stoom”, „open”, „dicht”, „doorsnede over AB” en, in het geval van elektrische schakelingen en blokschema's of vloeischemadiagrammen, enkele korte trefwoorden die onmisbaar zijn voor het begrijpen van de tekening.

    • b) De gebruikte woorden dienen zo te worden geplaatst, dat zij bij vertaling kunnen worden overgeplakt zonder de lijnen van de tekeningen te raken.

  • 11.12 Veranderingen, enz.

    Elk blad dient redelijk vrij te zijn van doorhalingen en vrij van veranderingen en boven elkaar geschreven en tussengeschreven woorden. Niet-naleving van deze Regel kan worden toegestaan, indien er geen sprake is van twijfel aan de rechtsgeldigheid van de inhoud en kan worden voldaan aan de vereisten voor goede reproduktie.

  • 11.13 Bijzondere vereisten voor tekeningen

    • a) Tekeningen dienen te worden uitgevoerd in duurzame, zwarte, voldoende dichte en donkere, gelijkmatig en duidelijk aangegeven lijnen en streepjes zonder kleur.

    • b) Doorsneden dienen te worden aangegeven door schuine arceringen die de duidelijke leesbaarheid van verwijzingstekens en hoofdlijnen niet mogen belemmeren.

    • c) De schaal van de tekeningen en de duidelijkheid van de grafische uitvoering ervan dient zodanig te zijn, dat bij een fotografische reproduktie op twee/derde van de ware grootte alle details zonder moeite kunnen worden onderscheiden.

    • d) Wanneer, in uitzonderlijke gevallen, op een tekening de schaal wordt gegeven, dient deze grafisch te zijn aangegeven.

    • e) Alle cijfers, letters en verwijzingslijnen op de tekeningen moeten eenvoudig en duidelijk zijn. Haakjes, cirkels of aanhalingstekens mogen niet te zamen met cijfers en letters worden gebruikt.

    • f) Alle lijnen in de tekeningen dienen gewoonlijk te worden getrokken met behulp van tekeninstrumenten.

    • g) Elk onderdeel van elke figuur dient in de juiste verhouding te zijn tot elk ander element in de figuur, behalve wanneer het gebruik van een andere verhouding onmisbaar is voor de duidelijkheid van de figuur.

    • h) De hoogte van de cijfers en letters mag niet kleiner zijn dan 0,32 cm. Voor de letters in tekeningen dient het Latijnse en, waar gebruikelijk, het Griekse alfabet te worden gebruikt.

    • i) Hetzelfde blad tekeningen kan meer dan één figuur bevatten. Wanneer figuren op twee of meer bladen in feite één enkele volledige figuur vormen, dienen de figuren op de verschillende bladen zo te zijn geplaatst, dat de volledige figuur kan worden gevormd zonder dat een deel van de op de verschillende bladen voorkomende figuren wordt bedekt.

    • j) De verschillende figuren dienen op een blad of bladen te worden geplaatst zonder ruimteverspilling, bij voorkeur rechtopstaand en duidelijk gescheiden. Wanneer de figuren niet rechtopstaand zijn geplaatst, dienen zij overdwars te worden weergegeven, met het bovenste deel van de figuren gericht naar de linkerzijde van het blad.

    • k) De verschillende figuren dienen doorlopend te worden genummerd in Arabische cijfers, onafhankelijk van de nummering van de bladen.

    • l) In de beschrijving niet vermelde verwijzingstekens mogen niet in de tekeningen voorkomen en omgekeerd.

    • m) Dezelfde kenmerken dienen, wanneer zij worden aangegeven door verwijzingstekens, in de gehele internationale aanvrage door dezelfde tekens te worden aangegeven.

    • n) Indien de tekeningen een groot aantal verwijzingstekens bevatten, wordt sterk aanbevolen er een afzonderlijk blad aan te hechten waarin alle verwijzingstekens en de kenmerken waarop zij betrekking hebben worden opgesomd.

  • 11.14 Latere documenten

    De Regels 10 en 11.1 tot en met 11.13 zijn ook van toepassing op documenten – bijvoorbeeld vervangende bladen, gewijzigde conclusies, vertalingen – die worden overgelegd na de indiening van de internationale aanvrage.

Regel 12. Taal van de internationale aanvrage en vertalingen ten behoeve van internationaal nieuwheidsonderzoek en internationale publicatie

  • 12.1 Voor het indienen van internationale aanvragen geaccepteerde talen

    • a. Een internationale aanvrage dient te worden ingediend in een taal die het ontvangende bureau voor dat doel accepteert.

    • b. Elke ontvangend bureau zal voor het indienen van internationale aanvragen ten minste één taal accepteren die zowel:

      • i. wordt geaccepteerd door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, of, indien van toepassing, door ten minste een van de Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, die bevoegd is het internationale nieuwheidsonderzoek voor de bij dat ontvangende bureau ingediende internationale aanvragen te verrichten; als

      • ii. een taal van publicatie is.

    • c. Niettegenstaande het in paragraaf a bepaalde, dient het verzoekschrift te worden ingediend in een taal van publicatie die het ontvangende bureau voor de toepassing van deze paragraaf accepteert.

    • d. Niettegenstaande het in paragraaf a bepaalde dient taalafhankelijke vrije tekst in het sequentie-opsommingsdeel van de beschrijving te worden ingediend in een taal die het ontvangende bureau voor dat doel accepteert. Een taal die ingevolge deze paragraaf wel wordt geaccepteerd maar onder paragraaf a niet, dient te voldoen aan de vereisten van paragraaf b. Het ontvangende bureau kan toestaan maar niet vereisen dat de taalafhankelijke vrije tekst wordt ingediend in meer dan een taal in overeenstemming met de Administratieve Instructies.

  • 12.1 bis Taal van elementen en onderdelen verstrekt ingevolge Regel 20.3, 20.5, 20.5bis of 20.6

    Een element bedoeld in artikel 11, eerste lid, iii, onder d of e, verstrekt door de aanvrager ingevolge Regel 20.3 b, 20.5bis b, 20.5bis c of 20.6 a en een deel van de beschrijving, conclusies of tekeningen verstrekt door de aanvrager ingevolge Regel 20.5 b, 20.5 c, 20.5bis b, 20.5bis c of 20.6 a dient te zijn gesteld in de taal van de internationale aanvrage zoals ingediend, of, indien een vertaling van de aanvrage vereist is ingevolge Regel 12.3 a of 12.4 a, in zowel de taal van de aanvrage zoals ingediend als in de taal van die vertaling.

  • 12.1ter Taal van ingevolge Regel 13bis 4 verstrekte vermeldingen

    Vermeldingen met betrekking tot gedeponeerd biologisch materiaal verstrekt ingevolge Regel 13bis 4 dienen in de taal te zijn waarin de internationale aanvrage is ingediend, met dien verstande dat wanneer een vertaling van de internationale aanvrage vereist is ingevolge Regel 12.3 a of 12.4 a, een dergelijke vermelding zowel in de taal waarin de aanvrage is ingediend als in de taal van die vertaling dient te worden verstrekt.

  • 12.2 Taal van veranderingen in de internationale aanvrage

    • a. Elke wijziging van de internationale aanvrage dient, onverminderd het bepaalde in de Regels 46.3 en 55.3, in de taal te zijn gesteld waarin de aanvrage is ingediend.

    • b. Een verbetering ingevolge Regel 91.1 van een kennelijke fout in de internationale aanvrage dient in de taal te zijn gesteld waarin de aanvrage wordt ingediend, met dien verstande dat:

      • i. wanneer een vertaling van de internationale aanvrage ingevolge Regel 12.3 a, 12.4 a of 55.2 a vereist is, de in Regel 91.1 b ii en iii bedoelde verbeteringen zowel in de taal van de aanvrage als in de taal van die vertaling worden ingediend;

      • ii. wanneer een vertaling van het verzoekschrift krachtens Regel 26.3ter c, vereist is, de in Regel 91.1 b i bedoelde verbeteringen alleen in de taal van die vertaling behoeven te worden ingediend.

    • c. Een verbetering ingevolge Regel 26 van een gebrek in de internationale aanvrage dient in de taal te zijn gesteld waarin de aanvrage is ingediend. Een verbetering ingevolge Regel 26 van een gebrek in een ingevolge Regel 12.3 of 12.4 verstrekte vertaling van de internationale aanvrage, een verbetering ingevolge Regel 55.2 c van een gebrek in een ingevolge Regel 55.2 a verstrekte vertaling, of een verbetering van een gebrek in een ingevolge Regel 26.3ter c verstrekte vertaling van het verzoekschrift, dient in de taal van de vertaling te zijn gesteld.

  • 12.3 Vertaling met het oog op internationaal nieuwheidsonderzoek

    • a. Wanneer de taal waarin de internationale aanvrage wordt ingediend niet wordt geaccepteerd door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek die het internationale nieuwheidsonderzoek moet verrichten, dient de aanvrager binnen een maand na de datum van ontvangst van de internationale aanvrage door het ontvangende bureau, dat bureau een vertaling te verstrekken van de internationale aanvrage in een taal die zowel:

      • i. door die Instantie wordt geaccepteerd, als

      • ii. taal van publicatie is, als

      • iii. krachtens Regel 12.1 a wordt geaccepteerd door het ontvangende bureau, tenzij de internationale aanvrage wordt ingediend in een taal van publicatie.

    • a-bis Voor elk sequentie-opsommingsdeel van de beschrijving is paragraaf a uitsluitend van toepassing op de taalafhankelijke vrije tekst: een vertaling van de taalafhankelijke vrije tekst wordt verstrekt in overeenstemming met de Administratieve Instructies.

    • b. Paragraaf a is niet van toepassing op het verzoekschrift.

    • c. Wanneer de aanvrager, op het tijdstip waarop het ontvangende bureau hem de kennisgeving stuurt ingevolge Regel 20.2 c, de krachtens paragraaf a vereiste vertaling niet heeft verstrekt, zal het ontvangende bureau de aanvrager, bij voorkeur tegelijk met die kennisgeving, uitnodigen:

      • i. de vereiste vertaling binnen de in paragraaf a gestelde termijn te verstrekken;

      • ii. ingeval de vereiste vertaling niet is verstrekt binnen de in paragraaf a gestelde termijn, deze te verstrekken en, indien van toepassing, de in paragraaf e genoemde taks wegens te late verstrekking te betalen, binnen een maand na de datum van de uitnodiging of binnen twee maanden na de datum van ontvangst van de internationale aanvrage door het ontvangende bureau, naargelang van welke periode het laatst verstrijkt.

    • d. Wanneer het ontvangende bureau een uitnodiging ingevolge paragraaf c tot de aanvrager heeft gericht, en de aanvrager niet binnen de in paragraaf c ii genoemde termijn de vereiste vertaling heeft verstrekt en de eventueel vereiste taks wegens te late verstrekking heeft betaald, wordt de internationale aanvrage als ingetrokken beschouwd en maakt het ontvangende bureau dat bekend. Een vertaling of betaling die het ontvangende bureau ontvangt voordat het de bekendmaking krachtens de vorige zin doet en voordat er 15 maanden vanaf de datum van voorrang zijn verstreken, wordt beschouwd als ontvangen voor het verstrijken van die termijn.

    • e. Het ontvangende bureau kan verstrekking van een vertaling na de termijn genoemd in paragraaf a. afhankelijk stellen van betaling ten gunste van het bureau, van een taks wegens te late verstrekking ter hoogte van 25% van de internationale indieningstaks bedoeld in punt 1 van de Taksenschaal, waarbij de taks voor elk blad boven de dertig bladzijden van de internationale aanvrage buiten beschouwing blijft.

  • 12.4 Vertaling ten behoeve van internationale publicatie

    • a. Wanneer de taal waarin de internationale aanvrage wordt ingediend geen taal van publicatie is en krachtens regel 12.3 a geen vertaling vereist is, dient de aanvrager binnen 14 maanden na de datum van voorrang bij het ontvangende bureau een vertaling van de internationale aanvrage in te dienen in een taal van publicatie die het ontvangende bureau voor de toepassing van deze paragraaf accepteert.

    • a-bis Voor elk sequentie-opsommingsdeel van de beschrijving is paragraaf a uitsluitend van toepassing op de taalafhankelijke vrije tekst: een vertaling van de taalafhankelijke vrije tekst wordt verstrekt in overeenstemming met de Administratieve Instructies.

    • b. Paragraaf a is niet van toepassing op het verzoekschrift.

    • c. Wanneer de aanvrager niet binnen de in paragraaf a genoemde termijn de krachtens die paragraaf vereiste vertaling heeft verstrekt, nodigt het ontvangende bureau de aanvrager uit de vereiste vertaling te verstrekken en, indien van toepassing, binnen 16 maanden na de datum van voorrang de krachtens paragraaf e vereiste taks wegens te late verstrekking te betalen. Een vertaling die het ontvangende bureau ontvangt voordat het de uitnodiging krachtens de vorige volzin verzendt, wordt beschouwd als ontvangen voor het verstrijken van de termijn krachtens paragraaf a.

    • d. Wanneer de aanvrager niet binnen de termijn krachtens paragraaf c de vereiste vertaling heeft verstrekt en geen taks wegens te late verstrekking heeft betaald, wordt de internationale aanvrage als ingetrokken beschouwd en maakt het ontvangende bureau dat bekend. Een vertaling en betaling die het ontvangende bureau ontvangt voordat het de bekendmaking krachtens de vorige zin doet en voordat er 17 maanden vanaf de datum van voorrang zijn verstreken, worden beschouwd als ontvangen voor het verstrijken van die termijn.

    • e. Het ontvangende bureau kan verstrekking van een vertaling na het verstrijken van de termijn genoemd in paragraaf a. afhankelijk stellen van betaling ten gunste van het bureau, van een taks wegens late verstrekking ter hoogte van 25% van de internationale indieningstaks bedoeld in punt 1 van de Taksenschaal, waarbij de taks voor elk blad boven de dertig bladzijden van de internationale aanvrage buiten beschouwing blijft.

Regel 12bis. Indiening door de aanvrager van documenten met betrekking tot eerder nieuwheidsonderzoek

  • 12bis.1 Verstrekken door de aanvrager van documenten met betrekking tot eerder nieuwheidsonderzoek in het geval van een verzoek ingevolge Regel 4.12

    • a. Indien de aanvrager de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek ingevolge Regel 4.12 heeft verzocht de uitkomsten van een eerder nieuwheidsonderzoek verricht door dezelfde of een andere Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of door een nationaal bureau in aanmerking te nemen, overlegt de aanvrager, onverminderd de paragrafen b tot en met d, aan het ontvangende bureau tezamen met de internationale aanvrage, een afschrift van de uitkomsten van het eerdere nieuwheidsonderzoek, ongeacht in welke vorm (bijvoorbeeld in de vorm van een verslag van het nieuwheidsonderzoek, een overzicht van de aangehaalde stand van de techniek of een verslag van de beoordeling) zij door de betreffende Instantie of het betreffende bureau worden gepresenteerd.

    • b. Indien het eerdere nieuwheidsonderzoek door hetzelfde bureau is verricht als het bureau dat optreedt als het ontvangende bureau, kan de aanvrager in plaats van het in paragraaf a bedoelde afschrift te overleggen, de wens kenbaar maken dat het ontvangende bureau dit verzorgt en doet toekomen aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek. Een dergelijk verzoek wordt gedaan in het verzoekschrift en het ontvangende bureau kan als voorwaarde stellen dat ten gunste van hem een taks wordt betaald.

    • c. Indien het eerdere nieuwheidsonderzoek werd verricht door dezelfde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of hetzelfde bureau als de instantie die of het bureau dat optreedt als de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, behoeft geen afschrift bedoeld in paragraaf a uit hoofde van die paragraaf te worden overgelegd.

    • d. Indien het ontvangende bureau of de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek beschikt over een afschrift zoals bedoeld in paragraaf a in een vorm en op een wijze die voor hem of haar aanvaardbaar is, bijvoorbeeld uit een digitaal archief en de aanvrager dat aangeeft in het verzoekschrift, behoeft uit hoofde van die paragraaf geen afschrift te worden overgelegd.

  • 12bis.2 Uitnodiging door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek om documenten in te dienen met betrekking tot een eerder nieuwheidsonderzoek in het geval van een verzoek ingevolge Regel 4.12

    • a. De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek kan, onverminderd de paragrafen b en c, de aanvrager uitnodigen binnen een gelet op de omstandigheden redelijke termijn te verstrekken:

      • i. een afschrift van de desbetreffende eerdere aanvrage;

      • ii. indien de eerdere aanvrage is gesteld in een taal die niet wordt aanvaard door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, een vertaling van de eerdere aanvrage in een taal die door die Instantie wordt aanvaard;

      • iii. indien de uitkomsten van het eerdere nieuwheidsonderzoek zijn gesteld in een taal die niet wordt aanvaard door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, een vertaling van die uitkomsten in een taal die door die Instantie wordt aanvaard;

      • iv. een afschrift van elk document aangehaald in de uitkomsten van het eerdere nieuwheidsonderzoek.

    • b. Indien het eerdere nieuwheidsonderzoek werd verricht door dezelfde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of hetzelfde bureau als de instantie die of het bureau dat optreedt als de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, of indien een afschrift of vertaling zoals bedoeld in paragraaf a beschikbaar is voor de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek in een vorm en op een wijze die voor haar aanvaardbaar is, bijvoorbeeld uit een digitaal archief of in de vorm van het voorrangsbewijs, behoeft geen afschrift of vertaling bedoeld in paragraaf a te worden overgelegd uit hoofde van die paragraaf.

    • c. Indien het verzoekschrift een verklaring ingevolge Regel 4.12 ii bevat met de strekking dat de internationale aanvrage gelijk is aan, of in hoofdzaak gelijk is, aan de aanvrage ter zake waarvan het eerdere nieuwheidsonderzoek is verricht, of dat de internationale aanvrage gelijk is aan, of in hoofdzaak gelijk is, aan die eerdere aanvrage, met dien verstande dat zij wordt ingediend in een andere taal, behoeft geen afschrift of vertaling bedoeld in de paragrafen a i en ii uit hoofde van die paragrafen te worden overgelegd.

Regel 13. Eenheid van uitvinding

  • 13.1 Vereiste

    De internationale aanvrage dient betrekking te hebben op slechts één uitvinding of op een groep van uitvindingen die zodanig onderling verbonden zijn dat zij op één enkele algemene uitvindersgedachte berusten („vereiste van eenheid van uitvinding”).

  • 13.2 Omstandigheden waarin wordt geacht te zijn voldaan aan het vereiste van eenheid van uitvinding

    Wanneer in een en dezelfde internationale aanvrage de conclusies zijn gericht op een groep van uitvindingen, wordt slechts aan het in Regel 13.1 bedoelde vereiste van eenheid van uitvinding voldaan wanneer er een technisch verband bestaat tussen die uitvindingen bestaande uit één of meer dezelfde of overeenkomstige bijzondere technische kenmerken. Onder de term „bijzondere technische kenmerken” wordt verstaan de technische kenmerken die bepalend zijn voor een bijdrage die elk van de uitvindingen waarop de conclusies zijn gericht, als een geheel beschouwd, vormt ten opzichte van de stand van de techniek.

  • 13.3 Wijze van concluderen niet bepalend voor de eenheid van uitvinding

    Om te bepalen of een groep van uitvindingen zodanig onderling zijn verbonden dat zij op één enkele algemene uitvindingsgedachte berusten, doet het niet ter zake of de uitvindingen zijn vervat in afzonderlijke conclusies dan wel als varianten zijn opgenomen in één enkele conclusie.

  • 13.4 Afhankelijke conclusies

    Onverminderd Regel 13.1 is het toegestaan in dezelfde internationale aanvrage een redelijk aantal afhankelijke conclusies op te nemen, gericht op bijzondere vormen van de uitvinding waarop een onafhankelijke conclusie is gericht, zelfs wanneer de kenmerken van een afhankelijke conclusie op zich zelf als een uitvinding zouden kunnen worden beschouwd.

  • 13.5 Gebruiksmodellen

    Een aangewezen Staat waarin de verlening van een gebruiksmodel wordt verzocht op basis van een internationale aanvrage kan, in plaats van de Regels 13.1 tot en met 13.4, ten aanzien van de in deze Regels geregelde aangelegenheden de bepalingen van zijn nationale wetgeving betreffende gebruiksmodellen toepassen, wanneer de behandeling van de internationale aanvrage in die Staat eenmaal is begonnen, met dien verstande dat de aanvrager ten minste 2 maanden vanaf het verstrijken van de ingevolge artikel 22 van toepassing zijnde termijn wordt toegestaan om zijn aanvrage aan te passen aan de vereisten van genoemde bepalingen van de nationale wetgeving.

Regel 13bis. Uitvindingen met betrekking tot biologisch materiaal

  • 13bis.1 Begripsomschrijving

    Voor de toepassing van deze regel wordt onder „verwijzing naar gedeponeerd biologisch materiaal” verstaan de gegevens die in een internationale aanvrage worden verstrekt met betrekking tot het depot van biologisch materiaal bij een instituut voor bewaarneming of met betrekking tot het aldus gedeponeerde biologisch materiaal.

  • 13bis.2 Verwijzingen (algemeen)

    Elke verwijzing naar gedeponeerd biologisch materiaal geschiedt overeenkomstig deze regel en indien aldus geschied, wordt zij beschouwd te voldoen aan de vereisten van de nationale wetgeving van elke aangewezen Staat.

  • 13bis.3 Verwijzingen: inhoud; nalaten een verwijzing of vermelding op te nemen

    • a) Een verwijzing naar gedeponeerd biologisch materiaal dient te vermelden:

      • (i) de naam en het adres van het instituut voor bewaarneming waarbij het depot heeft plaatsgevonden;

      • (ii) de datum van het depot van het biologisch materiaal bij dat instituut;

      • (iii) het inschrijvingsnummer dat door dat instituut aan het depot is toegekend; en

      • (iv) eventuele bijkomende gegevens die het Internationale Bureau ter kennis zijn gebracht ingevolge Regel 13bis.7 a)(i), mits het vereiste deze gegevens te vermelden ten minste twee maanden voor de indiening van de internationale aanvrage in het mededelingenblad is bekendgemaakt overeenkomstig Regel 13bis.7 c).

    • b) Het nalaten een verwijzing naar gedeponeerd biologisch materiaal op te nemen of het nalaten in een verwijzing naar gedeponeerd biologisch materiaal een vermelding overeenkomstig paragraaf a op te nemen, heeft geen gevolgen in een aangewezen Staat waarvan de nationale wetgeving een zodanige verwijzing of vermelding in een nationale aanvrage niet vereist.

  • 13bis.4 Verwijzingen: Tijdslimiet voor de verstrekking van vermeldingen

    • a. Met inachtneming van paragraaf b en c, indien een of meer van de in Regel 13bis 3 a genoemde vermeldingen niet zijn opgenomen in een verwijzing naar gedeponeerd biologisch materiaal in de internationale aanvrage zoals ingediend, maar zijn verstrekt aan het Internationaal Bureau:

      • i. binnen 16 maanden na de datum van voorrang wordt deze vermelding door een aangewezen bureau beschouwd als op tijd verstrekt;

      • ii. na het verstrijken van 16 maanden na de datum van voorrang wordt deze vermelding door een aangewezen bureau beschouwd als verstrekt op de laatste dag van die termijn indien het Internationaal Bureau deze vermelding ontvangt voordat de technische voorbereidingen voor internationale publicatie zijn afgerond.

    • b. Indien de nationale wetgeving die van toepassing is op een aangewezen bureau dat voor nationale aanvragen vereist, kan dat bureau eisen dat de in Regel 13bis 3 a genoemde vermeldingen eerder worden verstrekt dan binnen 16 maanden na de datum van voorrang, onder de voorwaarde dat het Internationaal Bureau van dat vereiste in kennis is gesteld ingevolge Regel 13bis 7 a ii en dat vereiste tenminste twee maanden voor de indiening van de internationale aanvrage in overeenstemming met Regel 13bis 7 c heeft gepubliceerd in het mededelingenblad.

    • c. Wanneer de aanvrager ingevolge artikel 21, tweede lid, onder b verzoekt om eerdere publicatie, kan een aangewezen bureau een vermelding die niet is verstrekt voordat de technische voorbereidingen voor internationale publicatie zijn afgerond beschouwen als niet op tijd verstrekt.

    • d. Het Internationale Bureau stelt de aanvrager in kennis van de datum waarop het een krachtens paragraaf a verstrekte vermelding heeft ontvangen, en zal

      • i. indien de vermelding voordat de technische voorbereidingen voor internationale publicatie zijn afgerond is ontvangen, de krachtens paragraaf a ontvangen vermelding publiceren alsmede de datum van ontvangst tezamen met de internationale aanvrage;

      • ii. indien de vermelding werd ontvangen nadat de technische voorbereidingen voor internationale publicatie zijn afgerond, de aangewezen bureaus in kennis stellen van die datum en de relevante gegevens uit de vermelding.

  • 13bis.5 Verwijzingen en vermeldingen met het oog op een of meer aangewezen Staten; verschillende depots voor verschillende aangewezen Staten; depots bij andere instituten voor bewaarneming dan ter kennis zijn gebracht

    • a. Een verwijzing naar gedeponeerd biologisch materiaal wordt geacht te zijn gedaan met het oog op alle aangewezen Staten, tenzij zij uitdrukkelijk wordt gedaan met het oog op slechts bepaalde aangewezen Staten; hetzelfde geldt voor de in de verwijzing opgenomen vermeldingen.

    • b. Voor verschillende aangewezen Staten kunnen verwijzingen naar verschillende depots van het biologisch materiaal worden gedaan.

    • c. Een aangewezen bureau kan een depot verricht bij een ander instituut voor bewaarneming dan een dat ingevolge Regel 13bis 7 b ter kennis van het bureau is gebracht buiten beschouwing laten.

  • 13bis.6 Verstrekking van monsters

    • a) [Red: Vervallen.]

    • b) Ingevolge de artikelen 23 en 40 vindt, behalve met machtiging van de aanvrager, geen verstrekking plaats van monsters van het gedeponeerde biologisch materiaal waarnaar in een internationale aanvrage wordt verwezen, vóór het verstrijken van de toepasselijke termijnen na welke ingevolge bedoelde artikelen een nationale behandeling kan aanvangen. Wanneer de aanvrager evenwel de handelingen verricht, bedoeld in de artikelen 22 of 39 na de internationale publicatie doch vóór het verstrijken van bedoelde termijnen, kan het verstrekken van monsters van het gedeponeerde biologisch materiaal plaatsvinden, zodra genoemde handelingen zijn verricht. Niettegenstaande de voorgaande bepaling kan het verstrekken van monsters van het gedeponeerde biologisch materiaal plaatsvinden ingevolge de door een aangewezen bureau toe te passen nationale wetgeving zodra ingevolge die wetgeving de internationale publicatie de werking heeft van de verplichte nationale publicatie van een niet-beoordeelde nationale aanvrage.

  • 13bis.7 Nationale vereisten: Kennisgeving en publicatie

    • a) Een nationaal bureau kan het Internationaal Bureau in kennis stellen van een vereiste in de nationale wetgeving:

      • i. dat in de kennisgeving genoemde gegevens, naast die bedoeld in Regel 13bis 3 a i, ii en iii, dienen te worden opgenomen in een verwijzing naar gedeponeerd biologisch materiaal in een nationale aanvrage;

      • ii. dat een of meer van de vermeldingen, bedoeld in Regel 13bis 3 a dienen te worden opgenomen in een nationale aanvrage zoals ingediend of dienen te worden verstrekt op een in de kennisgeving genoemd tijdstip dat eerder valt dan 16 maanden na de datum van voorrang.

    • b) Elk nationaal bureau stelt het Internationaal Bureau in kennis van de instituten voor bewaarneming bij wie de nationale wetgeving het verrichten van depots van biologisch materiaal ten behoeve van de octrooiprocedure voor dat bureau toestaat, of, indien de nationale wetgeving niet in zodanige depots voorziet of deze niet toestaat, van dat feit.

    • c) Het Internationale Bureau maakt onverwijld in het mededelingenblad bekend de vereisten waarvan het in kennis is gesteld ingevolge paragraaf a) en informatie waarvan het in kennis is gesteld ingevolge paragraaf b).

Regel 13ter. Sequentie-opsommingen van nucleotiden en/of aminozuren

  • 13ter.1 Procedure bij de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

    • a. Wanneer de internationale aanvrage de openbaarmaking van nucleotide- en/of aminozuursequenties bevat die, ingevolge de Administratieve Instructies, opgenomen dienen te worden in een sequentie-opsomming, kan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek de aanvrager uitnodigen haar ten behoeve van het nieuwheidsonderzoek een sequentie-opsomming te verstrekken die voldoet aan de in de Administratieve Instructies bedoelde norm, tenzij zij reeds over een dergelijke opsomming kan beschikken in een vorm, taal en op een wijze die voor haar aanvaardbaar is, en haar, indien van toepassing, binnen een in de uitnodiging vastgestelde termijn de in paragraaf c bedoelde taks wegens te late verstrekking te betalen.

    • b. [Red: Vervallen.]

    • c. De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek kan de verstrekking van een sequentie-opsomming naar aanleiding van een uitnodiging uit hoofde van paragraaf a afhankelijk stellen van betaling ten gunste van de Instantie van een taks wegens te late verstrekking waarvan het bedrag wordt vastgesteld door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, hetgeen evenwel niet meer zal bedragen dan 25% van het in punt 1 van de Taksenschaal bedoelde bedrag van de internationale indieningstaks, waarbij de taks voor elk blad van de internationale aanvrage boven de 30 bladen buiten beschouwing blijft.

    • d. Wanneer de aanvrager verzuimt binnen de in de uitnodiging overeenkomstig paragraaf a vastgestelde termijn de verlangde sequentie-opsomming te verstrekken en een eventueel verlangde taks wegens te late verstrekking te betalen, is de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek uitsluitend verplicht een nieuwheidsonderzoek te verrichten met betrekking tot de internationale aanvrage voor zover een zinvol onderzoek mogelijk is zonder de sequentie-opsomming.

    • e. Een sequentie-opsomming die niet is opgenomen in de internationale aanvrage zoals ingediend, ongeacht of deze is verstrekt naar aanleiding van een uitnodiging ingevolge paragraaf a of anderszins, maakt geen deel uit van de internationale aanvrage, maar deze paragraaf belet de aanvrager niet de beschrijving met betrekking tot de sequentie-opsomming met inachtneming van artikel 34, tweede lid, onder b, te wijzigen.

    • f. [Red: Vervallen.]

  • 13ter.2 Procedure bij de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

    Regel 13ter 1 is van overeenkomstige toepassing op de procedure bij de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

  • 13ter.3 Sequentie-opsomming voor het aangewezen bureau

    Een aangewezen bureau mag niet van de aanvrager verlangen hem een sequentie-opsomming te verstrekken anders dan een sequentie-opsomming die voldoet aan de in de Administratieve Instructies bedoelde norm.

Regel 14. De toezendingstaks

  • 14.1 De toezendingstaks

    • a) Een ontvangend bureau kan verlangen, dat de aanvrager aan en ten behoeve van dat bureau een taks betaalt voor de inontvangstneming van de internationale aanvrage, de toezending van exemplaren aan het Internationale Bureau en de bevoegde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en het verrichten van alle andere taken die het, in zijn hoedanigheid van ontvangend bureau, moet verrichten in verband met de internationale aanvrage („toezendingstaks”).

    • b) Het bedrag van de eventuele toezendingstaks wordt vastgesteld door het ontvangende bureau.

    • c) De toezendingstaks dient binnen een maand na de datum van ontvangst van de internationale aanvrage te worden betaald. Het te betalen bedrag is het bedrag dat van toepassing is op die datum van ontvangst.

Regel 15. De internationale indieningstaks

  • 15.1 De internationale indieningstaks

    Elke internationale aanvrage is onderworpen aan de betaling van een taks ten gunste van het Internationaal Bureau (“internationale indieningstaks”), te innen door het ontvangende bureau.

  • 15.2 Bedrag; Overmaken

    • a. Het bedrag van de internationale indieningstaks is vermeld in de Taksenschaal.

    • b. De internationale indieningstaks dient te worden betaald in de valuta of een van de valuta’s die door het ontvangende bureau zijn voorgeschreven („voorgeschreven valuta”).

    • c. Indien de Zwitserse frank de voorgeschreven valuta is, maakt het ontvangende bureau de bedoelde taks in Zwitserse frank over naar het Internationale Bureau in overeenstemming met Regel 96.2.

    • d. Indien een andere dan de Zwitserse frank de voorgeschreven valuta is en die valuta:

      • i. vrijelijk kan worden omgewisseld in Zwitserse frank, stelt de Directeur-Generaal voor elk ontvangend bureau dat een dergelijke valuta voorschrijft voor de betaling van de internationale indieningstaks, een equivalent bedrag van die taks in de voorgeschreven valuta vast overeenkomstig door de Algemene Vergadering gegeven richtlijnen en wordt het bedrag in die valuta door het ontvangende bureau naar het Internationale Bureau overgemaakt in overeenstemming met Regel 96.2;

      • ii. niet vrijelijk kan worden omgewisseld in Zwitserse frank, is het ontvangende bureau verantwoordelijk voor het omwisselen van de voorgeschreven valuta van de internationale indieningstaks in Zwitserse frank en maakt het bedrag van die taks als vermeld in de Taksenschaal in Zwitserse frank over naar het Internationale Bureau in overeenstemming met Regel 96.2. Als alternatief kan het ontvangende bureau desgewenst de internationale indieningstaks van de voorgeschreven valuta omwisselen in euro of Amerikaanse dollar en het equivalente bedrag van die taks zoals vastgesteld door de Directeur-Generaal overeenkomstig door de Algemene Vergadering gegeven richtlijnen, als bedoeld onder i., in euro of Amerikaanse dollar overmaken naar het Internationale Bureau in overeenstemming met Regel 96.2.

  • 15.3 Termijn voor betaling; te betalen bedrag

    De internationale indieningstaks dient binnen een maand na de datum van ontvangst van de internationale aanvrage aan het ontvangende bureau te worden betaald.

    Het te betalen bedrag is het bedrag dat van toepassing is op die datum van ontvangst.

  • 15.4 Terugbetaling

    Het ontvangende bureau betaalt de internationale indieningstaks aan de aanvrager terug:

    • i. indien de vaststelling ingevolge artikel 11, eerste lid, negatief uitvalt,

    • ii. indien de internationale aanvrage wordt ingetrokken of wordt geacht te zijn ingetrokken vóór de toezending van het oorspronkelijke exemplaar aan het Internationale Bureau, of

    • iii. indien vanwege voorschriften met betrekking tot de nationale veiligheid de internationale aanvrage niet als zodanig wordt behandeld.

Regel 16. De taks voor het nieuwheidsonderzoek

  • 16.1 Het recht een taks te vragen

    • a) Elke Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek kan verlangen, dat de aanvrager te haren gunste een taks („taks voor het nieuwheidsonderzoek”) betaalt voor het verrichten van het internationale nieuwheidsonderzoek en voor het vervullen van alle andere taken die door het Verdrag en dit Reglement aan Instanties voor Nieuwheidsonderzoek zijn opgedragen.

    • b) De taks voor het nieuwheidsonderzoek wordt geïnd door het ontvangende bureau.

      De bedoelde taks wordt betaald in de door dat bureau voorgeschreven valuta („voorgeschreven valuta”).

    • c) Indien de voorgeschreven valuta de valuta is waarin de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek de bedoelde taks heeft vastgesteld („vastgestelde valuta”), maakt het ontvangende bureau bedoelde taks in die valuta over naar die Instantie in overeenstemming met Regel 96.2.

    • d) Indien de voorgeschreven valuta niet de vastgestelde valuta is en die valuta:

      • i. vrijelijk kan worden omgewisseld in de vastgestelde valuta, stelt de Directeur-Generaal voor elk ontvangend bureau dat een dergelijke valuta voorschrijft voor de betaling van de taks voor het nieuwheidsonderzoek, een equivalent bedrag van die taks in de voorgeschreven valuta vast overeenkomstig de door de Algemene Vergadering gegeven richtlijnen en wordt het bedrag in die valuta door het ontvangende bureau naar de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek overgemaakt in overeenstemming met Regel 96.2;

      • ii. niet vrijelijk kan worden omgewisseld in de vastgestelde valuta, is het ontvangende bureau verantwoordelijk voor het omwisselen van de voorgeschreven valuta van de taks voor het nieuwheidsonderzoek in de vastgestelde valuta en maakt het die taks in het door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek vastgestelde bedrag in de vastgestelde valuta over naar de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek in overeenstemming met Regel 96.2.

    • e) Indien ter zake van de betaling van de taks voor het nieuwheidsonderzoek in een voorgeschreven valuta niet zijnde de vastgestelde valuta, het feitelijk door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek ingevolge paragraaf d. i van deze Regel ontvangen bedrag in de voorgeschreven valuta bij de omwisseling ervan in de vastgestelde valuta lager is dan het door de Instantie vastgestelde bedrag, betaalt het Internationale Bureau het verschil aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek; indien het feitelijk ontvangen bedrag hoger is, komt het verschil toe aan het Internationale Bureau.

    • f) Met betrekking tot de termijn voor betaling van de taks voor het nieuwheidsonderzoek en het te betalen bedrag zijn de bepalingen van Regel 15.3 inzake de internationale indieningstaks van overeenkomstige toepassing.

  • 16.2 Terugbetaling

    Het ontvangende bureau betaalt de taks voor het nieuwheidsonderzoek aan de aanvrager terug:

    • i. indien de vaststelling ingevolge artikel 11, eerste lid, negatief uitvalt,

    • ii. indien de internationale aanvrage wordt ingetrokken of wordt geacht te zijn ingetrokken vóór de toezending van het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, of

    • iii. indien vanwege voorschriften met betrekking tot nationale veiligheid de internationale aanvrage niet als zodanig wordt behandeld.

  • 16.3 Gedeeltelijke terugbetaling

    Indien de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek ingevolge Regel 41.1 de uitkomsten van een eerder nieuwheidsonderzoek in aanmerking neemt bij het verrichten van het internationale nieuwheidsonderzoek, betaalt die Instantie de in verband met de internationale aanvrage betaalde taks voor het nieuwheidsonderzoek terug voor zover en onder de voorwaarden voorzien in de overeenkomst uit hoofde van artikel 16, derde lid, onder b.

Regel 16bis. Verlenging van de termijnen voor de betaling van taksen

  • 16bis.1 Uitnodiging door het ontvangende bureau

    • a. Wanneer het ontvangende bureau op het tijdstip waarop taksen verschuldigd zijn ingevolge de Regels 14.1 c, 15.3 en 16.1 f, vaststelt dat geen enkele taks is betaald, of dat het betaalde bedrag niet voldoende is voor de toezendingstaks, de internationale indieningstaks en de taks voor het nieuwheidsonderzoek, nodigt het ontvangende bureau met inachtneming van paragraaf d de aanvrager uit het bedrag dat voor deze taksen nodig is alsnog te voldoen, indien van toepassing tezamen met de taks wegens te late betaling ingevolge Regel 16bis.2, zulks binnen de termijn van een maand na de datum van de uitnodiging.

    • b. [Red: Vervallen.]

    • c. Wanneer het ontvangende bureau een uitnodiging ingevolge paragraaf a tot de aanvrager heeft gericht, en de aanvrager niet binnen de in die paragraaf genoemde termijn het verschuldigde bedrag volledig heeft voldaan, indien van toepassing met inbegrip van de taks wegens te late betaling ingevolge Regel 16bis 2, zal het ontvangende bureau, met inachtneming van paragraaf e:

      • i. de verklaring daaromtrent ingevolge artikel 14, derde lid, opstellen en

      • ii. handelen zoals voorzien in Regel 29.

    • d. Een betaling die het ontvangende bureau ontvangt voordat het de uitnodiging ingevolge paragraaf a. verzendt, wordt geacht te zijn ontvangen voor het verstrijken van de in Regel 14.1 c, 15.3 of 16.1 f genoemde termijn, naar gelang van het geval.

    • e. Een betaling die het ontvangende bureau ontvangt voordat dat bureau de toepasselijke verklaring ingevolge artikel 14, derde lid, afgeeft, wordt geacht te zijn ontvangen voor het verstrijken van de in paragraaf a. genoemde termijn.

  • 16bis.2 Taks wegens te late betaling

    • a. De betaling van taksen naar aanleiding van een uitnodiging ingevolge Regel 16bis. 1 a. kan door het ontvangende bureau worden onderworpen aan de betaling van een taks wegens te late betaling ten gunste van dat bureau. Deze taks bedraagt:

      • i. 50% van het bedrag van de onbetaalde taksen dat in de uitnodiging is genoemd, of,

      • ii. indien het ingevolge i. berekende bedrag lager is dan de toezendingstaks, een bedrag gelijk aan de toezendingstaks.

    • b. Het bedrag van de taks wegens te late betaling mag evenwel niet hoger zijn dan 50% van de internationale indieningstaks bedoeld in punt 1 van de Taksenschaal, waarbij de taks voor elk blad boven de dertig bladzijden van de internationale aanvrage buiten beschouwing blijft.

Regel 17. Het voorrangsbewijs

  • 17.1 Verplichting een afschrift van een eerdere nationale of internationale aanvrage over te leggen

    • a. Wanneer ingevolge artikel 8 de voorrang op grond van een eerdere nationale of internationale aanvrage wordt ingeroepen, dient een afschrift van die eerdere aanvrage, gewaarmerkt door de instantie waarbij zij was ingediend (“het voorrangsbewijs”), tenzij reeds bij het ontvangende bureau ingediend, tezamen met de internationale aanvrage waarin de voorrang wordt ingeroepen, en met inachtneming van de paragrafen b. en b-bis., uiterlijk 16 maanden na de datum van voorrang door de aanvrager aan het Internationaal Bureau of aan het ontvangende bureau te worden overgelegd, met dien verstande dat een afschrift van genoemde eerdere aanvrage dat het Internationaal Bureau ontvangt na het verstrijken van die termijn wordt geacht door dat bureau te zijn ontvangen op de laatste dag van die termijn indien het bureau het ontvangt vóór de datum van internationale publicatie van de internationale aanvrage.

    • b. Wanneer het voorrangsbewijs door het ontvangende bureau wordt afgegeven, kan de aanvrager, in plaats van het voorrangsbewijs over te leggen, het ontvangende bureau verzoeken het voorrangsbewijs op te stellen en toe te zenden aan het Internationaal Bureau. Een dergelijk verzoek dient niet later te worden gedaan dan 16 maanden na de datum van voorrang en kan door het ontvangende bureau worden onderworpen aan de betaling van een taks.

    • b-bis. Indien het Internationaal Bureau in overeenstemming met de Administratieve Instructies voor de datum van internationale publicatie van de internationale aanvrage via een digitale bibliotheek kan beschikken over het voorrangsbewijs, kan de aanvrager voor de datum van internationale publicatie van de internationale aanvrage in plaats van het voorrangsbewijs over te leggen het Internationaal Bureau verzoeken het voorrangsbewijs via deze digitale bibliotheek op te vragen.

    • c. Indien aan geen van de vereisten van de drie voorgaande paragrafen is voldaan, kan een aangewezen bureau met inachtneming van paragraaf d, het beroep op het recht van voorrang buiten beschouwing laten, mits een aangewezen bureau het beroep op het recht van voorrang niet buiten beschouwing laat voordat de aanvrager in de gelegenheid is gesteld het voorrangsbewijs binnen een onder de omstandigheden redelijke termijn te verstrekken.

    • d. Een aangewezen bureau mag een beroep op het recht van voorrang ingevolge paragraaf c. niet buiten beschouwing laten, indien de eerdere aanvrage bedoeld in paragraaf a. bij dat bureau in de hoedanigheid van nationaal bureau is ingediend of indien het, in overeenstemming met de Administratieve Instructies, via een digitale bibliotheek over het voorrangsbewijs kan beschikken.

  • 17.2 Beschikbaarheid van afschriften

    • a) Wanneer de aanvrager heeft voldaan aan Regel 17.1 a, b of b-bis verstrekt het Internationale Bureau, op het daartoe strekkende verzoek van het aangewezen bureau, onverwijld maar niet voor de internationale publicatie van de internationale aanvrage, een afschrift van het voorrangsbewijs aan dat bureau. Dat bureau mag de aanvrager niet zelf om een afschrift vragen. De aanvrager is niet verplicht vóór het verstrijken van de desbetreffende termijn krachtens artikel 22 een vertaling te verstrekken aan het aangewezen bureau. Indien de aanvrager voorafgaand aan de internationale publicatie van de internationale aanvrage een uitdrukkelijk verzoek krachtens artikel 23, tweede lid, doet aan het aangewezen bureau, verstrekt het Internationale Bureau na ontvangst van het daartoe strekkende verzoek van het aangewezen bureau onverwijld een afschrift van het voorrangsbewijs aan dat bureau.

    • b) Het Internationale Bureau stelt geen afschriften van het voorrangsbewijs ter beschikking van het publiek voor de internationale publikatie van de internationale aanvrage.

    • c) Wanneer de internationale aanvrage is gepubliceerd ingevolge artikel 21, verstrekt het Internationaal Bureau een ieder, op diens verzoek, een afschrift van het voorrangsbewijs tegen vergoeding van de kosten, tenzij, vóór die publicatie:

      • i. de internationale aanvrage werd ingetrokken,

      • ii. het desbetreffende beroep op een recht van voorrang werd ingetrokken of, ingevolge Regel 26bis 2 b, als niet gedaan werd beschouwd.

Regel 18. De aanvrager

  • 18.1 Woonplaats en nationaliteit

    • a. Onverminderd het in de paragrafen b en c bepaalde, is de vraag of een aanvrager inwoner of onderdaan is van de Verdragsluitende Staat waarvan hij beweert inwoner of onderdaan te zijn, afhankelijk van de nationale wetgeving van die Staat en wordt hierover beslist door het ontvangende bureau.

    • b. In elk geval,

      • i. wordt het hebben van een daadwerkelijke en wezenlijke inrichting van nijverheid of handel in een Verdragsluitende Staat als bewijs van woonplaats in die Staat beschouwd, en

      • ii. wordt een rechtspersoon, opgericht volgens de nationale wetgeving van een Verdragsluitende Staat, als onderdaan van die Staat beschouwd.

    • c. Wanneer de internationale aanvrage wordt ingediend bij het Internationale Bureau dat als ontvangend bureau fungeert, verzoekt het Internationale Bureau, in de in de Administratieve Instructies genoemde omstandigheden, het nationale bureau van, of dat optreedt voor, de betrokken Verdragsluitende Staat te beslissen over de in paragraaf a bedoelde vraag. Het Internationale Bureau stelt de aanvrager van een eventueel verzoek hiertoe in kennis. De aanvrager dient de mogelijkheid te hebben rechtstreeks aan het nationale bureau argumenten voor te leggen. Het nationale bureau beslist onverwijld over deze vraag.

  • 18.2 [Red: Vervallen.]

  • 18.3 Meer dan één aanvrager

    Indien er meer dan één aanvrager is, bestaat het recht tot het indienen van een internationale aanvrage indien ten minste één van hen ingevolge artikel 9 bevoegd is een internationale aanvrage in te dienen.

  • 18.4 Gegevens over voorwaarden met betrekking tot aanvragers op grond van nationale wetgeving

    • a) De internationale aanvrage kan verschillende aanvragers vermelden voor verschillende aangewezen Staten mits ten aanzien van elke aangewezen Staat ten minste één van de voor die Staat vermelde aanvragers ingevolge artikel 9 bevoegd is een internationale aanvrage in te dienen.

    • b) Indien aan het vereiste van paragraaf a) niet is voldaan ten aanzien van een aangewezen Staat, wordt de aanwijzing van die Staat als niet gedaan beschouwd.

    • c) Het internationale Bureau publiceert van tijd tot tijd gegevens over de verschillende nationale wetgevingen met betrekking tot de vraag wie bevoegd is (uitvinder, rechtsopvolger van de uitvinder, rechthebbende op de uitvinding of anderen) een nationale aanvrage in te dienen en voegt aan deze gegevens een waarschuwing toe dat de rechtsgevolgen van de internationale aanvrage in een aangewezen Staat kunnen afhangen van het feit of de in de internationale aanvrage voor die Staat als aanvrager vermelde persoon een persoon is die, ingevolge de nationale wetgeving van die Staat, bevoegd is een nationale aanvrage in te dienen.

Regel 19. Het bevoegde ontvangende bureau

  • 19.1 Waar in te dienen

    • a) Behoudens het in paragraaf b bepaalde, wordt de internationale aanvrage, naar keuze van de aanvrager, ingediend,

      • i. bij het nationale bureau van, of dat optreedt voor, de Verdragsluitende Staat waarvan de aanvrager inwoner is,

      • ii. bij het nationale bureau van, of dat optreedt voor, de Verdragsluitende Staat waarvan de aanvrager onderdaan is, of

      • iii. ongeacht de Verdragsluitende Staat waarvan de aanvrager inwoner of onderdaan is, bij het Internationale Bureau.

    • b) Een Verdragsluitende Staat kan met een andere Verdragsluitende Staat of een intergouvernementele organisatie overeenkomen, dat het nationale bureau van laatstgenoemde Staat of de intergouvernementele organisatie voor alle of enkele aangelegenheden in plaats van het nationale bureau van de eerstgenoemde Staat optreedt als ontvangend bureau voor aanvragers die inwoner of onderdaan van die eerstgenoemde Staat zijn. Niettegenstaande een zodanige overeenkomst wordt het nationale bureau van de eerstgenoemde Staat beschouwd als het bevoegde ontvangende bureau voor de toepassing van artikel 15, vijfde lid.

    • c) In verband met besluiten genomen ingevolge artikel 9, tweede lid, wijst de Algemene Vergadering aan het nationale bureau dat, of de intergouvernementele organisatie die zal optreden als ontvangend bureau voor aanvragen van inwoners of onderdanen van door de Algemene Vergadering aangegeven Staten. Voor een zodanige aanwijzing is de voorafgaande toestemming van het genoemde nationaal bureau of de genoemde intergouvernementele organisatie vereist.

  • 19.2 Meer dan één aanvrager

    Indien er meer dan één aanvrager is:

    • i. wordt aan de vereisten van Regel 19.1 geacht te zijn voldaan indien het nationale bureau waarbij de internationale aanvrage is ingediend, het nationale bureau is van, of dat optreedt voor, een Verdragsluitende Staat waarvan ten minste één van de aanvragers inwoner of onderdaan is;

    • ii. kan de internationale aanvrage worden ingediend bij het Internationale Bureau ingevolge Regel 19.1 a iii, indien ten minste één van de aanvragers inwoner of onderdaan is van een Verdragsluitende Staat.

  • 19.3 Bekendmaking van delegatie van de taken van het ontvangende bureau

    • a) Van een overeenkomst zoals bedoeld in Regel 19.1b) wordt door de Verdragsluitende Staat die de taken van het ontvangende bureau delegeert aan het nationale bureau van of optredend voor een andere Verdragsluitende Staat of een intergouvernementele organisatie, onverwijld kennis gegeven aan het Internationale Bureau.

    • b) Het Internationale Bureau maakt de kennisgeving onverwijld na ontvangst bekend in het mededelingenblad.

  • 19.4 Toezending aan het Internationale Bureau als ontvangend bureau

    • a. Wanneer een internationale aanvrage wordt ingediend bij een nationaal bureau dat ingevolge het Verdrag optreedt als ontvangend bureau, maar

      • i. dat nationale bureau ingevolge Regel 19.1 of 19.2 niet bevoegd is om die internationale aanvrage te ontvangen, of

      • ii. die internationale aanvrage niet in een taal is gesteld die wordt geaccepteerd ingevolge Regel 12.1 a of de taalafhankelijke vrije tekst in het sequentie-opsommingsdeel van de beschrijving niet in een taal is gesteld die wordt geaccepteerd ingevolge Regel 12.1 d door dat nationaal bureau, maar in een taal die ingevolge die Regel door het Internationale Bureau als ontvangend bureau wordt geaccepteerd, of

        ii-bis de gehele of een deel van de internationale aanvrage wordt ingediend in elektronische vorm in een formaat dat niet door dat nationale bureau wordt geaccepteerd, of

      • iii. dat nationale bureau en het Internationale Bureau, om redenen anders dan die welke in i, ii en ii-bis zijn genoemd en met toestemming van de aanvrager, overeenkomen dat de procedure ingevolge deze Regel van toepassing is, dan wordt die internationale aanvrage, met inachtneming van paragraaf b, geacht te zijn ontvangen door dat bureau namens het Internationaal Bureau als ontvangend bureau ingevolge Regel 19.1 a iii.

    • b. Wanneer ingevolge paragraaf a een internationale aanvrage door een nationaal bureau wordt ontvangen namens het Internationale Bureau dat fungeert als ontvangend bureau ingevolge Regel 19.1 a iii, zendt dat nationale bureau de internationale aanvrage onverwijld toe aan het Internationale Bureau, tenzij voorschriften inzake de nationale veiligheid zulks beletten. Deze toezending kan door het nationale bureau afhankelijk worden gesteld van de betaling van een taks, ten gunste van dat bureau, die gelijk is aan de toezendingstaks die dat bureau int ingevolge Regel 14. De aldus toegezonden internationale aanvrage wordt geacht te zijn ontvangen door het Internationale Bureau dat fungeert als ontvangend bureau ingevolge Regel 19.1 a iii, op de datum van ontvangst van de internationale aanvrage door dat nationale bureau.

    • c. Voor de toepassing van de Regels 14.1 c, 15.3 en 16.1 f wordt, wanneer de internationale aanvrage ingevolge paragraaf b is verzonden aan het Internationale Bureau, de datum waarop de internationale aanvrage daadwerkelijk door het Internationale Bureau werd ontvangen beschouwd als de datum van ontvangst van de internationale aanvrage. Voor de toepassing van deze paragraaf is de laatste zin van paragraaf b niet van toepassing.

Regel 20. Datum van internationale indiening

  • 20.1 Vaststelling ingevolge artikel 11, eerste lid

    • a. Onverwijld na de ontvangst van de bescheiden die bedoeld zijn als een internationale aanvrage, stelt het ontvangende bureau vast of deze voldoen aan de vereisten van artikel 11, eerste lid.

    • b. Voor de toepassing van artikel 11, eerste lid, iii, onder c, kan volstaan worden met het vermelden van de naam van de aanvrager op een wijze die het mogelijk maakt de identiteit van de aanvrager vast te stellen, zelfs wanneer de naam verkeerd is gespeld, de voornamen niet volledig zijn vermeld, of, in het geval van rechtspersonen, de naamsaanduiding afgekort of onvolledig is.

    • c. Voor de toepassing van artikel 11, eerste lid, onder ii, is het voldoende dat het deel dat een beschrijving lijkt te zijn (niet zijnde een sequentie-opsommingsdeel daarvan) en het deel dat een conclusie of conclusies lijkt te zijn, zijn gesteld in een door het ontvangende bureau ingevolge Regel 12.1 a geaccepteerde taal.

    • d. Indien paragraaf c op 1 oktober 1997 niet verenigbaar is met de door het ontvangende bureau toegepaste nationale wetgeving, is paragraaf c niet van toepassing op dat ontvangende bureau zolang deze bepaling niet verenigbaar is met die wetgeving, mits genoemd bureau het Internationale Bureau hiervan in kennis stelt voor 31 december 1997. De ontvangen informatie wordt door het Internationale Bureau onverwijld gepubliceerd in het mededelingenblad.

  • 20.2 Positieve vaststelling ingevolge artikel 11, eerste lid

    • a. Indien het ontvangende bureau op het tijdstip van de ontvangst van de bescheiden die bedoeld zijn als een internationale aanvrage vaststelt dat aan de vereisten van artikel 11, eerste lid, is voldaan, kent het ontvangende bureau de datum van ontvangst van de internationale aanvrage toe als de datum van internationale indiening.

    • b. Het ontvangende bureau stempelt het verzoekschrift van de internationale aanvrage waaraan het een datum van internationale indiening heeft toegekend zoals voorgeschreven in de Administratieve Instructies. Het aldus gestempelde exemplaar van het verzoekschrift is het oorspronkelijke exemplaar van de internationale aanvrage.

    • c. Het ontvangende bureau stelt de aanvrager onverwijld in kennis van het nummer van de internationale aanvrage en datum van internationale indiening. Op hetzelfde tijdstip zendt het het Internationale Bureau een afschrift van de kennisgeving toe die aan de aanvrager is gezonden, tenzij het het oorspronkelijke exemplaar ingevolge Regel 22.1 a reeds aan het Internationale Bureau heeft gezonden of dat op hetzelfde tijdstip verzendt.

  • 20.3 Gebreken ingevolge artikel 11, eerste lid

    • a. Indien bij het bepalen of de bescheiden die bedoeld zijn als een internationale aanvrage voldoen aan de vereisten van artikel 11, eerste lid, het ontvangende bureau vaststelt dat niet aan alle vereisten van artikel 11, eerste lid, is of lijkt te zijn voldaan, nodigt het de aanvrager uit om, naar keuze van de aanvrager:

      • i. de benodigde verbetering ingevolge artikel 11, tweede lid, te verstrekken; of

      • ii. indien de desbetreffende vereisten een element als bedoeld in artikel 11, eerste lid, iii, onder d of e, betreffen, in overeenstemming met Regel 20.6 a te bevestigen dat het element is opgenomen door middel van verwijzing ingevolge Regel 4.18;

        en eventueel bezwaar te maken binnen de van toepassing zijnde termijn ingevolge Regel 20.7. Indien deze termijn verstrijkt na afloop van 12 maanden na de datum van indiening van een aanvrage waarvoor een beroep op een recht van voorrang wordt gedaan, brengt het ontvangende bureau dit onder de aandacht van de aanvrager.

    • b. Indien naar aanleiding van een uitnodiging ingevolge paragraaf a of anderszins:

      • i. de aanvrager het ontvangende bureau de vereiste verbetering verstrekt overeenkomstig artikel 11, tweede lid, na de datum van ontvangst van de beoogde internationale aanvrage maar op een latere datum binnen de van toepassing zijnde termijn overeenkomstig Regel 20.7, kent het ontvangende bureau die latere datum toe als de datum van internationale indiening en handelt het zoals voorzien in Regel 20.2, b en c;

      • ii. een element bedoeld in artikel 11, eerste lid, iii, onder d of e, ingevolge Regel 20.6 b wordt beschouwd als zijnde vervat in de internationale aanvrage vanaf de datum waarop een of meer elementen als bedoeld in artikel 11, eerste lid, onder iii, voor het eerst werden ontvangen door het ontvangende bureau, kent het ontvangende bureau de datum waarop aan alle vereisten van artikel 11, eerste lid, is voldaan toe als datum van internationale indiening en handelt het zoals voorzien in Regel 20.2 b en c.

    • c. Indien het ontvangende bureau later ontdekt of op grond van het antwoord van de aanvrager vaststelt dat het ten onrechte een uitnodiging ingevolge paragraaf a heeft gedaan, aangezien voldaan was aan de vereisten van artikel 11, eerste lid, toen de bescheiden werden ontvangen, dient het te handelen zoals voorzien in Regel 20.2.

  • 20.4 Negatieve vaststelling ingevolge artikel 11, eerste lid

    Indien het ontvangende bureau niet binnen de van toepassing zijnde termijn ingevolge Regel 20.7, een verbetering of bevestiging heeft ontvangen zoals bedoeld in Regel 20.3 a of indien een verbetering of bevestiging ontvangen is, maar de aanvrage nog niet voldoet aan de vereisten van artikel 11, eerste lid, dient het ontvangende bureau:

    • i. de aanvrager er onverwijld van in kennis te stellen dat de aanvrage niet wordt en niet zal worden behandeld als een internationale aanvrage en de redenen daarvoor te vermelden;

    • ii. het Internationale Bureau ervan in kennis te stellen dat het nummer dat het op de bescheiden heeft aangetekend niet als een nummer van een internationale aanvrage zal worden gebruikt;

    • iii. de bescheiden die de als internationaal bedoelde aanvrage vormen en daarop betrekking hebbende correspondentie te bewaren zoals voorzien in Regel 93.1; en

    • iv. een afschrift van de genoemde bescheiden te zenden aan het Internationale Bureau, naar aanleiding van een verzoek door de aanvrager ingevolge artikel 25, eerste lid, wanneer het Internationale Bureau een dergelijk afschrift nodig heeft en daar speciaal om verzoekt.

  • 20.5 Ontbrekende onderdelen

    • a. Indien het ontvangende bureau bij het bepalen of de bescheiden die bedoeld zijn als een internationale aanvrage voldoen aan de vereisten van artikel 11, eerste lid, vaststelt dat een deel van de beschrijving, conclusies of tekeningen ontbreekt of lijkt te ontbreken, met inbegrip van de gevallen waarin een of alle tekeningen ontbreken of lijken te ontbreken („ontbrekend onderdeel”) evenwel met uitzondering van de gevallen waarin een volledig element zoals bedoeld in artikel 11, eerste lid, iii, onder d of e, ontbreekt of lijkt te ontbreken, en met uitzondering van het geval bedoeld in Regel 20.5bis a, nodigt het de aanvrager onverwijld uit, naar keuze van de aanvrager:

      • i. de als internationaal bedoelde aanvrage te voltooien door het ontbrekende onderdeel te verstrekken; of

      • ii. in overeenstemming met Regel 20.6 a te bevestigen dat het onderdeel overeenkomstig Regel 4.18 was opgenomen door middel van verwijzing;

        en eventueel binnen de van toepassing zijnde termijn ingevolge Regel 20.7 bezwaar te maken. Indien deze termijn verstrijkt na het verstrijken van 12 maanden na de datum van indiening van een aanvrage waarvoor een beroep op een recht van voorrang wordt gedaan, brengt het ontvangende bureau dat onder de aandacht van de aanvrager.

    • b. Indien de aanvrager naar aanleiding van een uitnodiging uit hoofde van paragraaf a of anderszins, het ontvangende bureau op of voor de datum waarop aan alle vereisten van artikel 11, eerste lid, is voldaan en binnen de van toepassing zijnde termijn ingevolge Regel 20.7 een ontbrekend onderdeel zoals bedoeld in paragraaf a verstrekt teneinde de als internationaal bedoelde aanvrage te voltooien, wordt dat onderdeel opgenomen in de aanvrage en kent het ontvangende bureau de datum waarop aan alle vereisten van artikel 11, eerste lid, is voldaan als datum van internationale indiening toe, en handelt zoals voorzien in Regel 20.2 b en c.

    • c. Indien de aanvrager naar aanleiding van een uitnodiging uit hoofde van paragraaf a of anderszins, het ontvangende bureau na de datum waarop aan alle vereisten van artikel 11, eerste lid, is voldaan en binnen de van toepassing zijnde termijn ingevolge Regel 20.7 een ontbrekend onderdeel zoals bedoeld in paragraaf a verstrekt teneinde de internationale aanvrage te voltooien, wordt dat onderdeel opgenomen in de aanvrage en wijzigt het ontvangende bureau de datum van internationale indiening in de datum waarop het dat onderdeel heeft ontvangen, stelt de aanvrager dienovereenkomstig in kennis en handelt zoals voorzien in de Administratieve Instructies.

    • d. Indien naar aanleiding van een uitnodiging ingevolge paragraaf a of anderszins een onderdeel bedoeld in paragraaf a, ingevolge Regel 20.6 b wordt beschouwd als zijnde vervat in de als internationaal bedoelde aanvrage vanaf de datum waarop een of meer elementen als bedoeld in artikel 11, eerste lid, iii, voor het eerst werden ontvangen door het ontvangende bureau, kent het ontvangende bureau de datum waarop aan alle vereisten van artikel 11, eerste lid, is voldaan toe als datum van internationale indiening en handelt zoals voorzien in Regel 20.2 b en c.

    • e. Indien de datum van internationale indiening verbeterd is ingevolge paragraaf c, kan de aanvrager in een kennisgeving aan het ontvangende bureau binnen een maand na de datum van de kennisgeving ingevolge paragraaf c, het ontvangende bureau verzoeken het ontbrekende onderdeel te negeren, in welk geval het ontbrekende onderdeel geacht wordt niet te zijn verstrekt en de datum van internationale indiening uit hoofde van die paragraaf niet te zijn verbeterd en handelt het ontvangende bureau zoals voorzien in de Administratieve Instructies.

  • 20.5bis Abusievelijk ingediende elementen en onderdelen

    • a. Indien het ontvangende bureau bij het bepalen of de bescheiden die bedoeld zijn als een internationale aanvrage voldoen aan de vereisten van artikel 11, eerste lid, vaststelt dat een volledig element zoals bedoeld in artikel 11, eerste lid, iii, onder d of e, abusievelijk is ingediend of abusievelijk lijkt te zijn ingediend, of dat een onderdeel van de beschrijving, conclusies of tekeningen abusievelijk is ingediend of abusievelijk lijkt te zijn ingediend, met inbegrip van het geval waarin alle tekeningen abusievelijk zijn ingediend of abusievelijk lijken te zijn ingediend („abusievelijk ingediend element of onderdeel”), nodigt het de aanvrager onverwijld uit, naar keuze van de aanvrager:

      • i. de als internationaal bedoelde aanvrage te corrigeren door het correcte element of onderdeel te verstrekken; of

      • ii. in overeenstemming met Regel 20.6 a te bevestigen dat het correcte element of onderdeel overeenkomstig Regel 4.18 was opgenomen door middel van verwijzing;

        en eventueel binnen de van toepassing zijnde termijn ingevolge Regel 20.7 bezwaar te maken. Indien deze termijn verstrijkt na het verstrijken van 12 maanden na de datum van indiening van een aanvrage waarvoor een beroep op een recht van voorrang wordt gedaan, brengt het ontvangende bureau dat onder de aandacht van de aanvrager.

    • b. Indien de aanvrager naar aanleiding van een uitnodiging uit hoofde van paragraaf a of anderszins, het ontvangende bureau op of voor de datum waarop aan alle vereisten van artikel 11, eerste lid, is voldaan en binnen de van toepassing zijnde termijn ingevolge Regel 20.7 een correct element of onderdeel verstrekt ten einde de als internationaal bedoelde aanvrage te corrigeren, wordt dat correcte element of onderdeel opgenomen in de aanvrage, wordt het desbetreffende abusievelijk ingediende element of onderdeel verwijderd uit de aanvrage en kent het ontvangende bureau de datum waarop aan alle vereisten van artikel 11, eerste lid, is voldaan als datum van internationale indiening toe, en handelt zoals voorzien in Regel 20.2 b en c, en zoals voorzien in de Administratieve Instructies.

    • c. Indien de aanvrager naar aanleiding van een uitnodiging uit hoofde van paragraaf a of anderszins, het ontvangende bureau na de datum waarop aan alle vereisten van artikel 11, eerste lid, is voldaan en binnen de van toepassing zijnde termijn ingevolge Regel 20.7 een correct element of onderdeel verstrekt teneinde de internationale aanvrage te corrigeren, wordt dat correcte element of onderdeel opgenomen in de aanvrage, wordt het abusievelijk ingediende element of desbetreffende onderdeel verwijderd uit de aanvrage en wijzigt het ontvangende bureau de datum van internationale indiening in de datum waarop het dat correcte element of onderdeel heeft ontvangen, stelt de aanvrager dienovereenkomstig in kennis en handelt zoals voorzien in de Administratieve Instructies.

    • d. Indien naar aanleiding van een uitnodiging ingevolge paragraaf a of anderszins een correct element of onderdeel, ingevolge Regel 20.6 b, wordt beschouwd als zijnde vervat in de als internationaal bedoelde aanvrage vanaf de datum waarop een of meer elementen als bedoeld in artikel 11, eerste lid, iii, voor het eerst werden ontvangen door het ontvangende bureau, blijft het desbetreffende abusievelijk ingediende element of onderdeel deel uitmaken van de aanvrage en kent het ontvangende bureau de datum waarop aan alle vereisten van artikel 11, eerste lid, is voldaan als datum van internationale indiening toe, en handelt zoals voorzien in Regel 20.2 b en c, en zoals voorzien in de Administratieve Instructies.

    • e. Indien de datum van internationale indiening verbeterd is ingevolge paragraaf c, kan de aanvrager in een kennisgeving aan het ontvangende bureau binnen een maand na de datum van de kennisgeving ingevolge paragraaf c, het ontvangende bureau verzoeken het correcte element of onderdeel te negeren, in welk geval het correcte element of onderdeel geacht wordt niet te zijn verstrekt, het desbetreffende abusievelijk ingediende element of onderdeel geacht wordt niet te zijn verwijderd uit de aanvrage en de verbetering van de datum van internationale indiening uit hoofde van die paragraaf geacht worden niet te zijn gedaan en handelt het ontvangende bureau zoals voorzien in de Administratieve Instructies.

  • 20.6 Bevestiging van opneming van elementen en onderdelen door middel van verwijzing

    • a. De aanvrager kan bij het ontvangende bureau binnen de van toepassing zijnde termijn ingevolge Regel 20.7 een schriftelijke kennisgeving indienen teneinde te bevestigen dat een element of onderdeel door middel van verwijzing ingevolge Regel 4.18 is opgenomen in de internationale aanvrage, vergezeld van:

      • i. een blad dat of bladen die het volledige element belichamen zoals vervat in de eerdere aanvrage of het desbetreffende deel vertegenwoordigen;

      • ii. indien de aanvrager niet reeds heeft voldaan aan Regel 17.1 a of b-bis met betrekking tot het voorrangsbewijs, een afschrift van de eerdere aanvrage zoals ingediend;

      • iii. indien de eerdere aanvrage niet in de taal gesteld is waarin de internationale aanvrage is ingediend, een vertaling van de eerdere aanvrage in die taal of, indien een vertaling van de internationale aanvrage vereist is ingevolge Regel 12.3 a of 12.4 a, een vertaling van de eerdere aanvrage in zowel de taal waarin de internationale aanvrage is ingediend als de taal van die vertaling; en

      • iv. in het geval van een deel van de beschrijving, conclusies of tekeningen, een aanduiding waar dat onderdeel is opgenomen in de eerdere aanvrage en, indien van toepassing, in een eventuele vertaling zoals bedoeld onder iii.

    • b. Indien het ontvangende bureau vaststelt dat voldaan is aan de vereisten van Regel 4.18 en paragraaf a en dat het element of onderdeel bedoeld in paragraaf a volledig opgenomen is in de desbetreffende eerdere aanvrage, wordt dat element of onderdeel beschouwd als zijnde vervat in de als internationaal bedoelde aanvrage vanaf de datum waarop een of meer elementen bedoeld in artikel 11, eerste lid, iii, voor het eerst werden ontvangen door het ontvangende bureau.

    • c. Indien het ontvangende bureau vaststelt dat niet voldaan is aan een vereiste uit hoofde van Regel 4.18 of paragraaf a, of dat het element of onderdeel bedoeld in paragraaf a niet volledig vervat is in de desbetreffende eerdere aanvrage, handelt het ontvangende bureau zoals voorzien in Regel 20.3 b i, 20.5 b of 20.5 c, 20.5bis b of 20.5bis c, al naargelang van het geval.

  • 20.7 Termijn

    • a. De van toepassing zijnde termijn bedoeld in de Regels 20.3 a en b, 20.4, 20.5 a, b en c, 20.5bis a, b en c, en 20.6 a is:

      • i. indien een uitnodiging ingevolge Regel 20.3 a of 20.5 a of 20.5bis a, indien van toepassing, aan de aanvrager is verzonden, twee maanden te rekenen vanaf de datum van de uitnodiging;

      • ii. indien een dergelijke uitnodiging niet aan de aanvrager is verzonden, twee maanden vanaf de datum waarop een of meer elementen zoals bedoeld in artikel 11, eerste lid, iii, voor het eerst werden ontvangen door het ontvangende bureau.

    • b. Indien noch een verbetering ingevolge artikel 11, tweede lid, noch een kennisgeving ingevolge Regel 20.6 (a) ter bevestiging van de opneming door verwijzing van een element bedoeld in artikel 11, eerste lid, (iii), (d) of (e), wordt ontvangen door het ontvangende bureau voor het verstrijken van de van toepassing zijnde termijn ingevolge paragraaf (a), wordt een verbetering of kennisgeving die het bureau ontvangt na het verstrijken van die termijn maar voordat het de aanvrager ingevolge Regel 20.4 (i) een kennisgeving toezendt, geacht binnen die termijn te zijn ontvangen.

  • 20.8 Onverenigbaarheid met de nationale wetgeving

    • a. Indien een van de Regels 20.3 a ii en b ii, 20.5 a ii en d en 20.6 op 5 oktober 2005 niet verenigbaar is met de door het ontvangende bureau toegepaste nationale wetgeving, is de desbetreffende Regel niet van toepassing op een internationale aanvrage die bij dat ontvangende bureau is ingediend zolang deze niet verenigbaar is met die wetgeving, mits genoemd bureau het Internationale Bureau hiervan in kennis stelt voor 5 april 2006. De ontvangen informatie wordt door het Internationale Bureau onverwijld gepubliceerd in het mededelingenblad.

    • a-bis. Indien een van de Regels 20.5bis a ii en d, op 9 oktober 2019 niet verenigbaar is met de door het ontvangende bureau toegepaste nationale wetgeving, is de desbetreffende Regel niet van toepassing op een internationale aanvrage die bij dat ontvangende bureau is ingediend zolang deze niet verenigbaar is met die wetgeving, mits genoemd bureau het Internationale Bureau hiervan in kennis stelt voor 9 april 2020. De ontvangen informatie wordt door het Internationale Bureau onverwijld gepubliceerd in het mededelingenblad.

    • a-ter. Wanneer een element of onderdeel niet ingevolge Regel 4.18 en 20.6, door middel van verwijzing in de internationale aanvrage kan worden opgenomen vanwege de toepassing van paragraaf a of paragraaf a-bis van deze Regel, handelt het ontvangende bureau zoals voorzien in Regel 20.3 b i, 20.5 b, 20.5 c , 20.5bis b ofs 20.5bis c, al naargelang van het geval. Wanneer het ontvangende bureau handelt zoals voorzien in Regel 20.5 c of 20.5bis c, mag de aanvrager handelen zoals voorzien in Regel 20.5 e of 20.5bis e, al naargelang van het geval.

    • b. Indien een van de Regels 20.3 a ii en b ii, 20.5 a ii en d en 20.6 op 5 oktober 2005 niet verenigbaar is met de door het aangewezen bureau toegepaste nationale wetgeving, is de desbetreffende Regel niet van toepassing op dat bureau ter zake van een internationale aanvrage waarvoor de in artikel 22 bedoelde handelingen zijn verricht voor dat bureau, zolang deze niet verenigbaar is met die wetgeving, mits genoemd bureau het Internationale Bureau hiervan in kennis stelt voor 5 april 2006. De ontvangen informatie wordt door het Internationale Bureau onverwijld gepubliceerd in het mededelingenblad.

    • b-bis. Indien een van de Regels 20.5bis a ii en d, op 9 oktober 2019 niet verenigbaar is met de door het aangewezen bureau toegepaste nationale wetgeving, is de desbetreffende Regel niet van toepassing op dat bureau ter zake van een internationale aanvrage waarvoor de in artikel 22 bedoelde handelingen zijn verricht voor dat bureau, zolang deze niet verenigbaar is met die wetgeving, mits genoemd bureau het Internationale Bureau hiervan in kennis stelt voor 9 april 2020. De ontvangen informatie wordt door het Internationale Bureau onverwijld gepubliceerd in het mededelingenblad.

    • c. Wanneer een element of onderdeel door middel van verwijzing geacht wordt te zijn opgenomen in de internationale aanvrage uit hoofde van een vaststelling van het ontvangende bureau ingevolge Regel 20.6 b, maar deze opneming door verwijzing niet van toepassing is op de internationale aanvrage ten behoeve van een procedure voor een aangewezen bureau vanwege de toepassing van paragraaf b van deze Regel, kan het aangewezen bureau de aanvrage behandelen als was de datum van internationale indiening toegekend ingevolge Regel 20.3 b i, 20.5 b of 20.5bis b, of verbeterd ingevolge Regel 20.5 c of 20.5bis c, al naargelang van het geval, met dien verstande dat Regel 82ter.1 c en d van overeenkomstige toepassing zijn.

Regel 21. Het maken van afschriften

  • 21.1 Verantwoordelijkheid van het ontvangende bureau

    • a) Wanneer de internationale aanvrage in één exemplaar moet worden ingediend, is het ontvangende bureau verantwoordelijk voor het maken van het ingevolge artikel 12, eerste lid, vereiste archiefexemplaar en het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek.

    • b) Wanneer de internationale aanvrage in twee exemplaren moet worden ingediend, is het ontvangende bureau verantwoordelijk voor het maken van het archiefexemplaar.

    • c) Indien de internationale aanvrage in minder exemplaren is ingediend dan het ingevolge Regel 11.1 b) vereiste aantal is het ontvangende bureau verantwoordelijk voor de onverwijlde vervaardiging van het aantal exemplaren en heeft het het recht voor het verrichten van deze taak een taks vast te stellen en deze van de aanvrager te innen.

  • 21.2 Gewaarmerkt afschrift voor de aanvrager

    Tegen betaling van een taks verstrekt het ontvangende bureau de aanvrager op verzoek gewaarmerkte afschriften van de internationale aanvrage zoals ingediend en van eventuele verbeteringen daarvan.

Regel 22. Toezending van het oorspronkelijke exemplaar en de vertaling

  • 22.1 Procedure

    • a) Indien de vaststelling ingevolge artikel 11, eerste lid, positief uitvalt en tenzij voorschriften betreffende de nationale veiligheid beletten, dat de internationale aanvrage als zodanig wordt behandeld, zendt het ontvangende bureau het oorspronkelijke exemplaar toe aan het Internationale Bureau. Deze toezending geschiedt onverwijld na ontvangst van de internationale aanvrage of, indien een controle voor de bescherming van de nationale veiligheid moet worden verricht, zodra de vereiste toestemming is verkregen. In elk geval zendt het ontvangende bureau het oorspronkelijke exemplaar zo tijdig toe dat het het Internationale Bureau bereikt bij het verstrijken van de 13de maand vanaf de datum van voorrang. Indien de toezending per post geschiedt, dient het ontvangende bureau het oorspronkelijke exemplaar uiterlijk 5 dagen voor het verstrijken van de 13de maand vanaf de datum van voorrang te verzenden.

    • b) Indien het Internationale Bureau een afschrift van de kennisgeving ingevolge Regel 20.2 c heeft ontvangen, maar na het verstrijken van 13 maanden na de datum van voorrang niet in het bezit is van het oorspronkelijke exemplaar, herinnert het het ontvangende bureau eraan dat het het oorspronkelijke exemplaar onverwijld naar het Internationale Bureau dient te zenden.

    • c) Indien het Internationale Bureau een afschrift van de kennisgeving ingevolge Regel 20.2 c heeft ontvangen, maar na het verstrijken van 14 maanden na de datum van voorrang niet in het bezit is van het oorspronkelijke exemplaar, stelt het de aanvrager en het ontvangende bureau daarvan in kennis.

    • d) Na het verstrijken van 14 maanden, te rekenen van de datum van voorrang, kan de aanvrager het ontvangende bureau verzoeken een afschrift van zijn internationale aanvrage te waarmerken als zijnde gelijkluidend aan de ingediende internationale aanvrage en kan hij een dergelijk gewaarmerkt afschrift toezenden aan het Internationale Bureau.

    • e) Een waarmerking ingevolge paragraaf d) is kosteloos en kan slechts op een van de volgende gronden worden geweigerd:

      • (i) het afschrift welke het ontvangende bureau is verzocht te waarmerken, is niet gelijkluidend aan de ingediende internationale aanvrage;

      • (ii) voorschriften betreffende de nationale veiligheid beletten, dat de internationale aanvrage als zodanig wordt behandeld;

      • (iii) het ontvangende bureau heeft reeds het oorspronkelijke exemplaar toegezonden aan het Internationale Bureau en dit Bureau heeft het ontvangende bureau ervan in kennis gesteld dat het het oorspronkelijke exemplaar heeft ontvangen.

    • f) Tenzij het Internationale Bureau het oorspronkelijke exemplaar heeft ontvangen, of tot het het oorspronkelijke exemplaar ontvangt, wordt het ingevolge paragraaf e) gewaarmerkte en door het Internationale Bureau ontvangen afschrift beschouwd als zijnde het oorspronkelijke exemplaar.

    • g) Indien, bij het aflopen van de termijn van toepassing ingevolge artikel 22, de aanvrager de handelingen als bedoeld in dat artikel heeft verricht, maar het aangewezen bureau niet in kennis is gesteld door het Internationale Bureau van de ontvangst van het oorspronkelijke exemplaar, brengt het aangewezen bureau het Internationale Bureau daarvan op de hoogte. Indien het Internationale Bureau niet in het bezit is van het oorspronkelijke exemplaar, stelt het onverwijld de aanvrager en het ontvangende bureau daarvan in kennis, tenzij het deze ingevolge paragraaf c) daarvan reeds op de hoogte heeft gesteld.

    • h) Wanneer de internationale aanvrage moet worden gepubliceerd in de taal van een ingevolge Regel 12.3 of 12.4 verstrekte vertaling, wordt die vertaling door het ontvangende bureau aan het Internationaal Bureau toegezonden, tezamen met het oorspronkelijke exemplaar ingevolge paragraaf a of, indien het ontvangende bureau het oorspronkelijke exemplaar reeds ingevolge die paragraaf aan het Internationaal Bureau heeft verzonden, zo spoedig mogelijk na ontvangst van de vertaling.

  • 22.2 [Red: Vervallen.]

  • 22.3 Termijn ingevolge artikel 12, derde lid

    De termijn genoemd in artikel 12, derde lid, beloopt 3 maanden te rekenen van de datum van de kennisgeving gezonden door het Internationale Bureau aan de aanvrager ingevolge Regel 22.1 c) of g).

Regel 23. Toezending van het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek, de vertaling en de sequentie-opsomming

  • 23.1 Procedure

    • a. Wanneer een vertaling van de internationale aanvrage niet vereist is ingevolge Regel 12.3 a, dient het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek uiterlijk op de dag waarop het oorspronkelijke exemplaar wordt toegezonden aan het Internationaal Bureau, door het ontvangende bureau te worden toegezonden aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, tenzij er geen taks voor het nieuwheidsonderzoek is betaald. In laatstbedoeld geval wordt het zo spoedig mogelijk na de betaling van de taks voor het nieuwheidsonderzoek toegezonden.

    • b. Wanneer een vertaling van de internationale aanvrage ingevolge Regel 12.3 wordt verstrekt, dient een exemplaar van die vertaling en van het verzoekschrift, die tezamen worden beschouwd als het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek ingevolge artikel 12, eerste lid, door het ontvangende bureau te worden toegezonden aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, tenzij er geen taks voor het nieuwheidsonderzoek is betaald. In laatstbedoeld geval wordt een exemplaar van de genoemde vertaling en van het verzoekschrift zo spoedig mogelijk na de betaling van de taks voor het nieuwheidsonderzoek toegezonden.

    • c. Een sequentie-opsomming in elektronische vorm die voor de toepassing van Regel 13ter is verstrekt, maar ingediend is bij het ontvangende bureau in plaats van bij de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek wordt door dat bureau onverwijld doorgezonden naar die Instantie.

Regel 23bis. Toezending van documenten met betrekking tot eerder nieuwheidsonderzoek of eerdere classificatie

  • 23bis.1 Toezending van documenten met betrekking tot eerder nieuwheidsonderzoek in het geval van een verzoek ingevolge Regel 4.12

    • a. Het ontvangende bureau zendt de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, tezamen met het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek, elk in Regel 12bis.1 a bedoeld afschrift toe met betrekking tot een eerder nieuwheidsonderzoek ten aanzien waarvan de aanvrager een verzoek ingevolge Regel 4.12 een verzoek heeft ingediend, mits dit afschrift:

      • i. door de aanvrager bij het ontvangende bureau wordt ingediend tezamen met de internationale aanvrage;

      • ii. op verzoek van de aanvrager door het ontvangende bureau wordt opgesteld voor toezending aan die Instantie; of

      • iii. voor het ontvangende bureau beschikbaar is in een vorm en op een wijze die voor hem aanvaardbaar is, bijvoorbeeld uit een digitaal archief, in overeenstemming met Regel 12bis.1 d.

    • b. Indien niet opgenomen in het afschrift van de in Regel 12bis.1 a bedoelde uitkomsten van het eerdere nieuwheidsonderzoek, zendt het ontvangende bureau de uitkomsten van een eerdere door dat Bureau verrichte classificatie, indien reeds beschikbaar, tezamen met het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek, tevens toe aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

  • 23bis.2 Toezendingvan documenten met betrekking tot eerder nieuwheidsonderzoek of eerdere classificatie ten behoeve van Regel 41.2

    • a. Indien in de internationale aanvrage een beroep op het recht van voorrang wordt gedaan op grond van een of meer eerdere aanvragen die zijn ingediend bij hetzelfde bureau als het bureau dat optreedt als het ontvangende bureau en dat bureau een eerder nieuwheidsonderzoek heeft verricht ter zake van een dergelijke eerdere aanvrage of een dergelijke eerdere aanvrage heeft geclassificeerd, zendt het ontvangende bureau, onverminderd Regel 41.2 en met inachtneming van artikel 30, tweede lid, onder a, zoals van toepassing uit hoofde van artikel 30, derde lid, en onverminderd de paragrafen b, d en e, voor toepassing van Regel 41.2 de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, tezamen met het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek een afschrift toe van de uitkomsten van dit eerdere nieuwheidsonderzoek, ongeacht in welke vorm deze het bureau ter beschikking staan (bijvoorbeeld in de vorm van een verslag van een nieuwheidsonderzoek, een overzicht van de aangehaalde stand van de techniek of een verslag van de beoordeling) en een afschrift van de uitkomsten van deze eerdere door het bureau verrichte classificatie, indien reeds beschikbaar. Het ontvangende bureau kan, onverminderd artikel 30, tweede lid, onder a, zoals van toepassing uit hoofde van artikel 30, derde lid, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek tevens aanvullende documenten met betrekking tot een dergelijk eerder nieuwheidsonderzoek toezenden die het voor deze Instantie nuttig acht voor het verrichten van het internationaal nieuwheidsonderzoek.

    • b. Niettegenstaande het bepaalde in paragraaf a, kan een ontvangend bureau uiterlijk op 14 april 2016 het Internationaal Bureau ervan in kennis stellen dat het, op een verzoek van de aanvrager dat tezamen met de internationale aanvrage is ingediend, kan besluiten de uitkomsten van een eerder nieuwheidsonderzoek niet aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek toe te zenden. Het Internationaal Bureau publiceert kennisgevingen uit hoofde van deze bepaling in het mededelingenblad.

    • c. Naar keuze van het ontvangende bureau is paragraaf a van overeenkomstige toepassing indien in de internationale aanvrage een beroep op een recht van voorrang wordt gedaan ter zake van een of meer eerdere aanvragen die zijn ingediend bij een ander bureau dan het bureau dat optreedt als het ontvangende bureau en dat andere bureau een eerder nieuwheidsonderzoek heeft verricht ter zake van een dergelijke eerdere aanvrage of een dergelijke eerdere aanvrage heeft geclassificeerd en de uitkomsten van een eerder nieuwheidsonderzoek of classificatie beschikbaar zijn voor het ontvangende bureau in een vorm en op een wijze die voor hem aanvaardbaar zijn, bijvoorbeeld uit een digitaal archief.

    • d. De paragrafen a en c zijn niet van toepassing indien een eerder nieuwheidsonderzoek is uitgevoerd door dezelfde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of hetzelfde bureau dat optreedt als de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of indien het ontvangende bureau zich ervan bewust is dat een afschrift van een eerder nieuwheidsonderzoek of classificatie uitkomsten beschikbaar is voor de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek in een vorm en op een wijze die voor haar aanvaardbaar zijn, bijvoorbeeld uit een digitaal archief.

    • e. Voor zover op 14 oktober 2015 het verzenden van de in paragraaf a bedoelde afschriften, of het verzenden van deze afschriften in een bijzondere vorm, zoals de vormen bedoeld in paragraaf a, zonder dat daartoe machtiging is verleend door de aanvrager, niet in overeenstemming is met de door het ontvangende bureau toegepaste nationale wetgeving, is die paragraaf niet van toepassing op het toezenden van dergelijke afschriften of op het toezenden van dergelijke afschriften in de betreffende bijzondere vorm, ten aanzien van een internationale aanvrage die bij dat ontvangende bureau is ingediend zolang deze verzending zonder machtiging door de aanvrager niet in overeenstemming is met deze wetgeving, mits het genoemde bureau het Internationale Bureau hiervan uiterlijk 14 april 2016 in kennis stelt. Het Internationale Bureau publiceert de ontvangen informatie onverwijld in het mededelingenblad.

Regel 24. Ontvangst van het oorspronkelijke exemplaar door het Internationaal Bureau

  • 24.1 [Red: Vervallen.]

  • 24.2 Kennisgeving van ontvangst van het oorspronkelijke exemplaar

    • a. Het Internationaal Bureau stelt onverwijld:

      • i. de aanvrager,

      • ii. het ontvangende bureau, en

      • iii. de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek (tenzij deze het Internationale Bureau heeft laten weten dat zij geen kennisgeving wenst te ontvangen)

      in kennis van de ontvangst alsmede de datum van ontvangst van het oorspronkelijke exemplaar. De kennisgeving duidt de internationale aanvrage aan met haar nummer, de datum van internationale indiening en de naam van de aanvrager en vermeldt de datum van indiening van elke eerdere aanvrage op grond waarvan de voorrang wordt ingeroepen. De kennisgeving aan de aanvrager omvat tevens een lijst van de aangewezen bureaus, en in het geval van een aangewezen bureau dat verantwoordelijk is voor het verlenen van regionale octrooien, van de Verdragsluitende Staten die voor een dergelijk regionaal octrooi zijn aangewezen.

    • b. [Red: Vervallen.]

    • c. Indien het oorspronkelijke exemplaar is ontvangen na het verstrijken van de in Regel 22.3 bepaalde termijn, stelt het Internationale Bureau de aanvrager, het ontvangende bureau en de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek hiervan onverwijld in kennis.

Regel 25. Ontvangst van het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

  • 25.1 Kennisgeving van ontvangst van het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek

    De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek stelt onverwijld het Internationale Bureau, de aanvrager en - tenzij de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek dezelfde is als het ontvangende bureau - het ontvangende bureau, in kennis van het feit en de datum van ontvangst van het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek.

Regel 26. Controle en verbetering van bepaalde elementen van de internationale aanvrage bij het ontvangende bureau

[Toekomstige wijziging(en) op 01-07-2024. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 26.1 Uitnodiging tot verbetering uit hoofde van artikel 14, eerste lid, onder b

    Het ontvangende bureau doet de uitnodiging tot verbetering voorzien in artikel 14, eerste lid, onder b, zo spoedig mogelijk, bij voorkeur binnen een maand na ontvangst van de internationale aanvrage. In de uitnodiging nodigt het ontvangende bureau de aanvrager uit de vereiste verbetering te verstrekken en stelt het de aanvrager binnen de termijn ingevolge Regel 26.2 in de gelegenheid bezwaar te maken.

  • 26.2 Termijn voor verbetering

    De termijn bedoeld in Regel 26.1 is twee maanden vanaf de datum van de uitnodiging tot verbetering. Het ontvangende bureau kan deze te allen tijde voordat een beslissing is genomen verlengen.

  • 26.2bis Controle van de vormvoorschriften ingevolge artikel 14, eerste lid, onder a., sub i. en ii.

    • a. Voor de toepassing van artikel 14, eerste lid, onder a., sub i., volstaat het wanneer er meer dan een aanvrager is, dat het verzoekschrift door een van hen wordt ondertekend.

    • b. Voor de toepassing van artikel 14, eerste lid, onder a., sub ii., volstaat het, wanneer er meer dan een aanvrager is, dat de ingevolge Regel 4.5, paragraaf a. ii. en iii. vereiste gegevens worden verstrekt betreffende een van hen die ingevolge Regel 19.1 bevoegd is de internationale aanvrage in te dienen bij het ontvangende bureau.

  • 26.3 Controle van de vormvoorschriften ingevolge artikel 14, eerste lid, onder a, sub v

    • a. Wanneer de internationale aanvrage wordt ingediend in een taal van publicatie, controleert het ontvangende bureau:

      • i. of de internationale aanvrage voldoet aan de in Regel 11 genoemde vormvoorschriften alleen voor zover dat noodzakelijk is voor een redelijk eenvormige internationale publicatie;

      • ii. of een ingevolge Regel 12.3 verstrekte vertaling voldoet aan de in Regel 11 genoemde vormvoorschriften voor zover dat noodzakelijk is voor een bevredigende reproductie;

    • b. Wanneer de internationale aanvrage wordt ingediend in een taal waarin zij niet wordt gepubliceerd, controleert het ontvangende bureau:

      • i. of de internationale aanvrage voldoet aan de in Regel 11 genoemde vormvoorschriften voor zover dat noodzakelijk is voor een bevredigende reproductie;

      • ii. of een ingevolge Regel 12.3 of 12.4 verstrekte vertaling en de tekeningen voldoen aan de in Regel 11 genoemde vormvoorschriften voor zover dat noodzakelijk is voor een redelijk eenvormige internationale publicatie.

  • 26.3bis Uitnodiging ingevolge artikel 14, eerste lid, onder b, tot herstel van gebreken ingevolge Regel 11

    Het ontvangende bureau behoeft de uitnodiging ingevolge artikel 14, eerste lid, onder b, tot verbetering van het gebrek ingevolge Regel 11 niet te doen wanneer aan de in die Regel genoemde vormvoorschriften is voldaan in de ingevolge Regel 26.3 vereiste mate.

  • 26.3ter Uitnodiging tot herstel van gebreken genoemd in artikel 3, vierde lid, onder i

    • a. Wanneer het uittreksel of de tekst bij de tekeningen wordt ingediend in een taal anders dan de taal van de beschrijving en de conclusies, zal het ontvangende bureau, tenzij

      • i. een vertaling van de internationale aanvrage vereist is ingevolge Regel 12.3 a, of

      • ii. het uittreksel of de tekst bij de tekeningen is gesteld in de taal waarin de internationale aanvrage moet worden gepubliceerd,

      de aanvrager uitnodigen een vertaling van het uittreksel of de tekst bij de tekeningen te verstrekken in de taal waarin de internationale aanvrage dient te worden gepubliceerd. De Regels 26.1, 26.2, 26.3, 26.3bis, 26.5 en 29.1 zijn van overeenkomstige toepassing.

    • b. Indien paragraaf a op 1 oktober 1997 niet verenigbaar is met de door het ontvangende bureau toegepaste nationale wetgeving, is paragraaf a niet van toepassing op dat ontvangende bureau zolang deze bepaling niet verenigbaar is met die wetgeving, mits genoemd bureau het Internationaal Bureau hiervan in kennis stelt voor 31 december 1997. De ontvangen informatie wordt door het Internationaal Bureau zo spoedig mogelijk gepubliceerd in het mededelingenblad.

    • c. Wanneer het verzoekschrift niet voldoet aan Regel 12.1 c, nodigt het ontvangende bureau de aanvrager uit een vertaling in te dienen om aan die Regel te voldoen. De Regels 3, 26.1, 26.2, 26.5 en 29.1 zijn van overeenkomstige toepassing.

    • d. Indien paragraaf c op 1 oktober 1997 niet verenigbaar is met de door het ontvangende bureau toegepaste nationale wetgeving, is paragraaf c niet van toepassing op dat ontvangende bureau zolang deze bepaling niet verenigbaar is met die wetgeving, mits genoemd bureau het Internationaal Bureau hiervan in kennis stelt voor 31 december 1997. De ontvangen informatie wordt door het Internationaal Bureau zo spoedig mogelijk gepubliceerd in het mededelingenblad.

  • 26.4 Procedure

    Een verbetering van het verzoekschrift die aan het ontvangende bureau wordt voorgelegd kan in een aan dat bureau gerichte brief vervat worden indien de verbetering van dien aard is dat zij van de brief in het verzoekschrift kan worden overgenomen zonder de duidelijkheid en de mogelijkheid tot directe verveelvoudiging van het blad waarop de verbetering wordt aangebracht nadelig te beïnvloeden. Indien dit niet mogelijk is, en in het geval van een verbetering van een element van de internationale aanvrage anders dan het verzoekschrift, wordt van de aanvrager verlangd dat hij een vervangend blad indient dat de verbetering bevat en dient de begeleidende brief bij het vervangende blad de aandacht te vestigen op de verschillen tussen het vervangen en het vervangende blad.

  • 26.5 Beslissing van het ontvangende bureau

    Het ontvangende bureau beslist of de aanvrager de verbetering binnen de van toepassing zijnde termijn ingevolge Regel 26.2 heeft ingediend en, indien de verbetering binnen die termijn is ingediend, of de aldus verbeterde internationale aanvrage al dan niet wordt aangemerkt als zijnde ingetrokken, met dien verstande dat internationale aanvragen niet worden aangemerkt als zijnde ingetrokken, met dien verstande dat een internationale aanvrage niet wordt aangemerkt als zijnde ingetrokken wegens niet-voldoen aan de vormvereisten bedoeld in Regel 11, indien zij aan die vereisten voldoet in die mate die nodig is voor een redelijk uniforme internationale publicatie.

Regel 26bis. Verbetering of aanvulling van een beroep op een recht van voorrang

  • 26bis 1 Verbetering of aanvulling van een beroep op een recht van voorrang

    • a. De aanvrager kan een beroep op een recht van voorrang verbeteren of een beroep op een recht van voorgang aan het verzoekschrift toevoegen door middel van een kennisgeving aan het ontvangende bureau of het Internationale Bureau binnen een termijn van 16 maanden na de datum van voorrang of, wanneer de verbetering of toevoeging een wijziging van de datum van voorrang tot gevolg zou hebben, een tijdvak van 16 maanden vanaf de gewijzigde datum van voorrang, naargelang welk tijdvak van 16 maanden het eerst verstreken is, met dien verstande dat die kennisgeving kan worden gedaan tot het verstrijken van een tijdvak van vier maanden na de internationale datum van indiening. De verbetering van een beroep op een recht van voorrang kan het toevoegen van een in Regel 4.10 genoemde vermelding inhouden.

    • b. Een in paragraaf a bedoelde kennisgeving die het ontvangende Bureau of het Internationaal Bureau ontvangt nadat de aanvrager een verzoek om vroegtijdige publicatie ingevolge artikel 21, tweede lid, onder b, heeft ingediend, wordt geacht niet te zijn overgelegd, tenzij dat verzoek wordt ingetrokken voordat de technische voorbereidingen voor internationale publicatie zijn afgerond.

    • c. Wanneer de verbetering of aanvulling van een beroep op een recht van voorrang een wijziging in de datum van voorrang met zich meebrengt, wordt een termijn die wordt berekend vanaf de eerder geldende datum van voorrang en die nog niet is verstreken, berekend vanaf de gewijzigde datum van voorrang.

  • 26bis 2 Gebreken in beroepen op een recht van voorrang

    • a. Indien het ontvangende bureau, of het Internationale Bureau indien het ontvangende bureau dit nalaat, met betrekking tot een beroep op een recht van voorrang vaststelt dat:

      • i. de internationale aanvrage een datum van internationale indiening heeft die na de datum valt waarop de termijn van voorrang verstreken is en dat geen verzoek om herstel van een recht van voorrang ingevolge Regel 26bis 3 is ingediend;

      • ii. het beroep op een recht van voorrang niet voldoet aan de vereisten van Regel 4.10; of

      • iii. een vermelding in het beroep op een recht van voorrang onverenigbaar is met de overeenkomstige vermelding in het voorrangsbewijs;

      nodigt het ontvangende bureau of het Internationale Bureau, naargelang van het geval, de aanvrager uit het beroep op een recht van voorrang te verbeteren. In het geval bedoeld in i, indien de datum van internationale indiening valt binnen twee maanden na de datum waarop de termijn van voorrang verstreken is, stelt het ontvangende bureau of het Internationale Bureau, naargelang van het geval, de aanvrager in kennis van de mogelijkheid een verzoek om herstel van het recht van voorrang in overeenstemming met Regel 26bis 3 in te dienen, tenzij het ontvangende bureau het Internationale Bureau ingevolge Regel 26bis 3 j in kennis heeft gesteld van de onverenigbaarheid van Regel 26bis 3 a tot en met i met de door dat bureau toegepaste nationale wetgeving.

    • b. Indien de aanvrager voor het verstrijken van de termijn ingevolge Regel 26bis 1 a geen kennisgeving doet ter verbetering van het beroep op een recht van voorrang, wordt dat beroep op een recht van voorrang, met inachtneming van paragraaf c, ten behoeve van de procedure uit hoofde van het Verdrag aangemerkt als zijnde niet gedaan („aangemerkt als nietig”) en het ontvangende bureau of het Internationale Bureau, naargelang van het geval, verklaart aldus en stelt de aanvrager daarvan in kennis. Kennisgevingen ter verbetering van het beroep op een recht van voorrang die worden ontvangen voordat het ontvangende bureau of het Internationale Bureau, naargelang van het geval, zulks verklaart en uiterlijk een maand na het verstrijken van die termijn worden aangemerkt als zijnde ontvangen voor het verstrijken van die termijn.

    • c. Een beroep op een recht van voorrang wordt niet aangemerkt als nietig uitsluitend omdat:

      • i. een vermelding van het nummer van de eerdere aanvrage bedoeld in Regel 4.10 a ii ontbreekt;

      • ii. een vermelding in het beroep op een recht van voorrang onverenigbaar is met de overeenkomstige vermelding in het voorrangsbewijs; of

      • iii. de internationale aanvrage een datum van internationale indiening heeft die later valt dan de datum waarop de termijn van voorrang is verstreken, mits de datum van internationale indiening binnen de termijn van twee maanden na die datum valt.

    • d. Indien het ontvangende bureau of het Internationale Bureau een verklaring heeft afgelegd ingevolge paragraaf b of indien het beroep op een recht van voorrang niet als nietig is aangemerkt uitsluitend omdat paragraaf c van toepassing is, publiceert het Internationale Bureau, tezamen met de internationale aanvrage, de informatie betreffende het beroep op een recht van voorrang als voorgeschreven door de Administratieve Instructies, alsmede informatie die de aanvrager heeft overgelegd met betrekking tot een dergelijk beroep op een recht van voorrang die het Internationale Bureau voorafgaand aan de voltooiing van de technische voorbereiding voor internationale publicatie heeft ontvangen. Deze informatie wordt overeenkomstig artikel 20 meegezonden wanneer de internationale aanvrage ingevolge artikel 64, derde lid, niet gepubliceerd wordt.

    • e. Indien de aanvrager een beroep op een recht van voorrang wenst te verbeteren of toe te voegen, maar de termijn ingevolge Regel 26bis 1 verstreken is, kan de aanvrager voor het verstrijken van 30 maanden na de datum van voorrang en op voorwaarde van de betaling van een bijzondere taks waarvan het bedrag is vastgesteld in de Administratieve Instructies, het Internationale Bureau verzoeken informatie over de aangelegenheid te publiceren en het Internationale Bureau publiceert deze informatie onverwijld.

  • 26bis 3 Herstel van een recht van voorrang door het ontvangende bureau

    • a. Indien de internationale aanvrage een datum van internationale indiening heeft die later valt dan de datum waarop de termijn van voorrang is verstreken, maar binnen een tijdvak van twee maanden na die datum, herstelt het ontvangende bureau op verzoek van de aanvrager en met inachtneming van de paragrafen b tot en met g van deze Regel, het recht van voorrang indien het bureau vaststelt dat aan een door hem gehanteerd criterium voor herstel is voldaan, namelijk dat het verzuim de internationale aanvrage binnen de termijn van voorrang in te dienen:

      • i. was ontstaan ondanks het feit dat de in de gegeven omstandigheden nodige zorg was betracht; of

      • ii. onopzettelijk was ontstaan.

      Elk ontvangend bureau hanteert ten minste een van die criteria en kan ook beide hanteren.

    • b. Een verzoekschrift op grond van paragraaf a:

      • i. wordt binnen de ingevolge paragraaf e van toepassing zijnde termijn ingediend bij het ontvangende bureau;

      • ii. bevat de redenen voor het verzuim de internationale aanvrage binnen de termijn van voorrang in te dienen; en

      • iii. gaat bij voorkeur vergezeld van een verklaring of andere bewijzen die uit hoofde van paragraaf f vereist zijn.

    • c. Indien een beroep op een recht van voorrang ter zake van de eerdere aanvrage niet in de internationale aanvrage opgenomen is, dient de aanvrager binnen de ingevolge paragraaf e van toepassing zijnde termijn een kennisgeving overeenkomstig Regel 26bis 1 a in te dienen waarbij het beroep op een recht van voorrang wordt toegevoegd.

    • d. Het ontvangende bureau kan voor de indiening van een verzoek om herstel uit hoofde van paragraaf a als voorwaarde stellen dat ten gunste van hem binnen de uit hoofde van paragraaf e van toepassing zijnde termijn een taks wordt betaald. Het bedrag van deze eventuele taks wordt vastgesteld door het ontvangende bureau. De termijn voor de betaling van de taks kan naar keuze van het ontvangende bureau worden verlengd tot een termijn van ten hoogste twee maanden na het verstrijken van de termijn die ingevolge paragraaf e van toepassing is.

    • e. De in de paragrafen b onder i, c en d bedoelde termijn is twee maanden vanaf de datum waarop de termijn van voorrang is verstreken, met dien verstande dat, indien de aanvrager verzoekt om vroegtijdige publicatie ingevolge artikel 21, tweede lid, onder b, een verzoekschrift ingevolge paragraaf a, een kennisgeving zoals bedoeld in paragraaf c of een taks bedoeld in paragraaf d, ingediend of betaald nadat de technische voorbereidingen voor internationale publicatie zijn voltooid, niet geacht wordt tijdig te zijn ingediend of betaald.

    • f. Het ontvangende bureau kan vereisen dat een verklaring of ander bewijs ter staving van de redenen bedoeld in paragraaf b ii bij hem worden ingediend binnen een gegeven de omstandigheden redelijke termijn.

    • g. Het ontvangende bureau wijst geen verzoek ingevolge paragraaf a geheel of gedeeltelijk af zonder de aanvrager in de gelegenheid te stellen binnen een gegeven de omstandigheden redelijke termijn bezwaar te maken tegen de beoogde afwijzing. Het ontvangende bureau kan de aanvrager een dergelijke kennisgeving inzake de beoogde afwijzing toezenden tezamen met een uitnodiging om een verklaring of andere bewijzen ingevolge paragraaf f in te dienen.

    • h. Onverwijld zal het ontvangende bureau:

      • i. het Internationale Bureau in kennis stellen van de ontvangst van een verzoek ingevolge paragraaf a;

      • ii. beslissen over het verzoek;

      • iii. de aanvrager en het Internationaal Bureau in kennis stellen van zijn beslissing en het criterium voor herstel waarop de beslissing gebaseerd was;

      • iv. onverminderd het bepaalde onder paragraaf h-bis alle documenten die van de aanvrager zijn ontvangen en betrekking hebben op het verzoek op grond van paragraaf a (met inbegrip van een afschrift van het verzoek zelf, de redenen zoals bedoeld in paragraaf b.ii en een verklaring of ander bewijs zoals bedoeld in paragraaf f naar het Internationaal Bureau toezenden.

    • h-bis Het ontvangende bureau zendt, na een met redenen omkleed verzoek door de aanvrager of na een eigen besluit daartoe, geen documenten of delen daarvan die het heeft ontvangen met betrekking tot het verzoek uit hoofde van paragraaf a, indien het van mening is dat:

      • i. dit document of deel daarvan er duidelijk niet toe dient het publiek te informeren over de internationale aanvrage;

      • ii. publicatie of publieke toegankelijkheid van een dergelijk document of deel daarvan de persoonlijke of economische belangen van een persoon duidelijk zou schaden; en

      • iii. toegang tot dat document of deel daarvan geen zwaarwegend publiek belang dient.

        Wanneer het ontvangende bureau besluit documenten of delen daarvan niet naar het Internationaal Bureau te zenden, stelt het het Internationaal Bureau hiervan in kennis.

    • i. Elk ontvangend bureau stelt het Internationale Bureau in kennis van welk van de criteria voor herstel het hanteert en van eventuele latere wijzigingen in dat opzicht. Het Internationale Bureau publiceert dergelijke informatie onverwijld in het mededelingenblad.

    • j. Indien de paragrafen a tot en met i op 5 oktober 2005 niet verenigbaar zijn met de door het ontvangende bureau toegepaste nationale wetgeving, zijn die paragrafen niet van toepassing op dat bureau zolang zij niet verenigbaar zijn met die wetgeving, mits genoemd bureau het Internationale Bureau hiervan in kennis stelt voor 5 april 2006. De ontvangen informatie wordt door het Internationale Bureau onverwijld gepubliceerd in het mededelingenblad.

Regel 26ter. Verbetering of aanvulling van verklaringen ingevolge regel 4.17

  • 26ter.1 Verbetering of aanvulling van verklaringen

    De aanvrager kan een verklaring zoals bedoeld in Regel 4.17 verbeteren of aan het verzoekschrift toevoegen bij een kennisgeving gericht aan het Internationale Bureau binnen een termijn van zestien maanden na de voorrangsdatum, met dien verstande dat een door het Internationaal Bureau na het verstrijken van die termijn ontvangen kennisgeving geacht wordt te zijn ontvangen op de laatste dag van die termijn indien zij daar binnenkomt voordat de technische voorbereidingen voor internationale publicatie zijn voltooid.

  • 26ter.2 Behandeling van verklaringen

    • a. Wanneer het ontvangende bureau of het Internationale Bureau bemerkt dat een verklaring als bedoeld in Regel 4.17 niet is geformuleerd zoals vereist of, in het geval van de verklaring van uitvinderschap bedoeld in regel 4.17 iv niet is ondertekend zoals vereist, kan het ontvangende bureau of het Internationale Bureau, naar gelang van het geval, de aanvrager uitnodigen de verklaring te verbeteren binnen een termijn van 16 maanden na de voorrangsdatum.

    • b. Wanneer het Internationale Bureau een verklaring of verbetering ingevolge Regel 26ter.1 ontvangt, na het verstrijken van de termijn ingevolge Regel 26 ter.1, stelt het Internationale Bureau de aanvrager daarvan dienovereenkomstig in kennis en handelt het zoals is bepaald in de Administratieve Instructies.

Regel 26quater. Verbetering of aanvulling van vermeldingen ingevolge Regel 4.11

  • 26quater.1 Verbeteren of toevoegen van vermeldingen

    De aanvrager kan een vermelding verbeteren of een vermelding toevoegen aan het verzoekschrift bedoeld in Regel 4.11 door middel van een kennisgeving aan het Internationaal Bureau binnen een termijn van 16 maanden na de datum van voorrang, met dien verstande dat elke kennisgeving die het Internationaal Bureau ontvangt na het verstrijken van die termijn wordt beschouwd als ontvangen op de laatste dag van die termijn indien het Internationaal Bureau deze kennisgeving ontvangt voordat de technische voorbereidingen voor de internationale publicatie zijn afgerond.

  • 26quater.2 Laattijdige verbetering of aanvulling van vermeldingen

    Indien een verbetering of aanvulling van een vermelding zoals bedoeld in Regel 4.1 niet tijdig is ontvangen ingevolge Regel 26quater.1, stelt het Internationaal Bureau de aanvrager daarvan in kennis en handelt het Internationaal Bureau zoals voorzien in de Administratieve Instructies.

Regel 27. Niet-betaling van taksen

  • 27.1 Taksen

    • a. Voor de toepassing van artikel 14, derde lid, onder a. wordt onder „ingevolge artikel 3, vierde lid, sub iv. voorgeschreven taksen” verstaan: de toezendingstaks (Regel 14), de taks voor internationale indiening (Regel 15.1), de taks voor het nieuwheidsonderzoek (Regel 16) en, indien vereist, de taks wegens te late betaling (Regel 16bis. 2).

    • b. Voor de toepassing van artikel 14, derde lid, onder a. en b., wordt onder „de ingevolge artikel 4, tweede lid, voorgeschreven taks” verstaan: de taks voor internationale indiening (Regel 15.1) en, indien vereist, de taks wegens late betaling (Regel 16bis. 2).

Regel 28. Gebreken vastgesteld door het Internationale Bureau

  • 28.1 Vaststelling van bepaalde gebreken

    • a) Indien, naar het oordeel van het Internationale Bureau de internationale aanvrage enig gebrek vertoont genoemd in artikel 14, eerste lid, onder a), sub (i), (ii) of (v), brengt het Internationale Bureau dit gebrek onder de aandacht van het ontvangende bureau.

    • b) Het ontvangende bureau handelt, tenzij het niet instemt met dit oordeel, zoals bepaald in artikel 14, eerste lid, onder b), en Regel 26.

Regel 29. Internationale aanvragen die als ingetrokken worden beschouwd

[Toekomstige wijziging(en) op 01-07-2024. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 29.1 Vaststelling door het ontvangende bureau

    Indien het ontvangende bureau ingevolge artikel 14, eerste lid, onder b, en Regel 26.5 (Nalaten bepaalde gebreken te herstellen), of ingevolge artikel 14, derde lid, onder a (Niet-betaling van de ingevolge Regel 27.1 a voorgeschreven taksen), of ingevolge artikel 14, vierde lid (Latere vaststelling dat niet voldaan is aan de vereisten genoemd in artikel 11, eerste lid, sub i tot en met iii), of ingevolge Regel 12.3 d of 12.4 d (Niet-verstrekking van een vereiste vertaling of, wanneer van toepassing, niet-betaling van een taks wegens te late verstrekking), of ingevolge Regel 92.4 g i (Niet-verstrekking van het origineel van een document), verklaart dat de internationale aanvrage als ingetrokken wordt beschouwd:

    • (i) zendt het ontvangende bureau het oorspronkelijke exemplaar (tenzij reeds toegezonden) en de door de aanvrager aangeboden verbeteringen toe aan het Internationale Bureau;

    • (ii) stelt het ontvangende bureau de aanvrager en het Internationale Bureau onverwijld in kennis van genoemde verklaring en doet het Internationale Bureau op zijn beurt kennisgeving aan elk aangewezen bureau dat reeds van zijn aanwijzing in kennis is gesteld;

    • (iii) zendt het ontvangende bureau het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek niet toe zoals bepaald in Regel 23, of, indien dit exemplaar reeds werd toegezonden, stelt het de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek in kennis van de genoemde verklaring;

    • (iv). is het Internationale Bureau niet verplicht de aanvrager in kennis te stellen van de ontvangst van het oorspronkelijke exemplaar;

    • (v). geschiedt geen internationale publicatie van de internationale aanvrage indien de kennisgeving inzake bedoelde verklaring verzonden door het ontvangende bureau het Internationale Bureau bereikt voordat de technische voorbereidingen voor internationale publicatie zijn voltooid.

  • 29.2 [Red: Vervallen.]

  • 29.3 Het brengen van bepaalde feiten onder de aandacht van het ontvangende bureau

    Indien het Internationale Bureau of de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek van oordeel is dat het ontvangende bureau een vaststelling ingevolge artikel 14, vierde lid, dient te verrichten brengt het of zij de desbetreffende feiten onder de aandacht van het ontvangende bureau.

  • 29.4 Kennisgeving van voornemen een verklaring af te geven ingevolge artikel 14, vierde lid

    • a. Alvorens het ontvangende bureau een verklaring ingevolge artikel 14, vierde lid, aflegt, stelt het de aanvrager in kennis van zijn voornemen een dergelijke verklaring af te leggen alsmede van de redenen daarvoor. De aanvrager kan, indien hij niet instemt met de beoogde conclusie van het ontvangende bureau, binnen twee maanden na de datum van de kennisgeving zijn argumenten dienaangaande indienen.

    • b. Indien het ontvangende bureau voornemens is een verklaring uit hoofde van artikel 14, vierde lid, ter zake van een in artikel 11, eerste lid, iii d of e, genoemd element af te leggen, nodigt het ontvangende bureau in de in paragraaf a van deze Regel bedoelde kennisgeving de aanvrager uit in overeenstemming met Regel 20.6 a te bevestigen dat het element door middel van verwijzing ingevolge Regel 4.18 is opgenomen. Voor de toepassing van Regel 20.7 a i wordt de aan de aanvrager uit hoofde van deze paragraaf toegezonden uitnodiging beschouwd als een uitnodiging ingevolge Regel 20.3 a ii.

    • c. Paragraaf b is niet van toepassing indien het ontvangende bureau het Internationale Bureau in overeenstemming met Regel 20.8 a in kennis heeft gesteld van de onverenigbaarheid van de Regels 20.3 a ii en b ii en 20.6 met het door dat bureau toegepaste nationale recht.

Regel 30. Termijn ingevolge artikel 14, vierde lid

  • 30.1 Termijn

    De termijn bedoeld in artikel 14, vierde lid, beloopt 4 maanden, te rekenen van de datum van de internationale indiening.

Regel 31. Afschriften vereist ingevolge artikel 13

  • 31.1 Verzoek om afschriften

    • a) Verzoeken ingevolge artikel 13, eerste lid, kunnen betrekking hebben op alle, enkele soorten, of afzonderlijke internationale aanvragen waarin het nationale bureau dat het verzoek doet is aangewezen. Verzoeken om alle of enkele soorten van deze internationale aanvragen moeten elk jaar worden herhaald door middel van een vóór 30 november van het voorgaande jaar door dat bureau aan het Internationale Bureau gerichte kennisgeving.

    • b) Voor verzoeken ingevolge artikel 13, tweede lid, onder b) is een taks verschuldigd ter dekking van de kosten voor het maken en per post toezenden van het afschrift.

  • 31.2 Vervaardigen van afschriften

    Het vervaardigen van de ingevolge artikel 13 vereiste afschriften behoort tot de verantwoordelijkheid van het Internationale Bureau.

Regel 32. Uitbreiding van de rechtsgevolgen van de internationale aanvrage tot bepaalde opvolgerstaten

  • 32.1 Uitbreiding van de internationale aanvrage tot een opvolgerstaat

    • a. De rechtsgevolgen van een internationale aanvrage waarvan de datum van internationale indiening valt in de in paragraaf b omschreven periode, kunnen worden uitgebreid tot een Staat („de opvolgerstaat”) waarvan het grondgebied vóór de onafhankelijkheid van die Staat deel uitmaakte van het grondgebied van een in de internationale aanvrage aangewezen Verdragsluitende Staat die vervolgens is opgehouden te bestaan (de „voorgangerstaat”), op voorwaarde dat de opvolgerstaat Verdragsluitende Staat is geworden door middel van de nederlegging bij de Directeur-Generaal van een verklaring van voortgezette gebondenheid, ertoe strekkende dat het Verdrag wordt toegepast door de opvolgerstaat.

    • b. Het in paragraaf a bedoelde tijdvak begint op de dag volgend op de laatste dag van het bestaan van de voorgangerstaat en eindigt twee maanden na de datum waarop de in paragraaf a bedoelde verklaring door de Directeur-Generaal ter kennis is gebracht van de Regeringen van de Staten die partij zijn bij het Verdrag van Parijs tot Bescherming van de Industriële Eigendom. Wanneer de onafhankelijkheidsdatum van de opvolgerstaat echter eerder valt dan de datum van de dag volgend op de laatste dag van het bestaan van de voorgangerstaat, kan de opvolgerstaat verklaren dat bedoeld tijdvak begint op de datum van haar onafhankelijkheid; deze verklaring dient te worden afgegeven te zamen met de in paragraaf a bedoelde verklaring en de onafhankelijkheidsdatum dient daarin te zijn genoemd.

    • c. Gegevens over internationale aanvragen waarvan de indieningsdatum valt binnen de ingevolge paragraaf b. van toepassing zijnde periode en waarvan de rechtsgevolgen worden uitgebreid tot de opvolgerstaat, worden door het Internationaal Bureau gepubliceerd in het mededelingenblad.

  • 32.2 Rechtsgevolgen van de uitbreiding tot de opvolgerstaat

    • a. Wanneer de rechtsgevolgen van de internationale aanvrage in overeenstemming met Regel 32.1 worden uitgebreid tot de opvolgerstaat,

      • i. wordt de opvolgerstaat beschouwd als te zijn aangewezen in de internationale aanvrage, en

      • ii. wordt de ingevolge de artikelen 22 of 39, eerste lid, geldende termijn met betrekking tot die Staat verlengd tot het verstrijken van ten minste zes maanden te rekenen vanaf de datum van publicatie van de gegevens ingevolge Regel 32.1 c.

    • b. De opvolgerstaat kan een termijn vaststellen die later verstrijkt dan de in paragraaf a ii voorziene termijn. Het Internationaal Bureau publiceert de informatie inzake dergelijke termijnen in het mededelingenblad.

Regel 33. Stand van de techniek die voor het internationale nieuwheidsonderzoek van belang is

  • 33.1 Stand van de techniek die voor het internationale nieuwheidsonderzoek van belang is

    • a) Voor de toepassing van artikel 15, tweede lid, bestaat de van belang zijnde stand van de techniek uit alles wat waar ook ter wereld ter beschikking van het publiek is gesteld door middel van schriftelijke publikatie (met inbegrip van tekeningen en andere illustraties) en dat van belang kan zijn bij de beslissing of de uitvinding waarvoor bescherming wordt gevraagd, al dan niet nieuw is en of zij al dan niet op uitvinderswerkzaamheid berust (d.w.z. al dan niet voor de hand ligt) mits het ter beschikking stellen aan het publiek heeft plaatsgevonden vóór de datum van de internationale indiening.

    • b) Wanneer enige schriftelijke publikatie verwijst naar een mondelinge uiteenzetting, een gebruik, een tentoonstelling of een ander middel waardoor de inhoud van de schriftelijke publikatie ter beschikking van het publiek is gesteld en dit ter beschikking van het publiek stellen heeft plaatsgevonden op een datum voorafgaande aan de internationale indiening, dient het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dit feit en de datum waarop het heeft plaatsgevonden afzonderlijk te vermelden indien de terbeschikkingstelling van de schriftelijke publikatie aan het publiek heeft plaatsgevonden op een datum die dezelfde is als, of later valt dan, de datum van de internationale indiening.

    • c) Een bekendgemaakte aanvrage of een octrooi waarvan de datum van bekendmaking dezelfde is als, of later valt dan, maar waarvan de datum van indiening of, indien van toepassing, de datum van de voorrang waarop men zich beroept, voorafgaat aan de datum van internationale indiening van de aan een nieuwheidsonderzoek onderworpen internationale aanvrage, en die een voor de toepassing van artikel 15, tweede lid, van belang zijnde stand van de techniek zou vormen indien zij was gepubliceerd vóór de datum van internationale indiening, dient speciaal te worden vermeld in het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek.

  • 33.2 Gebieden die het internationale nieuwheidsonderzoek moet bestrijken

    • a) Het internationale nieuwheidsonderzoek bestrijkt al die technische gebieden en dient te worden verricht op de grondslag van al die systematische zoeksystemen die materiaal kunnen bevatten dat voor de uitvinding van belang is.

    • b) Derhalve dient niet alleen de techniek waarbij de uitvinding kan worden ingedeeld te worden bezien, maar ook overeenkomstige technieken, ongeacht waarbij zij zijn ingedeeld.

    • c) De vraag welke technieken in een bepaald geval als overeenkomstig moeten worden beschouwd, dient te worden bezien in het licht van wat de onontbeerlijk wezenlijke functie of het wezenlijke gebruik van de uitvinding lijkt te zijn en niet alleen de specifieke functies die uitdrukkelijk in de internationale aanvrage zijn vermeld.

    • d) Het internationale nieuwheidsonderzoek dient alle onderwerpen te omvatten die algemeen worden erkend als gelijkwaardig te zijn aan het onderwerp van de uitvinding waarvoor bescherming wordt gevraagd, voor alle of bepaalde kenmerken daarvan, zelfs indien het onderwerp van de in de internationale aanvrage beschreven uitvinding in haar bijzonderheden daarvan verschilt.

  • 33.3 Gerichtheid van het internationale nieuwheidsonderzoek

    • a) Het internationale nieuwheidsonderzoek dient te worden verricht op basis van de conclusies, met inachtneming van de beschrijving en de (eventuele) tekeningen en met bijzondere nadruk op de inventieve idee waarop de conclusies zijn gericht.

    • b) Voor zover mogelijk en redelijk dient het internationale nieuwheidsonderzoek het gehele onderwerp te bestrijken waarop de conclusies zijn gericht of waarop zij naar redelijke verwachting zullen zijn gericht, nadat zij zijn gewijzigd.

Regel 34. Minimumdocumentatie

[Toekomstige wijziging(en) op 01-01-2026. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 34.1 Begripsomschrijving

    • a) De begripsomschrijvingen vervat in artikel 2, sub (i) en (ii), zijn voor deze Regel niet van toepassing.

    • b) De documentatie bedoeld in artikel 15, vierde lid („minimumdocumentatie”) dient te bestaan uit:

      • (i) de „nationale octrooibescheiden” zoals nader aangegeven in paragraaf c),

      • (ii) de gepubliceerde internationale (PCT) aanvragen, de gepubliceerde regionale aanvragen om octrooien en om uitvinderscertificaten en de gepubliceerde regionale octrooien en uitvinderscertificaten,

      • (iii) ander niet tot de octrooiliteratuur behorend gepubliceerd materiaal waarover de Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek overeenstemming bereiken en dat door het Internationale Bureau dient te worden bekendgemaakt in een lijst wanneer die overeenstemming voor de eerste maal is bereikt en na elke wijziging.

    • c) Onverminderd het bepaalde onder de paragrafen (d) en (e) zijn de “nationale octrooibescheiden” de volgende:

      • (i) de octrooien verleend in en na 1920 door Frankrijk, het vroegere Reichspatentamt van Duitsland, Japan, de voormalige Sovjet-Unie, Zwitserland (alleen in de Franse en de Duitse taal), het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten van Amerika,

      • (ii) De octrooien verleend door de Bondsrepubliek Duitsland, de Volksrepubliek China, de Republiek Korea en de Russische Federatie,

      • (iii) de mogelijke octrooiaanvragen gepubliceerd in en na 1920 in de landen genoemd sub (i) en (ii),

      • (iv) de door de voormalige Sovjet-Unie afgegeven uitvinderscertificaten,

      • (v) de door Frankrijk afgegeven gebruikscertificaten en de in Frankrijk gepubliceerde aanvragen voor gebruikscertificaten,

      • (vi) de octrooien die na 1920 zijn verleend door en de octrooiaanvragen die zijn gepubliceerd in enig ander land en zijn gesteld in de Engelse, de Franse, de Duitse of de Spaanse taal en waarin geen voorrang wordt ingeroepen, met dien verstande dat het nationale bureau van het betrokken land deze documenten ordent en ter beschikking stelt van elke Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

    • d) Wanneer een aanvrage eens of meer dan eens opnieuw wordt gepubliceerd (bijvoorbeeld een „Offenlegungsschrift” als „Auslegeschrift”), is een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek niet verplicht alle versies in haar documentatie te bewaren; elke Instantie is derhalve bevoegd niet meer dan één versie te bewaren. Wanneer bovendien een aanvrage is toegestaan en verleend in de vorm van een octrooi of een gebruikscertificaat (Frankrijk), is een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek niet verplicht zowel de aanvrage als het octrooi of het gebruikscertificaat (Frankrijk) in haar documentatie te bewaren; derhalve is elke zodanige Instantie bevoegd alleen de aanvrage dan wel het octrooi of het gebruikscertificaat (Frankrijk) te bewaren.

    • e) Een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek waarvan de officiële taal of waarvan een van de officiële talen niet het Chinees, het Japans, het Koreaans, het Russisch of het Spaans is, is bevoegd in haar documentatie niet de octrooibescheiden van respectievelijk de Volksrepubliek China, Japan, de Republiek Korea, de Russische Federatie en de voormalige Sovjet-Unie alsmede de octrooibescheiden in de Spaanse taal, op te nemen, waarvan geen uittreksels in de Engelse taal algemeen beschikbaar zijn. Met betrekking tot Engelse uittreksels die algemeen beschikbaar komen na de datum van inwerkingtreding van dit Reglement is de opneming van de octrooibescheiden waarop de uittreksels betrekking hebben vereist uiterlijk zes maanden nadat deze uittreksels algemeen beschikbaar zijn geworden. In het geval van een onderbreking van het maken van uittreksels in het Engels op technische gebieden waar de Engelse uittreksels voordien algemeen beschikbaar waren, neemt de Algemene Vergadering passende maatregelen om te voorzien in het onverwijlde herstel van deze diensten op de genoemde gebieden.

    • f) Voor de toepassing van deze Regel worden aanvragen die alleen ter inzage van het publiek zijn gelegd, niet als gepubliceerde aanvragen beschouwd.

Regel 35. De bevoegde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

  • 35.1 Wanneer slechts één enkele Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek bevoegd is

    Elk ontvangend bureau stelt, overeenkomstig de bepalingen van de van toepassing zijnde overeenkomst bedoeld in artikel 16, derde lid, onder b), het Internationale Bureau ervan in kennis, welke Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek bevoegd is voor het nieuwheidsonderzoek van de bij het bureau ingediende internationale aanvragen en het Internationale Bureau maakt deze gegevens onverwijld bekend.

  • 35.2 Wanneer meer dan één Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek bevoegd is

    • a) Een ontvangend bureau kan, overeenkomstig de bepalingen van de van toepassing zijnde overeenkomst bedoeld in artikel 16, derde lid, onder b), meer dan één Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek aangeven:

      • (i) door hen alle bevoegd te verklaren voor alle bij het bureau ingediende internationale aanvragen en de keuze over te laten aan de aanvrager, of

      • (ii) door één of meer van die Instanties bevoegd te verklaren voor bepaalde, bij het bureau ingediende soorten internationale aanvragen en één of meer andere bevoegd te verklaren voor andere bij het bureau ingediende internationale aanvragen, met dien verstande dat voor die soorten internationale aanvragen waarvoor meer dan één Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek bevoegd wordt verklaard, de keuze aan de aanvrager wordt overgelaten.

    • b) Een ontvangend bureau dat gebruik maakt van de onder paragraaf a) bepaalde mogelijkheid stelt onverwijld het Internationale Bureau hiervan in kennis en het Internationale Bureau maakt deze gegevens onverwijld bekend.

  • 35.3 Wanneer het Internationale Bureau fungeert als ontvangend bureau ingevolge Regel 19.1 a iii

    • a. Wanneer de internationale aanvrage wordt ingediend bij het Internationale Bureau dat fungeert als ontvangend bureau ingevolge Regel 19.1 a iii, is een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek bevoegd het nieuwheidsonderzoek van die internationale aanvrage te verrichten indien zij daartoe bevoegd zou zijn wanneer de internationale aanvrage zou zijn ingediend bij een ontvangend bureau bevoegd ingevolge Regel 19.1 a i of ii, b of c, dan wel Regel 19.2 i.

    • b. Wanneer ingevolge paragraaf a meer dan één Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek bevoegd is, wordt de keuze aan de aanvrager overgelaten.

    • c. De Regels 35.1 en 35.2 zijn niet van toepassing op het Internationale Bureau dat fungeert als ontvangend bureau ingevolge Regel 19.1 a iii.

Regel 36. Minimumvereisten voor de Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

[Toekomstige wijziging(en) op 01-01-2026. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 36.1 Omschrijving van de minimumvereisten

    De in artikel 16, derde lid, onder c, bedoelde minimumvereisten zijn de volgende:

    • (i) het nationale bureau of de intergouvernementele organisatie moet ten minste 100 personeelsleden met een volledige dagtaak in dienst hebben die over voldoende technische bekwaamheden beschikken om nieuwheidsonderzoeken te verrichten;

    • (ii) dat bureau of die organisatie moet ten minste de in Regel 34 bedoelde minimumdocumentatie in zijn of haar bezit hebben, of hiertoe toegang hebben, op de juiste wijze gerangschikt voor doeleinden van nieuwheidsonderzoek op papier, in microvorm of opgeslagen op elektronische gegevensdragers;

    • (iii) dat bureau of die organisatie moet beschikken over personeel dat in staat is het nieuwheidsonderzoek op de vereiste technische gebieden te verrichten en dat over de talenkennis beschikt om althans die talen te begrijpen waarin de in Regel 34 bedoelde minimumdocumentatie is gesteld of vertaald;

    • (iv) dat bureau of die organisatie moet een kwaliteitsbeheersysteem en een interne beoordelingsprocedure hebben ingesteld in overeenstemming met de gemeenschappelijke regels voor internationaal nieuwheidsonderzoek;

    • (v) dat bureau of die organisatie moet zijn aangewezen als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

Regel 37. Ontbrekende of onjuiste titel

  • 37.1 Ontbreken van een titel

    Indien de internationale aanvrage geen titel bevat en het ontvangende bureau aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek heeft medegedeeld dat het de aanvrager heeft uitgenodigd, dit gebrek te verbeteren, gaat de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek over tot het internationale nieuwheidsonderzoek, tenzij en totdat zij een mededeling ontvangt dat genoemde aanvrage als ingetrokken wordt beschouwd.

  • 37.2 Vaststelling van de titel

    Indien de internationale aanvrage geen titel bevat en de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek geen mededeling van het ontvangende bureau heeft ontvangen dat de aanvrager is uitgenodigd een titel te verstrekken of indien genoemde instantie vaststelt dat de titel niet voldoet aan Regel 4.3 stelt zij zelf een titel vast. Die titel wordt vastgesteld in de taal waarin de internationale aanvrage zal worden gepubliceerd of, indien een vertaling in een andere taal ingevolge Regel 23.1 b is toegezonden en de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek dat wenst, in de taal van die vertaling.

Regel 38. Ontbrekend of onjuist uittreksel

  • 38.1 Ontbreken van een uittreksel

    Indien de internationale aanvrage geen uittreksel bevat en het ontvangende bureau aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek heeft medegedeeld dat het de aanvrager heeft uitgenodigd, dit gebrek te herstellen, gaat de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek over tot het internationale nieuwheidsonderzoek, tenzij en totdat zij een mededeling ontvangt dat genoemde aanvrage als ingetrokken wordt beschouwd.

  • 38.2 Opstelling van het uittreksel

    Indien de internationale aanvrage geen uittreksel bevat en de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek geen mededeling van het ontvangende bureau heeft ontvangen dat de aanvrager is uitgenodigd een uittreksel te verstrekken of indien de genoemde instantie vaststelt dat het uittreksel niet voldoet aan Regel 8, stelt zij zelf een uittreksel op. Dat uittreksel wordt opgesteld in de taal waarin de internationale aanvrage zal worden gepubliceerd of, indien een vertaling in een andere taal ingevolge Regel 23.1 b is toegezonden en de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek dat wenst, in de taal van die vertaling.

  • 38.3 Wijziging van het uittreksel

    De aanvrager kan tot een maand na de datum van verzending van het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek bij de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek:

    • i. voorstellen voor wijziging van de uittreksel indienen; of

    • ii. indien het uittreksel is vastgesteld door de Instantie, voorstellen voor wijzigingen van of commentaar op dat uittreksel of zowel wijzigingen als commentaar indienen;

    en de Instantie beslist of de samenvatting dienovereenkomstig wordt gewijzigd. Indien de Instantie de uittreksel wijzigt, stelt zij het Internationale Bureau in kennis van de wijziging.

Regel 39. Onderwerpen ingevolge artikel 17, tweede lid, onder a), sub (i)

  • 39.1 Begripsomschrijving

    Van een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek mag niet worden verlangd, dat zij het nieuwheidsonderzoek betreffende een internationale aanvrage verricht, indien en voor zover het onderwerp op een van de onderstaande gebieden ligt:

    • (i) natuurwetenschappelijke en wiskundige theorieën,

    • (ii) planten- of dierenrassen of werkwijzen van wezenlijk biologische aard voor de voortbrenging van planten en dieren die geen microbiologische werkwijzen en hierdoor verkregen voortbrengselen zijn,

    • (iii) stelsels, regels of methoden voor de bedrijfsvoering, voor het uitsluitend verrichten van geestelijke handelingen of voor het spelen,

    • (iv) methoden voor de behandeling van het menselijke of het dierlijke lichaam door chirurgische ingrepen of geneeskundige behandeling, alsmede methoden voor het stellen van een diagnose,

    • (v) enkele presentatie van gegevens,

    • (vi) programma's voor rekenautomaten, voor zover de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek niet is uitgerust voor het onderzoek naar de stand van de techniek betreffende zodanige programma's.

Regel 40. Gebrek aan eenheid van uitvinding (internationaal nieuwheidsonderzoek)

  • 40.1 Uitnodiging tot betaling van bijkomende taksen; termijn

    In de uitnodiging om bijkomende taksen te betalen zoals voorzien in artikel 17, derde lid, onder a, dient

    • i. aangegeven te worden op welke gronden de internationale aanvrage geacht wordt niet te voldoen aan de vereiste eenheid van uitvinding;

    • ii. de aanvrager uitgenodigd te worden de bijkomende taksen te voldoen binnen een maand na de datum van de uitnodiging, en dient het te betalen bedrag van die taksen vermeld te worden; en

    • iii. de aanvrager, indien van toepassing, te worden uitgenodigd binnen een maand na de datum van de uitnodiging de in Regel 40.2 e bedoelde protesttaks te betalen en dient het te betalen bedrag te worden vermeld.

  • 40.2 Bijkomende taksen

    • a. Het bedrag voor de bijkomende taksen verschuldigd voor een nieuwheidsonderzoek ingevolge artikel 17, derde lid, onder a, wordt bepaald door de bevoegde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

    • b. De ingevolge artikel 17, derde lid, onder a, verschuldigde bijkomende taksen dienen rechtstreeks te worden betaald aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

    • c. Een aanvrager kan de bijkomende taksen onder protest betalen, dat wil zeggen, vergezeld van een met redenen omklede uiteenzetting dat de internationale aanvrage voldoet aan de vereiste eenheid van uitvinding of dat het bedrag van de vereiste bijkomende taksen buitensporig hoog is. Een zodanig protest dient te worden onderzocht door een in het kader van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek ingesteld toetsingsorgaan, dat, voor zover het het protest gerechtvaardigd acht, beveelt dat de bijkomende taksen geheel of gedeeltelijk aan de aanvrager dienen te worden terugbetaald. Op verzoek van de aanvrager worden de tekst van het protest en van de beslissing dienaangaande tezamen met het verslag omtrent het internationale nieuwheidsonderzoek ter kennis van de aangewezen bureaus gebracht. De aanvrager dient een vertaling daarvan over te leggen tezamen met de vertaling van de internationale aanvrage, vereist ingevolge artikel 22.

    • d. In het in paragraaf c bedoelde toetsingsorgaan kan de persoon zitting hebben die de beslissing nam waarop het protest betrekking heeft, met dien verstande dat deze niet het enige lid van het orgaan mag zijn.

    • e. De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek kan het onderzoek naar aanleiding van een protest zoals bedoeld in paragraaf c afhankelijk stellen van de betaling ten gunste van de Instantie van een protesttaks. Indien de aanvrager verzuimt binnen de termijn ingevolge Regel 40.1 iii de vereiste protesttaks te betalen, wordt het protest geacht niet te zijn aangetekend en de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek zal dienaangaande een verklaring doen uitgaan. De protesttaks wordt aan de aanvrager terugbetaald indien het in paragraaf c bedoelde toetsingsorgaan van oordeel is dat het protest volledig gerechtvaardigd was.

Regel 40bis. Bijkomende taksen in geval van ontbrekende onderdelen of correcte elementen en onderdelen opgenomen in de internationale aanvrage of die beschouwd worden als zijnde opgenomen in de internationale aanvrage

  • 40bis.1 Uitnodiging tot betaling van bijkomende taksen

    De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek kan de aanvrager uitnodigen bijkomende taksen te voldoen indien het feit dat een ontbrekend onderdeel of een correct element of onderdeel:

    • i. is opgenomen in de internationale aanvrage ingevolge respectievelijk Regel 20.5 c, of Regel 20.5bis c, of

    • ii. wordt beschouwd, ingevolge respectievelijk Regel 20.5 d, of Regel 20.5bis d, als zijnde opgenomen in de internationale aanvrage op de datum waarop een of meer elementen bedoeld in artikel 11, eerste lid, iii, voor het eerst zijn ontvangen door het ontvangende bureau;

    slechts ter kennis wordt gebracht van die instantie nadat deze is begonnen met het opstellen van het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek. In de uitnodiging wordt de aanvrager uitgenodigd de bijkomende taksen te voldoen binnen een maand na de datum van de uitnodiging, en dient het te betalen bedrag van die taksen vermeld te worden. Het bedrag voor de bijkomende taksen wordt bepaald door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek maar mag niet hoger zijn dan de taks voor het nieuwheidsonderzoek; de aanvullende taksen dienen rechtstreeks te worden betaald aan die Instantie. Op voorwaarde dat aanvullende taksen betaald zijn binnen de vastgestelde termijn, stelt de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek het verslag van het internationaal nieuwheidsonderzoek over de internationale aanvrage op, met inbegrip van elk ontbrekend onderdeel of elk correct element of onderdeel.

Regel 41. In aanmerking nemen van uitkomsten van eerder nieuwheidsonderzoek en classificatie

  • 41.1 In aanmerking nemen van uitkomsten van eerder nieuwheidsonderzoek in het geval van een verzoek ingevolge Regel 4.12

    Indien de aanvrager ingevolge Regel 4.12 de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek heeft verzocht de uitkomsten van een eerder nieuwheidsonderzoek in aanmerking te nemen en heeft voldaan aan Regel 12bis.1 en:

    • i. het eerdere nieuwheidsonderzoek is verricht door dezelfde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, of door hetzelfde bureau als het bureau dat optreedt als de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, neemt de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek deze uitkomsten, voor zover mogelijk, in aanmerking bij het verrichten van het internationale nieuwheidsonderzoek;

    • ii. het eerdere nieuwheidsonderzoek is verricht door een andere Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, of door een bureau niet zijnde het bureau dat optreedt als de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, kan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek deze uitkomsten in aanmerking nemen bij het verrichten van het internationaal nieuwheidsonderzoek.

  • 41.2 In aanmerking nemen van uitkomsten van eerder nieuwheidsonderzoek en classificatie in andere gevallen

    • a. Indien in de internationale aanvrage een beroep op een recht van voorrang wordt gedaan op grond van een of meer eerdere aanvragen ter zake waarvan een eerder nieuwheidsonderzoek werd verricht door dezelfde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, of door hetzelfde bureau als het bureau dat optreedt als de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, neemt de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek de uitkomsten van dit eerdere nieuwheidsonderzoek, voor zover mogelijk, in aanmerking bij het verrichten van het internationale nieuwheidsonderzoek.

    • b. Indien het ontvangende bureau ingevolge Regel 23bis.2 a of c een afschrift van de uitkomsten van een eerder nieuwheidsonderzoek of een eerdere classificatie aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek heeft toegezonden, of indien een dergelijk afschrift voor de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek beschikbaar is in een vorm en op een wijze die voor haar aanvaardbaar zijn, bijvoorbeeld uit een digitaal archief, kan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek deze uitkomsten in aanmerking nemen bij het verrichten van het internationaal nieuwheidsonderzoek.

Regel 42. Termijn voor internationaal nieuwheidsonderzoek

  • 42.1 Termijn voor internationaal nieuwheidsonderzoek

    De termijn voor de opstelling van het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek of de verklaring bedoeld in artikel 17, tweede lid, onder a), is 3 maanden te rekenen van de datum van ontvangst van het exemplaar voor nieuwheidsonderzoek door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, of 9 maanden te rekenen van de datum van voorrang, afhankelijk van welke van beide termijnen het laatst verstrijkt.

Regel 43. Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek

  • 43.1 Gegevens

    Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dient de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek die het verslag heeft opgesteld aan te geven door de naam van deze Instantie te vermelden, en de internationale aanvrage door het nummer van de internationale aanvrage, de naam van de aanvrager en de datum van de internationale indiening te vermelden.

  • 43.2 Data

    Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dient gedateerd te zijn en dient de datum te vermelden waarop het internationale nieuwheidsonderzoek daadwerkelijk was voltooid. Het dient ook de indieningsdatum te vermelden van elke eerdere aanvrage op grond waarvan een beroep op een recht van voorrang wordt gedaan of, indien een beroep op een recht van voorrang wordt gedaan op grond van meer dan één eerdere aanvrage, de indieningsdatum van de eerste daarvan.

  • 43.3 Classificatie

    • a) Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dient de classificatie van het onderwerp te bevatten tenminste overeenkomstig de Internationale Classificatie van Octrooien.

    • b) Deze classificatie wordt verricht door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

  • 43.4 Taal

    Elk verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek en elke verklaring afgelegd ingevolge artikel 17, tweede lid, onder a, dient te zijn gesteld in de taal waarin de internationale aanvrage waarop het (zij) betrekking heeft wordt gepubliceerd, met dien verstande dat:

    • i. indien een vertaling van de internationale aanvrage in een andere taal is toegezonden ingevolge Regel 23.1 b, en de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek dat wenst, het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek en een ingevolge artikel 17, tweede lid, onder a, afgelegde verklaring in de taal van die vertaling mogen zijn gesteld;

    • ii. indien de internationale aanvrage zal worden gepubliceerd in de taal van een ingevolge Regel 12.4 verstrekte vertaling die niet wordt aanvaard door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en deze Instantie dit wenst, het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek en een ingevolge artikel 17, tweede lid, onder a, afgelegde verklaring in een taal mogen worden gesteld die zowel een taal is die door deze Instantie wordt aanvaard als een in Regel 48.3 a, bedoelde taal van publicatie.

  • 43.5 Aanhalingen

    • a) Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dient de aanhalingen van de van belang geachte literatuurplaatsen te bevatten.

    • b) De wijze van vermelding van een aangehaalde literatuurplaats wordt geregeld in de Administratieve Instructies.

    • c) Aanhalingen die van bijzonder belang zijn dienen speciaal te worden aangegeven.

    • d) Aanhalingen die niet voor alle conclusies van belang zijn, dienen te worden aangehaald met betrekking tot de conclusie of conclusies waarvoor zij van belang zijn.

    • e) Indien slechts bepaalde passages uit de aangehaalde literatuurplaats van belang of van bijzonder belang zijn, dienen zij te worden aangegeven, bijvoorbeeld door de bladzijde, de kolom, of de regels aan te geven waar de passage staat. Indien de gehele literatuurplaats van belang is, maar enkele passages van bijzonder belang zijn, dienen deze passages te worden aangegeven, tenzij dit niet te verwezenlijken is.

  • 43.6 Onderzochte gebieden

    • a) Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dient de classificatie-aanduiding te geven van de onderzochte gebieden. Indien deze aanduiding geschiedt op basis van een andere classificatie dan de Internationale Classificatie van Octrooien, dient de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek de gebruikte classificatie te publiceren.

    • b) Indien het internationale nieuwheidsonderzoek zich uitstrekte tot octrooien, uitvinderscertificaten, gebruikscertificaten, gebruiksmodellen, aanvullingsoctrooien of aanvullingscertificaten, aanvullingen van uitvinderscertificaten, aanvullingen van gebruikscertificaten of gepubliceerde aanvragen voor een van deze soorten van bescherming, van Staten, tijdvakken of talen die niet zijn begrepen in de minimumdocumentatie zoals omschreven in Regel 34, dient het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek, wanneer doenlijk, de soorten documenten, Staten, tijdvakken en talen waarover het zich uitstrekte, te vermelden. Voor de toepassing van deze paragraaf is artikel 2, sub (ii) niet van toepassing.

    • c) Indien het internationale nieuwheidsonderzoek was gebaseerd op, of was uitgebreid tot een electronisch gegevensbestand, kan het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek de naam van het gegevensbestand vermelden en, wanneer dit nuttig voor anderen en uitvoerbaar wordt geacht, de gehanteerde termen bij het nieuwheidsonderzoek.

  • 43.6 bis Behandeling van verbeteringen van kennelijke fouten

    • a. De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek houdt, met inachtneming van paragraaf b, ten behoeve van het internationale nieuwheidsonderzoek rekening met een verbetering van een kennelijke fout die is goedgekeurd ingevolge Regel 91.1 en zulks wordt vermeld in het verslag van het internationaal nieuwheidsonderzoek.

    • b. De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek behoeft ten behoeve van het internationaal nieuwheidsonderzoek geen rekening te houden met een verbetering van een kennelijke fout indien deze door haar is goedgekeurd of haar is toegezonden, naargelang van het geval, nadat zij begonnen was met het opstellen van het verslag van het internationaal nieuwheidsonderzoek, in welk geval zulks indien mogelijk in het verslag wordt vermeld, en indien dat niet geschiedt, stelt de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderoek het Internationale Bureau daarvan in kennis en handelt het Internationale Bureau zoals voorzien in de Administratieve Instructies.

  • 43.7 Opmerkingen betreffende eenheid van uitvinding

    Indien de aanvrager bijkomende taksen voor het internationale nieuwheidsonderzoek heeft betaald, dient het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dit te vermelden. Bovendien dient het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek, wanneer het internationale nieuwheidsonderzoek alleen voor de hoofduitvinding is verricht of niet op alle uitvindingen betrekking had (artikel 17, derde lid, a, aan te geven voor welke delen van de internationale aanvrage het internationale nieuwheidsonderzoek wel en voor welke delen het niet is verricht.

  • 43.8 Bevoegde functionaris

    Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dient de naam te vermelden van de voor het verslag verantwoordelijke functionaris van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

  • 43.9 Andere onderwerpen

    Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dient geen andere onderwerpen te bevatten dan die genoemd in de Regels 33.1 b en c, 43.1 tot en met 43.3, 43.5 tot en met 43.8 en 44.2 en de vermelding genoemd in artikel 17, tweede lid, onder b, met dien verstande dat de Administratieve Instructies kunnen toestaan dat in het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek andere onderwerpen worden opgenomen die zijn genoemd in de Administratieve Instructies. Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dient geen oordelen, redeneringen, argumenten of toelichtingen te bevatten en de Administratieve Instructies staan het opnemen daarvan niet toe.

  • 43.10 Vorm

    De vormvoorschriften betreffende het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek worden voorgeschreven in de Administratieve Instructies.

Regel 43bis. Schriftelijk oordeel van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

  • 43bis.1 Schriftelijk oordeel

    • a. Onverminderd Regel 69. 1 bbis stelt de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek tegelijk met het opstellen van het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek of de in artikel 17, tweede lid, onder a, bedoelde verklaring, een schriftelijk oordeel op inzake:

      • i. de vraag of de uitvinding waarvoor uitsluitende rechten worden verlangd nieuw lijkt, een inventieve stap inhoudt (niet voor de hand ligt) en industrieel toepasbaar is;

      • ii. de vraag of de internationale aanvrage voldoet aan de vereisten van het Verdrag en dit Reglement voor zover gecontroleerd door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

      Het schriftelijk oordeel gaat tevens vergezeld van eventuele andere opmerkingen waarin dit Reglement voorziet.

    • b. Ten behoeve van het opstellen van het schriftelijk oordeel zijn de artikelen 33, tweede tot en met zesde lid, en 35, tweede en derde lid, alsmede de Regels 43.4, 43.6bis, 64, 65, 66.1 e, 66.7, 67, 70.2 b en d, 70.3, 70.4 ii, 70.5 a, 70.6 tot en met 70.10, 70.12, 70.14 en 70.15 a van overeenkomstige toepassing.

    • c. Het schriftelijk oordeel bevat een bericht aan de aanvrager, dat indien verzocht wordt om een internationale voorlopige beoordeling, het schriftelijk oordeel ingevolge Regel 66.1bis. a maar onverminderd Regel 66.1bis. b. zal worden aangemerkt als een schriftelijk oordeel van de Instantie voor Internationale Voorlopige Beoordeling voor de toepassing van Regel 66.2 a, in welk geval de aanvrager verzocht wordt voor het verstrijken van de termijn ingevolge Regel 54bis. 1 a. een schriftelijk antwoord, waar nodig vergezeld van wijzigingen, te zenden aan deze Instantie.

Regel 44. Toezending van het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek, schriftelijk oordeel, etc.

  • 44.1 Exemplaren van verslag of verklaring en schriftelijk oordeel

    De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek zendt op dezelfde dag een afschrift van het internationale nieuwheidsonderzoek of van de in artikel 17, tweede lid, onder a, bedoelde verklaring en van het ingevolge Regel 43bis 1 opgestelde schriftelijke oordeel aan het Internationale Bureau en aan de aanvrager.

  • 44.2 Titel of uittreksel

    Het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dient te verklaren dat de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek haar goedkeuring hecht aan de titel en het uittreksel zoals overgelegd door de aanvrager, dan wel vergezeld te gaan van de tekst van de titel en/of het uittreksel zoals ingevolge de Regels 37 en 38 opgesteld door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

  • 44.3 Afschriften van aangehaalde literatuurplaatsen

    • a) Het in artikel 20, derde lid, bedoelde verzoek kan op elk tijdstip worden ingediend gedurende 7 jaar vanaf de datum van internationale indiening waarop het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek betrekking heeft.

    • b) De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek kan verlangen, dat de partij (aanvrager of aangewezen bureau) die het verzoek indient, haar de kosten voor het maken en per post verzenden van de afschriften vergoedt. Het tarief van de kosten voor het maken van afschriften wordt bepaald in de in artikel 16, derde lid, onder b) genoemde overeenkomsten tussen de Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en het Internationale Bureau.

    • c) [Red: Vervallen.]

    • d) Een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek kan de verplichtingen genoemd in de paragrafen a en b vervullen door bemiddeling van een ander tegenover haar verantwoordelijk bureau.

Regel 44bis. Internationaal Voorlopig Verslag inzake octrooieerbaarheid door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

  • 44bis.1 Opstelling van verslag; toezending aan de aanvrager

    • a. Tenzij een verslag van de internationale voorlopige beoordeling is of dient te worden opgesteld, stelt het Internationaal Bureau namens de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek een verslag (in deze Regel aangeduid als „het verslag”) op aangaande de zaken bedoeld in Regel 43bis. 1 a. De inhoud van het verslag is gelijk aan die van het ingevolge Regel 43bis. 1 opgestelde schriftelijke oordeel.

    • b. Het verslag heeft als titel „Internationaal voorlopig verslag inzake octrooieerbaarheid (Hoofdstuk I van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien)” en bevat de vermelding dat het ingevolge deze Regel namens de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek is opgesteld door het Internationaal Bureau.

    • c. Het Internationale Bureau zendt onverwijld een afschrift van het krachtens paragraaf a opgestelde verslag toe aan de aanvrager.

  • 44bis.2 Toezending aan de aangewezen bureaus

    • a. Wanneer een verslag is opgesteld ingevolge Regel 44bis. 1, zendt het Internationaal Bureau het in overeenstemming met Regel 93bis. 1 toe aan elk aangewezen bureau, evenwel niet voor het verstrijken van 30 maanden na de datum van voorrang.

    • b. Wanneer de aanvrager een uitdrukkelijk verzoek indient bij een aangewezen bureau ingevolge artikel 23, tweede lid, zendt het Internationaal Bureau op verzoek van dat bureau of van de aanvrager onverwijld een exemplaar van het ingevolge Regel 43bis. 1 door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek opgestelde schriftelijke oordeel toe aan dat bureau.

  • 44bis.3 Vertaling voor aangewezen bureaus

    • a. Een aangewezen Staat kan, indien ingevolge Regel 44bis. 1 een verslag is afgegeven in een andere taal dan de officiële van zijn nationaal bureau, een vertaling ervan in het Engels verlangen. Van een dergelijk verzoek wordt kennisgeving gedaan aan het Internationaal Bureau, dat het onverwijld publiceert in het mededelingenblad.

    • b. Indien een vertaling ingevolge paragraaf a wordt verlangd, wordt deze vervaardigd door of onder de verantwoordelijkheid van het Internationaal Bureau.

    • c. Het Internationaal Bureau doet een exemplaar van de vertaling aan alle betrokken aangewezen bureaus en aan de aanvrager toekomen tegelijk met de toezending van het verslag aan die bureaus.

    • d. In het geval bedoeld in Regel 44bis. 2 b wordt het ingevolge Regel 43bis. 1 opgestelde schriftelijke oordeel op verzoek van het betrokken aangewezen bureau door of onder de verantwoordelijkheid van het Internationaal Bureau vertaald in het Engels. Het Internationaal Bureau doet binnen twee maanden na de datum van ontvangst van het verzoek om een vertaling een exemplaar van de vertaling toekomen aan het betrokken aangewezen bureau en doet op hetzelfde tijdstip een exemplaar toekomen aan de aanvrager.

  • 44bis.4 Commentaar op de vertaling

    De aanvrager kan schriftelijk commentaar indienen aangaande de juistheid van de in Regel 44bis. 3 b. of d. bedoelde vertaling en een exemplaar daarvan toezenden aan elk van de betrokken aangewezen bureaus en aan het Internationaal Bureau.

Regel 44ter. Vertrouwelijk karakter van schriftelijk oordeel, verslag, vertaling en commentaar

[Vervallen per 01-07-2014]

Regel 45. Vertaling van het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek

  • 45.1 Talen

    Verslagen van het internationale nieuwheidsonderzoek en verklaringen zoals bedoeld in artikel 17, tweede lid, onder a), dienen, wanneer zij niet in het Engels zijn gesteld, in het Engels te worden vertaald.

Regel 45bis. Aanvullende internationale nieuwheidsonderzoeken

  • 45bis.1 Verzoek om aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek

    • a. De aanvrager kan, te allen tijde voor het verstrijken van 22 maanden na de datum van voorrang, verzoeken dat ter zake van de internationale aanvrage een aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek wordt verricht door een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek die daartoe ingevolge Regel 45.bis.9 bevoegd is. Dergelijke verzoeken kunnen worden gedaan met betrekking tot meer dan één Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

    • b. Een verzoek ingevolge paragraaf a (Verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek) wordt ingediend bij het Internationale Bureau en vermeldt:

      • i. de naam en het adres van de verzoeker en van de eventuele gemachtigde, de titel van de uitvinding, de datum van internationale indiening en het nummer van de internationale aanvrage;

      • ii. de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek die verzocht wordt het aanvullende onderzoek te verrichten („voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie”); en

      • iii. indien de internationale aanvrage is ingediend in een taal die niet wordt aanvaard door die Instantie, of een vertaling verstrekt aan het ontvangende bureau ingevolge Regel 12.3 of 12.4 de grondslag vormt voor het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek.

    • c. Het verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek dient in voorkomend geval vergezeld te gaan van:

      • i. indien noch de taal waarin de internationale aanvrage is ingediend noch de taal waarin in voorkomend geval een vertaling ingevolge Regel 12.3 of 12.4 is verstrekt wordt aanvaard door de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie, een vertaling van de internationale aanvrage in een taal die wordt aanvaard door die Instantie;

      • ii. bij voorkeur een afschrift van een sequentie-opsomming in elektronische vorm die voldoet aan de in de Administratieve Instructies bedoelde norm, indien de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie zulks vereist.

    • d. Indien de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek heeft vastgesteld dat de internationale aanvrage niet voldoet aan de vereiste eenheid van uitvinding, kan de aanvrager in het verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek te kennen geven dat hij het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek wenst te beperken tot een van de uitvindingen vermeld door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, niet zijnde de hoofduitvinding bedoeld in artikel 17, derde lid, onder a.

    • e. Het verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek wordt beschouwd als niet ingediend en het Internationale Bureau zal dit bekendmaken:

      • i. indien het wordt ontvangen na het verstrijken van de termijn bedoeld in paragraaf a; of

      • ii. indien de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie in de ingevolge artikel 16, derde lid, onder b, van toepassing zijnde overeenkomst niet verklaard heeft bereid te zijn dergelijke onderzoeken te verrichten of daartoe ingevolge Regel 45bis.9 b niet bevoegd is.

  • 45bis.2 Behandelingstaks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek

    • a. Het verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek is onderworpen aan de betaling van een taks ten gunste van het Internationale Bureau („behandelingstaks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek”) zoals vermeld in de Taksenschaal.

    • b. De behandelingstaks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek wordt betaald in de valuta waarin de taks is vermeld in de Taksenschaal of in een andere valuta voorgeschreven door het Internationale Bureau. Het bedrag in de andere valuta is het equivalent, in ronde bedragen, zoals vastgesteld door het Internationale Bureau, van het in de Taksenschaal vermelde bedrag en wordt in het mededelingenblad gepubliceerd.

    • c. De behandelingstaks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek dient aan het Internationale Bureau te worden betaald binnen een maand na de datum van ontvangst van het verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek. Het verschuldigde bedrag is het bedrag dat van toepassing is op de datum van betaling.

    • d. Het Internationale Bureau betaalt de behandelingstaks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek terug aan de aanvrager indien, voordat de documenten bedoeld in Regel 45bis.4 e i tot en met iv worden verzonden naar de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie, de internationale aanvrage wordt ingetrokken of geacht wordt te zijn ingetrokken, of indien het verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek wordt ingetrokken of geacht wordt niet te zijn gedaan ingevolge Regel 45bis.1 e.

  • 45bis.3 Taks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek

    • a. Elke Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek die aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek verricht kan verlangen dat de aanvrager ten gunste van haar een taks („taks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek”) betaalt voor het verrichten van een dergelijk onderzoek.

    • b. De taks voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek wordt geïnd door het Internationale Bureau. Regel 16.1 b tot en met e is van overeenkomstige toepassing.

    • c. Met betrekking tot de termijn voor betaling van de taks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek en het te betalen bedrag zijn de bepalingen van Regel 45bis.2 c van overeenkomstige toepassing.

    • d. Het Internationale Bureau betaalt de taks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek terug aan de aanvrager indien, voordat de documenten bedoeld in Regel 45bis.4 e i tot en met iv worden verzonden naar de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie, de internationale aanvrage wordt ingetrokken of geacht wordt te zijn ingetrokken, of indien het verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek wordt ingetrokken of geacht wordt niet te zijn gedaan ingevolge de Regels 45bis.1 e of 45bis.4 d.

    • e. De voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie betaalt de taks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek terug in de mate en overeenkomstig de voorwaarden voorzien in de uit hoofde van artikel 16, derde lid, onder b, van toepassing zijnde overeenkomst indien, voordat zij het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek heeft aangevangen in overeenstemming met Regel 45bis.5 a, het verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek geacht wordt niet te zijn gedaan ingevolge Regel 45bis.5 g.

  • 45bis.4 Controleren van verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek; verbetering van gebreken; taks wegens te late betaling; toezending aan de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie

    • a. Onverwijld na de ontvangst van een verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek controleert het Internationale Bureau of het voldoet aan de vereisten van Regel 45bis.1 b en c i en nodigt het de aanvrager uit eventuele gebreken te verbeteren binnen een termijn van een maand na de datum van de uitnodiging.

    • b. Indien het Internationale Bureau op het tijdstip waarop zij verschuldigd zijn ingevolge de Regels 45bis.2 c en 45bis.3 c vaststelt dat de behandelingstaks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek en de taks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek niet volledig zijn voldaan, nodigt het de aanvrager uit het vereiste bedrag ter dekking van deze taksen binnen een termijn van een maand na de datum van de uitnodiging te betalen tezamen met de taks wegens te late betaling ingevolge paragraaf c.

    • c. Bij de betaling van taksen naar aanleiding van een uitnodiging ingevolge paragraaf b dient ten gunste van het Internationale Bureau een taks wegens te late betaling van 50% van de behandelingstaks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek te worden betaald.

    • d. Indien de aanvrager de vereiste verbetering niet verstrekt of de verschuldigde taksen, met inbegrip van de taks wegens te late betaling, niet volledig betaalt voor het verstrijken van de termijn die ingevolge paragraaf a respectievelijk b van toepassing is, wordt het verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek geacht niet te zijn gedaan, verklaart het Internationale Bureau aldus en stelt het de aanvrager daarvan in kennis.

    • e. Indien het Internationale Bureau vaststelt dat voldaan is aan de vereisten van Regel 45bis.1 b en c i, Regel 45bis.2 c en Regel 45bis.3 c, zendt het onverwijld, evenwel niet voor de datum waarop het het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek ontvangt of voordat 17 maanden na de datum van voorrang zijn verstreken, al naargelang van hetgeen zich het eerst voordoet, de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie een afschrift toe van het volgende:

      • i. het verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek;

      • ii. de internationale aanvrage;

      • iii. een eventueel ingevolge Regel 45bis.1 c ii verstrekte sequentie-opsomming; en

      • iv. een eventueel ingevolge Regel 12.3, Regel 12.4 of Regel 45bis.1 c i verstrekte vertaling die dient te worden gebruikt als de grondslag voor het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek;

      en op hetzelfde tijdstip, of onverwijld na verlate ontvangst ervan door het Internationale Bureau:

      • v. het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek en het schriftelijke oordeel opgesteld ingevolge Regel 43bis.1;

      • vi. een uitnodiging van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek om de aanvullende taksen bedoeld in artikel 17, derde lid, onder a, te betalen; en

      • vii. een eventueel ingevolge Regel 40.2 c aangetekend protest en de beslissing daarover door een in het kader van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek ingesteld toetsingsorgaan.

    • f. Op verzoek van de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie wordt het in paragraaf e v bedoelde schriftelijke oordeel, wanneer het niet in de Engelse taal of een andere door die Instantie aanvaarde taal is opgesteld, door of onder de verantwoordelijkheid van het Internationale Bureau vertaald in het Engels. Het Internationale Bureau zendt binnen twee maanden na de datum van ontvangst van het verzoek om een vertaling een afschrift van de vertaling toe aan die Instantie en zendt tegelijkertijd een afschrift toe aan de aanvrager.

  • 45bis.5 Aanvang, grondslag en reikwijdte van aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek

    • a. De voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie vangt onverwijld na de ontvangst van de in Regel 45bis.4 e i tot en met iv omschreven documenten aan met het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek, met dien verstande dat de Instantie kan besluiten de aanvang van het onderzoek uit te stellen totdat zij tevens de documenten omschreven in Regel 45bis.4 e v heeft ontvangen of totdat 22 maanden na de datum van voorrang zijn verstreken, al naargelang van hetgeen zich het eerst voordoet.

    • b. Het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek wordt verricht op basis van de internationale aanvrage zoals ingediend of van een vertaling bedoeld in Regel 45bis.1 b iii of 45bis.1 c i, waarbij het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek en het ingevolge Regel 43bis.1 opgestelde schriftelijke oordeel naar behoren in aanmerking worden genomen indien de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie erover beschikt voordat zij aanvangt met het onderzoek.

      Indien het verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek een vermelding overeenkomstig Regel 45bis.1 d bevat, kan het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek worden beperkt tot de door de aanvrager ingevolge Regel 45bis.1 d omschreven uitvinding en die onderdelen van de internationale aanvrage die betrekking hebben op die uitvinding.

    • c. Ten behoeve van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek zijn artikel 17, tweede lid, en de Regels 13ter.1, 33 en 39 van dienovereenkomstige toepassing.

    • d. Indien de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie beschikt over het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek voordat zij aanvangt met het nieuwheidsonderzoek ingevolge paragraaf a, kan zij conclusies waarop het internationale nieuwheidsonderzoek geen betrekking had uitsluiten van het aanvullende nieuwheidsonderzoek.

    • e. Indien de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek de verklaring bedoeld in artikel 17, tweede lid, onder a, heeft afgelegd en de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie over die verklaring beschikt voordat zij met het nieuwheidsonderzoek ingevolge paragraaf a aanvangt, kan die Instantie besluiten geen verslag van het aanvullende nieuwheidsonderzoek op te stellen, in welk geval zij een dienovereenkomstige verklaring aflegt en de aanvrager en het Internationale Bureau daarvan onverwijld in kennis stelt.

    • f. Het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek bestrijkt ten minste de daartoe in de ingevolge artikel 16, derde lid, onder b, van toepassing zijnde overeenkomst vermelde documentatie.

    • g. Indien de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie van oordeel is dat het verrichten van het nieuwheidsonderzoek volledig uitgesloten is op grond van een beperking of voorwaarde bedoeld in Regel 45bis.9 a, anders dan op grond van een beperking ingevolge artikel 17, tweede lid, zoals van toepassing uit hoofde van Regel 45bis.5 c, wordt het verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek geacht niet te zijn gedaan, in welk geval de Instantie een dienovereenkomstige verklaring aflegt en de aanvrager en het Internationale Bureau daarvan onverwijld in kennis stelt.

    • h. De voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie kan in overeenstemming met een beperking of voorwaarde bedoeld in Regel 45bis.9 a besluiten het onderzoek te beperken tot bepaalde conclusies, hetgeen het verslag van aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek in dat geval vermeldt.

  • 45bis.6 Eenheid van uitvinding

    • a. Indien de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie van oordeel is dat de internationale aanvrage niet voldoet aan het vereiste van eenheid van uitvinding:

      • i. stelt zij het verslag van het aanvullende nieuwheidsonderzoek op met betrekking tot de onderdelen van de internationale aanvrage die betrekking hebben op de uitvinding die het eerst genoemd wordt in de conclusies („hoofduitvinding”);

      • ii. stelt zij de aanvrager in kennis van haar oordeel dat de internationale aanvrage niet voldoet aan het vereiste van eenheid van uitvinding, onder vermelding van de redenen voor dat oordeel; en

      • iii. stelt zij de aanvrager in kennis van de mogelijkheid binnen de in paragraaf c bedoelde termijn te verzoeken om herziening van het oordeel.

    • b. Bij de beoordeling of de internationale aanvrage voldoet aan het vereiste van eenheid van uitvinding geeft de Instantie zich naar behoren rekenschap van elk document dat zij heeft ontvangen ingevolge Regel 45bis.4 e vi en vii voordat zij aanvangt met het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek.

    • c. De aanvrager kan de Instantie binnen een maand na de datum van de kennisgeving ingevolge paragraaf a ii verzoeken het oordeel bedoeld in paragraaf a te herzien. De Instantie kan het verzoek om herziening onderwerpen aan de betaling ten gunste van haar van een herzieningstaks waarvan het bedrag door haar wordt vastgesteld.

    • d. Indien de aanvrager binnen de termijn ingevolge paragraaf c verzoekt om herziening van het oordeel door de Instantie en de vereiste herzieningstaks betaalt, wordt het oordeel door de Instantie heroverwogen. De heroverweging mag niet uitsluitend geschieden door de persoon die de beslissing nam die aan een heroverweging onderworpen wordt. Indien de Instantie:

      • i. vaststelt dat het oordeel volledig gegrond is, stelt zij de aanvrager dienovereenkomstig in kennis;

      • ii. vaststelt dat het oordeel gedeeltelijk ongegrond is, maar nog altijd van mening is dat de internationale aanvrage niet voldoet aan het vereiste van eenheid van uitvinding, stelt zij de aanvrager dienovereenkomstig in kennis, en handelt waar nodig zoals voorzien in paragraaf a i;

      • iii. vaststelt dat het oordeel volledig ongegrond is, stelt zij de aanvrager dienovereenkomstig in kennis, stelt zij het verslag van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek op over alle onderdelen van de internationale aanvrage en betaalt zij de herzieningstaks terug aan de aanvrager.

    • e. Op verzoek van de aanvrager worden de tekst van het verzoek om herziening en van de beslissing dienaangaande tezamen met het verslag van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek ter kennis van de aangewezen bureaus gebracht. De aanvrager dient een vertaling daarvan over te leggen tezamen met de vertaling van de internationale aanvrage vereist ingevolge artikel 22.

    • f. De paragrafen a tot en met e zijn van overeenkomstige toepassing indien de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie besluit het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek te beperken in overeenstemming met Regel 45bis.5 b, tweede volzin, of Regel 45bis.5 h, op voorwaarde dat elke verwijzing in deze paragrafen naar de „internationale aanvrage” dient te worden uitgelegd als een verwijzing naar die onderdelen van de internationale aanvrage die betrekking hebben op de door de aanvrager ingevolge Regel 45bis.1 d omschreven uitvinding of die betrekking hebben op de conclusies respectievelijk die onderdelen van de internationale aanvrage waarvoor de Instantie een aanvullend nieuwheidsonderzoek zal verrichten.

  • 45bis.7 Verslag van aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek

    • a. De voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie stelt binnen 28 maanden na de datum van voorrang het verslag van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek op of geeft de verklaring af bedoeld in artikel 17, tweede lid, onder a, zoals van toepassing uit hoofde van Regel 45bis.5 c dat geen verslag van aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek zal worden opgesteld.

    • b. Elk verslag van aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek, elke verklaring bedoeld in artikel 17, tweede lid, onder a, zoals van toepassing uit hoofde van Regel 45bis.5 c en elke verklaring ingevolge Regel 45bis.5 e wordt opgesteld in een taal van publicatie.

    • c. Voor de opstelling van het verslag van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek zijn de Regels 43.1, 43.2, 43.5, 43.6, 43.6bis, 43.8 en 43.10, met inachtneming van de paragrafen d en e, van overeenkomstige toepassing. Regel 43.9 is van overeenkomstig toepassing, met dien verstande dat de verwijzingen daarin naar de Regels 43.3, 43.7 en 44.2 dienen te worden genegeerd. Artikel 20, derde lid, en Regel 44.3 zijn van overeenkomstige toepassing.

    • d. Het verslag van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek behoeft geen aanhaling van een in het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek aangehaald document te bevatten, tenzij het document dient te worden aangehaald in verband met andere documenten die niet in het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek zijn aangehaald.

    • e. Het verslag van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek kan toelichtingen bevatten:

      • i. met betrekking tot de aanhalingen van de documenten die relevant worden geacht;

      • ii. met betrekking tot de reikwijdte van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek.

  • 45bis.8 Toezending en gevolgen van het verslag van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek

    • a. De voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie zendt op dezelfde datum een afschrift van het verslag van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek of de verklaring dat geen verslag van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek zal worden opgesteld, naargelang van hetgeen van toepassing is, toe aan het Internationale Bureau en een afschrift aan de aanvrager.

    • b. Met inachtneming van paragraaf c zijn artikel 20, eerste lid, en de Regels 45.1, 47.1 d en 70.7 a van toepassing als was het verslag van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek onderdeel van het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek.

    • c. De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling behoeft een verslag van een aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek niet in aanmerking te nemen ten behoeve van een schriftelijk oordeel of van het verslag van de internationale voorlopige beoordeling indien die Instantie het ontvangt nadat zij begonnen is met het opstellen van dat oordeel of verslag.

  • 45bis.9 Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek bevoegd tot verrichten van aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek

    • a. Een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek is bevoegd aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek te verrichten indien zij zich daartoe bereid heeft verklaard in de overeenkomst die van toepassing is ingevolge artikel 16, derde lid, onder b, met inachtneming van de eventuele beperkingen en voorwaarden vervat in die overeenkomst.

    • b. De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek die het internationale nieuwheidsonderzoek ingevolge artikel 16, eerste lid, verricht ten behoeve van een internationale aanvrage is niet bevoegd aanvullend internationaal nieuwheidsonderzoek te verrichten ten behoeve van die aanvrage.

    • c. De beperkingen bedoeld in paragraaf a kunnen bijvoorbeeld beperkingen omvatten ten aanzien van het onderwerp waarvoor aanvullende nieuwheidsonderzoeken zullen worden verricht, niet zijnde beperkingen ingevolge artikel 17, tweede lid, die van toepassing zijn uit hoofde van Regel 45bis.5 c, beperkingen ten aanzien van het totale aantal aanvullende nieuwheidsonderzoeken die in een bepaald tijdvak zullen worden verricht en beperkingen met de strekking dat aanvullende internationale nieuwheidsonderzoeken zich tot niet meer dan een bepaald aantal conclusies zullen uitstrekken.

Regel 46. Wijziging van conclusies bij het Internationale Bureau

  • 46.1 Termijn

    De in artikel 19 bedoelde termijn beloopt 2 maanden, te rekenen van de datum waarop de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek aan het Internationale Bureau en aan de aanvrager toezendt, of 16 maanden te rekenen vanaf de datum van voorrang, afhankelijk van welke van beide termijnen het laatste verstrijkt, met dien verstande dat een wijziging ingevolge artikel 19 aangebracht, die is ontvangen door het Internationale Bureau na het verstrijken van de van toepassing zijnde termijn, wordt beschouwd als te zijn ontvangen door dat Bureau op de laatste dag van die termijn, indien zij het Bureau bereikt voordat de technische voorbereidingen voor internationale publikatie zijn voltooid.

  • 46.2 Waar in te dienen

    Wijzigingen ingevolge artikel 19 dienen rechtstreeks bij het Internationale Bureau te worden ingediend.

  • 46.3 Taal van de wijzigingen

    Indien de internationale aanvrage is ingediend in een andere taal dan de taal waarin zij wordt gepubliceerd, dient een ingevolge artikel 19 aangebrachte wijziging te zijn gesteld in de taal waarin de aanvrage wordt gepubliceerd.

  • 46.4 Verklaring

    • a) De verklaring bedoeld in artikel 19, eerste lid, dient te zijn gesteld in de taal waarin de internationale aanvrage wordt gepubliceerd en dient niet langer te zijn dan 500 woorden, indien zij in het Engels is gesteld of in die taal is vertaald. De verklaring dient als zodanig te worden aangeduid door een opschrift, waarbij bij voorkeur de woorden worden gebruikt „Verklaring bedoeld in artikel 19, eerste lid” of een equivalent daarvan in de taal van de verklaring.

    • b) De verklaring dient geen kleinerende opmerkingen te bevatten over het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek of over het belang van in dat verslag genoemde aanhalingen. Alleen in verband met een wijziging van een bepaalde conclusie kan er verwezen worden naar aanhalingen in het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek, die van belang zijn voor die conclusie.

  • 46.5 Vorm van de wijzigingen

    • a. Van de aanvrager wordt bij het aanbrengen van wijzigingen uit hoofde van artikel 19 verlangd dat hij een vervangend blad of vervangende bladen indient met een volledig stel conclusies ter vervanging van alle oorspronkelijk ingediende conclusies.

    • b. Het vervangende blad of de vervangende bladen gaat of gaan vergezeld van een brief waarin:

      • i. de conclusies worden aangeduid die vanwege de wijzigingen afwijken van de oorspronkelijk ingediende conclusies en gewezen wordt op de verschillen tussen de oorspronkelijk ingediende conclusies en de conclusies zoals gewijzigd;

      • ii. de oorspronkelijk ingediende conclusies worden aangeduid die vanwege de wijzigingen vervallen;

      • iii. de grond voor de wijzigingen van de aanvrage zoals ingediend wordt aangeduid.

Regel 47. Toezending aan de aangewezen bureaus

  • 47.1 Procedure

    • a) De in artikel 20 voorziene toezending aan elk aangewezen bureau dient via het Internationaal Bureau te geschieden in overeenstemming met Regel 93bis. 1, echter, onverminderd Regel 47.4, niet voorafgaand aan de internationale publicatie van de internationale aanvrage.

    • a-bis) Het Internationaal Bureau stelt elk aangewezen bureau in overeenstemming met Regel 93bis. 1 in kennis van de ontvangst en de datum van ontvangst van het oorspronkelijke exemplaar en van een eventueel voorrangsbewijs.

    • b) Wijzigingen die het Internationaal Bureau binnen de termijn ingevolge Regel 46.1 heeft ontvangen en die nog niet waren toegezonden als voorzien in artikel 20, worden onverwijld aan de aangewezen bureaus toegezonden door het Internationaal Bureau en laatstgenoemd Bureau stelt de aanvrager hiervan in kennis.

    • c) Direct na het verstrijken van de termijn van 28 maanden vanaf de voorrangsdatum zendt het Internationaal Bureau een kennisgeving aan de aanvrager met vermelding van:

      • i. de aangewezen bureaus die hebben verzocht om de in artikel 20 voorziene toezending ingevolge Regel 93bis. 1 en de datum van de mededeling aan die bureaus; en

      • ii. de aangewezen bureaus die niet hebben verzocht om de in artikel 20 voorziene toezending ingevolge Regel 93bis. 1.

    • c-bis) De in paragraaf c bedoelde kennisgeving wordt aanvaard door de aangewezen bureaus:

      • i. in het geval van een aangewezen bureau als bedoeld in paragraaf c. i., als afdoende bewijs dat de in artikel 20 voorziene toezending heeft plaatsgevonden op de in de kennisgeving vermelde datum;

      • ii. in het geval van een aangewezen bureau als bedoeld in paragraaf c. ii., als afdoende bewijs dat de Verdragsluitende Staat waarvoor dat bureau optreedt als aangewezen bureau niet verlangt dat de aanvrager ingevolge artikel 22 een afschrift van de internationale aanvrage verstrekt.

    • d) Elk aangewezen bureau ontvangt, wanneer het zulks verlangt, de verslagen van het internationale nieuwheidsonderzoek en de verklaringen bedoeld in artikel 17, tweede lid, onder a), ook in de vertaling bedoeld in Regel 45.1

    • e) Wanneer een aangewezen bureau, voor het verstrijken van de termijn van 28 maanden vanaf de voorrangsdatum, het Internationaal Bureau niet heeft verzocht om de in artikel 20 voorziene toezending in overeenstemming met Regel 93bis. 1, wordt dat uitgelegd als zou de Verdragsluitende Staat waarvoor dat bureau optreedt als aangewezen bureau, het Internationaal Bureau er ingevolge Regel 49.1 (a-bis.) van in kennis hebben gesteld dat hij niet verlangt dat de aanvrager ingevolge artikel 22 een afschrift van de internationale aanvrage verschaft.

  • 47.2 Afschriften

    De voor toezending vereiste afschriften worden gemaakt door het Internationaal Bureau. Nadere vereisten inzake de voor toezending vereiste afschriften kunnen worden vastgelegd in de Administratieve Instructies.

  • 47.3 Talen

    • a. De internationale aanvrage die wordt toegezonden ingevolge artikel 20, dient te zijn gesteld in de taal van publicatie.

    • b. Wanneer de taal waarin de internationale aanvrage wordt gepubliceerd verschilt van de taal waarin zij is ingediend, verstrekt het Internationaal Bureau aan een aangewezen bureau, op verzoek van dat bureau, een afschrift van die aanvrage in de taal waarin zij werd ingediend.

  • 47.4 Uitdrukkelijk verzoek ingevolge artikel 23, tweede lid, voorafgaand aan internationale publicatie

    Wanneer de aanvrager voorafgaand aan de internationale publicatie van de internationale aanvrage een uitdrukkelijk verzoek ingevolge artikel 23, tweede lid, indient bij het aangewezen bureau, verricht het Internationaal Bureau op verzoek van de aanvrager of het aangewezen bureau onverwijld de in artikel 20 voorziene toezending aan dat bureau.

Regel 48. Internationale publicatie

  • 48.1 Vorm en middelen

    De vorm waarin en de middelen waarmee internationale aanvragen worden gepubliceerd worden bepaald door de Administratieve Instructies.

  • 48.2 Inhoud

    • a) De publicatie van de internationale aanvrage bevat:

      • i. een gestandaardiseerd voorblad;

      • ii. de beschrijving;

      • iii. de conclusies;

      • iv. de tekeningen, indien aanwezig;

      • v. met inachtneming van paragraaf g, het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek of de in artikel 17, tweede lid, onder a, bedoelde verklaring;

      • vi. elke ingevolge artikel 19, eerste lid, ingediende verklaring, tenzij het Internationale Bureau van oordeel is dat de verklaring niet voldoet aan de bepalingen van Regel 46.4;

      • vii. indien het Internationale Bureau het verzoek om publicatie uit hoofde van Regel 91.3 d ontvangt voordat de technische voorbereidingen voor internationale publicatie zijn afgerond, elk verzoek om verbetering van een kennelijke fout, elke reden en elk commentaar bedoeld in Regel 91.3 d;

      • viii. de vermeldingen met betrekking tot gedeponeerd biologisch materiaal, los van de beschrijving verstrekt ingevolge Regel 13bis, tezamen met een vermelding van de datum waarop het Internationale Bureau deze vermeldingen heeft ontvangen;

      • ix. alle informatie betreffende een beroep op een recht van voorrang bedoeld in Regel 26bis 2 d;

      • x. elke verklaring bedoeld in Regel 4.17 en elke verbetering daarvan ingevolge Regel 26ter 1, die voor het verstrijken van de termijn ingevolge Regel 26ter 1 door het Internationale Bureau is ontvangen;

      • xi. alle informatie betreffende een verzoek uit hoofde van Regel 26bis 3 om herstel van een recht van voorrang en de beslissing van het ontvangende bureau naar aanleiding van een dergelijk verzoek, met inbegrip van informatie betreffende het criterium voor herstel waarop de beslissing gebaseerd is.

    • b) Met inachtneming van paragraaf c bevat het voorblad:

      • i. gegevens uit het aanvraagformulier en andere gegevens die zijn voorgeschreven door de Administratieve Instructies;

      • ii. een figuur of figuren indien de internationale aanvrage tekeningen bevat, tenzij Regel 8.2 b van toepassing is;

      • iii. het uittreksel; indien het uittreksel zowel in het Engels als in een andere taal is gesteld, komt de Engelse tekst vooraan;

      • iv. indien van toepassing, een vermelding dat het verzoekschrift een verklaring bedoeld in Regel 4.17 bevat die het Internationale Bureau heeft ontvangen voordat de termijn ingevolge Regel 26ter 1 verstreken was;

      • v. indien de datum van internationale indiening door het ontvangende bureau ingevolge Regel 20.3 b ii, 20.5 d of 20.5bis d is toegekend op basis van de opneming door verwijzing ingevolge de Regels 4.18 en 20.6 van een element of onderdeel, een vermelding daaromtrent tezamen met een vermelding of de aanvrager voor de toepassing van Regel 20.6 a ii uitging van een voldoen aan Regel 17.1 a, b of b-bis met betrekking tot het voorrangsbewijs of op een afzonderlijk ingediend afschrift van de desbetreffende eerdere aanvrage;

      • vi. indien van toepassing, een vermelding dat de gepubliceerde internationale aanvrage informatie ingevolge Regel 26bis 2 d bevat;

      • vii. indien van toepassing, een vermelding dat de gepubliceerde internationale aanvrage informatie bevat betreffende een verzoek ingevolge Regel 26bis.3 om herstel van het recht van voorrang en de beslissing van het ontvangende bureau over een dergelijk verzoek;

      • viii. Indien van toepassing, een vermelding dat een abusievelijk ingediend element of onderdeel is verwijderd uit de internationale aanvrage in overeenstemming met Regel 20.5bis b of c.

    • c) Wanneer een verklaring ingevolge artikel 17, tweede lid, onder a) is afgelegd, dient op de voorpagina zeer duidelijk naar dit feit te worden verwezen en behoeft deze geen tekening of uittreksel te bevatten.

    • d) De figuur of figuren bedoeld onder paragraaf b)(ii) dienen te worden gekozen zoals bepaald in Regel 8.2. Deze figuur of figuren kunnen op de voorpagina in verkleinde vorm worden gereproduceerd.

    • e) Indien er op de voorpagina niet voldoende ruimte is voor het hele onder paragraafb)(iii) bedoelde uittreksel, dient dit uittreksel te worden afgedrukt op de achterzijde van de voorpagina. Hetzelfde geldt voor de vertaling van het uittreksel, wanneer deze vertaling dient te worden gepubliceerd ingevolge Regel 48.3c).

    • f) Indien de conclusies ingevolge artikel 19 zijn gewijzigd, bevat de publicatie van de internationale aanvrage de volledige tekst van de conclusies zoals ingediend en zoals gewijzigd. Voorts dient een verklaring bedoeld in artikel 19, eerste lid, te worden opgenomen, tenzij het Internationale Bureau van oordeel is dat de verklaring niet voldoet aan de bepalingen van Regel 46.4. De datum van ontvangst door het Internationale Bureau van de gewijzigde conclusies dient te worden vermeld.

    • g) Indien op het tijdstip waarop de technische voorbereidingen voor de internationale publicatie zijn afgerond, het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek nog niet beschikbaar is, dient op het voorblad te worden vermeld dat dat verslag nog niet beschikbaar was en dat het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek (zodra het beschikbaar wordt) afzonderlijk zal worden gepubliceerd met een herzien voorblad.

    • h) Indien, op het tijdstip van de afronding van de technische voorbereidingen voor de internationale publicatie, de termijn voor wijziging van de conclusies ingevolge artikel 19 niet verstreken is, dient zulks op het voorblad te worden vermeld alsmede dat, indien de conclusies ingevolge artikel 19 mochten worden gewijzigd, onverwijld na de ontvangst door het Internationale Bureau van zulke wijzigingen binnen de termijn ingevolge Regel 46.1, de volledige tekst van de conclusies zoals gewijzigd met een herzien voorblad zal worden gepubliceerd. Indien een verklaring ingevolge artikel 19, eerste lid, is ingediend, wordt deze eveneens gepubliceerd, tenzij het Internationale Bureau van oordeel is dat de verklaring niet voldoet aan de bepalingen van Regel 46.4.

    • i) Indien de goedkeuring door het ontvangende bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of het Internationale Bureau van een verbetering van een kennelijke fout in de internationale aanvrage bedoeld in Regel 91.1 door het Internationale Bureau wordt ontvangen of, indien van toepassing, wordt gegeven nadat de technische voorbereidingen voor internationale publicatie zijn afgerond, wordt een verklaring met een weergave van alle verbeteringen gepubliceerd tezamen met de bladen die de verbeteringen bevatten of de vervangende bladen en de brief verstrekt ingevolge Regel 91.2, naargelang van het geval, en wordt het voorblad opnieuw gepubliceerd.

    • j) Indien ten tijde van de afronding van de technische voorbereidingen voor internationale publicatie een verzoek ingevolge Regel 26bis 3 om herstel van het recht van voorrang nog in behandeling is, dient de gepubliceerde internationale aanvrage in plaats van de beslissing van het ontvangende bureau over dat verzoek aan te geven dat deze beslissing nog niet beschikbaar was en dat deze, zodra deze beschikbaar is, afzonderlijk zal worden gepubliceerd.

    • k) Indien een verzoek om publicatie ingevolge Regel 91.3 d door het Internationale Bureau ontvangen werd na de afronding van de technische voorbereidingen voor internationale publicatie, worden het verzoek om verbetering, de redenen en het eventuele commentaar bedoeld in die Regel onverwijld gepubliceerd na de ontvangst van dat verzoek om publicatie en wordt het voorblad opnieuw gepubliceerd.

    • l. Het Internationaal Bureau laat, na een met redenen omkleed verzoek van de aanvrager dat door het Internationaal Bureau wordt ontvangen voordat de technische voorbereidingen ten behoeve van internationale publicatie zijn afgerond, informatie weg uit de publicatie indien het van mening is dat:

      • i. deze informatie duidelijk er niet toe dient het publiek te informeren over de internationale aanvrage;

      • ii. publicatie van dergelijke informatie de persoonlijke of economische belangen van een persoon duidelijk zou schaden; en

      • iii. toegang tot die informatie geen zwaarwegend publiek belang dient.

      Regel 26.4 is van overeenkomstige toepassing op de wijze waarop de aanvrager de informatie die onderwerp is van het uit hoofde van deze paragraaf ingediende verzoek presenteert.

    • m. Indien het ontvangende bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie of het Internationaal Bureau vaststelt dat informatie voldoet aan de criteria zoals vervat in paragraaf l, kan/kunnen dit bureau of deze Instanties de aanvrager voorstellen te verzoeken om weglating uit de internationale publicatie in overeenstemming met paragraaf l.

    • n. Indien het Internationaal Bureau in overeenstemming met paragraaf l informatie uit de internationale publicatie heeft weggelaten en deze informatie ook opgenomen is in het dossier van de internationale aanvrage dat wordt gehouden door het ontvangende bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie of de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, stelt het Internationaal Bureau onverwijld dat bureau of die Instanties dienovereenkomstig in kennis.

  • 48.3 Talen van publicatie

    • a) Indien de internationale aanvrage is ingediend in het Arabisch, het Chinees, het Duits, het Engels, het Frans, het Japans, het Koreaans, het Portugees, het Russisch of het Spaans, („talen van publicatie”), wordt deze aanvrage gepubliceerd in de taal waarin zij werd ingediend.

    • b) Indien de internationale aanvrage niet is ingediend in een taal van publicatie en een vertaling in een taal van publicatie is verstrekt ingevolge Regel 12.3 of 12.4, wordt deze aanvrage gepubliceerd in de taal van die vertaling.

    • c) Indien de internationale aanvrage in een andere taal dan het Engels wordt gepubliceerd, dienen het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek, voor zover dit ingevolge Regel 48.2 a v gepubliceerd wordt, of de in artikel 17, tweede lid, onder a bedoelde verklaring, de titel van de uitvinding, het uittreksel en enige tekst bij de figuur of figuren bij het uittreksel, zowel in die taal als in het Engels gepubliceerd te worden. De vertalingen, indien deze niet ingevolge Regel 12.3 door de aanvrager worden verstrekt, worden vervaardigd onder de verantwoordelijkheid van het Internationaal Bureau

  • 48.4 Vervroegde publikatie op verzoek van de aanvrager

    • a) Wanneer de aanvrager verzoekt om publikatie ingevolge de artikelen 21, tweede lid, onder b) en 64, derde lid, onder c), sub (i), en het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek, of de verklaring bedoeld in artikel 17, tweede lid, onder a), nog niet beschikbaar is voor publikatie te zamen met de internationale aanvrage, int het internationale Bureau een speciale publikatietaks waarvan het bedrag in de Administratieve Instructies wordt vastgesteld.

    • b) Publikatie ingevolge de artikelen 21, tweede lid, onder b) en 64, derde lid, onder c), sub (i), dient te worden verricht door het Internationale Bureau en wel onverwijld nadat de aanvrager daarom heeft verzocht en, wanneer ingevolge het bepaalde onder paragraaf a) een bijzondere taks is verschuldigd, na ontvangst van deze taks.

  • 48.5 Kennisgeving van nationale publikatie

    Wanneer de publikatie van de internationale aanvrage door het Internationale Bureau wordt beheerst door artikel 64, derde lid, onder c), sub (ii), dient het betrokken nationale bureau, onverwijld na het verrichten van de in die bepaling bedoelde nationale publikatie, het Internationale Bureau van deze nationale publikatie in kennis te stellen.

  • 48.6 Aankondiging van bepaalde feiten

    • a) Indien een kennisgeving ingevolge Regel 29.1 ii. het Internationaal Bureau bereikt op een later tijdstip dan dat waarop het de internationale publicatie van de internationale aanvrage kon voorkomen, dient het Internationaal Bureau onverwijld een aankondiging in het mededelingenblad te plaatsen waarin de voornaamste inhoud van deze kennisgeving wordt weergegeven.

    • b) [Red: Vervallen.]

    • c) Indien de internationale aanvrage, de aanwijzing van een aangewezen Staat of het beroep op een recht van voorrang ingevolge Regel 90bis wordt ingetrokken nadat de technische voorbereidingen voor de internationale publikatie zijn voltooid, dient een kennisgeving van de intrekking te worden gepubliceerd in het mededelingenblad.

Regel 49. Afschrift, vertaling en taks ingevolge artikel 22

  • 49.1 Kennisgeving

    • a) Een Verdragsluitende Staat die verlangt dat ingevolge artikel 22 een vertaling wordt verstrekt of een nationale taks wordt betaald, of beide, geeft het Internationale Bureau kennis van:

      • (i) de talen waaruit en de taal waarin hij vertaling verlangt,

      • (ii) het bedrag van de nationale taks.

    • a-bis) Een Verdragsluitende Staat die niet verlangt dat ingevolge artikel 22 door de aanvrager een afschrift van de internationale aanvrage wordt verstrekt (zelfs indien de toezending van het afschrift van de internationale aanvrage door het Internationale Bureau ingevolge Regel 47 niet heeft plaatsgevonden voor het verstrijken van de ingevolge artikel 22 van toepassing zijnde termijn) stelt het Internationale Bureau daarvan in kennis.

    • a-ter) Een Verdragsluitende Staat die, indien hij een aangewezen Staat is, ingevolge artikel 24, tweede lid, de rechtsgevolgen bepaald in artikel 11, derde lid, handhaaft, zelfs indien een afschrift van de internationale aanvrage niet is verstrekt door de aanvrager voor het verstrijken van de ingevolge artikel 22 van toepassing zijnde termijn, stelt het Internationale Bureau daarvan in kennis.

    • b) Een kennisgeving ontvangen door het Internationale Bureau ingevolge het bepaalde onder de paragrafen a), a-bis) of a-ter) wordt door het Internationale Bureau onverwijld bekendgemaakt in het mededelingenblad.

    • c) Indien de onder paragraaf a) gestelde vereisten later veranderen, dienen deze veranderingen door de Verdragsluitende Staat ter kennis te worden gebracht van het Internationale Bureau en dit Bureau maakt de kennisgeving onverwijld bekend in het mededelingenblad. Indien de verandering inhoudt dat vertaling is vereist in een taal die vóór de verandering niet was vereist, geldt deze verandering slechts ten aanzien van internationale aanvragen die meer dan 2 maanden na de bekendmaking van de kennisgeving in het mededelingenblad worden ingediend. In de andere gevallen wordt de datum waarop een verandering ingaat, bepaald door de Verdragsluitende Staat.

  • 49.2 Talen

    De taal waarin een vertaling kan worden verlangd, moet een officiële taal van het aangewezen bureau zijn. Indien er meer dan één officiële taal is, kan geen vertaling worden geëist, indien de internationale aanvrage in een van deze talen is gesteld. Indien er meer dan één officiële taal is en een vertaling moet worden verstrekt, kan de aanvrager een van deze talen kiezen. Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van deze paragraaf kan, indien er meer dan één officiële taal is, maar de nationale wetgeving het gebruik van een dezer talen voorschrijft voor vreemdelingen, een vertaling in die taal worden geëist.

  • 49.3 Verklaringen ingevolge artikel 19; vermeldingen ingevolge Regel 13bis.4

    Voor de toepassing van artikel 22 en van de onderhavige Regel worden een ingevolge artikel 19, eerste lid, afgelegde verklaring en een vermelding verstrekt ingevolge Regel 13bis.4, onverminderd het bepaalde in Regel 49.5 c) en h), als een deel van de internationale aanvrage beschouwd.

  • 49.4 Gebruik van een nationaal formulier

    Geen aanvrager behoeft een nationaal formulier te gebruiken voor het verrichten van de in artikel 22 bedoelde handelingen.

  • 49.5 Inhoud van en vormvoorschriften voor de vertaling

    • a) Voor de toepassing van artikel 22 dient de vertaling van de internationale aanvrage de beschrijving (onverminderd paragraaf a-bis)), de conclusies, de tekst bij de tekeningen en het uittreksel te bevatten. Indien het aangewezen bureau daarom verzoekt, dient de vertaling, onverminderd het bepaalde in de paragrafen (b), (c-bis) en (e), tevens

      • (i) het verzoekschrift te bevatten,

      • (ii) indien de conclusies ingevolge artikel 19 zijn gewijzigd, zowel de ingediende conclusies als de gewijzigde conclusies te bevatten (de gewijzigde conclusies dienen te worden verstrekt in de vorm van een vertaling van de complete reeks conclusies verstrekt ingevolge Regel 46.5 (a) ter vervanging van alle oorspronkelijk ingediende conclusies), en

      • (iii) vergezeld te gaan van een afschrift van de tekeningen.

    • a-bis) Een aangewezen bureau mag de aanvrager niet vragen om een vertaling van tekst in het sequentie-opsommingsdeel van de beschrijving indien dit sequentie-opsommingsdeel voldoet aan Regel 12.1 d en de taalafhankelijke vrije tekst omvat in een taal die het aangewezen bureau voor dat doel accepteert, behalve dat een aangewezen bureau dat gepubliceerde sequentie-opsommingen aan database-aanbieders levert een Engelse vertaling kan vereisen van het sequentie-opsommingsdeel van de beschrijving, in overeenstemming met de Administratieve Instructies, wanneer de taalafhankelijke vrije tekst niet in het Engels is meegeleverd.

    • b) Een aangewezen bureau dat het verstrekken van een vertaling van het verzoekschrift verlangt, dient afschriften van het formulier van het verzoekschrift in de taal van de vertaling kosteloos aan de aanvragers te verschaffen. Vorm en inhoud van het formulier van het verzoekschrift in de taal van de vertaling dienen niet af te wijken van die van het verzoekschrift ingevolge de Regels 3 en 4; het formulier in de taal van de vertaling dient in het bijzonder geen gegevens te vragen die niet in het oorspronkelijke verzoekschrift zijn opgenomen. Het gebruik van het formulier van het verzoekschrift in de taal van de vertaling dient vrij te zijn.

    • c) Wanneer de aanvrager geen vertaling verstrekt van een ingevolge artikel 19, eerste lid, afgelegde verklaring, kan het aangewezen bureau een dergelijke verklaring buiten beschouwing laten.

    • c-bis) Wanneer de aanvrager aan een aangewezen bureau dat ingevolge paragraaf a ii een vertaling verlangt van zowel de conclusies zoals ingediend als de conclusies zoals gewijzigd, slechts één van de twee verlangde vertalingen verstrekt, kan het aangewezen bureau de conclusies waarvan geen vertaling is verstrekt buiten beschouwing laten of de aanvrager uitnodigen de ontbrekende vertaling te verstrekken binnen een termijn die gezien de omstandigheden redelijk is en in de uitnodiging is vastgesteld. Wanneer het aangewezen bureau verkiest de aanvrager uit te nodigen de ontbrekende vertaling te verstrekken en deze niet is verstrekt binnen de in de uitnodiging vastgestelde termijn, kan het aangewezen bureau de conclusies waarvan geen vertaling is verstrekt buiten beschouwing laten of de internationale aanvrage als ingetrokken beschouwen.

    • d) Indien een tekening tekst bevat, dient de vertaling van die tekst verstrekt te worden, hetzij in de vorm van een afschrift van de oorspronkelijke tekening met de vertaling geplakt op de originele tekst, hetzij in de vorm van een opnieuw uitgevoerde tekening.

    • e) Een aangewezen bureau dat ingevolge paragraaf a het verstrekken van een afschrift van de tekeningen verlangt, dient, wanneer de aanvrager niet binnen de termijn bepaald in artikel 22 dit afschrift heeft verstrekt, de aanvrager uit te nodigen dit afschrift te verstrekken binnen een termijn die gezien de omstandigheden redelijk is en in de uitnodiging is vastgesteld.

    • f) De uitdrukking „Fig.” behoeft in geen enkele taal vertaald te worden.

    • g) Wanneer een afschrift van de tekeningen of een opnieuw uitgevoerde tekening die is verstrekt ingevolge paragraaf d) of e), onverenigbaar is met de in Regel 11 genoemde vormvoorschriften, kan het aangewezen bureau de aanvrager verzoeken het gebrek binnen een termijn die naar de omstandigheden redelijk is en opgenomen is in het verzoek, te verbeteren.

    • h) Wanneer de aanvrager geen vertaling heeft verstrekt van het uittreksel of een ingevolge Regel 13bis.4 verstrekte vermelding, nodigt het aangewezen bureau de aanvrager uit de vertaling alsnog te verstrekken, indien het zulks noodzakelijk acht, binnen een termijn die gezien de omstandigheden redelijk is en in de uitnodiging is vastgesteld.

    • i) Gegevens inzake een vereiste en de handelwijze van aangewezen bureaus, met betrekking tot de tweede zin van paragraaf a), worden door het Internationale Bureau in het mededelingenblad bekendgemaakt.

    • j) Een aangewezen bureau mag niet verlangen dat de vertaling van de internationale aanvrage voldoet aan andere vormvoorschriften dan die welke voorgeschreven zijn voor de oorspronkelijke internationale aanvrage.

    • k) Wanneer een titel door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek is vastgesteld ingevolge Regel 37.2, dient de vertaling de titel te bevatten zoals vastgesteld door die Instantie.

    • l) Indien paragraaf c-bis of paragraaf k op 12 juli 1991 niet verenigbaar is met de door het aangewezen bureau toegepaste nationale wetgeving, is de desbetreffende bepaling niet van toepassing op dat aangewezen bureau zolang deze niet verenigbaar is met die wetgeving, mits genoemd bureau het Internationale Bureau hiervan in kennis stelt voor 31 december 1991. De ontvangen informatie wordt door het Internationale Bureau onverwijld gepubliceerd in het mededelingenblad.

  • 49.6 Herstel van rechten indien verzuimd is de in artikel 22 bedoelde handelingen te verrichten

    • a. Indien de rechtsgevolgen van de internationale aanvrage voorzien in artikel 11, derde lid, zijn vervallen, omdat de aanvrager verzuimd heeft binnen de desbetreffende termijn de in artikel 22 bedoelde handelingen te verrichten, herstelt het aangewezen bureau de aanvrager op diens verzoek en met inachtneming van het gestelde in de paragrafen b tot en met e van deze regel, in zijn rechten met betrekking tot die internationale aanvrage, indien het oordeelt dat de vertraging bij de inachtneming van die termijn onopzettelijk is ontstaan, of, naar keuze van het aangewezen bureau, dat die termijn niet in acht is genomen ondanks het betrachten van in de gegeven omstandigheden geboden zorgvuldigheid.

    • b. Het verzoek krachtens paragraaf a wordt ingediend bij het aangewezen bureau en de in artikel 22 bedoelde handelingen dienen te worden verricht binnen de termijn die het eerst verstrijkt:

      • i. twee maanden na de datum waarop de oorzaak van de niet-inachtneming van de desbetreffende termijn krachtens artikel 22 is weggenomen; of

      • ii. twaalf maanden na de datum waarop de desbetreffende termijn krachtens artikel 22 verstrijkt;

        mits de aanvrager het verzoek op een later tijdstip mag indienen indien zulks wordt toegestaan door het van toepassing zijnde en door het aangewezen bureau toegepaste nationale recht.

    • c. In het verzoek krachtens paragraaf a worden de redenen vermeld voor het niet in acht nemen van de desbetreffende termijn krachtens artikel 22.

    • d. Het van toepassing zijnde, door het aangewezen bureau toegepaste nationale recht kan voorschrijven dat:

      • i. een taks wordt betaald ter zake van een verzoek krachtens paragraaf a;

      • ii. een verklaring of andere bewijzen worden ingediend ter staving van de in paragraaf c bedoelde redenen.

    • e. Het aangewezen bureau wijst geen verzoeken krachtens paragraaf a af zonder de aanvrager in de gelegenheid te stellen binnen een gegeven de omstandigheden redelijke termijn bezwaar te maken tegen de beoogde afwijzing.

    • f. Indien de paragrafen a tot en met e op 1 oktober 2002 niet verenigbaar zijn met de door het aangewezen bureau toegepaste nationale wetgeving, zijn deze paragrafen niet van toepassing op dat aangewezen bureau zolang zij niet verenigbaar zijn met die wetgeving, mits genoemd bureau het Internationaal Bureau hiervan in kennis stelt voor 1 januari 2003. De ontvangen informatie wordt door het Internationaal Bureau onverwijld gepubliceerd in het mededelingenblad.

Regel 49bis. Vermeldingen ten aanzien van de beoogde bescherming ten behoeve van nationale behandeling

  • 49bis.1 Keuze van bepaalde soorten bescherming

    • a. Indien de aanvrager verlangt dat de internationale aanvrage in een aangewezen Staat waarop artikel 43 van toepassing is, niet wordt behandeld als een aanvrage om de verlening van een octrooi, maar om de verlening van een ander soort bescherming bedoeld in dat artikel, meldt de aanvrager bij het verrichten van de in artikel 22 bedoelde handelingen dit aan het aangewezen bureau.

    • b. Indien de aanvrager verlangt dat de internationale aanvrage in een aangewezen Staat waarop artikel 44 van toepassing is, wordt behandeld als een aanvrage om verlening van meer dan een soort bescherming bedoeld in artikel 43, meldt de aanvrager, bij het verrichten van de in artikel 22 bedoelde handelingen, dit aan het aangewezen bureau en geeft, indien van toepassing, aan welke soort bescherming primair wordt verlangd en welke subsidiair.

    • c. In de in paragrafen a en b bedoelde gevallen, indien de aanvrager verlangt dat de internationale aanvrage in een aangewezen Staat wordt behandeld als een aanvrage om een aanvullingsoctrooi, een aanvullingscertificaat, een aanvulling van een uitvinderscertificaat of een aanvulling van een gebruikscertificaat, vermeldt de aanvrager bij het verrichten van de handelingen bedoeld in artikel 22, de desbetreffende hoofdaanvrage, het hoofdoctrooi of een ander verleend hoofdrecht.

    • d. Indien de aanvrager verlangt dat de internationale aanvrage in een aangewezen Staat wordt behandeld als een aanvrage om voortzetting of gedeeltelijke voortzetting van een eerdere aanvrage, meldt de aanvrager bij het verrichten van de in artikel 22 bedoelde handelingen, dit aan het aangewezen bureau en vermeldt daarbij de desbetreffende hoofdaanvrage.

    • e. Wanneer de aanvrager bij het verrichten van de in artikel 22 bedoelde handelingen geen uitdrukkelijke melding ingevolge paragraaf a heeft gedaan, maar de door hem betaalde nationale taks bedoeld in artikel 22 overeenkomt met de nationale taks voor een specifiek soort bescherming, wordt de betaling van die taks beschouwd als melding van de wens van de aanvrager dat de internationale aanvrage dient te worden behandeld als een aanvrage om dat soort bescherming en stelt het aangewezen bureau de aanvrager daarvan in kennis.

  • 49bis.2 Tijdstip voor meldingen

    • a. Aangewezen bureaus mogen niet verlangen dat de aanvrager, vóór het verrichten van de in artikel 22 bedoelde handelingen, meldingen doet als bedoeld in Regel 49bis.1, of, indien van toepassing, meldt of hij verlening van een nationaal octrooi of een regionaal octrooi verlangt.

    • b. De aanvrager kan, indien zulks is toegestaan krachtens de nationale wetgeving die moet worden toegepast door het betrokken aangewezen bureau, op een later tijdstip een dergelijke melding doen of, indien van toepassing, van de ene soort bescherming overstappen op de andere.

Regel 49ter. Rechtsgevolgen van het herstel van een recht van voorrang door het ontvangende bureau; Herstel van een recht van voorrang door het aangewezen bureau

  • 49ter 1 Rechtsgevolgen van het herstel van een recht van voorrang door het ontvangende bureau

    • a. Indien het ontvangende bureau een recht van voorrang heeft hersteld ingevolge Regel 26bis 3 op grond van het feit dat het heeft vastgesteld dat het verzuim de internationale aanvrage binnen de termijn van voorrang in te dienen is ontstaan ondanks het feit dat de in de gegeven omstandigheden nodige zorg was betracht, heeft dat herstel, met inachtneming van paragraaf c, rechtsgevolgen in elke aangewezen Staat.

    • b. Indien het ontvangende bureau een recht van voorrang ingevolge Regel 26bis 3 heeft hersteld op grond van het feit dat het heeft vastgesteld dat het verzuim de internationale aanvrage binnen de termijn van voorrang in te dienen onopzettelijk is ontstaan, heeft dat herstel, met inachtneming van paragraaf c, rechtsgevolgen in elke aangewezen Staat waarvan het van toepassing zijnde nationale recht voorziet in herstel van het recht van voorrang op grond van dat criterium of op grond van een criterium dat vanuit het oogpunt van de aanvragers gunstiger is dan dat criterium.

    • c. Een beslissing van het ontvangende bureau een recht van voorrang te herstellen ingevolge Regel 26bis 3 heeft geen rechtsgevolgen in een aangewezen Staat indien het aangewezen bureau, een gerechtelijke instantie of een ander bevoegd orgaan van of optredend voor die aangewezen Staat vaststelt dat niet voldaan is aan een vereiste ingevolge Regel 26bis 3 a, b i of c, waarbij de in het bij het ontvangende bureau ingevolge Regel 26bis 3 a ingediende verzoek en andere ingevolge Regel 26bis 3 b iii bij het ontvangende bureau ingediende verklaringen of bewijs vermelde redenen in aanmerking worden genomen.

    • d. Een aangewezen bureau gaat uitsluitend over tot herziening van de beslissing van het ontvangende bureau indien het redelijkerwijs betwijfelt of aan een in paragraaf c genoemd vereiste is voldaan, in welk geval het aangewezen bureau de aanvrager dienovereenkomstig in kennis stelt, waarbij de redenen voor de twijfel worden vermeld en de aanvrager in de gelegenheid wordt gesteld binnen een redelijke termijn bezwaar te maken.

    • e. Een aangewezen Staat is niet gebonden door een beslissing van het ontvangende bureau een verzoek ingevolge Regel 26bis 3 om herstel van een recht van voorrang af te wijzen.

    • f. Indien het ontvangende bureau een verzoek om herstel van een recht van voorrang heeft afgewezen, kan een aangewezen bureau dat verzoek aanmerken als een verzoek om herstel dat ingevolge Regel 49ter 2 a bij dat aangewezen bureau binnen de termijn ingevolge die Regel is ingediend.

    • g. Indien de paragrafen a tot en met d op 5 oktober 2005 niet verenigbaar zijn met de door het aangewezen bureau toegepaste nationale wetgeving, zijn die paragrafen niet van toepassing op dat bureau zolang zij niet verenigbaar zijn met die wetgeving, mits genoemd bureau het Internationale Bureau hiervan in kennis stelt voor 5 april 2006. De ontvangen informatie wordt door het Internationale Bureau onverwijld gepubliceerd in het mededelingenblad.

  • 49ter 2 Herstel van een recht van voorrang door het aangewezen bureau

    • a. Indien in de internationale aanvrage een beroep wordt gedaan op de voorrang van een eerdere aanvrage en deze internationale aanvrage een datum van internationale indiening heeft die later valt dan de datum waarop de termijn van voorrang is verstreken, maar binnen een tijdvak van twee maanden na die datum, herstelt het aangewezen bureau op verzoek van de aanvrager en met inachtneming van paragraaf b, het recht van voorrang indien het bureau vaststelt dat aan een door hem gehanteerd criterium (criterium voor herstel) is voldaan, namelijk dat het verzuim de internationale aanvrage binnen de termijn van voorrang in te dienen:

      • i. was ontstaan ondanks het feit dat de in de gegeven omstandigheden nodige zorg was betracht; of

      • ii. onopzettelijk was ontstaan.

        Elk aangewezen bureau hanteert ten minste een van die criteria en kan ook beide hanteren.

    • b. Een verzoek op grond van paragraaf a:

      • i. wordt binnen een maand na de ingevolge artikel 22 van toepassing zijnde termijn ingediend bij het aangewezen bureau of, wanneer de aanvrager ingevolge artikel 23, tweede lid, een uitdrukkelijk verzoek bij het aangewezen bureau indient, binnen een maand na de datum waarop dit verzoek door het aangewezen bureau is ontvangen;

      • ii. bevat de redenen voor het verzuim de internationale aanvrage binnen de termijn van voorrang in te dienen en gaat bij voorkeur vergezeld van een verklaring of andere ingevolge paragraaf c vereiste bewijzen; en

      • iii. gaat vergezeld van een taks voor een verzoek om herstel zoals vereist ingevolge paragraaf d.

    • c. Het aangewezen bureau kan vereisen dat een verklaring of andere bewijzen ter staving van de redenen bedoeld in paragraaf b ii bij hem worden ingediend binnen een gegeven de omstandigheden redelijke termijn.

    • d. Het aangewezen bureau kan voor de indiening van een verzoek ingevolge paragraaf a als voorwaarde stellen dat ten gunste van hem een taks voor een verzoek om herstel wordt betaald.

    • e. Het aangewezen bureau wijst geen verzoek ingevolge paragraaf a geheel of gedeeltelijk af zonder de aanvrager in de gelegenheid te stellen binnen een gegeven de omstandigheden redelijke termijn bezwaar te maken tegen de beoogde afwijzing. Het aangewezen bureau kan de aanvrager een dergelijke kennisgeving inzake de beoogde afwijzing toezenden tezamen met een uitnodiging een verklaring of ander bewijs ingevolge paragraaf c in te dienen.

    • f. Indien het door het aangewezen bureau toegepaste nationale recht ter zake van het herstel van een recht van voorrang voorziet in vereisten die, vanuit het oogpunt van de aanvragers gunstiger zijn dan de vereisten voorzien in de paragrafen a en b, kan het aangewezen bureau, bij het vaststellen van het recht van voorrang de vereisten uit hoofde van het van toepassing zijnde nationale recht toepassen in plaats van de vereisten uit hoofde van die paragrafen.

    • g. Elk aangewezen bureau stelt het Internationale Bureau in kennis van welk van de criteria voor herstel het toepast, van de vereisten, indien van toepassing, van het van toepassing zijnde nationale recht in overeenstemming met paragraaf f en van eventuele latere wijzigingen in dat opzicht. Het Internationale Bureau publiceert dergelijke informatie onverwijld in het mededelingenblad.

    • h. Indien de paragrafen a tot en met g op 5 oktober 2005 niet verenigbaar zijn met de door het aangewezen bureau toegepaste nationale wetgeving, zijn die paragrafen niet van toepassing op dat bureau zolang zij niet verenigbaar zijn met die wetgeving, mits genoemd bureau het Internationale Bureau hiervan in kennis stelt voor 5 april 2006. De ontvangen informatie wordt door het Internationale Bureau onverwijld gepubliceerd in het mededelingenblad.

Regel 50. Bevoegdheid ingevolge artikel 22, derde lid

  • 50.1 Uitoefening van bevoegdheid

    • a) Een Verdragsluitende Staat die een termijn toestaat welke later verstrijkt dan de in artikel 22, eerste of tweede lid, bepaalde termijnen, dient het Internationale Bureau de vastgestelde termijnen mede te delen.

    • b) Een door het Internationale Bureau ingevolge het bepaalde onder paragraaf a) ontvangen mededeling wordt door het Internationale Bureau onverwijld bekendgemaakt in het mededelingenblad.

    • c) Mededelingen over de verkorting van de voordien vastgestelde termijn hebben rechtsgevolgen voor de internationale aanvragen, ingediend na het verstrijken van 3 maanden na de datum waarop de mededeling door het Internationale Bureau is bekendgemaakt.

    • d) Mededelingen over de verlenging van de voordien vastgestelde termijn worden van kracht op het tijdstip van de bekendmaking door het Internationale Bureau in het mededelingenblad ten aanzien van internationale aanvragen die op dat tijdstip aanhangig zijn of die na de datum van deze bekendmaking zijn ingediend, dan wel, indien de Verdragsluitende Staat die de mededeling doet een latere datum vaststelt, met ingang van die latere datum.

Regel 51. Bestudering door aangewezen bureaus

  • 51.1 Termijn voor indiening van het verzoek afschriften te zenden

    De termijn bedoeld in artikel 25, eerste lid, onder c, is twee maanden, te rekenen vanaf de datum van de kennisgeving gezonden aan de aanvrager ingevolge de Regels 20.4 i, 24.2 c of 29.1 ii.

  • 51.2 Afschrift van de kennisgeving

    Indien de aanvrager, na een negatieve beslissing ingevolge artikel 11, eerste lid, te hebben ontvangen, het Internationale Bureau ingevolge artikel 25, eerste lid, verzoekt afschriften van het dossier van de als internationaal bedoelde aanvrage toe te zenden aan een van de bureaus die hij heeft gepoogd aan te wijzen, dient hij aan zijn verzoek een afschrift te hechten van de kennisgeving bedoeld in Regel 20.4 i.

  • 51.3 Termijn voor betaling van de nationale taks en verstrekking van een vertaling

    De termijn bedoeld in artikel 25, tweede lid, onder a) verstrijkt op hetzelfde tijdstip als de termijn voorgeschreven in Regel 51.1.

Regel 51bis. Bepaalde nationale vereisten toegestaan krachtens artikel 27

  • 51bis.1 Bepaalde toegestane nationale vereisten

    • a) Onverminderd Regel 51 bis 2 kan het door het aangewezen bureau toe te passen nationale recht, in overeenstemming met artikel 27, vereisen dat de aanvrager in het bijzonder verstrekt:

      • i. een document inzake de identiteit van de uitvinder,

      • ii. een document inzake het recht van de aanvrager een octrooi aan te vragen of verleend te krijgen ,

      • iii. een document met een bewijs van het recht van de aanvrager om een beroep te doen op een recht van voorrang op grond van een eerdere aanvrage wanneer de aanvrager niet de aanvrager is die de eerdere aanvrage heeft ingediend of wanneer de naam van de aanvrager gewijzigd is sinds de datum waarop de eerdere aanvrage werd ingediend,

      • iv. wanneer de internationale aanvrage een Staat aanwijst waarvan de nationale wetgeving op 9 oktober 2012 de eis stelt dat een eed of verklaring van uitvinderschap wordt ingediend, een document met een eed of verklaring van uitvinderschap,

      • v. een bewijs betreffende onschadelijke openbaarmaking of een op gebrek aan nieuwheid te maken uitzondering, zoals openbaarmaking als gevolg van misbruik, openbaarmaking bij bepaalde tentoonstellingen en openbaarmaking door de aanvrager gedurende een bepaald tijdvak;

      • vi. bevestiging van de internationale aanvrage door ondertekening door een aanvrager voor de aangewezen Staat die het verzoekschrift niet ondertekend heeft;

      • vii. ontbrekende vermeldingen die vereist zijn ingevolge Regel 4.5 a ii. en iii. ten aanzien van een aanvrager voor de aangewezen Staat;

      • viii. in de gevallen bedoeld in Regel 82ter.1, een vertaling van elk abusievelijk ingediend element of onderdeel verwijderd uit de internationale aanvrage in overeenstemming met Regel 20.5bis b of c.

    • b) De nationale wetgeving toe te passen door het aangewezen bureau kan, in overeenstemming met artikel 27, zevende lid, verplicht stellen:

      • (i) dat de aanvrager wordt vertegenwoordigd door een gemachtigde die gerechtigd is aanvragers voor dat bureau te vertegenwoordigen en/of dat hij een adres in de aangewezen Staat heeft voor het ontvangen van kennisgevingen,

      • (ii) dat de gemachtigde, voorzover die er is, die de aanvrager vertegenwoordigt, naar behoren door de aanvrager is benoemd.

    • c) De nationale wetgeving toe te passen door het aangewezen bureau kan, in overeenstemming met artikel 27, eerste lid, de eis stellen dat de internationale aanvrage, de vertaling daarvan of enig ander document daarop betrekking hebbend, in meer dan één afschrift wordt verstrekt.

    • d) De nationale wetgeving toe te passen door het aangewezen bureau kan, in overeenstemming met artikel 27, tweede lid, onder ii, de eis stellen dat de vertaling van de internationale aanvrage zoals door de aanvrager verstrekt ingevolge artikel 22:

      • i. door de aanvrager of de persoon die de internationale aanvrage heeft vertaald wordt bevestigd in een verklaring dat de vertaling, naar zijn beste weten, volledig en waarheidsgetrouw is;

      • ii. door een openbare autoriteit of beëdigd vertaler wordt gelegaliseerd, maar slechts wanneer het aangewezen bureau redelijkerwijs de nauwkeurigheid van de vertaling kan betwijfelen.

    • e) De door het aangewezen bureau toe te passen nationale wetgeving kan in overeenstemming met artikel 27 de eis stellen dat de aanvrager een vertaling van het voorrangsbewijs verstrekt, met dien verstande dat een dergelijke vertaling alleen kan worden vereist:

      • i. indien de geldigheid van het beroep op een recht van voorrang van betekenis is om te bepalen of de desbetreffende uitvinding octrooieerbaar is; of

      • ii. indien de datum van internationale indiening is toegekend door het ontvangende bureau ingevolge Regel 20.3 b ii, 20.5 d of 20.5bis d op grond van opneming door middel van verwijzing ingevolge de Regels 4.18 en 20.6 van een element of onderdeel teneinde ingevolge Regel 82ter 1 b te bepalen of dat element of onderdeel volledig vervat is in het desbetreffende voorrangsbewijs, in welk geval het door het aangewezen bureau toe te passen nationale recht van de aanvrager tevens kan verlangen dat hij in het geval van een deel van de beschrijving, conclusies of tekeningen vermeldt waar dat onderdeel vervat is in de vertaling van het voorrangsbewijs.

  • 51bis.2 Bepaalde omstandigheden waarin documenten of bewijs niet vereist mogen worden

    Het aangewezen bureau vereist, tenzij het redelijkerwijs kan twijfelen aan de juistheid van de desbetreffende gegevens of verklaring, geen document of bewijs:

    • (i) inzake de identiteit van de uitvinder (Regel 51bis.1(a)(i)) (niet zijnde een document met een eed of verklaring van uitvinderschap (Regel 51bis.1(a)(iv)), indien vermeldingen betreffende de uitvinder, in overeenstemming met Regel 4.6, zijn opgenomen in het verzoekschrift of indien een verklaring inzake de identiteit van de uitvinder, in overeenstemming met Regel 4.17(i), is opgenomen in het verzoekschrift of rechtstreeks wordt ingediend bij het aangewezen bureau;

    • ii. inzake het recht van de aanvrager, op de datum van internationale indiening, om een octrooi aan te vragen en verleend te krijgen (Regel 51bis.1 a ii), indien een verklaring inzake die aangelegenheid in overeenstemming met Regel 4.17 ii is opgenomen in het verzoekschrift of rechtstreeks wordt ingediend bij het aangewezen bureau;

    • (iii) inzake het recht van de aanvrager, op de datum van internationale indiening, om een beroep te doen op het recht van voorrang op grond van een eerdere aanvrage (Regel 51bis.1(a)(iii)), indien een verklaring inzake die aangelegenheid, in overeenstemming met Regel 4.17(iii), is opgenomen in het verzoekschrift of rechtstreeks wordt ingediend bij het aangewezen bureau;

    • (iv) met een eed of verklaring van uitvinderschap (Regel 51bis.1(a)(iv)), indien een verklaring van uitvinderschap, in overeenstemming met Regel 4.17(iv), is opgenomen in het verzoekschrift of rechtstreeks wordt ingediend bij het aangewezen bureau.

  • 51bis.3 Mogelijkheid om te voldoen aan nationale vereisten

    • a. Wanneer aan een van de vereisten bedoeld in Regel 51bis.1 a i tot en met iv en c tot en met e, of aan een ander vereiste van de door het aangewezen bureau toegepaste nationale wetgeving dat dat bureau kan toepassen in overeenstemming met artikel 27, eerste of tweede lid, niet reeds is voldaan gedurende hetzelfde tijdvak waarbinnen moet worden voldaan aan de vereisten ingevolge artikel 22, nodigt het aangewezen bureau de aanvrager uit aan het vereiste te voldoen binnen een termijn die niet korter is dan twee maanden gerekend vanaf de datum van de uitnodiging. Ieder aangewezen bureau mag verlangen dat de aanvrager een taks betaalt voor het voldoen aan nationale vereisten in antwoord op de uitnodiging.

    • b. Wanneer aan een vereiste van de door het aangewezen bureau toegepaste nationale wetgeving dat dat bureau kan toepassen in overeenstemming met artikel 27, zesde of zevende lid, niet reeds is voldaan gedurende hetzelfde tijdvak waarbinnen moet worden voldaan aan de vereisten ingevolge artikel 22, heeft de aanvrager de mogelijkheid om aan het vereiste te voldoen na het verstrijken van dat tijdvak.

    • c. Indien op 17 maart 2000 paragraaf a onverenigbaar is met de door het aangewezen bureau toegepaste nationale wetgeving met betrekking tot de in die paragraaf bedoelde termijn, is genoemde paragraaf niet van toepassing ten aanzien van dat bureau met betrekking tot die termijn zolang de bedoelde paragraaf onverenigbaar blijft met die wetgeving, mits het genoemde bureau het Internationale Bureau vóór 30 november 2000 daarover inlicht. De ontvangen inlichtingen worden door het Internationale Bureau terstond gepubliceerd in het mededelingenblad.

Regel 52. Wijziging van de conclusies, de beschrijving en de tekeningen voor aangewezen bureaus

  • 52.1 Termijn

    • a) In een aangewezen Staat waar de behandeling of beoordeling zonder speciaal verzoek begint, dient de aanvrager, indien hij zulks wenst, het recht ingevolge artikel 28 uit te oefenen binnen een maand nadat aan de vereisten ingevolge artikel 22 is voldaan, met dien verstande dat, indien de toezending ingevolge Regel 47.1 niet vóór het verstrijken van de ingevolge artikel 22 van toepassing zijnde termijn is gedaan, hij genoemd recht dient uit te oefenen uiterlijk vier maanden na deze datum van verstrijken. In beide gevallen kan de aanvrager dit recht op elk later tijdstip uitoefenen, indien de nationale wetgeving van de genoemde Staat zulks toestaat.

    • b) In een aangewezen Staat waarin de nationale wetgeving bepaalt dat de beoordeling slechts op speciaal verzoek begint, dient de termijn waarbinnen of het tijdstip waarop de aanvrager het recht ingevolge artikel 28 kan uitoefenen dezelfde of hetzelfde te zijn als die welke bij de nationale wetgeving is bepaald voor de indiening van wijzigingen in het geval van beoordeling, op speciaal verzoek, van nationale aanvragen, met dien verstande dat deze termijn niet mag zijn verstreken vóór, of dit tijdstip niet mag vallen vóór, het verstrijken van de ingevolge het bepaalde onder paragraaf a) van toepassing zijnde termijn.

DEEL C. Voorschriften betreffende hoofdstuk II van het Verdrag

Regel 53. Het verzoek

  • 53.1 Vorm

    • a. Het verzoek dient te worden gesteld op een gedrukt formulier of te worden ingediend in de vorm van een computeruitdraai. De nadere bijzonderheden van het gedrukte formulier en het in de vorm van een computeruitdraai ingediende verzoek worden voorgeschreven in de Administratieve Instructies.

    • b. Exemplaren van gedrukte formulieren voor het verzoek worden kosteloos verstrekt door het ontvangende bureau of de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

  • 53.2 Inhoud

    • a) Het verzoek dient te bevatten:

      • (i) een verzoek,

      • (ii) gegevens betreffende de aanvrager en de gemachtigde, indien er een gemachtigde is,

      • (iii) gegevens over de internationale aanvrage waarop zij betrekking heeft,

      • (iv) een verklaring inzake wijzigingen, indien van toepassing.

    • b) Het verzoek dient te zijn ondertekend.

  • 53.3 Het verzoek

    Het verzoek dient de volgende strekking te hebben en bij voorkeur als volgt te luiden: „Verzoek ingevolge artikel 31 van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien: De ondergetekende verzoekt dat de hieronder nader aangegeven internationale aanvrage zal worden onderworpen aan een internationale voorlopige beoordeling overeenkomstig het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien”.

  • 53.4 De aanvrager

    Ten aanzien van de gegevens betreffende de aanvrager zijn de Regels 4.4 en 4.16 van toepassing en is Regel 4.5 van overeenkomstige toepassing.

  • 53.5 De gemachtigde of gemeenschappelijke vertegenwoordiger

    Indien er een gemachtigde of een gemeenschappelijke vertegenwoordiger is benoemd, dient het verzoek zulks te vermelden. Regels 4.4 en 4.16 zijn van toepassing en Regel 4.7 is van overeenkomstige toepassing.

  • 53.6 Gegevens over de internationale aanvrage

    De internationale aanvrage dient te worden aangegeven door de naam en het adres van de aanvrager, de titel van de uitvinding, de datum van de internationale indiening (indien deze de aanvrager bekend is) en het nummer van de internationale aanvrage of, wanneer dit nummer de aanvrager niet bekend is, de naam van het ontvangende bureau waarbij de internationale aanvrage werd ingediend.

  • 53.7 Keuze van Staten

    Het indienen van een verzoek geldt als de keuze van alle Verdragsluitende Staten die zijn aangewezen en gebonden zijn door Hoofdstuk II van het Verdrag.

  • 53.8 Ondertekening

    Het verzoek wordt ondertekend door de aanvrager of, indien er meer dan een aanvrager is, door alle aanvragers die het verzoek doen.

  • 53.9 Verklaring betreffende wijzigingen

    • a. Indien wijzigingen ingevolge artikel 19 zijn aangebracht, dient de verklaring betreffende wijzigingen aan te geven of de aanvrager, ten behoeve van de internationale voorlopige beoordeling, wenst dat deze wijzigingen:

      • i. in aanmerking worden genomen, in welk geval een afschrift van de wijzigingen en van de brief zoals vereist ingevolge Regel 46.5(b) bij voorkeur tezamen met het verzoek dient te worden ingediend; of

      • ii. worden geacht te zijn achterhaald door een wijziging ingevolge artikel 34.

    • b. Indien geen wijzigingen ingevolge artikel 19 zijn aangebracht en de termijn voor de indiening van zodanige wijzigingen niet is verstreken, kan in de verklaring worden aangeven dat, indien de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling de internationale voorlopige beoordeling tegelijkertijd met het internationale nieuwheidsonderzoek overeenkomstig Regel 69.1 b wenst aan te vangen, de aanvrager de aanvang van de internationale voorlopige beoordeling wenst uit te stellen overeenkomstig Regel 69.1 d.

    • c. Indien er wijzigingen ingevolge artikel 34 worden ingediend met het verzoek, dient dit in de verklaring te worden vermeld.

Regel 54. De aanvrager die bevoegd is een verzoek te doen

  • 54.1 Woonplaats en nationaliteit

    • a. Behoudens het in paragraaf b bepaalde, worden de woonplaats en de nationaliteit van de aanvrager voor de toepassing van artikel 31, tweede lid, bepaald overeenkomstig Regel 18.1 a en b.

    • b. De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling verzoekt, in de in de Administratieve Instructies genoemde omstandigheden, het ontvangende bureau of, indien de internationale aanvrage werd ingediend bij het Internationale Bureau dat fungeert als ontvangend bureau, het nationale bureau van, of dat optreedt voor, de betrokken Verdragsluitende Staat te beslissen over de vraag of de aanvrager inwoner of onderdaan is van de Verdragsluitende Staat waarvan hij beweert inwoner of onderdaan te zijn. De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling stelt de aanvrager van een eventueel verzoek hiertoe in kennis. De aanvrager dient de mogelijkheid te hebben rechtstreeks aan het betrokken bureau argumenten voor te leggen. Het betrokken bureau beslist onverwijld over deze vraag.

  • 54.2 Het recht om een verzoek te doen

    Het recht om een verzoek te doen ingevolge artikel 31, tweede lid, bestaat indien de aanvrager die het verzoek doet of, indien er twee of meer aanvragers zijn, ten minste een van hen, domicilie heeft of onderdaan is van een Verdragsluitende Staat die is gebonden door Hoofdstuk II, en de internationale aanvrage is ingediend bij een ontvangend bureau van, of bij een bureau dat optreedt voor, een Verdragsluitende Staat die is gebonden door Hoofdstuk II.

  • 54.3 Internationale aanvragen ingediend bij het Internationale Bureau dat fungeert als ontvangend bureau

    Wanneer de internationale aanvrage wordt ingediend bij het Internationale Bureau dat fungeert als ontvangend bureau ingevolge Regel 19.1 a iii, wordt voor de toepassing van artikel 31, tweede lid, a, het Internationale Bureau geacht op te treden voor de Verdragsluitende Staat waarvan de aanvrager inwoner of onderdaan is.

  • 54.4 De aanvrager die niet bevoegd is een verzoek te doen

    Indien de aanvrager niet gerechtigd een verzoek te doen of, in het geval van meer dan één aanvrager, indien geen van hen gerechtigd is een verzoek te doen ingevolge Regel 54.2, wordt het verzoek als niet ingediend beschouwd.

Regel 54bis. Termijn voor het indienen van een verzoek

  • 54bis.1 Termijn voor het indienen van een verzoek

    • a. Een verzoek kan te allen tijde worden gedaan voor het verstrijken van een van de volgende termijnen die als laatste verstrijkt:

      • i. drie maanden na de datum van verzending aan de aanvrager van het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek of van de in artikel 17, tweede lid, onder a bedoelde verklaring en van het schriftelijke oordeel opgesteld ingevolge Regel 43bis. 1; of

      • ii. 22 maanden na de datum van voorrang.

    • b. Verzoeken ingediend na het verstrijken van de ingevolge paragraaf a toepasselijke termijn worden aangemerkt als zijnde niet ingediend en de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling geeft een dienovereenkomstige verklaring af.

Regel 55. Talen (internationale voorlopige beoordeling)

  • 55.1 Taal van het verzoek

    Het verzoek dient te zijn gesteld in de taal van de internationale aanvrage of, indien de internationale aanvrage is ingediend in een andere taal dan die waarin zij wordt gepubliceerd, in de taal van de publikatie. Indien er echter een vertaling van de internationale aanvrage vereist is ingevolge Regel 55.2, dient het verzoek te zijn gesteld in de taal van die vertaling.

  • 55.2 Vertaling van de internationale aanvrage

    • a. Wanneer noch de taal waarin de internationale aanvrage wordt ingediend, noch de taal waarin de internationale aanvrage wordt gepubliceerd, door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling die de internationale voorlopige beoordeling moet uitvoeren wordt geaccepteerd, dient de aanvrager, onverminderd paragraaf b, tezamen met het verzoek een vertaling van de internationale aanvrage te verstrekken in een taal die zowel:

      • i. door die Instantie wordt geaccepteerd, als

      • ii. een taal van publicatie is.

    • a-bis. Een vertaling van de internationale aanvrage in een taal bedoeld in paragraaf a dient elk element te bevatten zoals bedoeld in artikel 11, eerste lid, onder iii d of e, verstrekt door de aanvrager ingevolge Regel 20.3 b, 20.5bis b, 20.5bis c of 20.6 a, en elk deel van de beschrijving, conclusies of tekeningen verstrekt door de aanvrager ingevolge Regel 20.5 b, 20.5 c, 20.5bis b, 20.5bis c, of 20.6 a, dat geacht wordt te zijn begrepen in de internationale aanvrage ingevolge Regel 20.6 b.

    • a-ter. De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling controleert of elke ingevolge paragraaf a verstrekte vertaling aan de in Regel 11 genoemde vormvoorschriften voldoet voor zover dat noodzakelijk is voor een internationale voorlopige beoordeling.

    • b. Wanneer een vertaling van de internationale aanvrage in een in paragraaf a bedoelde taal ingevolge Regel 23.1 b aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek is toegezonden en de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling deel uitmaakt van hetzelfde nationale bureau of dezelfde intergouvernementele organisatie als de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, behoeft de aanvrager geen vertaling ingevolge paragraaf a te verstrekken. In dat geval wordt, tenzij de aanvrager een vertaling verstrekt ingevolge paragraaf a, de internationale voorlopige beoordeling verricht op basis van de ingevolge Regel 23.1 b toegezonden vertaling.

    • c. Indien niet voldaan wordt aan een in de paragrafen a, a-bis en a-ter genoemde eis en paragraaf b niet van toepassing is, nodigt de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling de aanvrager uit de vereiste vertaling of de vereiste verbetering, al naargelang van het geval, te verstrekken binnen een gegeven de omstandigheden redelijke termijn. Die termijn mag niet korter zijn dan een maand na de datum van de uitnodiging. De termijn kan te allen tijde voordat een beslissing is genomen worden verlengd door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • d. Indien de aanvrager binnen de in paragraaf c genoemde termijn aan de uitnodiging gevolg geeft, wordt de genoemde eis als verwezenlijkt beschouwd. Indien de aanvrager dat verzuimt, wordt het verzoek geacht niet te zijn ingediend en zal de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling dit bekendmaken.

  • 55.3 Taal en vertaling van wijzigingen en brieven

    • (a) Indien de internationale aanvrage is ingediend in een andere taal dan de taal waarin zij gepubliceerd wordt, dient, onverminderd paragraaf (b), elke wijziging ingevolge artikel 34, alsmede elke brief bedoeld in Regel 66.8(a), Regel 66.8(b) en Regel 46.5(b) zoals van toepassing ingevolge Regel 66.8(c), te worden ingediend in de taal van publicatie.

    • (b) Wanneer een vertaling van de internationale aanvrage vereist is ingevolge Regel 55.2, dient:

      • (i) elke wijziging en elke brief bedoeld in onderdeel (a); en

      • (ii) elke wijziging ingevolge artikel 19 die in aanmerking dient te worden genomen ingevolge Regel 66.1(c) of (d) en elke brief bedoeld in Regel 46.5(b);

      te zijn gesteld in de taal van die vertaling. Wanneer dergelijke wijzigingen of brieven zijn of worden ingediend in een andere taal, dient ook een vertaling te worden ingediend.

    • (c) Indien een wijziging of brief niet wordt ingediend in een ingevolge paragraaf (a) of (b) vereiste taal, nodigt de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling de aanvrager uit de wijziging of brief in de vereiste taal in te dienen binnen een termijn die gezien de omstandigheden redelijk is. Die termijn mag niet korter zijn dan een maand te rekenen vanaf de datum van de uitnodiging. De termijn kan te allen tijde voordat een beslissing is genomen worden verlengd door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • (d) Indien de aanvrager binnen de termijn ingevolge paragraaf (c) verzuimt gevolg te geven aan de uitnodiging een wijziging in de vereiste taal te verstrekken, wordt de wijziging niet in aanmerking genomen ten behoeve van de internationale voorlopige beoordeling. Indien de aanvrager binnen de termijn ingevolge paragraaf (c) verzuimt gevolg te geven aan de uitnodiging een brief bedoeld in paragraaf (a) in de vereiste taal te verstrekken, hoeft de desbetreffende wijziging niet in aanmerking te worden genomen ten behoeve van de internationale voorlopige beoordeling.

Regel 57. De behandelingstaks

  • 57.1 Vereiste van betaling

    Voor elk verzoek om een internationale voorlopige beoordeling is een taks ten gunste van het Internationale Bureau („behandelingstaks”) verschuldigd, te innen door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling waarbij het verzoek is ingediend.

  • 57.2 Bedrag; Overmaken

    • a. Het bedrag van de behandelingstaks is vermeld in de Taksenschaal.

    • b. De behandelingstaks dient te worden betaald in de valuta of een van de valuta’s die door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling zijn voorgeschreven („voorgeschreven valuta”).

    • c. Indien de Zwitserse frank de voorgeschreven valuta is, maakt de Instantie de bedoelde taks in Zwitserse frank over naar het Internationale Bureau in overeenstemming met Regel 96.2.

    • d. Indien een andere dan de Zwitserse frank de voorgeschreven valuta is en die valuta:

      • i. vrijelijk kan worden omgewisseld in Zwitserse frank, stelt de Directeur-Generaal voor elke Instantie die een dergelijke valuta voorschrijft voor de betaling van de behandelingstaks, een equivalent bedrag van die taks in de voorgeschreven valuta vast overeenkomstig door de Algemene Vergadering gegeven richtlijnen en wordt het bedrag in die valuta door de Instantie naar het Internationale Bureau overgemaakt in overeenstemming met Regel 96.2;

      • ii. niet vrijelijk kan worden omgewisseld in Zwitserse frank, is de Instantie verantwoordelijk voor het omwisselen van de behandelingstaks van de voorgeschreven valuta in Zwitserse frank en maakt zij die taks in het bedrag van die taks als vermeld in de Taksenschaal in Zwitserse frank over naar het Internationale Bureau in overeenstemming met Regel 96.2. Als alternatief kan de instantie desgewenst de behandelingstaks van de voorgeschreven valuta omwisselen in euro of Amerikaanse dollar en het equivalente bedrag van die taks zoals vastgesteld door de Directeur-Generaal overeenkomstig door de Algemene Vergadering gegeven richtlijnen, als bedoeld onder i., in euro of Amerikaanse dollar overmaken naar het Internationale Bureau in overeenstemming met Regel 96.2.

  • 57.3 Termijn voor betaling; te betalen bedrag

    • a. Onverminderd het bepaalde onder de paragrafen b en c dient de behandelingstaks te worden betaald binnen een maand na de datum waarop het verzoek is ingediend of 22 maanden na de datum van voorrang, naar gelang van welke termijn het laatst verstrijkt.

    • b. Onverminderd het bepaalde onder paragraaf c dient, wanneer het verzoek ingevolge Regel 59.3 verzonden is aan de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, de behandelingstaks te worden betaald binnen een maand na de datum van ontvangst door die Instantie of 22 maanden na de datum van voorrang, naar gelang van welke termijn het laatst verstrijkt.

    • c. Wanneer, in overeenstemming met Regel 69.1 b de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling de internationale voorlopige beoordeling gelijktijdig met het internationale nieuwheidsonderzoek wenst te starten, nodigt deze Instantie de aanvrager uit de behandelingstaks binnen 1 maand na de datum van de uitnodiging te betalen.

    • d. Het bedrag van de behandelingstaks is het bedrag dat van toepassing is op de datum van betaling.

  • 57.4 Terugbetaling

    De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling betaalt de behandelingstaks aan de aanvrager terug:

    • i. indien het verzoek wordt ingetrokken voordat het door die Instantie is toegezonden aan het Internationale Bureau, of

    • ii. indien het verzoek ingevolge Regel 54.4 of 54bis.l b als niet ingediend wordt beschouwd.

Regel 58. De taks voor voorlopige beoordeling

  • 58.1 Het recht een taks te vragen

    • a. Elke Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling kan verlangen dat de aanvrager te haren gunste een taks betaalt („taks voor voorlopige beoordeling”) voor het verrichten van de internationale voorlopige beoordeling en voor het vervullen van alle andere taken die ingevolge het Verdrag en dit Reglement aan Instanties voor de Internationale Voorlopige Beoordeling zijn opgedragen.

    • b. Het bedrag van de taks voor voorlopige beoordeling, indien verschuldigd, wordt vastgesteld door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling. Met betrekking tot de termijn voor betaling van de taks voor voorlopige beoordeling en het te betalen bedrag zijn de bepalingen van Regel 57.3 inzake de behandelingstaks van overeenkomstige toepassing.

    • c. De taks voor voorlopige beoordeling dient rechtstreeks aan de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling te worden betaald. Wanneer deze Instantie een nationaal bureau is, dient de taks te worden betaald in de door dat bureau voorgeschreven valuta en wanneer de Instantie een intergouvernementele organisatie is, dient de taks te worden betaald in de valuta van de Staat waarin de intergouvernementele organisatie is gevestigd of in een andere valuta die vrij inwisselbaar is in de valuta van de genoemde Staat.

  • 58.2 [Red: Vervallen.]

  • 58.3 Terugbetaling

    De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling deelt het Internationale Bureau mede of zij, en zo ja, in welke mate en onder welke voorwaarden, een bedrag dat als taks voor voorlopige beoordeling is betaald zal terugbetalen, indien het verzoek als niet ingediend wordt beschouwd, en het Internationale Bureau zal zodanige mededeling onverwijld publiceren.

Regel 58bis. Verlenging van de termijnen voor de betaling van taksen

  • 58.bis.1 Uitnodiging door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

    • a. Wanneer de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling vaststelt dat:

      • i. het aan haar betaalde bedrag niet voldoende is om de behandelingstaks en de taks voor de voorlopige beoordeling te dekken; of

      • ii. op het moment waarop zij verschuldigd zijn ingevolge de Regels 57.3 en 58.1 b aan haar geen taksen zijn betaald;

        nodigt de Instantie de aanvrager uit het benodigde bedrag te betalen teneinde die taksen te dekken, tezamen met de eventuele taks wegens te late betaling ingevolge Regel 58bis. 2, binnen de termijn van een maand na de datum van de uitnodiging.

    • b. Wanneer de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling een uitnodiging ingevolge paragraaf a heeft toegezonden en de aanvrager niet binnen de in die paragraaf genoemde termijn het verschuldigde bedrag volledig heeft voldaan, met inbegrip van de eventuele taks wegens te late betaling ingevolge Regel 58bis 2, zal het verzoek, onverminderd paragraaf c, als niet ingediend worden beschouwd en zal de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling dat bekendmaken.

    • c. Een betaling die de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling ontvangt voordat die Instantie de uitnodiging ingevolge paragraaf a verzendt, wordt beschouwd als ontvangen voor het verstrijken van de in Regel 57.3 c.q. 58.1 b genoemde termijn.

    • d. Een betaling die de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling ontvangt voordat die Instantie overgaat tot de handelingen ingevolge paragraaf b, wordt beschouwd als ontvangen voor het verstrijken van de in paragraaf a genoemde termijn.

  • 58bis 2 Taks wegens te late betaling

    • a. De betaling van taksen naar aanleiding van een uitnodiging ingevolge Regel 58bis 1 a kan door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling worden onderworpen aan de betaling van een taks wegens te late betaling ten gunste van die Instantie. Deze taks bedraagt:

      • i. 50% van het bedrag van onbetaalde taksen dat in de uitnodiging is genoemd, of,

      • ii. indien het ingevolge i berekende bedrag minder is dan de behandelingstaks, een bedrag gelijk aan de behandelingstaks.

    • b. Het bedrag van de taks wegens te late betaling mag echter niet hoger zijn dan het dubbele van het bedrag van de behandelingstaks.

Regel 59. De bevoegde Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

  • 59.1 Verzoeken ingevolge artikel 31, tweede lid, a

    • a. Met betrekking tot verzoeken gedaan ingevolge artikel 31, tweede lid, a, dient elk ontvangend bureau van, of dat optreedt voor, een Verdragsluitende Staat die is gebonden door de bepalingen van Hoofdstuk II, overeenkomstig de van toepassing zijnde overeenkomst bedoeld in artikel 32, tweede en derde lid, het Internationale Bureau mede te delen welke Instantie(s) voor de Internationale Voorlopige Beoordeling bevoegd is (zijn) voor de internationale voorlopige beoordeling van internationale aanvragen die bij dat bureau zijn ingediend. Het Internationale Bureau maakt deze inlichtingen onverwijld bekend. Wanneer meer dan één Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling bevoegd is, zijn de bepalingen van Regel 35.2 van overeenkomstige toepassing.

    • b. Wanneer de internationale aanvrage werd ingediend bij het Internationale Bureau dat fungeert als ontvangend bureau ingevolge Regel 19.1 a iii, is Regel 35.3 a en b, van overeenkomstige toepassing. Het in paragraaf a van de onderhavige Regel bepaalde is niet van toepassing op het Internationale Bureau dat fungeert als ontvangend bureau ingevolge Regel 19.1 a iii.

  • 59.2 Verzoeken ingevolge artikel 31, tweede lid, onder b)

    Met betrekking tot verzoeken gedaan ingevolge artikel 31, tweede lid, onder b), geeft de Algemene Vergadering, bij het aanwijzen van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling die bevoegd is voor internationale aanvragen ingediend bij een nationaal bureau dat een Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling is, de voorkeur aan die Instantie; indien het nationale bureau geen Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling is, dient de Algemene Vergadering de voorkeur te geven aan de door dat bureau aanbevolen Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

  • 59.3 Toezending van een verzoek aan de bevoegde Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

    • a. Indien het verzoek wordt ingediend bij een ontvangend bureau, een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, of een Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling die niet bevoegd is voor de internationale voorlopige beoordeling van de desbetreffende internationale aanvrage, zal dat bureau of die Instantie de datum van ontvangst op het verzoek vermelden en het, tenzij het besluit over te gaan tot de handelingen ingevolge paragraaf f, zo spoedig mogelijk aan het Internationaal Bureau toezenden.

    • b. Indien het verzoek wordt ingediend bij het Internationaal Bureau, vermeldt het Internationaal Bureau de datum van ontvangst op het verzoek.

    • c. Wanneer het verzoek aan het Internationaal Bureau wordt toegezonden ingevolge paragraaf a of bij dit Bureau wordt ingediend ingevolge paragraaf b, zal het Internationaal Bureau onverwijld:

      • i. indien er slechts één bevoegde Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling is, het verzoek aan die Instantie toezenden en de aanvrager daarvan op de hoogte brengen, of

      • ii. indien twee of meer Instanties voor de Internationale Voorlopige Beoordeling bevoegd zijn, de aanvrager uitnodigen binnen de ingevolge Regel 54bis. 1 a toepasselijke termijn of 15 dagen na de datum van de uitnodiging, naargelang van welke datum het laatst is, aan te geven aan welke bevoegde Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling het verzoek moet worden toegezonden.

    • d. Wanneer een vermelding als vereist ingevolge paragraaf c ii wordt verstrekt, zendt het Internationaal Bureau het verzoek zo spoedig mogelijk aan de door de aanvrager aangewezen bevoegde Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling. Wanneer deze vermelding niet wordt verstrekt, wordt het verzoek beschouwd als niet ingediend en zal het Internationaal Bureau dit bekendmaken.

    • e. Wanneer het verzoek ingevolge paragraaf c wordt toegezonden aan een bevoegde Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, wordt het beschouwd als ontvangen namens die Instantie op de ingevolge paragraaf a dan wel b erop vermelde datum, en wordt het aldus toegezonden verzoek beschouwd als op die datum door die Instantie ontvangen.

    • f. Wanneer een bureau of Instantie waarbij het verzoek ingevolge paragraaf a is ingediend besluit dat verzoek rechtstreeks aan de bevoegde Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling toe te zenden, zijn de paragrafen c tot en met e van overeenkomstige toepassing.

Regel 60. Bepaalde gebreken in het verzoek

  • 60.1 Gebreken in het verzoek

    • a. Onverminderd het bepaalde onder de paragrafen a-bis en a-ter nodigt de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, indien het verzoek niet voldoet aan de vereisten neergelegd in de Regels 53.1, 53.2 a i tot en met iii, 53.2 b, 53.3 tot en met 53.8 en 55.1, de aanvrager uit de gebreken te verbeteren binnen een gegeven de omstandigheden redelijke termijn. Die termijn mag niet korter zijn dan een maand na de datum van de uitnodiging. De termijn kan te allen tijde voordat een besluit is genomen worden verlengd door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • a-bis. Voor de toepassing van Regel 53.4 volstaat het, wanneer er meer dan een aanvrager is, dat de gegevens bedoeld in Regel 4.5 a ii. en iii. ten aanzien van een van hen worden verstrekt die ingevolge Regel 54.2 het recht heeft een verzoek in te dienen.

    • a-ter. Voor de toepassing van Regel 53.8 volstaat het, indien er meer dan een aanvrager is, dat het verzoek door een van hen wordt ondertekend.

    • b. Indien de aanvrager binnen de in paragraaf a genoemde termijn gevolg geeft aan het verzoek, wordt het verzoek beschouwd als ontvangen op de feitelijke datum van indiening, mits de internationale aanvrage aan de hand van het ingediende verzoek kan worden achterhaald; in het andere geval wordt het verzoek beschouwd als ontvangen op de datum waarop de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling de verbetering ontvangt.

    • c. Indien de aanvrager niet binnen de in paragraaf a bedoelde termijn gevolg geeft aan de uitnodiging, wordt het verzoek als niet ingediend beschouwd en wordt dit bekendgemaakt door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • d. [Red: Vervallen.]

    • e. Indien het gebrek wordt ontdekt door het Internationale Bureau, brengt het het gebrek ter kennis van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, die vervolgens handelt zoals voorzien in de paragrafen a tot en met c.

    • f. Indien het verzoek geen verklaring betreffende wijzigingen bevat, handelt de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling als bepaald in de Regels 66.1 en 69.1 a of b.

    • g. Wanneer de verklaring betreffende wijzigingen een vermelding bevat dat er wijzigingen ingevolge artikel 34 worden ingediend met het verzoek (Regel 53.9 c), maar er in feite geen wijzigingen zijn ingediend ingevolge artikel 34, nodigt de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling de aanvrager uit de wijzigingen in te dienen binnen een in de uitnodiging vastgestelde termijn en handelt zij als bepaald in Regel 69.1 e.

Regel 61. Kennisgeving van het verzoek en de keuzen

  • 61.1 Kennisgeving aan het Internationale Bureau en de aanvrager

    • a) De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling vermeldt op het verzoek de datum van ontvangst of, wanneer van toepassing, de datum bedoeld in Regel 60.1 b. De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling zal zo spoedig mogelijk hetzij het verzoek aan het Internationaal Bureau toezenden en een afschrift in haar dossiers bewaren, hetzij een afschrift aan het Internationaal Bureau toezenden en het verzoek in haar dossiers bewaren.

    • b) De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling stelt de aanvrager onverwijld in kennis van de datum van ontvangst van het verzoek. Indien het verzoek ingevolge de Regels 54.4, 55.2 d, 58bis. 1 b of 60.1 c als niet-ingediend wordt beschouwd, stelt de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling de aanvrager en het Internationale Bureau daarvan in kennis.

  • 61.2 Kennisgeving aan de gekozen bureaus

    • a) De kennisgeving bedoeld in artikel 31, zevende lid, wordt verricht door het Internationale Bureau.

    • b) De kennisgeving dient het nummer en de datum van indiening van de internationale aanvrage te vermelden, alsmede de naam van de aanvrager, de datum van indiening van de aanvrage op grond waarvan het recht van voorrang wordt ingeroepen (indien een recht van voorrang wordt ingeroepen) en de datum van ontvangst van het verzoek door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • c) De kennisgeving wordt aan het gekozen bureau gezonden te zamen met de in artikel 20 bedoelde toezending. Van keuzen die na deze toezending plaatsvinden, wordt onverwijld kennisgeving gedaan nadat deze zijn geschied.

    • d) Wanneer de aanvrager voorafgaand aan de internationale publicatie van de internationale aanvrage een uitdrukkelijk verzoek ingevolge artikel 40, tweede lid, indient bij een gekozen bureau, voert het Internationaal Bureau op verzoek van de aanvrager of het gekozen bureau onverwijld de in artikel 20 voorziene toezending uit aan dat bureau.

  • 61.3 Mededeling aan de aanvrager

    Het Internationale Bureau doet de aanvrager schriftelijk mededeling van de in Regel 61.2 bedoelde kennisgeving en van de gekozen bureaus die in kennis zijn gesteld ingevolge artikel 31, zevende lid.

  • 61.4 Publicatie in het mededelingenblad

    Onverwijld na de indiening van het verzoek doch niet voor de internationale publicatie van de internationale aanvrage, publiceert het Internationaal Bureau in het mededelingenblad informatie over het verzoek en de betrokken gekozen Staten, zoals voorzien in de Administratieve Instructies.

Regel 62. Afschrift van het schriftelijk oordeel van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en van wijzigingen ingevolge artikel 19 voor de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

  • 62.1 Afschrift van het schriftelijk oordeel van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en van wijzigingen aangebracht voordat het verzoek wordt ingediend

    Na ontvangst van een verzoek, of van een afschrift daarvan, van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, doet het Internationale Bureau haar onverwijld toekomen:

    • (i) een afschrift van het schriftelijk oordeel opgesteld ingevolge Regel 43bis.1, tenzij het nationaal bureau of de intergouvernementele organisatie die als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek is opgetreden, tevens optreedt als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling; en

    • (ii) een afschrift van elke wijziging ingevolge artikel 19, elke eventuele verklaring als bedoeld in dat artikel en de brief vereist ingevolge Regel 46.5(b), tenzij de Instantie heeft aangegeven dat zij een dergelijk afschrift reeds heeft ontvangen.

  • 62.2 Wijzigingen aangebracht nadat het verzoek is ingediend

    Indien op het tijdstip van indiening van wijzigingen ingevolge artikel 19 reeds een verzoek is ingediend, behoort de aanvrager op het tijdstip waarop hij de wijzigingen indient bij het Internationale Bureau, bij voorkeur ook bij de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling een afschrift van die wijzigingen en eventueel een in dat artikel bedoelde verklaring en de ingevolge Regel 46.5(b) vereiste brief in te dienen. In elk geval zendt het Internationale Bureau onverwijld een afschrift van die wijzigingen, de verklaring en de brief toe aan die Instantie.

Regel 62bis. Vertaling voor de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling van het schriftelijk oordeel van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

  • 62bis.1 Vertaling en commentaar

    • a. Op verzoek van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling wordt het ingevolge Regel 43bis. 1 opgestelde schriftelijke oordeel, wanneer het niet in de Engelse taal of een andere door die Instantie aanvaarde taal is opgesteld, door of onder de verantwoordelijkheid van het Internationaal Bureau vertaald in het Engels.

    • b. Het Internationaal Bureau doet binnen twee maanden na de datum van ontvangst van het verzoek om een vertaling een afschrift van de vertaling toekomen aan de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling en doet tegelijkertijd een afschrift toekomen aan de aanvrager.

    • c. De aanvrager kan schriftelijk commentaar leveren inzake de juistheid van de vertaling en een afschrift daarvan zenden aan de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling en aan het Internationaal Bureau.

Regel 63. Minimumvereisten voor de Instanties voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

[Toekomstige wijziging(en) op 01-01-2026. Zie het overzicht van wijzigingen]

  • 63.1 Omschrijving van de minimumvereisten

    De in artikel 32, derde lid, bedoelde minimumvereisten zijn de volgende:

    • (i) het nationale bureau of de intergouvernementele organisatie moet ten minste 100 personeelsleden met een volledige dagtaak in dienst hebben die over voldoende technische bekwaamheden beschikken om beoordelingen te verrichten;

    • (ii) dat bureau of die organisatie moet onmiddellijk kunnen beschikken over ten minste de minimumdocumentatie bedoeld in Regel 34, op de juiste wijze gerangschikt voor beoordelingen;

    • (iii) dat bureau of die organisatie moet beschikken over personeel dat in staat is de beoordelingen op de vereiste technische gebieden te verrichten en dat over de talenkennis beschikt om althans die talen te begrijpen waarin de in Regel 34 bedoelde minimumdocumentatie is gesteld of vertaald;

    • (iv) dat bureau of die organisatie moet een kwaliteitsbeheersysteem en een interne beoordelingsprocedure hebben ingesteld in overeenstemming met de gemeenschappelijke regels voor de internationale voorlopige beoordeling;

    • (v) dat bureau of die organisatie moet zijn aangewezen als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek.

Regel 64. Stand van de techniek voor de internationale voorlopige beoordeling

  • 64.1 Stand van de techniek

    • a) Voor de toepassing van artikel 33, tweede en derde lid, wordt alles wat, waar ook ter wereld, ter beschikking van het publiek is gesteld door middel van schriftelijke publikatie (met inbegrip van tekeningen en andere illustraties) als stand van de techniek beschouwd, mits dit ter beschikking stellen van het publiek plaatsvond voor de van belang zijnde datum.

    • b) Voor de toepassing van paragraaf a is de van belang zijnde datum:

      • i. onverminderd ii en iii, de datum van internationale indiening van de internationale aanvrage die het voorwerp is van een internationale voorlopige beoordeling;

      • ii. indien in de internationale aanvrage die het voorwerp is van een internationale voorlopige beoordeling een beroep wordt gedaan op een recht van voorrang van een eerdere aanvrage en die aanvrage een datum van internationale indiening heeft die valt binnen de termijn van voorrang, de datum van indiening van de eerdere aanvrage, tenzij de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling oordeelt dat het beroep op een recht van voorrang niet rechtsgeldig is;

      • iii. indien in de internationale aanvrage die het voorwerp is van een internationale voorlopige beoordeling een beroep wordt gedaan op een recht van voorrang van een eerdere aanvrage en die aanvrage een datum van internationale indiening heeft die later valt dan de datum waarop de termijn van voorrang verstreek maar minder dan twee maanden na die datum, de datum van indiening van die eerdere aanvrage, tenzij de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling oordeelt dat het beroep op een recht van voorrang niet rechtsgeldig is om andere redenen dan het feit dat de internationale aanvrage een datum van internationale indiening heeft die later valt dan de datum waarop de termijn van voorrang verstreek.

  • 64.2 Niet-schriftelijke openbaarmakingen

    In gevallen waarin het ter beschikking stellen van het publiek plaatsvond door middel van een mondelinge uiteenzetting, een gebruik, een tentoonstelling of op andere niet-schriftelijke wijze („niet-schriftelijke openbaarmaking”) voor de van belang zijnde datum als omschreven in Regel 64.1 b en de datum van deze niet-schriftelijke openbaarmaking is aangegeven in een schriftelijke publikatie die ter beschikking van het publiek is gesteld op een datum die dezelfde is als, of later valt dan, de van belang zijnde datum, wordt de niet-schriftelijke openbaarmaking voor de toepassing van artikel 33, tweede en derde lid, niet tot de stand van de techniek gerekend. Niettemin dient het verslag van de internationale voorlopige beoordeling de aandacht op deze niet-schriftelijke openbaarmaking te vestigen op de in Regel 70.9 voorgeschreven wijze.

  • 64.3 Bepaalde gepubliceerde literatuurplaatsen

    In gevallen waarin een aanvrage die, of een octrooi dat voor de toepassing van artikel 33, tweede en derde lid, zou behoren tot de stand van de techniek, indien zij of het zou zijn gepubliceerd voor de in Regel 64.1 bedoelde van belang zijnde datum, werd gepubliceerd op een datum die dezelfde is als, of later valt dan, de van belang zijnde datum, doch werd ingediend voor de van belang zijnde datum of daarbij een beroep werd gedaan op een recht van voorrang ten aanzien van een eerdere aanvrage die was ingediend voor de van belang zijnde datum, wordt deze gepubliceerde aanvrage of dit gepubliceerde octrooi voor de toepassing van artikel 33, tweede en derde lid, niet tot de stand van de techniek gerekend. Niettemin dient het verslag van de internationale voorlopige beoordeling de aandacht op deze aanvrage of dit octrooi te vestigen op de in Regel 70.10 voorgeschreven wijze.

Regel 65. Uitvinderswerkzaamheid of niet voor de hand liggen

  • 65.1 Samenhang met de stand van de techniek

    Voor de toepassing van artikel 33, derde lid, wordt bij de internationale voorlopige beoordeling rekening gehouden met de samenhang tussen een bepaalde conclusie en de stand van de techniek in zijn geheel. Er dient rekening te worden gehouden met de samenhang van de conclusie niet alleen met afzonderlijke literatuurplaatsen of afzonderlijk daarvan beschouwde delen, maar ook met haar samenhang met combinaties van deze literatuurplaatsen of delen van literatuurplaatsen, wanneer deze combinaties voor een deskundige voor de hand liggen.

  • 65.2 Van belang zijnde datum

    Voor de toepassing van artikel 33, derde lid, is de van belang zijnde datum voor de beoordeling van uitvinderswerkzaamheid (het niet voor de hand liggen) de in Regel 64.1 voorgeschreven datum.

Regel 66. Procedure voor de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

  • 66.1 Grondslag van de internationale voorlopige beoordeling

    • a. Behoudens het in de paragrafen b tot en met d bepaalde, wordt de internationale voorlopige beoordeling gebaseerd op de internationale aanvrage zoals ingediend.

    • b. De aanvrager kan wijzigingen ingevolge artikel 34 indienen bij de indiening van het verzoek of, onverminderd Regel 66.4bis, totdat het verslag van de internationale voorlopige beoordeling wordt opgesteld.

    • c. Wijzigingen ingevolge artikel 19 die zijn aangebracht voordat het verzoek werd ingediend, worden in aanmerking genomen voor de internationale voorlopige beoordeling, tenzij deze worden vervangen, of worden geacht te zijn achterhaald, door een wijziging ingevolge artikel 34.

    • d. Wijzigingen ingevolge artikel 19 die zijn aangebracht nadat het verzoek werd ingediend en wijzigingen ingevolge artikel 34 die zijn ingediend bij de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, worden, onverminderd Regel 66.4bis, in aanmerking genomen voor de internationale voorlopige beoordeling.

    • d-bis. Een ingevolge Regel 91.1 toegestane verbetering van een kennelijke fout wordt ten behoeve van de internationale voorlopige beoordeling met inachtneming van Regel 66.4bis in aanmerking genomen door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • e. Conclusies met betrekking tot uitvindingen ten aanzien waarvan geen verslag van een internationaal nieuwheidsonderzoek is opgesteld, behoeven niet het voorwerp te vormen van de internationale voorlopige beoordeling.

  • 66.1bis Schriftelijk oordeel van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

    • a. Onverminderd paragraaf b., wordt het ingevolge Regel 43bis. 1 door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek opgestelde schriftelijke oordeel beschouwd als een schriftelijk oordeel van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling voor de toepassing van Regel 66.2 a.

    • b. Een Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling kan het Internationaal Bureau ervan in kennis stellen dat op de voor haar te voeren procedure paragraaf a. niet van toepassing is ter zake van schriftelijke oordelen ingevolge Regel 43bis. 1, opgesteld door de in de kennisgeving vermelde Instantie of Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, met dien verstande dat deze kennisgeving niet van toepassing is op gevallen waarin het nationaal bureau of de intergouvernementele organisatie die is opgetreden als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek tevens optreedt als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling. Het Internationaal Bureau publiceert een dergelijke kennisgeving onverwijld in het mededelingenblad.

    • c. Wanneer het ingevolge Regel 43bis. 1 door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek opgestelde schriftelijk oordeel, uit hoofde van een kennisgeving ingevolge paragraaf b., niet wordt aangemerkt als een schriftelijk oordeel van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling voor de toepassing van Regel 66.2 a., stelt de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling de aanvrager dienovereenkomstig schriftelijk daarvan in kennis.

    • d. Een ingevolge Regel 43bis. 1 door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek opgesteld schriftelijk oordeel, dat uit hoofde van een kennisgeving ingevolge paragraaf b., niet wordt aangemerkt als een schriftelijk oordeel van de Instantie voor de Internationale Voorlopige beoordeling voor de toepassing van Regel 66.2 a., wordt desalniettemin door de Instantie voor de Internationale Voorlopige beoordeling in aanmerking genomen in de procedure ingevolge Regel 66.2 a.

  • 66.1ter Aanvullende nieuwheidsonderzoeken

    De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling voert een nieuwheidsonderzoek uit („aanvullend nieuwheidsonderzoek”) om de in Regel 64 bedoelde documenten te achterhalen die, na de datum waarop het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek is opgesteld, zijn gepubliceerd of voor de genoemde Instantie ten behoeve van nieuwheidsonderzoek beschikbaar zijn geworden, tenzij zij van mening is dat dit nieuwheidsonderzoek geen enkel doel zou dienen. Indien de Instantie van oordeel is dat een van de in artikel 34, derde of vierde lid, of in Regel 66.1.e) bedoelde situaties bestaat, heeft het aanvullende nieuwheidsonderzoek uitsluitend betrekking op de delen van de internationale aanvrage waarop de internationale voorlopige beoordeling van toepassing is.

  • 66.2 Schriftelijk oordeel van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

    • a) Indien de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

      • (i) van oordeel is dat er sprake is van een van de in artikel 34, vierde lid, bedoelde omstandigheden,

      • (ii) van oordeel is dat het verslag van de internationale voorlopige beoordeling negatief dient te zijn ten aanzien van enige conclusie omdat de uitvinding waarvoor daarin bescherming wordt gevraagd niet nieuw lijkt te zijn, niet op uitvinderswerkzaamheid lijkt te berusten (niet voor de hand lijkt te liggen) of niet vatbaar lijkt voor toepassing op het gebied van de nijverheid,

      • (iii) opmerkt dat er een gebrek is in de vorm of de inhoud van de internationale aanvrage ingevolge het Verdrag of dit Reglement,

      • (iv) van oordeel is dat een wijziging verder gaat dan de openbaarmaking in de internationale aanvrage zoals ingediend,

      • (v) het verslag van de internationale voorlopige beoordeling vergezeld wenst te doen gaan van opmerkingen over de duidelijkheid van de conclusies, de beschrijving en de tekeningen of de vraag of de conclusies ten volle door de beschrijving worden ondersteund, dient genoemde Instantie de aanvrager daarvan schriftelijk in kennis te stellen. Wanneer de nationale wetgeving van het nationale bureau dat optreedt als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling niet toestaat dat meervoudig afhankelijke conclusies worden opgesteld op een wijze die afwijkt van hetgeen is aangegeven in de tweede en derde zin van Regel 6.4 a), kan de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, ingeval van niet-volgen van die wijze van opstellen, artikel 34, vierde lid, onder b) toepassen. In zo'n geval stelt het de aanvrager hiervan schriftelijk in kennis,

      • (vi) van oordeel is dat een conclusie betrekking heeft op een uitvinding ten aanzien waarvan geen verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek is opgesteld en heeft besloten geen internationale voorlopige beoordeling te verrichten ten aanzien van die conclusie, of

      • (vii) van oordeel is dat er geen sequentie-opsomming van nucleotiden en/of aminozuren beschikbaar is in zodanige vorm dat er een zinvolle internationale voorlopige beoordeling kan worden verricht,

      dient genoemde Instantie de aanvrager daarvan schriftelijk in kennis te stellen. Wanneer de nationale wetgeving van het nationale bureau dat als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling optreedt, niet toestaat dat er meervoudig afhankelijke conclusies worden opgesteld op een andere wijze dan voorgeschreven in de tweede en derde volzin van Regel 6.4 a, kan de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, ingeval de conclusies niet op die wijze worden ingediend, artikel 34, vierde lid, b, toepassen. In dat geval dient zij de aanvrager daarvan schriftelijk in kennis te stellen.

    • b) De kennisgeving dient een volledige uiteenzetting te geven van de redenen voor het oordeel van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • c) In de kennisgeving wordt de aanvrager uitgenodigd een schriftelijk antwoord in te dienen, waar passend vergezeld van wijzigingen.

    • d) In de kennisgeving wordt een termijn vastgesteld voor het antwoord. De termijn dient redelijk te zijn gegeven de omstandigheden. De termijn bedraagt gewoonlijk twee maanden vanaf de datum van de kennisgeving. In geen geval mag de termijn korter zijn dan een maand na de bedoelde datum. De termijn dient ten minste twee maanden na de bedoelde datum te zijn wanneer het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek tegelijkertijd met de kennisgeving wordt verzonden. De termijn mag, onverminderd paragraaf e. niet langer zijn dan drie maanden na de bedoelde datum.

    • e) De termijn voor het beantwoorden van de kennisgeving kan worden verlengd indien de aanvrager voor het verstrijken ervan daarom verzoekt.

  • 66.3 Formeel antwoord aan de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling

    • a) De aanvrager kan aan de in Regel 66.2 c) bedoelde uitnodiging van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling gehoor geven door wijzigingen aan te brengen, of - indien hij het niet eens is met het oordeel van die Instantie - door argumenten aan te voeren, al naar het geval, dan wel beide doen.

    • b) Een antwoord dient rechtstreeks bij de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling te worden ingediend.

  • 66.4 Bijkomende gelegenheid voor het indienen van wijzigingen of het aanvoeren van argumenten

    • a) Indien de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling een of meer bijkomende schriftelijke oordelen wenst te geven, kan zij zulks doen; in dit geval zijn de Regels 66.2 en 66.3 van toepassing.

    • b) Op verzoek van de aanvrager kan de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling hem één of meer bijkomende gelegenheden bieden om wijzigingen in te dienen of argumenten aan te voeren.

  • 66.4bis In aanmerking nemen van wijzigingen, argumenten en verbeteringen van kennelijke fouten

    De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling behoeft geen wijzigingen, argumenten en verbeteringen van kennelijke fouten in aanmerking te nemen ten behoeve van een schriftelijk oordeel of het verslag van de internationale voorlopige beoordeling indien deze worden ontvangen of toegestaan door of ter kennis gebracht van die Instantie, naargelang hetgeen van toepassing is, nadat deze begonnen is met het opstellen van dat oordeel of verslag.

  • 66.5 Wijziging

    Een verandering, niet zijnde een verbetering van een kennelijke fout, in de conclusies, de beschrijving of de tekeningen, met inbegrip van de intrekking van conclusies, het schrappen van passages in de beschrijving of het schrappen van bepaalde tekeningen wordt aangemerkt als een wijziging.

  • 66.6 Informele contacten met de aanvrager

    De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling kan te allen tijde informeel, telefonisch, schriftelijk of door middel van persoonlijke gesprekken contact met de aanvrager onderhouden. De genoemde Instantie beslist naar eigen goeddunken, of zij meer dan één persoonlijk onderhoud wenst toe te staan, indien de aanvrager daarom verzoekt, dan wel of zij wenst te antwoorden op een informele schriftelijke mededeling van de aanvrager.

  • 66.7 Afschrift en vertaling van een eerdere aanvrage op grond waarvan de voorrang wordt ingeroepen

    • a) Indien de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling een afschrift nodig heeft van de eerdere aanvrage op grond waarvan de voorrang wordt ingeroepen in de internationale aanvrage, dient het Internationaal Bureau dat desgevraagd onverwijld te verstrekken. Indien dat afschrift niet wordt verstrekt aan de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, omdat de aanvrager verzuimd heeft te voldoen aan de vereisten van Regel 17.1 en indien de eerdere aanvrage niet was ingediend bij die Instantie in haar hoedanigheid van nationaal bureau of indien het voorrangsbewijs voor die Instantie niet beschikbaar is via een digitale bibliotheek in overeenstemming met de Administratieve Instructies, kan het verslag van de internationale voorlopige beoordeling worden opgesteld als zou geen voorrang zijn ingeroepen.

    • b) Indien de aanvrage op grond waarvan in de internationale aanvrage een recht van voorrang is ingeroepen in een andere taal is gesteld dan de taal of een van de talen van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling kan die Instantie, wanneer de geldigheid van het beroep op een recht van voorrang van betekenis is voor het formuleren van het in artikel 33, eerste lid, bedoelde oordeel, de aanvrager uitnodigen een vertaling in die taal of een van die talen te verstrekken binnen 2 maanden te rekenen vanaf de datum van de uitnodiging. Indien de vertaling niet wordt verstrekt binnen die termijn, kan het verslag van de internationale voorlopige beoordeling worden opgesteld alsof het recht van voorrang niet was ingeroepen.

  • 66.8 Vorm van de wijzigingen

    • a. Onverminderd paragraaf b wordt van de aanvrager verlangd dat hij bij wijziging van de beschrijving of de tekeningen een vervangend blad indient voor elk blad van de internationale aanvrage dat wegens wijziging verschilt van het eerder ingediende blad.

      Het vervangende blad of de vervangende bladen gaat of gaan vergezeld van een brief, waarin de aandacht wordt gevestigd op de verschillen tussen de vervangen en de vervangende bladen, de grond voor de wijziging van de aanvrage zoals ingediend wordt aangeduid en bij voorkeur ook de redenen voor de wijziging worden verklaard.

    • b. Wanneer de wijziging bestaat in het schrappen van passages of in kleine veranderingen of toevoegingen, kan het in paragraaf a genoemde vervangende blad een afschrift van het desbetreffende blad van de internationale aanvrage met de veranderingen of toevoegingen zijn, mits de duidelijkheid en de mogelijkheid tot directe verveelvoudiging van dat blad niet nadelig worden beïnvloed. Voor zover een wijziging leidt tot het vervallen van een geheel blad, wordt deze wijziging medegedeeld in een brief die bij voorkeur ook de redenen voor de wijziging verklaart.

    • c. Bij wijziging van de conclusies is Regel 46.5 van overeenkomstige toepassing. Het stel conclusies, ingediend ingevolge Regel 46.5 zoals van toepassing uit hoofde van deze paragraaf, vervangt alle oorspronkelijk ingediende of ingevolge de artikelen 19 of 34 eerder gewijzigde conclusies, al naar gelang van het geval.

Regel 67. Onderwerpen ingevolge artikel 34, vierde lid, onder a) sub (i)

  • 67.1 Begripsomschrijving

    Van een Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling mag niet worden verlangd, dat zij een internationale voorlopige beoordeling verricht van een internationale aanvrage, indien en voor zover het onderwerp op een van de onderstaande gebieden ligt:

    • (i) natuurwetenschappelijke en wiskundige theorieën,

    • (ii) planten- of dierenrassen of werkwijzen van wezenlijk biologische aard voor de voortbrenging van planten en dieren, die geen microbiologische werkwijzen en hierdoor verkregen voortbrengselen zijn,

    • (iii) stelsels, regels of methoden voor de bedrijfsvoering, voor het verrichten van uitsluitend geestelijke handelingen of voor het spelen,

    • (iv) methoden voor de behandeling van het menselijke of het dierlijke lichaam door chirurgische ingrepen of geneeskundige behandeling, alsmede methoden voor het stellen van een diagnose,

    • (v) enkele presentatie van gegevens,

    • (vi) programma's voor rekenautomaten voor zover de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling niet is uitgerust voor het verrichten van een internationale voorlopige beoordeling van zodanige programma's.

Regel 68. Gebrek aan eenheid van uitvinding (internationale voorlopige beoordeling)

  • 68.1 Geen uitnodiging tot beperking of betaling

    Wanneer de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling vaststelt dat niet is voldaan aan het vereiste van eenheid van uitvinding en verkiest de aanvrager niet uit te nodigen de conclusies te beperken of bijkomende taksen te betalen, zet zij de internationale voorlopige beoordeling voort, behoudens artikel 34, vierde lid, b, en Regel 66.1 e, ten aanzien van de gehele internationale aanvrage, maar vermeldt zij in elk schriftelijk oordeel en het verslag van de internationale voorlopige beoordeling dat zij van oordeel is dat niet is voldaan aan het vereiste van eenheid van uitvinding en geeft zij de redenen daarvoor aan.

  • 68.2 Uitnodiging tot beperking of betaling

    Wanneer de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling vaststelt dat niet is voldaan aan de vereiste eenheid van uitvinding en verkiest de aanvrager uit te nodigen, naar zijn keuze, de conclusies te beperken of aanvullende taksen te betalen, dient in de uitnodiging:

    • i. ten minste een mogelijkheid tot beperking te worden aangegeven die naar het oordeel van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling in overeenstemming zou zijn met het van toepassing zijnde vereiste;

    • ii. aangegeven te worden op welke gronden de internationale aanvrage geacht wordt niet te voldoen aan de vereiste eenheid van uitvinding;

    • iii. de aanvrager te worden uitgenodigd binnen een maand na de datum van de uitnodiging te voldoen aan de uitnodiging;

    • iv. het bedrag van de te betalen vereiste bijkomende taksen te worden aangegeven, mocht de aanvrager daartoe besluiten; en

    • v. dient de aanvrager, indien van toepassing, te worden uitgenodigd binnen een maand na de datum van de uitnodiging de in Regel 68.3 e bedoelde protesttaks te betalen en dient het te betalen bedrag te worden vermeld.

  • 68.3 Bijkomende taksen

    • a. Het bedrag voor de bijkomende taksen verschuldigd voor een internationale voorlopige beoordeling ingevolge artikel 34, derde lid, onder a, wordt bepaald door de bevoegde Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • b. De ingevolge artikel 34, derde lid, onder a, verschuldigde bijkomende taksen voor de internationale voorlopige beoordeling dienen rechtstreeks te worden betaald aan de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • c. Een aanvrager kan de bijkomende taksen onder protest betalen, dat wil zeggen, vergezeld van een met redenen omklede uiteenzetting dat de internationale aanvrage voldoet aan de vereiste eenheid van uitvinding of dat het bedrag van de vereiste bijkomende taksen buitensporig hoog is. Een zodanig protest dient te worden onderzocht door een in het kader van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling ingesteld toetsingsorgaan, dat, voorzover het het protest gerechtvaardigd acht, beveelt dat de bijkomende taksen geheel of gedeeltelijk aan de aanvrager dienen te worden terugbetaald. Op verzoek van de aanvrager worden de tekst van het protest en van de beslissing dienaangaande als bijlage bij het verslag omtrent de internationale voorlopige beoordeling ter kennis van de gekozen bureaus gebracht.

    • d. In het in paragraaf c bedoelde toetsingsorgaan kan de persoon zitting hebben die de beslissing nam waarop het protest betrekking heeft, met dien verstande dat deze niet het enige lid van het orgaan mag zijn.

    • e. De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling kan het onderzoek naar aanleiding van een protest zoals bedoeld in paragraaf c afhankelijk stellen van de betaling ten gunste van de Instantie van een protesttaks. Indien de aanvrager verzuimt binnen de termijn ingevolge Regel 68.2 v de vereiste protesttaks te betalen, wordt het protest geacht niet te zijn aangetekend en de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling zal dienaangaande een verklaring doen uitgaan. De protesttaks wordt aan de aanvrager terugbetaald indien het in paragraaf c bedoelde toetsingsorgaan van oordeel is dat het protest volledig gerechtvaardigd was.

  • 68.4 Procedure in geval van onvoldoende beperking van de conclusies

    Indien de aanvrager de conclusies beperkt, doch niet voldoende om te voldoen aan het vereiste van eenheid van uitvinding, handelt de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling zoals bepaald in artikel 34, derde lid, onder c).

  • 68.5 Hoofduitvinding

    In geval van twijfel welke uitvinding de hoofduitvinding is voor de toepassing van artikel 34, derde lid, onder c), wordt de als eerste in de conclusies genoemde uitvinding als de hoofduitvinding beschouwd.

Regel 69. Aanvang van en termijn voor de internationale voorlopige beoordeling

  • 69.1 Aanvang van de internationale voorlopige beoordeling

    • a. Onverminderd de paragrafen b tot en met e vangt de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling de internationale voorlopige beoordeling aan zodra zij beschikt over al het volgende:

      • i. het verzoek;

      • ii. het (volledige) verschuldigde bedrag voor de behandelingstaks en de taks voor de voorlopige beoordeling, met inbegrip van, indien van toepassing, de taks wegens te late betaling ingevolge Regel 58bis.2; en

      • iii. hetzij het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek, hetzij de verklaring door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek ingevolge artikel 17, tweede lid, onder a, dat er geen verslag van een internationaal nieuwheidsonderzoek zal worden opgesteld en het schriftelijk oordeel opgesteld ingevolge Regel 43bis.1;

      tenzij de aanvrager uitdrukkelijk verzoekt om de aanvang van de internationale voorlopige beoordeling uit te stellen totdat de toepasselijke termijn ingevolge Regel 54bis.1a is verstreken.

    • b. Indien het nationaal bureau of de intergouvernementele organisatie die optreedt als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek tevens optreedt als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, kan de internationale voorlopige beoordeling, indien het nationaal bureau of de intergouvernementele organisatie zulks wenst en met inachtneming van de paragrafen d. en e., op hetzelfde tijdstip aanvangen als het internationale nieuwheidsonderzoek.

    • b-bis. Indien, in overeenstemming met paragraaf b, het nationaal bureau dat of de intergouvernementele organisatie die optreedt als zowel de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek als de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, de internationale voorlopige beoordeling gelijktijdig met het internationale nieuwheidsonderzoek wenst aan te vangen en oordeelt dat aan alle in artikel 34, tweede lid, onder c., i. tot en met iii. genoemde voorwaarden is voldaan, behoeft dat nationaal bureau of die intergouvernementele organisatie, in zijn of haar hoedanigheid van Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, geen schriftelijk oordeel ingevolge Regel 43bis. 1 op te stellen.

    • c. Wanneer de verklaring betreffende wijzigingen een vermelding bevat dat wijzigingen ingevolge artikel 19 in aanmerking moeten worden genomen (Regel 53.9 a i), begint de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling niet met de internationale voorlopige beoordeling voordat zij een afschrift van de desbetreffende wijzigingen heeft ontvangen.

    • d. Indien in de verklaring inzake wijzigingen wordt vermeld dat de aanvang van de internationale voorlopige beoordeling dient te worden uitgesteld (Regel 53.9 b), vangt de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling de internationale voorlopige beoordeling niet aan vóór de zich het eerst voordoende van de volgende situaties:

      • i. voordat zij een afschrift van de wijzigingen ingevolge artikel 19 heeft ontvangen;

      • ii. voordat zij een kennisgeving van de aanvrager heeft ontvangen dat hij geen wijzigingen ingevolge artikel 19 wenst door te voeren; of

      • iii. het verstrijken van de toepasselijke termijn ingevolge Regel 46.1

    • e. Wanneer de verklaring betreffende wijzigingen een vermelding bevat dat er wijzigingen ingevolge artikel 34 worden ingediend met het verzoek (Regel 53.9 c), maar er in feite geen wijzigingen ingevolge artikel 34 zijn ingediend, begint de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling niet met de internationale voorlopige beoordeling voordat zij de wijzigingen heeft ontvangen of voordat de termijn vastgesteld in de in Regel 60.1 g bedoelde uitnodiging is verstreken, naar gelang van welke datum het eerst valt.

  • 69.2 Termijn voor de internationale voorlopige beoordeling

    De termijn voor het opstellen van het verslag van de internationale voorlopige beoordeling is van een van de volgende tijdvakken degene die het laatst verstrijkt:

    • i. 28 maanden te rekenen van de datum van voorrang, of

    • ii. zes maanden, te rekenen vanaf het tijdstip ingevolge Regel 69.1 voor de aanvang van de internationale voorlopige beoordeling; of

    • iii. zes maanden te rekenen van de datum van ontvangst door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling van de ingevolge Regel 55.2 verstrekte vertaling,

Regel 70. Internationaal voorlopig verslag inzake octrooieerbaarheid door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling (verslag van de internationale voorlopige beoordeling)

  • 70.1 Begripsomschrijving

    Voor de toepassing van deze Regel wordt onder „verslag” verstaan het verslag van de internationale voorlopige beoordeling.

  • 70.2 Grondslag van het verslag

    • a) Indien de conclusies zijn gewijzigd wordt verslag uitgebracht over de gewijzigde conclusies.

    • b) Indien op grond van Regel 66.7 a) of b) het verslag wordt opgesteld alsof er geen voorrang was ingeroepen, dient het verslag zulks te vermelden.

    • c) Indien de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling van oordeel is dat een wijziging verder gaat dan hetgeen in de ingediende internationale aanvrage is geopenbaard, dient het verslag te worden opgesteld alsof deze wijziging niet was aangebracht en dient het verslag zulks te vermelden. Die Instantie dient ook de redenen aan te geven waarom zij van oordeel is dat de wijziging verder gaat dan hetgeen is geopenbaard.

    • c-bis) Indien de conclusies, beschrijving of tekeningen zijn gewijzigd, maar het vervangende blad of de vervangende bladen niet vergezeld ging of gingen van een brief waarin de grond voor de wijziging van de aanvrage zoals ingediend werd aangeduid, zoals vereist ingevolge Regel 46.5(b)(iii) zoals van toepassing ingevolge Regel 66.8(c) of Regel 66.8(a), al naar gelang van het geval, kan het verslag worden vastgesteld alsof de wijziging niet was aangebracht, hetgeen het verslag in dat geval vermeldt.

    • d) Indien conclusies betrekking hebben op uitvindingen ten aanzien waarvan geen verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek is opgesteld en deze derhalve niet het voorwerp van internationale voorlopige beoordeling zijn geweest, dient dit in het verslag van de internationale voorlopige beoordeling te worden vermeld.

    • e) Indien een verbetering van een kennelijke fout ingevolge Regel 66.1 in aanmerking wordt genomen, dient zulks gemeld te worden in het verslag. Indien een verbetering van een kennelijke fout ingevolge Regel 66.4bis niet in aanmerking wordt genomen, dient zulks zo mogelijk te worden aangegeven in het verslag; bij ontstentenis daarvan dient de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling het Internationale Bureau dienovereenkomstig in kennis te stellen en handelt het Internationale Bureau zoals voorzien in de Administratieve Instructies.

    • f) Het verslag dient de datum waarop het aanvullende nieuwheidsonderzoek ingevolge Regel 66.1ter is uitgevoerd te vermelden of een verklaring te bevatten dat er geen aanvullend nieuwheidsonderzoek is uitgevoerd.

  • 70.3 Vermeldingen

    Het verslag dient de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling die het heeft opgesteld aan te geven door de naam van deze Instantie te vermelden, en de internationale aanvrage door het nummer van de internationale aanvrage, de naam van de aanvrager en de datum van de internationale indiening te vermelden.

  • 70.4 Data

    Het verslag dient te vermelden:

    • (i) de datum waarop het verzoek is ingediend, en

    • (ii) de datum van het verslag; deze datum dient de datum te zijn waarop het verslag werd voltooid.

  • 70.5 Classificatie

    • a) Het verslag dient de classificatie te herhalen die ingevolge Regel 43.3 was toegekend, indien de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling met deze classificatie instemt.

    • b) Indien dit niet het geval is, dient de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling in het verslag de classificatie aan te geven, tenminste overeenkomstig de Internationale Classificatie van Octrooien, die zij juist acht.

  • 70.6 Verklaring ingevolge artikel 35, tweede lid

    • a) De verklaring bedoeld in artikel 35, tweede lid, dient te bestaan uit de woorden „JA” of „NEEN” of het equivalent daarvan in de taal van het verslag, of een passend teken zoals bepaald in de Administratieve Instructies en zij dient vergezeld te gaan van de eventuele aanhalingen, toelichtingen en opmerkingen bedoeld in de laatste zin van artikel 35, tweede lid.

    • b) Indien aan een van de drie maatstaven genoemd in artikel 35, tweede lid (d.w.z. nieuwheid, uitvinderswerkzaamheid (het niet voor de hand liggen), vatbaar zijn voor toepassing op het gebied van de nijverheid) niet is voldaan, dient de verklaring negatief te zijn. Indien in zulk een geval aan een der maatstaven, afzonderlijk beschouwd, is voldaan, dient het verslag de maatstaf of maatstaven waaraan is voldaan aan te geven.

  • 70.7 Aanhalingen ingevolge artikel 35, tweede lid

    • a) In het verslag dienen de literatuurplaatsen te worden aangehaald die van belang worden geacht ter staving van de ingevolge artikel 35, tweede lid, afgelegde verklaringen, ongeacht of deze documenten al dan niet worden aangehaald in het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek. Documenten die worden aangehaald in het verslag van het internationale nieuwheidsonderzoek dienen alleen in het verslag te worden aangehaald wanneer zij door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling als relevant worden beschouwd.

    • b) De bepalingen van Regel 43.5 b) en e) zijn ook van toepassing op het verslag.

  • 70.8 Toelichtingen ingevolge artikel 35, tweede lid

    De Administratieve Instructies dienen richtlijnen te bevatten voor de gevallen waarin de toelichtingen bedoeld in artikel 35, tweede lid, wel of niet dienen te worden gegeven en de vorm van zulke toelichtingen. Deze richtlijnen dienen te zijn gebaseerd op de volgende beginselen:

    • (i) er dienen toelichtingen te worden gegeven wanneer de verklaring betreffende een conclusie negatief is;

    • (ii) er dienen toelichtingen te worden gegeven wanneer de verklaring positief is, tenzij de reden voor het aanhalen van een literatuurplaats gemakkelijk voorstelbaar is op basis van raadpleging van de aangehaalde literatuurplaats;

    • (iii) over het algemeen dienen toelichtingen te worden gegeven, indien het geval bedoeld in de laatste zin van Regel 70.6 b) zich voordoet.

  • 70.9 Niet-schriftelijke openbaarmakingen

    Niet-schriftelijke openbaarmakingen waarnaar in het verslag uit hoofde van Regel 64.2 wordt verwezen dienen te worden vermeld door het aangeven van de soort, de datum waarop de schriftelijke uiteenzetting, verwijzend naar de niet-schriftelijke openbaarmaking, ter beschikking van het publiek is gesteld en de datum waarop de niet-schriftelijke openbaarmaking in het publiek geschiedde.

  • 70.10 Bepaalde openbaar gemaakte literatuurplaatsen

    Een openbaar gemaakte aanvrage of een octrooi waarnaar in het verslag uit hoofde van Regel 64.3 wordt verwezen, dient als zodanig te worden vermeld en vergezeld te gaan van een vermelding van haar datum van publikatie, van haar indieningsdatum en de mogelijke ingeroepen datum van voorrang. Ten aanzien van de datum van voorrang van zulk een document kan het verslag aangeven dat deze datum, naar het oordeel van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, niet rechtsgeldig is ingeroepen.

  • 70.11 Vermelding van wijzigingen

    Indien wijzigingen zijn aangebracht ten overstaan van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, dient dit feit in het verslag te worden vermeld. Wanneer een wijziging heeft geleid tot het vervallen van een geheel blad, dient ook dit feit nader te worden aangegeven.

  • 70.12 Vermelding van bepaalde gebreken en andere zaken

    Indien de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling van oordeel is dat op het tijdstip waarop zij het verslag opstelt:

    • (i) de internationale aanvrage een van de gebreken bevat bedoeld in Regel 66.2 a) (iii), dient zij dit oordeel en de redenen daarvoor op te nemen in het verslag;

    • (ii) de internationale aanvrage aanleiding geeft tot een van de opmerkingen bedoeld in Regel 66.2 a) (v), kan zij dit oordeel opnemen in het verslag en indien zij zulks doet, dient zij in het verslag tevens de gronden voor dit oordeel aan te geven;

    • (iii) er sprake is van de in artikel 34, vierde lid, bedoelde omstandigheden, dient zij dit oordeel en de redenen daarvoor aan te geven in het verslag;

    • (iv) er geen sequentie-opsomming van nucleotiden en/of aminozuren beschikbaar is in zodanige vorm dat er een zinvolle internationale voorlopige beoordeling kan worden verricht, dient zij dit in het verslag te vermelden.

  • 70.13 Opmerkingen betreffende de eenheid van uitvinding

    Indien de aanvrager bijkomende taksen voor de internationale voorlopige beoordeling heeft betaald of indien de internationale aanvrage of de internationale voorlopige beoordeling ingevolge artikel 34, derde lid, is beperkt, dient het verslag dit aan te geven. Bovendien dient het verslag, wanneer de internationale voorlopige beoordeling ten aanzien van beperkte conclusies (artikel 34, derde lid, a) of alleen ten aanzien van de hoofduitvinding (artikel 34, derde lid, c) is verricht, aan te geven welke delen van de internationale aanvrage wel en welke delen niet het voorwerp van de internationale voorlopige beoordeling zijn geweest. Het verslag dient de in Regel 68.1 bedoelde vermeldingen te bevatten wanneer de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling heeft verkozen de aanvrager niet uit te nodigen de conclusies te beperken of bijkomende taksen te betalen.

  • 70.14 Bevoegde functionaris

    Het verslag dient de naam te vermelden van de voor het verslag verantwoordelijke functionaris van de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

  • 70.15 Vorm, titel

    • a. De vormvereisten voor het verslag worden voorgeschreven in de Administratieve Instructies.

    • b. Het verslag heeft als titel „Internationaal voorlopig verslag inzake octrooieerbaarheid (Hoofdstuk II van het Verdrag tot samenwerking inzake octrooien)” onder vermelding dat het het verslag van de internationale voorlopige beoordeling is, opgesteld door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

  • 70.16 Bijlagen bij het verslag

    • (a) De volgende vervangende bladen en brieven worden als bijlage bij het verslag gevoegd:

      • (i) elk vervangend blad ingevolge Regel 66.8 dat wijzigingen ingevolge artikel 34 bevat en elke brief ingevolge Regel 66.8(a), Regel 66.8(b) en Regel 46.5(b), zoals van toepassing ingevolge Regel 66.8(c);

      • (ii) elk vervangend blad ingevolge Regel 46.5 dat wijzigingen ingevolge artikel 19 bevat en elke brief ingevolge Regel 46.5; en

      • (iii) elk vervangend blad ingevolge Regel 26.4 zoals van toepassing ingevolge Regel 91.2, dat een door die Instantie ingevolge Regel 91.1(b)(iii) goedgekeurde verbetering van een kennelijke fout bevat en elke brief ingevolge Regel 26.4, zoals van toepassing ingevolge Regel 91.2;

        tenzij een dergelijk vervangend blad is vervangen of achterhaald door een later vervangend blad of een wijziging die leidt tot het vervallen van een geheel blad ingevolge Regel 66.8(b); en

      • (iv) wanneer het verslag gegevens bevat als bedoeld in Regel 70.2(e), elk blad en elke brief ter zake van een verbetering van een kennelijke fout die ingevolge Regel 66.4bis niet in aanmerking is genomen.

    • (b) Onverminderd paragraaf (a) wordt elk vervangen of achterhaald blad bedoeld in die paragraaf en elke brief bedoeld in die paragraaf met betrekking tot dat vervangen of achterhaalde blad tevens bij het verslag gevoegd wanneer

      • (i) de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling van mening is dat de desbetreffende tot vervanging of achterhaald zijn leidende wijziging buiten het kader van de uiteenzetting in de internationale aanvrage zoals ingediend valt en het verslag gegevens bevat als bedoeld in Regels 70.2 (c);

      • (ii) de desbetreffende tot vervanging of achterhaald zijn leidende wijziging niet vergezeld ging van een brief die de grond voor de wijziging van de aanvrage zoals ingediend vermeldt, en het verslag is vastgesteld alsof de wijziging niet heeft plaatsgevonden en een vermelding genoemd in Regel 70.2 (c-bis) bevat.

    In dat geval wordt het vervangen of achterhaalde vervangende blad voorzien van de aantekeningen bedoeld in de Administratieve Instructies.

  • 70.17 Talen van het verslag en de bijlagen

    Het verslag en iedere bijlage dienen te zijn gesteld in de taal waarin de internationale aanvrage waarop zij betrekking hebben, wordt gepubliceerd of, indien de internationale voorlopige beoordeling overeenkomstig Regel 55.2 wordt verricht op basis van een vertaling van de internationale aanvrage, in de taal van die vertaling.

Regel 71. Toezending van het verslag van de internationale voorlopige beoordeling en bijbehorende documenten

  • 71.1 Ontvangers

    • a) De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling zendt op dezelfde dag een exemplaar van het verslag van de internationale voorlopige beoordeling en van de mogelijke bijlagen daarbij toe aan het Internationale Bureau en een exemplaar aan de aanvrager.

    • b) De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling zendt exemplaren van andere documenten van het dossier van de internationale voorlopige beoordeling naar het Internationale Bureau in overeenstemming met de Administratieve Instructies.

  • 71.2 Afschriften van aangehaalde literatuurplaatsen

    • a) Het verzoek ingevolge artikel 36, vierde lid, kan op elk tijdstip worden ingediend gedurende 7 jaar te rekenen van de datum van internationale indiening van de internationale aanvrage waarop het verslag betrekking heeft.

    • b) De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling kan verlangen dat de partij (aanvrager of gekozen bureau) die het verzoek overlegt, haar de kosten voor het maken en per post verzenden van de afschriften betaalt. Het tarief van de kosten voor het maken van afschriften wordt bepaald in de in artikel 32, tweede lid, bedoelde overeenkomsten tussen de Instanties voor de Internationale Voorlopige Beoordeling en het Internationale Bureau.

    • c) [Red: Vervallen.]

    • d) Een Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling kan de verplichtingen bedoeld in de paragrafen a en b vervullen door bemiddeling van een ander bureau dat tegenover haar verantwoordelijk is.

Regel 72. Vertaling van het verslag van de internationale voorlopige beoordeling en van het schriftelijk oordeel van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

  • 72.1 Talen

    • a) Een gekozen Staat kan verlangen dat het verslag van de internationale voorlopige beoordeling, opgesteld in een andere taal dan de officiële taal of één van de officiële talen van zijn nationale bureau, wordt vertaald in het Engels.

    • b) Dit verlangen dient ter kennis te worden gebracht van het Internationale Bureau, dat het onverwijld bekendmaakt in het mededelingenblad.

  • 72.2 Afschrift van de vertaling voor de aanvrager

    Het Internationale Bureau zendt een afschrift van de in Regel 72.1 a bedoelde vertaling van het verslag van de internationale voorlopige beoordeling toe aan de aanvrager op het tijdstip waarop het die vertaling doet toekomen aan het betrokken gekozen bureau of de betrokken gekozen bureaus.

  • 72.2bis Vertaling van het schriftelijk oordeel van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek opgesteld ingevolge Regel 43bis. 1

    In het geval bedoeld in Regel 73.2 b. ii. wordt het door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek ingevolge Regel 43bis. 1 opgestelde schriftelijke oordeel op verzoek van het betrokken gekozen bureau door of onder de verantwoordelijkheid van het Internationaal Bureau vertaald in het Engels. Het Internationaal Bureau doet binnen twee maanden na de datum van ontvangst van het verzoek om een vertaling een afschrift van de vertaling aan het betrokken gekozen bureau toekomen en doet tegelijkertijd een afschrift toekomen aan de aanvrager.

  • 72.3 Commentaar op de vertaling

    De aanvrager kan schriftelijk commentaar leveren op de juistheid van de vertaling van het verslag van de internationale voorlopige beoordeling of van het ingevolge Regel 43bis. 1 door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek opgestelde schriftelijk oordeel en zendt een afschrift van het commentaar aan elk van de betrokken gekozen bureaus en aan het Internationaal Bureau.

Regel 73. Toezending van het verslag van de internationale voorlopige beoordeling of van het schriftelijk oordeel van de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek

  • 73.1 Het maken van afschriften

    Het Internationale Bureau maakt de afschriften van de ingevolge artikel 36, derde lid, onder a), toe te zenden documenten.

  • 73.2 Toezending aan de gekozen bureaus

    • a. Het Internationaal Bureau verzorgt de toezending voorzien in artikel 36, derde lid, onder a. aan elk gekozen bureau in overeenstemming met Regel 93bis. 1, echter niet voor het verstrijken van de termijn van 30 maanden na de datum van voorrang.

    • b. Indien de aanvrager een uitdrukkelijk verzoek ingevolge artikel 40, tweede lid, indient bij een gekozen bureau, zal het Internationaal Bureau op verzoek van dat bureau of van de aanvrager,

      • i. indien het verslag van de internationale voorlopige beoordeling ingevolge Regel 71.1 reeds verzonden is aan het Internationaal Bureau, onverwijld de in artikel 36, derde lid, onder a. voorziene toezending verzorgen aan dat bureau;

      • ii. indien het verslag van de internationale voorlopige beoordeling ingevolge Regel 71.1 niet verzonden is aan het Internationaal Bureau, onverwijld een afschrift van de ingevolge Regel 43bis. 1 door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek opgestelde schriftelijke beoordeling toezenden aan dat bureau.

    • c. Wanneer de aanvrager het verzoek of een keuze danwel alle keuzes heeft ingetrokken, vindt, indien het Internationaal Bureau het verslag van de internationale voorlopige beoordeling heeft ontvangen, de in paragraaf a. voorziene toezending aan het gekozen bureau of de gekozen bureaus waarop de intrekking van toepassing is desalniettemin plaats.

Regel 74. Vertaling van bijlagen bij het verslag van de internationale voorlopige beoordeling en toezending daarvan

  • 74.1 Inhoud van de vertaling en termijn voor toezending daarvan

    • a. Wanneer het gekozen bureau verlangt dat ingevolge artikel 39, eerste lid, een vertaling van de internationale aanvrage wordt verstrekt, dient de aanvrager, binnen de ingevolge artikel 39, eerste lid, geldende termijn, een vertaling toe te zenden van elk in regel 70.16 bedoeld vervangend blad dat als bijlage aan het verslag van de internationale voorlopige beoordeling is gehecht, tenzij dit blad is gesteld in de taal van de vereiste vertaling van de internationale aanvrage. Dezelfde termijn geldt wanneer het verstrekken van een vertaling van de internationale aanvrage aan het gekozen bureau, wegens een verklaring afgelegd ingevolge artikel 64, tweede lid, a, i, dient te geschieden binnen de ingevolge artikel 22 geldende termijn.

    • b. Wanneer het gekozen bureau niet verlangt dat ingevolge artikel 39, eerste lid, een vertaling van de internationale aanvrage wordt verstrekt, kan dat bureau van de aanvrager verlangen dat deze, binnen de ingevolge dat artikel geldende termijn, van elk in Regel 70.16 bedoeld vervangend blad dat als bijlage aan het verslag van de internationale voorlopige beoordeling is gehecht en dat niet in die taal is gesteld, een vertaling verstrekt in de taal waarin de internationale aanvrage werd gepubliceerd.

Regel 76. Vertaling van het voorrangsbewijs; Toepassing van bepaalde regels op procedures voor gekozen bureaus

  • 76.1 [Red: Vervallen.]

  • 76.2 [Red: Vervallen.]

  • 76.3 [Red: Vervallen.]

  • 76.4 Termijn voor vertaling van het voorrangsbewijs

    Van de aanvrager wordt niet verlangd dat hij een gekozen bureau een vertaling van het voorrangsbewijs verstrekt vóór het verstrijken van de ingevolge artikel 39 van toepassing zijnde termijn.

  • 76.5 Toepassing van bepaalde regels op procedures voor gekozen bureaus

    De Regels 13ter.3, 20.8 c, 22.1 g, 47.1, 49, 49bis, 49ter en 51bis zijn van toepassing, met dien verstande dat:

    • (i) elke verwijzing in hogergenoemde Regels naar het aangewezen bureau of naar de aangewezen Staat wordt uitgelegd als een verwijzing naar het gekozen bureau, respectievelijk de gekozen Staat;

    • (ii) elke verwijzing in genoemde regels naar artikel 22, artikel 23, tweede lid, of artikel 24, tweede lid, wordt uitgelegd als een verwijzing naar artikel 39, eerste lid, respectievelijk artikel 40, tweede lid, of artikel 39, derde lid;

    • (iii) in Regel 49.1 c) de woorden „internationale aanvragen die .....worden ingediend.” worden vervangen door de woorden „een verzoek dat ..... wordt ingediend;

    • (iv) voor de toepassing van artikel 39, eerste lid, indien een verslag van de internationale voorlopige beoordeling is opgesteld, een vertaling van een wijziging ingevolge artikel 19 alleen vereist is indien de wijziging als bijlage aan dat verslag is gehecht;

    • (v) de verwijzing in Regel 47.1 a naar Regel 47.4 wordt uitgelegd als een verwijzing naar Regel 61.2 d.

Regel 77. Bevoegdheid ingevolge artikel 39, eerste lid, onder b)

  • 77.1 Uitoefening van bevoegdheid

    • a) Een Verdragsluitende Staat die een termijn toestaat welke op een ter tijdstip verstrijkt dan de in artikel 39, eerste lid, onder a) bepaalde termijn, dient het Internationale Bureau in kennis te stellen van de aldus vastgestelde termijn.

    • b) Een door het Internationale Bureau ingevolge het bepaalde onder paragraaf a) ontvangen kennisgeving wordt onverwijld door het Internationale Bureau bekendgemaakt in het mededelingenblad.

    • c) Kennisgevingen betreffende de verkorting van de voordien vastgestelde termijn gelden met betrekking tot verzoeken ingediend na het verstrijken van 3 maanden te rekenen van de datum waarop de kennisgeving door het Internationale Bureau is bekendgemaakt.

    • d) Kennisgevingen betreffende de verlenging van de voordien vastgestelde termijn worden van kracht bij bekendmaking door het Internationale Bureau in het mededelingenblad ten aanzien van op dat tijdstip aanhangige of na de datum van deze bekendmaking overgelegde verzoeken dan wel, indien de Verdragsluitende Staat die de kennisgeving doet, een latere datum vaststelt, met ingang van die latere datum.

Regel 78. Wijziging van de conclusies, de beschrijving en de tekeningen voor gekozen bureaus

  • 78.1 Termijn

    • a. Wanneer de aanvrager dat wenst, oefent hij het recht ingevolge artikel 41 om de conclusies, de beschrijving en de tekeningen te wijzigen bij het betrokken gekozen bureau uit binnen een maand nadat is voldaan aan de vereisten ingevolge artikel 39, eerste lid, onder a., met dien verstande dat indien de toezending van het verslag van de internationale voorlopige beoordeling ingevolge artikel 36, eerste lid, niet heeft plaatsgevonden bij het verstrijken van de ingevolge artikel 39 geldende termijn, hij dit recht uiterlijk vier maanden na deze datum van verstrijken dient uit te oefenen. In beide gevallen kan de aanvrager dit recht op elk later tijdstip uitoefenen, indien de nationale wetgeving van de genoemde Staat zulks toestaat.

    • b. In een gekozen Staat waarvan de nationale wetgeving bepaalt dat de beoordeling slechts begint op speciaal verzoek, kan de nationale wetgeving bepalen dat de termijn waarbinnen of het tijdstip waarop de aanvrager het recht ingevolge artikel 41 kan uitoefenen dezelfde of hetzelfde is als de termijn die of het tijdstip dat door de nationale wetgeving is bepaald voor de indiening van wijzigingen in het geval van de beoordeling, op speciaal verzoek, van nationale aanvragen, met dien verstande dat deze termijn niet mag verstrijken voor, of dit tijdstip niet mag vallen voor het verstrijken van de ingevolge paragraaf a. geldende termijn.

  • 78.2 [Red: Vervallen.]

  • 78.3 Gebruiksmodellen

    De bepalingen van de Regels 6.5 en 13.5 zijn van overeenkomstige toepassing voor gekozen bureaus. Indien de keuze werd verricht voor het verstrijken van de 19de maand te rekenen van de datum van voorrang, wordt de verwijzing naar de ingevolge artikel 22 van toepassing zijnde termijn vervangen door een verwijzing naar de ingevolge artikel 39 van toepassing zijnde termijn.

DEEL D. Regels betreffende hoofdstuk III van het Verdrag

Regel 79. Tijdrekening

  • 79.1 De weergave van data

    Aanvragers, nationale bureaus, ontvangende bureaus, Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en voor de Internationale Voorlopige Beoordeling en het Internationale Bureau geven voor de toepassing van het Verdrag en het Reglement data weer in de Christelijke jaartelling en de Gregoriaanse tijdrekening of, indien zij andere jaartellingen en tijdrekeningen gebruiken, dienen zij deze ook aan te geven in de Christelijke jaartelling en de Gregoriaanse tijdrekening.

Regel 80. Berekening van termijnen

  • 80.1 In jaren aangegeven tijdvakken

    Wanneer een tijdvak is aangegeven ais een jaar of een bepaald aantal jaren, begint de berekening op de dag volgend op de dag waarop de desbetreffende gebeurtenis plaats heeft gevonden en verstrijkt het tijdvak in het desbetreffend daarop volgende jaar in de maand met dezelfde naam en op de dag met hetzelfde rangnummer als de maand en de dag waarop de genoemde gebeurtenis heeft plaatsgevonden, met dien verstande dat indien de desbetreffende daarop volgende maand geen dag met hetzelfde rangnummer heeft, het tijdvak verstrijkt op de laatste dag van die maand.

  • 80.2 In maanden aangegeven tijdvakken

    Wanneer een tijdvak is aangegeven als een maand of een bepaald aantal maanden, begint de berekening op de dag volgend op de dag waarop de desbetreffende gebeurtenis heeft plaatsgevonden en verstrijkt het tijdvak in de desbetreffende daarop volgende maand op de dag die hetzelfde rangnummer heeft als de dag waarop genoemde gebeurtenis heeft plaatsgevonden, met dien verstande dat indien de desbetreffende daarop volgende maand geen dag met hetzelfde rangnummer heeft, het tijdvak verstrijkt op de laatste dag van die maand.

  • 80.3 In dagen aangegeven tijdvakken

    Wanneer een tijdvak is aangegeven in een bepaald aantal dagen begint de berekening op de dag volgend op de dag waarop de desbetreffende gebeurtenis heeft plaatsgevonden en verstrijkt het tijdvak op de dag waarop de laatste dag van de telling is bereikt.

  • 80.4 Plaatselijke data

    • a) De datum die in aanmerking wordt genomen als de begindatum voor de berekening van een tijdvak is de datum ter plaatse op het tijdstip waarop de desbetreffende gebeurtenis heeft plaatsgevonden.

    • b) De datum waarop een tijdvak verstrijkt is de datum ter plaatse waar het vereiste document moet worden ingediend of de vereiste taks betaald.

  • 80.5 Verstrijken op een dag die geen werkdag is of op een officiële feestdag

    Indien het tijdvak waarbinnen een document of een taks een nationaal bureau of een intergouvernementele organisatie moet bereiken verstrijkt op een dag

    • i. waarop dat bureau of die organisatie niet voor het publiek open is voor het afhandelen van officiële aangelegenheden;

    • ii. waarop gewone post niet wordt bezorgd in de plaats waarin dat bureau of die organisatie is gevestigd;

    • iii. die, indien dat bureau of die organisatie gevestigd is op meer dan een plaats, een officiële feestdag is op ten minste een van de plaatsen waar dat kantoor of die organisatie gevestigd is, en dat in de omstandigheden voorzien in het nationale recht dat door dat bureau of die organisatie ten aanzien van nationale aanvragen wordt toegepast, in zo'n geval het tijdvak verstrijkt op de volgende dag; of

    • iv. die, indien dat bureau de overheidsinstantie van een Verdragsluitende Partij is belast met het verlenen van octrooien, in dat deel van die Verdragsluitende Staat een officiële feestdag is en dat in de gevallen waarin door het door dat bureau ten aanzien van nationale aanvragen toegepaste recht wordt voorzien, in zo'n geval het tijdvak verstrijkt op de volgende dag;

    verstrijkt het tijdvak op de eerstvolgende dag waarop geen van de vier genoemde omstandigheden zich meer voordoet.

  • 80.6 Datum van documenten

    Wanneer een tijdvak begint op de datum van de dagtekening van een document of brief, afkomstig van een nationaal bureau of een intergouvernementele organisatie, wordt een betrokken partij in staat gesteld te bewijzen, dat genoemd document of genoemde brief op een latere dan de daarop vermelde datum per post is verzonden, in welk geval de datum van de werkelijke verzending per post, voor de berekening van het tijdvak, wordt beschouwd als de datum waarop het tijdvak begint. Ongeacht de datum waarop zulk een document of brief per post werd verzonden, beschouwt het nationale bureau of de intergouvernementele organisatie, indien de aanvrager het nationale bureau of de intergouvernementele organisatie het voor het nationale bureau of de intergouvernementele organisatie overtuigende bewijs levert dat het document of de brief meer dan 7 dagen na de daarop vermelde datum werd ontvangen, het tijdvak dat begint op de datum van het document of de brief, te zijn verlengd met het aantal dagen dat het document of de brief later werd ontvangen dan zeven dagen na de daarop vermelde datum.

  • 80.7 Einde van de werkdag

    • a) Een op een bepaalde dag verstrijkend tijdvak verstrijkt op het tijdstip waarop het nationale bureau of de intergouvernementele organisatie waarbij het document moet worden ingediend of waaraan de taks moet worden betaald, zijn of haar werkzaamheden op die dag beëindigt.

    • b) Een bureau of organisatie kan van het bepaalde onder paragraaf a) afwijken door het tijdvak te verlengen tot middernacht op de betrokken dag.

Regel 81. Wijziging van in het Verdrag vastgestelde termijnen

  • 81.1 Voorstel

    • a) Een Verdragsluitende Staat of de Directeur-Generaal kan ingevolge artikel 47, tweede lid, een wijziging voorstellen.

    • b) Door een Verdragsluitende Staat gedane voorstellen dienen te worden ingediend bij de Directeur-Generaal.

  • 81.2 Besluit door de Algemene Vergadering

    • a) Wanneer het voorstel wordt voorgelegd aan de Algemene Vergadering, dient de Directeur-Generaal de tekst daarvan aan alle Verdragsluitende Staten toe te zenden ten minste 2 maanden vóór de zitting van de Algemene Vergadering op de agenda waarvan het voorstel is geplaatst.

    • b) Tijdens de bespreking van het voorstel in de Algemene Vergadering kan het voorstel worden gewijzigd of kunnen daaruit voortvloeiende amendementen worden voorgesteld.

    • c) Het voorstel wordt als aangenomen beschouwd, indien geen der op het tijdstip van de stemming aanwezige Verdragsluitende Staten tegen het voorstel stemt.

  • 81.3 Schriftelijke stemming

    • a) Wanneer gekozen wordt voor schriftelijke stemming, wordt het voorstel verwerkt in een schriftelijke mededeling van de Directeur-Generaal aan de Verdragsluitende Staten, waarin zij worden uitgenodigd hun stem schriftelijk uit te brengen.

    • b) In de uitnodiging wordt de termijn bepaald waarbinnen het antwoord met de schriftelijk uitgebrachte stem het Internationale Bureau moet bereiken. Die termijn dient niet korter te zijn dan 3 maanden te rekenen van de datum van de uitnodiging.

    • c) Antwoorden moeten positief of negatief zijn. Voorstellen tot wijziging of opmerkingen worden niet als stem beschouwd.

    • d) Het voorstel wordt als aangenomen beschouwd, indien geen der Verdragsluitende Staten zich tegen de wijziging verzet en indien ten minste de helft van de Verdragsluitende Staten mededeling doet van goedkeuring, geen mening te hebben of van onthouding.

Regel 82. Storingen in het postverkeer

  • 82.1 Vertraging of verlies van in bestelling zijnde post

    • a) Een betrokken partij kan bewijs aanbieden dat hij het document of de brief 5 dagen vóór het verstrijken van de termijn per post heeft verzonden. Behalve in gevallen waarin land- en zeepost gewoonlijk binnen 2 dagen na verzending op haar bestemming aankomt, of wanneer geen luchtpostdienst beschikbaar is, kan bewijs alleen worden aangeboden, indien de verzending per luchtpost is geschied. In elk geval kan bewijs alleen worden aangeboden, indien de verzending geschiedde per door de postdiensten aangetekende post.

    • b) Indien de verzending, overeenkomstig het in paragraaf a bepaalde, van een document of brief ten genoegen van het nationale bureau dat of de intergouvernementele organisatie die de geadresseerde is, wordt bewezen, wordt de vertraging in aankomst niet aangerekend of, indien het document of de brief in de post verloren is gegaan, wordt vervanging daarvan door een nieuw exemplaar toegestaan, mits de betrokken partij ten genoegen van genoemd bureau of genoemde organisatie bewijst dat het als vervanging aangeboden document of de als vervanging aangeboden brief identiek is met het verloren gegane document of de verloren gegane brief.

    • c) In de gevallen bedoeld onder paragraaf b) dient het bewijs van verzending binnen de voorgeschreven termijn en, wanneer het document of de brief verloren is gegaan, ook het vervangende document of de vervangende brief alsmede het bewijs van de volkomen gelijkheid ervan met het document dat of de brief die verloren is gegaan, te worden overgelegd binnen een maand na de datum waarop de betrokken partij de vertraging of het verlies heeft vastgesteld - of zou hebben behoren vast te stellen - en in geen geval later dan 6 maanden na het verstrijken van de in het bepaalde geval van toepassing zijnde termijn.

    • d) Een nationaal bureau dat, of een intergouvernementele organisatie die het Internationale Bureau te kennen geeft dat het c.q. zij hiertoe overgaat, dient, wanneer van een andere bezorgdienst dan de postdiensten gebruik wordt gemaakt om een document of brief te verzenden, het in de paragrafen a tot en met c bepaalde toe te passen alsof het de postdienst betrof. In dat geval is de laatste volzin van paragraaf a niet van toepassing, maar kan het bewijs alleen worden geleverd indien gegevens betreffende de verzending werden opgetekend door de bezorgdienst op het tijdstip van verzending. De kennisgeving kan een vermelding bevatten dat zij alleen van toepassing is op verzendingen waarbij gebruik wordt gemaakt van bepaalde bezorgdiensten of bezorgdiensten die voldoen aan bepaalde criteria. Het Internationale Bureau publiceert de aldus kenbaar gemaakte informatie in het mededelingenblad.

    • e) Een nationaal bureau of intergouvernementele organisatie kan handelen overeenkomstig paragraaf d:

      • i. zelfs indien, wanneer van toepassing, de bezorgdienst waarvan gebruik werd gemaakt, niet behoorde tot die welke waren genoemd, of niet voldeed aan de criteria die waren genoemd in de desbetreffende kennisgeving ingevolge paragraaf d, of

      • ii. zelfs indien dat bureau of die organisatie het Internationale Bureau niet een kennisgeving ingevolge paragraaf d heeft gezonden.

  • 82.2 [Red: Vervallen.]

Regel 82bis. Het niet-aanrekenen door de aangewezen of gekozen Staat van vertraging bij het nakomen van bepaalde termijnen

  • 82bis. 1 Betekenis van „termijn” in artikel 48, tweede lid

    De verwijzing naar „een termijn” in artikel 48, tweede lid, wordt uitgelegd als omvattend een verwijzing:

    • (i) naar een in het Verdrag of in dit Reglement vastgestelde termijn;

    • (ii) naar een termijn vastgesteld door het ontvangende bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling of het Internationale Bureau of toe te passen door het ontvangende bureau ingevolge zijn nationale wetgeving;

    • (iii) naar een termijn vastgesteld door, of in de nationale wetgeving toe te passen door, het aangewezen of gekozen bureau, voor het verrichten van een handeling door de aanvrager ten overstaan van dat bureau.

  • 82bis.2 Herstel van rechten en andere bepalingen waarop artikel 48, tweede lid, van toepassing is

    De bepalingen van de nationale wetgeving waarnaar wordt verwezen in artikel 48, tweede lid, betreffende het niet-aanrekenen, door de aangewezen of gekozen Staat, van enige vertraging bij het nakomen van een termijn, zijn die bepalingen die voorzien in herstel van rechten, teruggave, „restitutio in integrum” of verdere behandeling ondanks het niet voldoen aan een termijn, en elke andere bepaling die voorziet in de verlenging van de termijnen of het niet-aanrekenen van vertragingen bij het nakomen van termijnen.

Regel 82ter. Verbetering van fouten gemaakt door het ontvangende bureau of door het Internationale Bureau

  • 82ter 1 Fouten betreffende de datum van de internationale indiening en het beroep op een recht van voorrang

    • a. Indien de aanvrager ten genoegen van een aangewezen of gekozen bureau aantoont dat de datum van internationale indiening onjuist is vanwege een fout gemaakt door het ontvangende bureau of dat het beroep op een recht van voorrang door het ontvangende bureau of het Internationale Bureau abusievelijk als nietig wordt beschouwd, en indien de fout van dien aard is dat indien deze zou zijn gemaakt door het aangewezen of gekozen bureau zelf, dat bureau deze fout overeenkomstig de nationale wetgeving of de nationale praktijk zou verbeteren, dient genoemd bureau de fout te verbeteren en de internationale aanvrage te behandelen alsof daaraan de verbeterde datum van internationale indiening was toegekend, of alsof het beroep op een recht van voorrang niet als nietig was beschouwd.

    • b. Indien de datum van internationale indiening ingevolge Regel 20.3 b ii, 20.5 d of 20.5bis d is toegekend op grond van opneming door middel van verwijzing ingevolge de Regels 4.18 en 20.6 van een element of onderdeel maar het aangewezen bureau vaststelt dat:

      • i. de aanvrager met betrekking tot het voorrangsbewijs niet voldaan heeft aan Regel 17.1 a, b of b-bis;

      • ii. niet voldaan is aan een vereiste ingevolge Regel 4.18, 20.6 a i of 51bis 1 e ii; of

      • iii. het element of onderdeel niet volledig opgenomen is in het desbetreffende voorrangsbewijs;

        kan het aangewezen of gekozen bureau, met inachtneming van paragraaf c, de internationale aanvrage behandelen als was de datum van internationale indiening toegekend ingevolge Regel 20.3 b i, 20.5 b of 20.5bis b, of verbeterd ingevolge Regel 20.5 c of 20.5bis c, naargelang hetgeen van toepassing is, met dien verstande dat Regel 17.1 c van overeenkomstige toepassing is.

    • c. Het aangewezen of gekozen bureau behandelt de internationale aanvrage ingevolge paragraaf b niet als was de datum van internationale indiening toegekend ingevolge Regel 20.3 b i, 20.5 b of 20.5bis b of verbeterd ingevolge Regel 20.5 c of 20.5bis c zonder de aanvrager in de gelegenheid te stellen binnen een gegeven de omstandigheden redelijke termijn bezwaar te maken tegen de beoogde behandeling of een verzoek in te dienen ingevolge paragraaf d.

    • d. Indien het aangewezen of gekozen bureau in overeenstemming met paragraaf c de aanvrager ervan in kennis heeft gesteld te beogen de internationale aanvrage te behandelen als was de datum van internationale indiening verbeterd ingevolge Regel 20.5 c of 20.5bis c, kan de aanvrager in een binnen de in paragraaf c bedoelde termijn bij dat bureau ingediende kennisgeving verzoeken dat het desbetreffende ontbrekende onderdeel of het desbetreffende correcte element of onderdeel, wordt genegeerd ten behoeve van de nationale behandeling voor dat bureau, in welk geval dat ontbrekende onderdeel, of dat correcte element of onderdeel, geacht wordt niet te zijn verstrekt en dat bureau behandelt de internationale aanvrage niet als was de datum van internationale indiening verbeterd.

Regel 82quater. Het niet-aanrekenen van vertraging bij het nakomen van termijnen en verlenging van de termijnen

  • 82quater.1 Het niet-aanrekenen van vertraging bij het nakomen van termijnen

    • a. Een belanghebbende kan bewijs overleggen dat een termijn vastgesteld in het Reglement voor het verrichten van een handeling voor het ontvangende bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie, de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling of het Internationaal Bureau niet in acht kon worden genomen vanwege oorlog, revolutie, burgerlijke onrust, staking, natuurramp, epidemie, algemene niet-beschikbaarheid van elektronische communicatiediensten of een andere daarmee vergelijkbare reden in de plaats waar de belanghebbende zijn woonplaats heeft, verblijft of gevestigd is en dat de desbetreffende handeling is verricht zodra dat redelijkerwijs mogelijk was.

    • (b) Dit bewijs dient uiterlijk zes maanden na het verstrijken van de in het desbetreffende geval geldende termijn te worden verzonden aan het bureau, de Instantie of het Internationaal Bureau, naargelang van het geval. Indien de omstandigheden naar tevredenheid van de geadresseerde zijn bewezen, wordt de vertraging bij het nakomen van de termijn niet aangerekend.

    • (c) Het feit dat een vertraging niet wordt aangerekend, behoeft niet in aanmerking te worden genomen door een aangewezen of gekozen bureau waarvoor de aanvrager op het tijdstip van de beslissing omtrent het niet-aanrekenen van de vertraging de in artikel 22 of artikel 39 bedoelde handelingen reeds heeft verricht.

    • d. Het bureau, de Instantie of het Internationale Bureau mogen ontheffing verlenen voor de noodzaak bewijs te overleggen onder de voorwaarden die door dat bureau of die instantie worden gesteld en gepubliceerd, naargelang van het geval. In een dergelijk geval dient de belanghebbende een verklaring in te dienen dat het niet-nakomen van de termijn te wijten is aan de reden waarom het bureau, de Instantie of het Internationale Bureau ontheffing verleende voor het vereiste inzake het overleggen van bewijs. Het bureau of de Instantie stellen het Internationale Bureau daarvan in kennis.

  • 82quater.2

    • a. Een nationaal bureau of intergouvernementele organisatie kan bepalen dat, indien een termijn vastgelegd in het Reglement voor het verrichten van een handeling voor dat bureau of die organisatie niet in acht wordt genomen vanwege het niet beschikbaar zijn van een toegestaan elektronisch communicatiemiddel bij dat bureau of die organisatie, de vertraging bij het nakomen van de termijn niet zal worden aangerekend, op voorwaarde dat desbetreffende handeling werd uitgevoerd op de eerstvolgende werkdag waarop de desbetreffende elektronische communicatiemiddelen beschikbaar waren. Het desbetreffende bureau of de desbetreffende organisatie publiceert informatie over het niet-beschikbaar zijn, inclusief de termijn van het niet-beschikbaar zijn, en stelt het Internationale Bureau hiervan in kennis.

    • b. Het feit dat een vertraging bij het naleven van een termijn bedoeld in paragraaf a niet wordt aangerekend, behoeft niet in aanmerking te worden genomen door een aangewezen of gekozen bureau waarvoor de aanvrager op het tijdstip waarop de informatie bedoeld in paragraaf a is gepubliceerd de in artikel 22 of artikel 39 bedoelde handelingen reeds heeft verricht.

  • 82quater.3 Verlenging van de termijnen als gevolg van algemene verstoring

    • a. Een ontvangend bureau, Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie, de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling of het Internationale Bureau kan een verlengingstermijn vaststellen opdat de in het Reglement vastgestelde termijnen waarbinnen een partij een handeling dient te verrichten voor dat bureau, die Instantie of het Internationaal Bureau kunnen worden verlengd wanneer er in de Staat waarin het bureau, de Instantie of het Internationale Bureau is gevestigd sprake is van een algemene verstoring als gevolg van een gebeurtenis zoals vermeld in Regel 82quater.1a die gevolgen heeft voor de werkzaamheden van dit bureau, deze Instantie of het Internationale Bureau waarbij dit zijn weerslag heeft op het vermogen van de partijen om een handeling te verrichten voor dat bureau, die Instantie of het Internationaal Bureau binnen de in het Reglement vastgestelde termijnen. Het bureau, de Instantie of het Internationale Bureau publiceren de begin- en einddatum van een eventuele verlengingstermijn. De verlengingstermijn duurt niet langer dan twee maanden gerekend vanaf de begindatum. Het bureau of de Instantie stellen het Internationale Bureau daarvan in kennis.

    • b. Na het vaststellen van de verlengingstermijn ingevolge paragraaf a, kan het desbetreffende bureau, de desbetreffende Instantie of het Internationale Bureau aanvullende verlengingstermijnen vaststellen indien dat gezien de omstandigheden nodig is. In dat geval is paragraaf a van dienovereenkomstige toepassing.

    • c. Met de verlenging van een termijn ingevolge paragraaf a of paragraaf b hoeft geen rekening te worden gehouden door een aangewezen of gekozen bureau indien, op het moment dat de in paragraaf a of b bedoelde informatie wordt gepubliceerd, de nationale behandeling bij dat bureau is aangevangen.

Regel 83. Recht op te treden voor internationale instanties

  • 83.1 Bewijs van het recht

    Het Internationale Bureau, de bevoegde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en de bevoegde Instanties voor de Internationale Voorlopige Beoordeling kunnen overlegging verlangen van het bewijs van het recht op te treden als bedoeld in artikel 49.

  • 83.1bis Wanneer het Internationale Bureau het ontvangende bureau is

    • a. Een persoon die het recht heeft op te treden voor het nationale bureau van, of dat optreedt voor, een Verdragsluitende Staat waarvan de aanvrager, of indien er meer aanvragers zijn, een van de aanvragers inwoner of onderdaan is, is bevoegd met betrekking tot de internationale aanvrage op te treden voor het Internationale Bureau in de hoedanigheid van ontvangend bureau ingevolge Regel 19.1 a iii.

    • b. Een persoon die het recht heeft op te treden voor het Internationale Bureau in de hoedanigheid van ontvangend bureau met betrekking tot een internationale aanvrage, is bevoegd met betrekking tot die aanvrage op te treden voor het Internationale Bureau in iedere andere hoedanigheid en voor de bevoegde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en de bevoegde Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

  • 83.2 Mededeling

    • a) Het nationale bureau of de intergouvernementele organisatie, waarvoor de betrokken persoon beweert een recht tot optreden te hebben deelt, op verzoek, aan het Internationale Bureau, de bevoegde Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of de bevoegde Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling mede of deze persoon het recht heeft voor hem of haar op te treden.

    • b) Deze mededeling is bindend voor, al naar het geval, het Internationale Bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

DEEL E. Regels betreffende hoofdstuk V van het Verdrag

Regel 84. Kosten van delegaties

  • 84.1 Door Regeringen gedragen kosten

    De kosten van elke delegatie die aan de werkzaamheden van een bij of ingevolge het Verdrag ingesteld orgaan deelneemt, worden gedragen door de Regering die haar heeft aangewezen.

Regel 85. Ontbreken van het quorum in de Algemene Vergadering

  • 85.1 Schriftelijke stemming

    In het geval bepaald in artikel 53, vijfde lid, onder b), brengt het Internationale Bureau de besluiten van de Algemene Vergadering (anders dan die welke de procedure van de Algemene Vergadering zelf betreffen) ter kennis van de Verdragsluitende Staten die niet vertegenwoordigd waren en verzoekt hun binnen een termijn van 3 maanden te rekenen van de datum van de kennisgeving schriftelijk hun stem uit te brengen of hun onthouding kenbaar te maken. Indien na afloop van deze termijn het aantal Verdragsluitende Staten die aldus hun stem hebben uitgebracht of hun onthouding hebben kenbaar gemaakt, het aantal Verdragsluitende Staten bereikt dat aan het quorum der vergadering ontbrak, zullen deze besluiten rechtens uitvoerbaar worden, mits tezelfdertijd de vereiste meerderheid verkregen blijft.

Regel 86. Het mededelingenblad

  • 86.1 Inhoud

    • a. Het mededelingenblad bedoeld in artikel 55, vierde lid, bevat:

    Het mededelingenblad bedoeld in artikel 55, vierde lid, bevat:

    • (i) voor elke gepubliceerde internationale aanvrage, de in de Administratieve Instructies genoemde gegevens, overgenomen van het voorblad van de gepubliceerde internationale aanvrage, de eventueel op dit voorblad voorkomende tekening en het uittreksel;

    • (ii) een overzicht van alle aan de ontvangende bureaus, het Internationale Bureau, de Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en de Instanties voor de Internationale Voorlopige Beoordeling te betalen taksen;

    • (iii) kennisgevingen die ingevolge het Verdrag of dit Reglement gepubliceerd dienen te worden;

    • (iv) informatie, ter kennis zijn gebracht van het Internationaal Bureau ingevolge Regel 95.1, inzake gebeurtenissen bij de aangewezen en gekozen bureaus met betrekking tot gepubliceerde internationale aanvragen;

    • (v) andere nuttige inlichtingen voorgeschreven in de Administratieve Instructies, mits de toegang tot deze gegevens niet ingevolge het Verdrag of dit Reglement is verboden.

  • 86.2 Talen; vorm en middelen van publicatie; tijdstippen

    • a) Het mededelingenblad wordt gelijktijdig in het Engels en het Frans gepubliceerd. Het Internationale Bureau draagt zorg voor de vertalingen in het Engels en Frans.

    • b) De Algemene Vergadering kan opdracht geven tot de publikatie van het mededelingenblad in andere talen dan die bedoeld onder paragraaf d).

    • c) De vorm waarin en de middelen waarmee het mededelingenblad wordt gepubliceerd worden bepaald door de Administratieve Instructies.

    • d) Het Internationale Bureau draagt er zorg voor dat voor elke gepubliceerde internationale aanvrage de in Regel 86.1 i bedoelde informatie zo spoedig mogelijk na de datum van publicatie van de internationale aanvrage in het mededelingenblad wordt gepubliceerd.

  • 86.3 Tijdstippen van verschijning

    De tijdstippen van verschijning van het mededelingenblad worden vastgesteld door de Directeur-Generaal.

  • 86.4 Verkoop

    De abonnementsprijs en andere verkoopprijzen van het mededelingenblad worden vastgesteld door de Directeur-Generaal.

  • 86.5 Titel

    De titel van het mededelingenblad wordt vastgesteld door de Directeur-Generaal.

  • 86.6 Nadere bijzonderheden

    Nadere bijzonderheden betreffende het mededelingenblad kunnen worden bepaald in de Administratieve Instructies.

Regel 87. Verzending van publicaties

  • 87.1 Verzending van publicaties op verzoek

    Het Internationale Bureau verzendt kosteloos op verzoek van de desbetreffende instantie of het desbetreffende bureau elke gepubliceerde internationale aanvrage, het mededelingenblad en iedere andere door het Internationale Bureau in verband met het Verdrag of dit Reglement gepubliceerde publicatie van algemeen belang aan de Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de Instanties voor de Internationale Voorlopige Beoordeling en de nationale bureaus. Verdere details betreffende de vorm waarin en de middelen waarmee publicaties worden verzonden worden bepaald door de Administratieve Instructies.

Regel 88. Wijziging van het Reglement

  • 88.1 Eenparigheid van stemmen vereist

    Voor de wijziging van de volgende bepalingen van dit Reglement is vereist dat geen Staat die het recht heeft in de Algemene Vergadering zijn stem uit te brengen, tegen de voorgestelde wijziging stemt:

    • (i) Regel 14.1 (Toezendingstaks),

    • (ii) [Red: vervallen,]

    • (iii) Regel 22.3 (Termijn ingevolge artikel 12, derde lid),

    • (iv) Regel 33 (Stand van de techniek die voor het internationale nieuwheidsonderzoek van belang is),

    • (v) Regel 64 (Stand van de techniek voor de internationale voorlopige beoordeling),

    • (vi) Regel 81 (Wijziging van in het Verdrag vastgestelde termijnen),

    • (vii) deze paragraaf (d.w.z. Regel 88.1).

  • 88.2 [Red: Vervallen.]

  • 88.3 Vereiste van geen verzet van bepaalde Staten

    Voor de wijziging van de volgende bepalingen van dit Reglement is vereist dat geen in artikel 58, derde lid, onder a), sub (iii) bedoelde Staat die het recht heeft in de Algemene Vergadering zijn stem uit te brengen, tegen de voorgestelde wijziging stemt:

    • (i) Regel 34 (Minimumdocumentatie),

    • (ii) Regel 39 (Onderwerpen ingevolge artikel 17, tweede lid, onder a), sub (i)),

    • (iii) Regel 67 (Onderwerpen ingevolge artikel 34, vierde lid, onder a), sub (i)),

    • (iv) deze paragraaf (d.w.z. Regel 88.3).

  • 88.4 Procedure

    Voorstellen tot wijziging van een bepaling genoemd in de Regels 88.1 of 88.3 dienen, indien in de Algemene Vergadering over het voorstel moet worden beslist, aan alle Verdragsluitende Staten ten minste 2 maanden voor de opening van die zitting van de Algemene Vergadering die een beslissing ten aanzien van het voorstel dient te nemen, te worden toegezonden.

Regel 89. Administratieve Instructies

  • 89.1 Draagwijdte

    • a) De Administratieve Instructies bevatten bepalingen:

      • (i) over aangelegenheden ten aanzien waarvan dit Reglement uitdrukkelijk naar deze Instructies verwijst,

      • (ii) over bijzonderheden ten aanzien van de toepassing van dit Reglement.

    • b) De Administratieve Instructies mogen niet in strijd zijn met de bepalingen van het Verdrag, met dit Reglement of met overeenkomsten gesloten door het Internationale Bureau met een Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of een Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

  • 89.2 Bron

    • a) De Administratieve Instructies worden opgesteld en uitgevaardigd door de Directeur-Generaal na overleg met de ontvangende bureaus en de Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • b) Zij kunnen door de Directeur-Generaal worden gewijzigd na overleg met de bureaus of instanties die rechtstreeks bij de voorgestelde wijziging betrokken zijn.

    • c) De Algemene Vergadering kan de Directeur-Generaal verzoeken de Administratieve Instructies te wijzigen en de Directeur-Generaal handelt dienovereenkomstig.

  • 89.3 Publikatie en inwerkingtreding

    • a) De Administratieve Instructies en wijzigingen daarin worden in het mededelingenblad bekendgemaakt.

    • b) Elke publikatie dient de datum aan te geven waarop de bekendgemaakte bepalingen in werking treden. De data kunnen verschillen voor verschillende bepalingen, met dien verstande dat geen bepaling vóór haar bekendmaking in het mededelingenblad in werking kan treden.

DEEL F. Regels betreffende verscheidene hoofdstukken van het Verdrag

Regel 89bis. Indiening, behandeling en toezending van internationale aanvragen en andere documenten in elektronische vorm of met elektronische middelen

  • 89bis 1 Internationale aanvragen

    • a. Met inachtneming van de paragrafen b tot en met e kunnen internationale aanvragen in elektronische vorm of met elektronische middelen worden ingediend en behandeld, in overeenstemming met de Administratieve Instructies; het ontvangende bureau dient echter ook het indienen van internationale aanvragen op papier toe te staan.

    • b. Dit Reglement is van overeenkomstige toepassing op internationale aanvragen die in elektronische vorm of met elektronische middelen worden ingediend, met inachtneming van eventuele bijzondere bepalingen in de Administratieve Instructies.

    • c. In de Administratieve Instructies zijn de bepalingen en vereisten opgenomen met betrekking tot de indiening en behandeling van internationale aanvragen die geheel of gedeeltelijk in elektronische vorm of met elektronische middelen worden ingediend, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, bepalingen en vereisten met betrekking tot ontvangstbevestiging, procedures inzake het toekennen van een internationale datum van indiening, vormvoorschriften en de gevolgen van het niet nakomen daarvan, het ondertekenen van documenten, de middelen voor het waarmerken van documenten en het legaliseren van de identiteit van partijen die communiceren met bureaus en instanties, en de werking van artikel 12 met betrekking tot het archiefexemplaar, het oorspronkelijke exemplaar en het exemplaar voor het nieuwheidsonderzoek, en zij kunnen verschillende bepalingen en vereisten bevatten met betrekking tot internationale aanvragen die in verschillende talen worden ingediend.

    • d. Een nationaal bureau of intergouvernementele organisatie is niet verplicht internationale aanvragen die in elektronische vorm of met elektronische middelen zijn ingediend in ontvangst te nemen of te behandelen, tenzij het (zij) het Internationaal Bureau te kennen heeft gegeven dat het (zij) daartoe bereid is in overeenstemming met de toepasselijke bepalingen van de Administratieve Instructies. Het Internationaal Bureau zal de aldus bekendgemaakte informatie publiceren in het mededelingenblad.

    • e. Een ontvangend bureau dat het Internationaal Bureau ingevolge paragraaf d een kennisgeving heeft doen toekomen kan niet weigeren een in elektronische vorm of met elektronische middelen ingediende internationale aanvrage die voldoet aan de toepasselijke voorschriften van de Administratieve Instructies in behandeling te nemen.

  • 89bis 2 Andere documenten

    Regel 89bis 1 is van overeenkomstige toepassing op andere documenten en correspondentie inzake internationale aanvragen.

  • 90bis 3 Toezending tussen bureaus

    Wanneer het Verdrag, dit Reglement of de Administratieve Instructies bepalen dat internationale aanvragen, kennisgevingen, mededelingen, correspondentie of andere documenten door een nationaal bureau of intergouvernementele organisatie aan een ander bureau of andere organisatie moeten worden toegezonden, kan die toezending, wanneer zowel de afzender als de ontvanger daarmee instemmen, in elektronische vorm of met elektronische middelen plaatsvinden.

Regel 89ter. Afschriften in elektronische vorm van op papier ingediende documenten

  • 89ter 1 Afschriften in elektronische vorm van op papier ingediende documenten

    Een nationaal bureau of intergouvernementele organisatie kan bepalen dat, wanneer een internationale aanvrage of ander document inzake een internationale aanvrage op papier is ingediend, een afschrift daarvan in elektronische vorm overeenkomstig de Administratieve Instructies door de aanvrager kan worden verstrekt.

Regel 90. Gemachtigden en gemeenschappelijke vertegenwoordigers

  • 90.1 Benoeming tot gemachtigde

    • a. Een persoon die het recht heeft op te treden voor het nationale bureau waar de internationale aanvrage wordt ingediend, of, indien de internationale aanvrage wordt ingediend bij het Internationale Bureau, het recht heeft ter zake van de internationale aanvrage op te treden voor het Internationale Bureau als het ontvangende bureau, kan door de aanvrager worden benoemd tot gemachtigde teneinde hem te vertegenwoordigen voor het ontvangende bureau, het Internationale Bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, elke voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie en de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • b. Een persoon die het recht heeft op te treden voor het nationale bureau dat of de intergouvernementele organisatie die als Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek fungeert, kan door de aanvrager tot zijn gemachtigde worden benoemd om hem speciaal voor die Instantie te vertegenwoordigen.

    • b-bis. Een persoon die het recht heeft op te treden voor het nationale bureau dat of de intergouvernementele organisatie die fungeert als de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie kan door de aanvrager worden benoemd tot gemachtigde teneinde hem specifiek voor die Instantie te vertegenwoordigen.

    • c. Een persoon die het recht heeft op te treden voor het nationale bureau dat of de intergouvernementele organisatie die als Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling fungeert, kan door de aanvrager tot zijn gemachtigde worden benoemd om hem speciaal voor die Instantie te vertegenwoordigen.

    • d. Een ingevolge paragraaf a benoemde gemachtigde kan, tenzij anders bepaald in het document inzake zijn benoeming, een of meer subgemachtigden benoemen teneinde de aanvrager te vertegenwoordigen als diens gemachtigde:

      • i. voor het ontvangende bureau, het Internationale Bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, elke voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie en de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, mits de aldus tot subgemachtigde benoemde persoon het recht heeft op te treden voor het nationale bureau waar de internationale aanvrage is ingediend of ter zake van de internationale aanvrage op te treden voor het Internationale Bureau als het ontvangende bureau, al naar gelang van het geval;

      • ii. specifiek voor de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, elke voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie of de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, mits de aldus tot subgemachtigde benoemde persoon het recht heeft op te treden voor het nationale bureau dat of de intergouvernementele organisatie die fungeert als de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie of de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, al naar gelang van het geval.

  • 90.2 Gemeenschappelijke vertegenwoordiger

    • a. Wanneer er meer dan een aanvrager is en de aanvragers niet een gemachtigde hebben benoemd die hen allen vertegenwoordigt ingevolge Regel 90.1 a (een „gemeenschappelijke gemachtigde”), kan een van de aanvragers die ingevolge artikel 9 bevoegd is een internationale aanvrage in te dienen door de andere aanvragers tot hun gemeenschappelijke vertegenwoordiger worden benoemd.

    • b. Wanneer er meer dan een aanvrager is en niet door alle aanvragers een gemeenschappelijke gemachtigde is benoemd ingevolge Regel 90.1 a of een gemeenschappelijke vertegenwoordiger ingevolge paragraaf a, wordt de in het verzoekschrift als eerste genoemde aanvrager die ingevolge Regel 19.1 bevoegd is een internationale aanvrage in te dienen bij het ontvangende bureau beschouwd als de gemeenschappelijke vertegenwoordiger van alle aanvragers.

  • 90.3 Rechtsgevolgen van handelingen verricht door of met betrekking tot gemachtigden en gemeenschappelijke vertegenwoordigers

    • a. Een handeling verricht door of met betrekking tot een gemachtigde heeft het rechtsgevolg van een handeling verricht door of met betrekking tot de betrokken aanvrager(s).

    • b. Indien er meer dan één gemachtigde is die dezelfde aanvrager(s) vertegenwoordigt, heeft een handeling verricht door of met betrekking tot één van die gemachtigden het rechtsgevolg van een handeling verricht door of met betrekking tot bedoelde aanvrager(s).

    • c. Behoudens Regel 90bis.5, tweede volzin, heeft een handeling verricht door of met betrekking tot een gemeenschappelijke vertegenwoordiger of diens gemachtigde het rechtsgevolg van een handeling verricht door of met betrekking tot alle aanvragers.

  • 90.4 Wijze van benoeming van een gemachtigde of gemeenschappelijke vertegenwoordiger

    • a. Om een gemachtigde te benoemen moet de aanvrager het verzoekschrift, het verzoek of een afzonderlijke volmacht ondertekenen. Wanneer er meer dan één aanvrager is, moet elke aanvrager, om een gemeenschappelijke gemachtigde of gemeenschappelijke vertegenwoordiger te benoemen, naar keuze, het verzoekschrift, het verzoek of een afzonderlijke volmacht ondertekenen.

    • b. Onverminderd Regel 90.5 wordt een afzonderlijke volmacht toegezonden aan hetzij het ontvangende bureau, hetzij het Internationale Bureau, met dien verstande dat indien in een volmacht een gemachtigde ingevolge Regel 90.1 b, b-bis, c of d ii wordt benoemd, de volmacht wordt toegezonden aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie of de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, al naar gelang van het geval.

    • c. Indien de afzonderlijke volmacht niet is ondertekend, of indien de vereiste afzonderlijke volmacht ontbreekt, of indien de aanduiding van de naam en het adres van de benoemde persoon niet voldoet aan Regel 4.4, wordt de volmacht als niet-bestaand beschouwd, tenzij het gebrek wordt hersteld.

    • d. Onverminderd paragraaf e kan elk ontvangend bureau, elke Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, elke Instantie die bevoegd is tot het verrichten van aanvullend nieuwheidsonderzoek, elke Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling en het Internationaal Bureau ontheffing verlenen van het vereiste ingevolge paragraaf b dat er een afzonderlijke volmacht moet worden ingediend, in welk geval paragraaf c niet van toepassing is.

    • e. Wanneer de gemachtigde of gemeenschappelijke vertegenwoordiger een kennisgeving van intrekking indient als bedoeld in de Regels 90bis. 1 tot en met 90bis. 4, wordt geen ontheffing ingevolge paragraaf d. verleend van het vereiste ingevolge paragraaf b. dat er een afzonderlijke volmacht moet worden ingediend.

  • 90.5 Algemene volmacht

    • a. De benoeming van een gemachtigde met betrekking tot een bepaalde internationale aanvrage kan geschieden door in het verzoekschrift, het verzoek of een afzonderlijke kennisgeving te verwijzen naar een bestaande afzonderlijke volmacht waarbij die gemachtigde wordt benoemd om de aanvrager te vertegenwoordigen met betrekking tot een internationale aanvrage die de aanvrager zou kunnen indienen („algemene volmacht”), mits:

      • i. de algemene volmacht is gedeponeerd in overeenstemming met paragraaf b, en

      • ii. een afschrift hiervan wordt gehecht aan het verzoekschrift, het verzoek of de afzonderlijke kennisgeving, naar gelang het geval; dit afschrift behoeft niet te worden ondertekend.

    • b. De algemene volmacht dient te worden gedeponeerd bij het ontvangende bureau, met dien verstande dat indien daarin een gemachtigde ingevolge Regel 90.1 b, b-bis, c of d ii wordt benoemd, de volmacht dient te worden gedeponeerd bij de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie of de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, al naar gelang van het geval.

    • c. Elk ontvangend bureau, elke Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, elke instantie die bevoegd is tot het verrichten van aanvullend nieuwheidsonderzoek en elke Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling kan afzien van het vereiste ingevolge paragraaf a ii dat aan het verzoekschrift, het verzoek of de afzonderlijke kennisgeving, al naar gelang van het geval, een afschrift van de algemene volmacht wordt gehecht.

    • d. Onverminderd paragraaf c, indien de gemachtigde bij het ontvangende bureau, de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie, de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling of het Internationale Bureau, al naar gelang van het geval, een kennisgeving van intrekking indient zoals bedoeld in de Regels 90bis.1 tot en met 90bis.4, dient aan dat bureau of die Instantie een afschrift van de algemene volmacht te worden toegezonden.

  • 90.6 Herroeping en bedanking

    • a. Een benoeming van een gemachtigde of gemeenschappelijke vertegenwoordiger kan worden herroepen door degenen die de benoeming hebben verricht of door hun rechtsopvolgers, in welk geval een benoeming van een plaatsvervanger ingevolge Regel 90.1 d door die gemachtigde ook als herroepen wordt beschouwd. Een benoeming van een plaatsvervanger ingevolge Regel 90.1 d kan ook door de betrokken aanvrager worden herroepen.

    • b. De benoeming van een gemachtigde ingevolge Regel 90.1 a heeft, tenzij anders is aangegeven, tot gevolg dat een eerdere benoeming van een gemachtigde ingevolge die regel wordt herroepen.

    • c. De benoeming van een gemeenschappelijke vertegenwoordiger heeft, tenzij anders is aangegeven, tot gevolg dat een eerdere benoeming van een gemeenschappelijke vertegenwoordiger wordt herroepen.

    • d. Een gemachtigde of gemeenschappelijke vertegenwoordiger kan zijn benoeming bedanken door middel van een door hem ondertekende kennisgeving.

    • e. Regel 90.4 b en c is van overeenkomstige toepassing op een document dat een herroeping of bedanking ingevolge deze Regel inhoudt.

Regel 90bis. Intrekkingen

  • 90bis.1 Intrekking van de internationale aanvraag

    • a. De aanvrager kan de internationale aanvrage te allen tijde intrekken vóór het verstrijken van dertig maanden te rekenen van de datum van voorrang.

    • b. De intrekking wordt van kracht na ontvangst van een kennisgeving die de aanvrager, naar keuze, heeft gericht tot het Internationale Bureau, het ontvangende bureau of, indien artikel 39, eerste lid, van toepassing is, tot de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • c. Er vindt geen internationale publikatie van de internationale aanvrage plaats indien de door de aanvrager verzonden of door het ontvangende bureau dan wel de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling doorgezonden kennisgeving van intrekking het Internationale Bureau bereikt voordat de technische voorbereidingen voor de internationale publikatie zijn voltooid.

  • 90bis.2 Intrekking van aanwijzingen

    • a. De aanvrager kan de aanwijzing van een aangewezen Staat te allen tijde intrekken vóór het verstrijken van dertig maanden te rekenen van de datum van voorrang. Intrekking van de aanwijzing van een Staat die gekozen is brengt de intrekking van de desbetreffende keuze ingevolge regel 90bis.4 met zich mee.

    • b. Wanneer een Staat is aangewezen met het oog op de verkrijging van zowel een nationaal als een regionaal octrooi, wordt de intrekking van de aanwijzing van die Staat slechts opgevat als intrekking van de aanwijzing met het oog op de verkrijging van een nationaal octrooi, tenzij anders is aangegeven.

    • c. Intrekking van de aanwijzingen van alle aangewezen Staten wordt aangemerkt als intrekking van de internationale aanvrage ingevolge Regel 90bis.1.

    • d. De intrekking wordt van kracht na ontvangst van een kennisgeving die de aanvrager, naar keuze, heeft gericht tot het Internationale Bureau, het ontvangende bureau of, indien artikel 39, eerste lid, van toepassing is, tot de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • e. Er vindt geen internationale publikatie van de aanwijzing plaats indien de door de aanvrager verzonden of door het ontvangende bureau dan wel de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling doorgezonden kennisgeving van intrekking het Internationale Bureau bereikt voordat de technische voorbereidingen voor de internationale publikatie zijn voltooid.

  • 90bis.3 Intrekking van een beroep op een recht van voorrang

    • a. De aanvrager kan een beroep op een recht van voorrang, gedaan in een internationale aanvrage ingevolge artikel 8, eerste lid, te allen tijde intrekken vóór het verstrijken van dertig maanden te rekenen van de datum van voorrang.

    • b. Wanneer de internationale aanvrage meer dan één beroep op een recht van voorrang bevat, kan de aanvrager het in paragraaf a bedoelde recht uitoefenen ten aanzien van één of meer of alle ingeroepen rechten.

    • c. De intrekking wordt van kracht na ontvangst van een kennisgeving die de aanvrager, naar keuze, heeft gericht tot het Internationale Bureau, het ontvangende bureau of, indien artikel 39, eerste lid, van toepassing is, tot de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling.

    • d. Wanneer de intrekking van een beroep op een recht van voorrang leidt tot verandering van de datum van voorrang, wordt een termijn die is berekend vanaf de oorspronkelijke datum van voorrang en die nog niet is verstreken, behoudens het in paragraaf e bepaalde, berekend vanaf de datum van voorrang die uit de wijziging voortvloeit.

    • e. In geval van de in artikel 21, tweede lid, a, bedoelde termijn kan het Internationale Bureau niettemin overgaan tot de internationale publikatie op grond van bedoelde termijn zoals berekend vanaf de oorspronkelijke datum van voorrang, indien de door de aanvrager verzonden of door het ontvangende bureau dan wel de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling doorgezonden kennisgeving van intrekking het Internationale Bureau bereikt nadat de technische voorbereidingen voor de internationale publikatie zijn voltooid.

  • 90bis.3bis Intrekking van een verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek

    • a. De aanvrager kan een verzoek om een aanvullend nieuwheidsonderzoek te allen tijde intrekken voor de datum van verzending aan de aanvrager en aan het Internationale Bureau ingevolge Regel 45bis.8 a van het verslag van het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek of van de verklaring dat een dergelijk verslag niet zal worden opgesteld.

    • b. De intrekking wordt van kracht na ontvangst, binnen de termijn uit hoofde van paragraaf a, van een kennisgeving, naar keuze van de aanvrager, aan de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie of het Internationale Bureau, mits, indien de kennisgeving de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie niet tijdig mocht bereiken teneinde verzending van het verslag of de verklaring bedoeld in paragraaf a te voorkomen, de toezending van dat verslag of die verklaring ingevolge artikel 20, eerste lid, zoals van toepassing uit hoofde van Regel 45bis.8 b, desalniettemin plaatsvindt.

  • 90bis.4 Intrekking van het verzoek om een internationale voorlopige beoordeling of van keuzen

    • a. De aanvrager kan het verzoek om een internationale voorlopige beoordeling of één of alle keuzen te allen tijde intrekken vóór het verstrijken van 30 maanden te rekenen van de datum van voorrang.

    • b. De intrekking wordt van kracht na ontvangst van een door de aanvrager aan het Internationale Bureau gerichte kennisgeving.

    • c. Indien de kennisgeving van intrekking door de aanvrager wordt ingediend bij de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, tekent die Instantie de datum van ontvangst aan op de kennisgeving en zendt zij deze onverwijld door naar het Internationale Bureau. De kennisgeving wordt geacht bij het Internationale Bureau te zijn ingediend op de aangetekende datum.

  • 90bis.5 Ondertekening

    Een in de Regels 90bis.1 tot en met 90bis.4 bedoelde kennisgeving van intrekking dient door de aanvrager, of indien er meer dan een aanvrager is, door alle aanvragers te worden ondertekend. Een aanvrager die ingevolge Regel 90.2(b) als de gemeenschappelijke vertegenwoordiger wordt beschouwd, is niet gerechtigd een dergelijke kennisgeving namens de andere aanvragers te ondertekenen.

  • 90bis.6 Gevolg van een intrekking

    • a. De intrekking ingevolge Regel 90bis van de internationale aanvrage, een aanwijzing, een beroep op een recht van voorrang, het verzoek of een keuze heeft geen gevolg bij een aangewezen of gekozen bureau waar de behandeling of beoordeling van de internationale aanvrage reeds is begonnen ingevolge artikel 23, tweede lid, of artikel 40, tweede lid.

    • b. Wanneer de internationale aanvrage wordt ingetrokken ingevolge Regel 90bis.1, wordt de internationale behandeling van de internationale aanvrage beëindigd.

    • b-bis. Indien een verzoek om aanvullend nieuwheidsonderzoek ingevolge Regel 90bis.3bis wordt ingetrokken, wordt het aanvullende internationale nieuwheidsonderzoek door de desbetreffende Instantie beëindigd.

    • c. Wanneer het verzoek of alle keuzen worden ingetrokken ingevolge Regel 90bis.4, wordt de behandeling van de internationale aanvrage door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling beëindigd.

  • 90bis.7 Bevoegdheid ingevolge artikel 37, vierde lid, b

    • a. Een Verdragsluitende Staat waarvan de nationale wetgeving bepalingen vervat zoals bedoeld in het tweede gedeelte van artikel 37, vierde lid, onder b, stelt het Internationale Bureau hiervan schriftelijk in kennis.

    • b. De in paragraaf a bedoelde kennisgeving wordt door het Internationale Bureau onverwijld gepubliceerd in het mededelingenblad en is van kracht ten aanzien van internationale aanvragen die meer dan een maand na de datum van bedoelde publikatie worden ingediend.

Regel 91. Verbetering van kennelijke fouten in de internationale aanvrage en andere documenten

  • 91.1 Verbetering van kennelijke fouten

    • a. Een kennelijke fout in de internationale aanvrage of in een ander door de aanvrager ingediend document kan in overeenstemming met deze Regel worden verbeterd indien de aanvrager daarom verzoekt.

    • b. Verbetering van een fout geschiedt op voorwaarde van machtiging door de „bevoegde autoriteit”, dat wil zeggen:

      • i. in het geval van een fout in het deel van de internationale aanvrage dat het verzoekschrift bevat of in een verbetering daarvan – door het ontvangende bureau;

      • ii. in het geval van een fout in de beschrijving, conclusies of tekeningen of in een verbetering daarvan, tenzij de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling bevoegd is ingevolge iii – door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek;

      • iii. in het geval van een fout in de beschrijving, conclusies of tekeningen of in een verbetering daarvan, of in een wijziging ingevolge artikel 19 of 34, indien een verzoek om internationale voorlopige beoordeling is gedaan en niet is ingetrokken en de datum waarop de internationale voorlopige beoordeling aanvangt in overeenstemming met Regel 69.1 verstreken is – door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling;

      • iv. in het geval van een fout in een document dat niet genoemd wordt onder i tot iii en ingediend is bij het ontvangende bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling of het Internationale Bureau, niet zijnde een fout in het uittreksel of in een wijziging ingevolge artikel 19 – door dat bureau of die instantie, naargelang van het geval.

    • c. De bevoegde autoriteit geeft uitsluitend een machtiging voor de verbetering van een fout ingevolge deze Regel indien het de bevoegde autoriteit duidelijk is dat op de van toepassing zijnde datum ingevolge paragraaf f iets anders beoogd was dan hetgeen in het desbetreffende document voorkomt en dat niets anders beoogd had kunnen zijn dan de voorgestelde verbetering.

    • d. In het geval van een fout in de beschrijving, conclusies of tekeningen of in een verbetering of wijziging daarvan, neemt de bevoegde autoriteit voor de toepassing van paragraaf c uitsluitend de inhoud van de beschrijving, conclusies en tekeningen in aanmerking en, indien van toepassing, de desbetreffende verbetering of wijziging.

    • e. In het geval van een fout in het deel van de internationale aanvrage die het verzoekschrift bevat of een verbetering daarvan, of in een document bedoeld in paragraaf b iv, neemt de bevoegde autoriteit voor de toepassing van paragraaf c uitsluitend de inhoud van de internationale aanvrage zelf en, indien van toepassing, de desbetreffende verbetering of het document bedoeld in paragraaf b iv in aanmerking, tezamen met eventuele andere met het verzoekschrift, de verbetering of document ingediende documenten, naargelang van het geval, een voorrangsbewijs ter zake van de internationale aanvrage dat de autoriteit in overeenstemming met de Administratieve Instructies ter beschikking staat, en eventuele andere documenten in het dossier van de autoriteit van de internationale aanvrage op de van toepassing zijnde datum ingevolge paragraaf f.

    • f. De toepasselijke datum voor de toepassing van de paragrafen c en e is:

      • i. in het geval van een fout in een onderdeel van de internationale aanvrage zoals ingediend – de datum van internationale indiening;

      • ii. in het geval van een fout in een document niet zijnde de internationale aanvrage zoals ingediend, met inbegrip van fouten in een verbetering of wijziging van de internationale aanvrage – de datum waarop het document was ingediend.

    • g. Een fout kan ingevolge deze Regel niet verbeterd worden indien:

      • i. de fout gelegen is het ontbreken van een of meer volledige elementen van de internationale aanvrage bedoeld in artikel 3, tweede lid, of van een of meer volledige bladen van de internationale aanvrage;

      • ii. de fout zich in het uittreksel bevindt;

      • iii. de fout zich in een wijziging ingevolge artikel 19 bevindt, tenzij de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling bevoegd is een machtiging af te geven voor de verbetering van een dergelijke fout ingevolge paragraaf b iii; of

      • iv. de fout zich in een beroep op een recht van voorrang of in een kennisgeving ten behoeve van verbetering of toevoeging van een beroep op een recht van voorrang ingevolge Regel 26bis 1 a bevindt, indien de verbetering van de fout tot wijziging van de datum van voorrang zou leiden;

      met dien verstande dat deze paragraaf de werking van de Regels 20.4, 20.5, 26bis en 38.3 onverlet laat.

    • h. Indien het ontvangende bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling of het Internationale Bureau een voor verbetering vatbare kennelijke fout ontdekt in de internationale aanvrage of in een ander document, kan dat bureau of die instantie de aanvrager uitnodigen te verzoeken om verbetering ingevolge deze Regel.

  • 91.2 Verzoeken om verbetering

    Een verzoek om verbetering ingevolge Regel 91.1 wordt binnen 26 maanden na de datum van voorrang ingediend bij de bevoegde autoriteit. In het verzoek dient de te verbeteren fout te worden aangeduid alsmede de voorgestelde verbetering, en kan, naar keuze van de aanvrager, een korte toelichting zijn opgenomen. Regel 26.4 is van overeenkomstige toepassing op de wijze waarop de voorgestelde verbetering wordt aangegeven.

  • 91.3 Machtiging en rechtsgevolgen van verbeteringen

    • a. De bevoegde autoriteit beslist onverwijld of zij een machtiging geeft voor een verbetering ingevolge Regel 91.1 of zulks weigert en stelt de aanvrager en het Internationale Bureau daarvan onverwijld in kennis, en bij weigering tevens van de redenen daarvoor. Het Internationale Bureau handelt zoals voorzien in de Administratieve Instructies, en stelt, zoals vereist, het ontvangende bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling en de aangewezen en gekozen bureaus in kennis van de machtiging of weigering.

    • b. Indien ingevolge Regel 91.1 een machtiging is verleend voor de verbetering van een kennelijke fout, dient het desbetreffende document in overeenstemming met de Administratieve Instructies te worden verbeterd.

    • c. Indien machtiging is verleend voor de verbetering van een kennelijke fout is deze van kracht:

      • i. in het geval van een fout in de internationale aanvrage zoals ingediend – vanaf de datum van internationale indiening;

      • ii. in het geval van een fout in een document niet zijnde de internationale aanvrage zoals ingediend, met inbegrip van fouten in een verbetering of wijziging van de internationale aanvrage – vanaf de datum waarop dat document was ingediend.

    • d. Indien de bevoegde autoriteit een machtiging ingevolge Regel 91.1 weigert, publiceert het Internationale Bureau op een door de aanvrager bij het bureau ingediend verzoek binnen twee maanden na de datum van de weigering en op voorwaarde van de betaling van een bijzondere taks waarvan het bedrag is vastgesteld in de Administratieve Instructies, het verzoek om verbetering, de redenen voor de weigering door de autoriteit en eventueel nader kort commentaar dat door de aanvrager kan zijn ingediend, zo mogelijk tezamen met de internationale aanvrage. Een afschrift van het verzoek, de redenen en het eventuele commentaar worden overeenkomstig artikel 20 meegezonden wanneer de internationale aanvrage uit hoofde van artikel 64, derde lid, niet gepubliceerd wordt.

    • e. De verbetering van een kennelijke fout behoeft door een aangewezen bureau niet in aanmerking te worden genomen waar de behandeling of de beoordeling van de internationale aanvrage reeds is aangevangen voor de datum waarop dat bureau ingevolge Regel 91.3 a in kennis is gesteld van de machtiging voor de verbetering door de bevoegde autoriteit.

    • f. Een aangewezen bureau kan een verbetering waarvoor ingevolge Regel 91.1 een machtiging was afgegeven uitsluitend buiten beschouwing laten indien het vaststelt dat het geen machtiging voor de verbetering ingevolge Regel 91.1 zou hebben afgegeven indien het de bevoegde autoriteit zou zijn geweest, met dien verstande dat geen aangewezen bureau een verbetering waarvoor ingevolge Regel 91.1 een machtiging was afgegeven buiten beschouwing zal laten zonder de aanvrager in de gelegenheid te stellen binnen een gegeven de omstandigheden redelijke termijn bezwaar te maken tegen het voornemen van het bureau de verbetering buiten beschouwing te laten.

Regel 92. Briefwisseling

  • 92.1 Brief en ondertekening vereist

    • a) Bescheiden die door de aanvrager worden ingediend in de loop van de internationale procedure voorzien in het Verdrag en dit Reglement, anders dan de internationale aanvrage zelf, dienen, indien zij niet in de vorm van een brief zijn, vergezeld te gaan van een brief waarin de internationale aanvrage waarop de bescheiden betrekking hebben, wordt aangegeven. De brief dient door de aanvrager te zijn ondertekend.

    • b) Indien aan de onder paragraaf a) bepaalde vereisten niet is voldaan, wordt de aanvrager van de niet-naleving in kennis gesteld en uitgenodigd het verzuim binnen een in de uitnodiging gestelde termijn te herstellen. De aldus gestelde termijn dient, de omstandigheden in aanmerking genomen, redelijk te zijn; zelfs wanneer de aldus gestelde termijn later verstrijkt dan de termijn die geldt voor het verstrekken van het document (of zelfs wanneer de laatstgenoemde termijn reeds is verstreken) dient zij niet korter te zijn dan 10 dagen en niet langer dan een maand te rekenen van de verzending per post van de uitnodiging. Indien het verzuim wordt hersteld binnen de in de uitnodiging gestelde termijn, wordt het buiten beschouwing gelaten; anders wordt de aanvrager ervan in kennis gesteld dat het document buiten beschouwing is gelaten.

    • c) Indien over het hoofd is gezien dat niet aan de onder paragraaf a) bepaalde vereisten is voldaan, en het document in beschouwing is genomen in de internationale behandeling, wordt de niet-naleving buiten beschouwing gelaten.

  • 92.2 Talen

    • a) Onverminderd het bepaalde in de Regels 55.1 en 55.3 en in paragraaf (b) van deze Regel, dient elke brief of elk document, door de aanvrager ingediend bij de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, in dezelfde taal te zijn gesteld als de internationale aanvrage waarop de brief of het document betrekking heeft. Wanneer er echter een vertaling van de internationale aanvrage is toegezonden ingevolge Regel 23.1(b) of verstrekt ingevolge Regel 55.2, dient de taal van de vertaling te worden gebruikt.

    • b) Brieven van de aanvrager aan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek of de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling kunnen zijn gesteld in een andere taal dan de internationale aanvrage, mits genoemde Instantie machtigt tot het gebruik van die taal.

    • c) [Red: Vervallen.]

    • d) Brieven van de aanvrager aan het Internationaal Bureau dienen gesteld te zijn in het Engels, het Frans of een andere door de Administratieve Instructies toegestane taal van publicatie.

    • e) Brieven of kennisgevingen van het Internationale Bureau, aan de aanvrager of aan een nationaal bureau dienen in het Engels of het Frans te zijn gesteld.

  • 92.3 Verzending per post door nationale bureaus en intergouvernementele organisaties

    Documenten of brieven die afkomstig zijn van of zijn doorgezonden door een nationaal bureau of intergouvernementele organisatie en een gebeurtenis vormen op de datum waarvan een termijn ingevolge dit Verdrag of Reglement begint te lopen, dienen per luchtpost te worden verzonden, met dien verstande dat de gewone post kan worden gebruikt in plaats van luchtpost in de gevallen waarin de gewone post gewoonlijk op haar bestemming aankomt binnen twee dagen na de verzending of wanneer er geen luchtpost beschikbaar is.

  • 92.4 Gebruik van telegraaf, telex, fax, enz.

    • a. Een document dat de internationale aanvrage vormt en elk later document dat, of elke latere briefwisseling die daarop betrekking heeft, kan, niettegenstaande de Regels 11.14 en 92.1 a, maar onverminderd het in paragraaf h bepaalde, worden toegezonden, voor zover mogelijk, per telegraaf, telex, fax of ander soortgelijk communicatiemiddel dat resulteert in het indienen van een gedrukt of geschreven document.

    • b. Een handtekening op een document dat per fax is toegezonden, wordt voor de toepassing van dit Verdrag en dit Reglement erkend als geldige handtekening.

    • c. Wanneer de aanvrager heeft getracht een document toe te zenden via één van de in paragraaf a bedoelde communicatiemiddelen, maar het ontvangen document geheel of ten dele onleesbaar is of een gedeelte van het document niet is ontvangen, wordt het document als niet ontvangen beschouwd in zoverre het ontvangen document onleesbaar is of de poging tot toezending is mislukt. Het nationale bureau of de intergouvernementele organisatie stelt de aanvrager hiervan onverwijld in kennis.

    • d. Een nationaal bureau of intergouvernementele organisatie kan verlangen dat van een document dat is toegezonden via één van de in paragraaf a bedoelde communicatiemiddelen het origineel en een begeleidend schrijven waarin deze eerdere toezending wordt vermeld, worden verstrekt binnen 14 dagen te rekenen van de datum van toezending, mits het Internationale Bureau van dit vereiste in kennis is gesteld en het Internationale Bureau informatie hierover heeft gepubliceerd in het mededelingenblad. In de kennisgeving dient te worden aangegeven of dit vereiste alle of slechts bepaalde soorten documenten betreft.

    • e. Wanneer de aanvrager verzuimt het origineel van een document te verstrekken zoals vereist ingevolge paragraaf d, kan het betrokken nationale bureau of de betrokken intergouvernementele organisatie, afhankelijk van het soort document dat is toegezonden en met inachtneming van de Regels 11 en 26.3,

      • i. afzien van het in paragraaf d bedoelde vereiste, of

      • ii. de aanvrager uitnodigen, binnen een termijn die gezien de omstandigheden redelijk is en die in de uitnodiging is vastgesteld, het origineel van het toegezonden document alsnog te verstrekken,

      met dien verstande dat, indien het toegezonden document gebreken bevat of laat zien dat het origineel gebreken bevat, ten aanzien waarvan het nationale bureau of de intergouvernementele organisatie een uitnodiging tot herstel kan doen uitgaan, het bureau of de organisatie een dergelijke uitnodiging kan doen uitgaan naast, of in plaats van, het onder i of ii bedoelde.

    • f. Wanneer het verstrekken van een origineel van een document niet vereist is ingevolge paragraaf d, maar het nationale bureau of de intergouvernementele organisatie het noodzakelijk acht het origineel van genoemd document te ontvangen, kan het of zij een uitnodiging doen uitgaan als bedoeld in paragraaf e ii.

    • g. Indien de aanvrager geen gevolg geeft aan een uitnodiging ingevolge paragraaf e ii of paragraaf f:

      • i. wordt, wanneer het desbetreffende document de internationale aanvrage is, de internationale aanvrage als ingetrokken beschouwd en geeft het ontvangende bureau een hiertoe strekkende verklaring af;

      • ii. wordt, wanneer het desbetreffende document volgt op de internationale aanvrage, het document als niet ingediend beschouwd.

    • h. Een nationaal bureau of intergouvernementele organisatie is niet verplicht een document dat wordt toegezonden via een in paragraaf a bedoeld communicatiemiddel in ontvangst te nemen, tenzij het of zij het Internationale Bureau te kennen heeft gegeven dat het of zij bereid is een dergelijk document in ontvangst te nemen via dat communicatiemiddel en het Internationale Bureau informatie hierover heeft gepubliceerd in het mededelingenblad.

Regel 92bis. Registratie van wijzigingen in bepaalde vermeldingen in het verzoek of het verzoekschrift

  • 92bis.1 Registratie van wijzigingen door het Internationaal Bureau

    • a) Op verzoek van de aanvrager of van het ontvangende bureau registreert het Internationale Bureau wijzigingen in de volgende vermeldingen in het verzoek of het verzoekschrift:

      • (i) persoon, naam, woonplaats, nationaliteit of adres van de aanvrager,

      • (ii) persoon, naam of adres van de gemachtigde, de gemeenschappelijke vertegenwoordiger of de uitvinder.

    • b) Het Internationaal Bureau registreert de verzochte wijziging niet indien het verzoek om registratie door hem is ontvangen na het verstrijken van 30 maanden na de datum van voorrang.

Regel 93. Het bewaren van documenten en dossiers

  • 93.1 Het ontvangende bureau

    Elk ontvangend bureau bewaart de documenten betreffende elke internationale aanvrage of beweerde internationale aanvrage, met inbegrip van het archief exemplaar, ten minste 10 jaar te rekenen van de datum van internationale indiening of, wanneer er geen datum van internationale indiening is toegekend, te rekenen van de datum van ontvangst.

  • 93.2 Het Internationale Bureau

    • a) Het Internationale Bureau bewaart het dossier, met inbegrip van het oorspronkelijke exemplaar, van internationale aanvragen ten minste 30 jaar te rekenen van de datum van ontvangst van het oorspronkelijke exemplaar.

    • b) De basisdocumenten van het Internationale Bureau dienen voor onbepaalde tijd te worden bewaard.

  • 93.3 De Instanties voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en Voorlopige Beoordeling

    Elke Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek en elke Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling dient het dossier van elke internationale aanvrage die zij ontvangt, ten minste 10 jaar te rekenen van de datum van internationale indiening te bewaren.

  • 93.4 Reproducties

    Voor de toepassing van deze Regel kunnen documenten, afschriften en dossiers worden bewaard als fotografische, elektronische of andere reproducties, op voorwaarde dat de reproducties zodanig zijn dat wordt voldaan aan de verplichtingen inzake het bewaren van documenten, afschriften en dossiers ingevolge Regel 93.1 tot en met 93.3.

Regel 93bis. Wijze van toezending van documenten

  • 93bis.1 Toezending op verzoek; toezending via digitale bibliotheek

    • a. Wanneer het Verdrag, dit Reglement of de Administratieve Instructies voorzien in de toezending, kennisgeving of verzending („toezending”) van een internationale aanvrage, kennisgeving, mededeling, correspondentie of ander document „(„document”) door het Internationaal Bureau aan een aangewezen of gekozen bureau, geschiedt de toezending alleen op verzoek van het betrokken bureau en op het tijdstip aangegeven door dat bureau. Een dergelijk verzoek kan worden gedaan met betrekking tot individueel omschreven documenten of een omschreven categorie of omschreven categorieën documenten.

    • b. De toezending ingevolge paragraaf a. wordt, wanneer zulks is overeengekomen door het Internationaal Bureau en het betrokken aangewezen of gekozen bureau, geacht te hebben plaatsgevonden op het tijdstip waarop het Internationaal Bureau het document in overeenstemming met de Administratieve Instructies in elektronische vorm in een digitale bibliotheek ter beschikking stelt van het aangewezen of gekozen bureau, waar dat bureau gerechtigd is dat document op te halen.

Regel 94. Toegang tot dossiers

  • 94.1 Toegang tot het door het Internationaal Bureau gehouden dossier

    • a. Op verzoek van de aanvrager of van een door de aanvrager gemachtigde persoon verstrekt het Internationaal Bureau, tegen vergoeding van de daaraan verbonden kosten, afschriften van elk document dat in zijn dossier aanwezig is.

    • b. Op verzoek van een persoon, maar niet vóór de internationale publicatie van de internationale aanvrage en met inachtneming van artikel 38 en de paragrafen d tot en met g, verstrekt het Internationaal Bureau afschriften van elk document dat in zijn dossier aanwezig is. Het verstrekken van afschriften kan worden onderworpen aan vergoeding van de daaraan verbonden kosten.

    • c. Indien zulks is verzocht door een gekozen bureau, maar niet voordat het verslag van de internationale voorlopige beoordeling is vastgesteld, verstrekt het Internationaal Bureau namens dat bureau exemplaren ingevolge paragraaf b van elk naar het bureau verzonden document ingevolge Regel 71.1 a of b door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling. Het Internationaal Bureau publiceert de gegevens van een dergelijk verzoek onverwijld in het mededelingenblad.

    • d. Het Internationaal Bureau verschaft geen toegang tot informatie in zijn dossier die is weggelaten uit de publicatie ingevolge Regel 48.2 l en tot enig document dat in zijn dossier aanwezig is en betrekking heeft op een verzoek ingevolge die Regel.

    • e. Na een met redenen omkleed verzoek door de aanvrager verschaft het Internationaal Bureau geen toegang tot informatie in zijn dossier en een document in zijn dossier dat betrekking heeft op dat verzoek indien het van mening is dat:

      • i. deze informatie duidelijk er niet toe dient het publiek te informeren over de internationale aanvrage;

      • ii. publieke toegang tot dergelijke informatie de persoonlijke of economische belangen van een persoon duidelijk zou schaden; en

      • iii. toegang tot die informatie geen zwaarwegend publiek belang dient.

      Regel 26.4 is van overeenkomstige toepassing op de wijze waarop de aanvrager de informatie presenteert die onderwerp is van het uit hoofde van deze paragraaf ingediende verzoek.

    • f. Indien het Internationaal Bureau in overeenstemming met de paragrafen d of e de informatie heeft onttrokken aan publieke toegankelijkheid en deze informatie ook opgenomen is in het dossier van de internationale aanvrage dat wordt gehouden door het ontvangende bureau, de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie of de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling, stelt het Internationaal Bureau dat bureau en die Instantie onverwijld dienovereenkomstig in kennis.

    • g. Het Internationaal Bureau verschaft geen toegang tot documenten in zijn dossier die uitsluitend zijn opgesteld voor intern gebruik door het Internationaal Bureau.

  • 94.1bis Toegang tot het door het ontvangende bureau gehouden dossier

    • a. Op verzoek van de aanvrager of van een door de aanvrager gemachtigde persoon kan het ontvangende bureau toegang verschaffen tot elk in zijn dossier aanwezig document. Het verstrekken van afschriften van documenten kan worden onderworpen aan een vergoeding van de daaraan verbonden kosten.

    • b. Op verzoek van een persoon, maar niet vóór de internationale publicatie van de internationale aanvrage, en met inachtneming van paragraaf c, kan het ontvangende bureau toegang verschaffen tot elk document dat in zijn dossier aanwezig is. Het verstrekken van afschriften van documenten kan worden onderworpen aan vergoeding van de daaraan verbonden kosten.

    • c. Het ontvangende bureau verschaft geen toegang uit hoofde van paragraaf b tot informatie ten aanzien waarvan het door het Internationaal Bureau in kennis is gesteld dat deze informatie is weggelaten uit de publicatie in overeenstemming met Regel 48.2 l of uit de publiek toegankelijke informatie in overeenstemming met Regel 94.1 d of e.

  • 94.1ter Toegang tot het door de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek gehouden dossier

    • a. Op verzoek van de aanvrager of van een door de aanvrager gemachtigde persoon kan de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek toegang verschaffen tot elk in haar dossier aanwezig document. Het verstrekken van afschriften van documenten kan worden onderworpen aan vergoeding van de daaraan verbonden kosten.

    • b. Op verzoek van een persoon, maar niet vóór de internationale publicatie van de internationale aanvrage, en met inachtneming van paragraaf c, verschaft de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek toegang tot elk document dat in haar dossier aanwezig is. Het verstrekken van afschriften van documenten kan worden onderworpen aan vergoeding van de daaraan verbonden kosten.

    • c. De Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek verschaft geen toegang uit hoofde van paragraaf b tot informatie ten aanzien waarvan zij door het Internationaal Bureau in kennis is gesteld dat de informatie is weggelaten uit de publicatie in overeenstemming met Regel 48.2 l of uit de publiek toegankelijke informatie in overeenstemming met Regel 94.1 d of e.

    • d. De paragrafen a tot en met c zijn van overeenkomstige toepassing op de voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte Instantie.

  • 94.2 Toegang tot het door de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling gehouden dossier

    • a. Op verzoek van de aanvrager of van een door de aanvrager gemachtigde persoon verschaft de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling toegang tot elk document in haar dossier. Het verstrekken van afschriften van documenten kan worden onderworpen aan vergoeding van de daaraan verbonden kosten.

    • b. Op verzoek van een gekozen bureau, maar niet voordat het verslag van de internationale voorlopige beoordeling is opgesteld en met inachtneming van paragraaf c, verschaft de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling toegang tot elk document dat in haar dossier aanwezig is. Het verstrekken van afschriften van documenten kan worden onderworpen aan vergoeding van de daaraan verbonden kosten.

    • c. De Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling verschaft geen toegang uit hoofde van paragraaf b tot informatie ten aanzien waarvan zij door het Internationaal Bureau in kennis is gesteld dat deze informatie is weggelaten uit de publicatie in overeenstemming met Regel 48.2 l of uit de publiek toegankelijke informatie in overeenstemming met Regel 94.1 d of e.

  • 94.2bis Toegang tot het door het aangewezen bureau gehouden dossier

    Indien de nationale wetgeving die van toepassing is op een aangewezen bureau toegang door derden tot het dossier van een nationale aanvrage toestaat, kan dat bureau toegang verschaffen tot documenten inzake de internationale aanvrage die in zijn dossier aanwezig zijn, in dezelfde mate als voorzien in de nationale wetgeving wat betreft toegang tot het dossier van een nationale aanvrage, maar niet vóór de eerste van de in artikel 30, tweede lid, onder a, vermelde data. Het verstrekken van afschriften van documenten kan worden onderworpen aan vergoeding van de daaraan verbonden kosten.

  • 94.3 Toegang tot het door het gekozen bureau gehouden dossier

    Indien de nationale wetgeving die van toepassing is op een gekozen bureau toegang door derden tot het dossier van een nationale aanvrage toestaat, kan dat bureau toegang verlenen tot documenten inzake de internationale aanvrage, met inbegrip van documenten inzake de internationale voorlopige beoordeling, die in zijn dossier aanwezig zijn, in dezelfde mate als voorzien in de nationale wetgeving wat betreft toegang tot het dossier van een nationale aanvrage, maar niet vóór de eerste van de in artikel 30, tweede lid, onder a, vermelde data. Het verstrekken van afschriften van documenten kan worden onderworpen aan vergoeding van de daaraan verbonden kosten.

Regel 95. Informatie en vertalingen van aangewezen en gekozen bureaus

  • 95.1 Informatie met betrekking tot gebeurtenissen bij de aangewezen en gekozen bureaus

    Elk aangewezen of gekozen bureau stelt het Internationaal Bureau binnen twee maanden of zo snel als redelijkerwijs mogelijk daarna, in kennis van de volgende informatie met betrekking tot een internationale aanvrage, indien zich een van de volgende gebeurtenissen voordoen:

    • i. na het verrichten van de in artikel 22 of artikel 39 bedoelde handelingen, de datum waarop deze handelingen zijn verricht en het nummer van de nationale aanvrage dat aan de internationale aanvrage is toegekend;

    • ii. indien het aangewezen of gekozen bureau de internationale aanvrage uitdrukkelijk overeenkomstig zijn nationale wetgeving of praktijk publiceert, het nummer en de datum van deze nationale publicatie;

    • iii. indien een octrooi is verleend, de datum van het verlenen van het octrooi en, indien het aangewezen of gekozen bureau de internationale aanvrage uitdrukkelijk publiceert in de vorm waarin het is verleend overeenkomstig zijn nationale wetgeving, het nummer en de datum van deze nationale publicatie.

  • 95.2 Verstrekken van afschriften van vertalingen

    • a. Op verzoek van het Internationaal Bureau verstrekt een aangewezen of gekozen Bureau een afschrift van de vertaling van de internationale aanvrage die de aanvrager aan dat bureau heeft verstrekt.

    • b. Het Internationaal Bureau kan op verzoek en tegen vergoeding van de kosten, aan eenieder afschriften van de ingevolge paragraaf a ontvangen vertalingen verstrekken.

Regel 96. De Taksenschaal; Ontvangen en overmaken van taksen

  • 96.1 Taksenschaal als bijlage bij het Reglement

    De bedragen van de taksen bedoeld in de Regels 15, 45bis.2 en 57 worden uitgedrukt in Zwitserse valuta. Zij worden vastgelegd in de Taksenschaal die als Bijlage bij dit Reglement is gevoegd en er een integrerend onderdeel van uitmaakt.

  • 96.2

Kennisgeving van ontvangst van taksen; overmaken van taksen

  • a. Voor de toepassing van deze Regel wordt onder „bureau” verstaan het ontvangende bureau (waaronder het Internationale Bureau dat optreedt als ontvangend bureau), de Instantie voor Internationaal Nieuwheidsonderzoek, een voor het aanvullende nieuwheidsonderzoek aangezochte instantie, de Instantie voor de Internationale Voorlopige Beoordeling of het Internationale Bureau.

  • b. Wanneer overeenkomstig dit Reglement of de Administratieve Instructies een taks wordt geïnd door een bureau („innend bureau”) ten behoeve van een ander bureau („begunstigd bureau”), meldt het innend bureau overeenkomstig de Administratieve Instructies onverwijld de ontvangst van deze taks. Na ontvangst van de kennisgeving gaat het begunstigde bureau te werk alsof het de taks heeft ontvangen op de datum waarop de taks door het innend bureau is ontvangen.

  • c. Het innend bureau maakt de voor een begunstigd bureau geïnde taksen overeenkomstig de Administratieve Instructies aan dat bureau over.

Taksenschaal

Taksen

Bedragen

1.

Internationale indieningstaks: (Regel 15.2)

1.330 Zwitserse frank vermeerderd met 15 Zwitserse frank voor elk blad van de internationale aanvrage boven de 30 bladen

2.

Behandelingstaks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek: (Regel 45bis.2)

200 Zwitserse frank

3.

Behandelingstaks: (Regel 57.2)

200 Zwitserse frank

     

Verminderingen

4.

De internationale indieningstaks wordt met het onderstaande bedrag verminderd indien de internationale aanvrage, op de wijze die is voorzien in de Administratieve Instructies, wordt ingediend:

 

a)

in elektronische vorm, waarbij het verzoekschrift niet in tekencodeformaat is opgesteld:

100 Zwitserse frank

 

b)

in elektronische vorm, waarbij het verzoekschrift in tekencodeformaat is opgesteld:

200 Zwitserse frank

 

c)

in elektronische vorm, waarbij het verzoekschrift, de beschrijving, de conclusies en het uittreksel in tekencodeformaat zijn opgesteld:

300 Zwitserse frank

5.

De internationale indieningstaks overeenkomstig punt 1 (indien van toepassing verminderd overeenkomstig punt 4), de behandelingstaks voor aanvullend nieuwheidsonderzoek overeenkomstig punt 2 en de behandelingstaks overeenkomstig punt 3 worden verminderd met 90% indien de internationale aanvrage wordt ingediend door:

 

a)

een aanvrager die een natuurlijke persoon is en onderdaan en inwoner is van een staat die op de lijst staat van staten waarvan het bruto binnenlands product per hoofd van de bevolking lager is dan USD 25.000 (vastgesteld aan de hand van de meest recente gegevens die door de Verenigde Naties zijn gepubliceerd over het gemiddelde bruto binnenlands product per hoofd van de bevolking gedurende 10 jaar, uitgedrukt in USD bij een ten opzichte van 2005 ongewijzigde wisselkoers) en waarvan de onderdanen en inwoners die natuurlijke personen zijn minder dan 10 internationale aanvragen per jaar (per miljoen inwoners) of minder dan 50 internationale aanvragen per jaar (in absolute getallen) hebben ingediend volgens de meest recente gegevens die door het Internationale Bureau zijn gepubliceerd inzake het gemiddelde aantal ingediende aanvragen per jaar gedurende vijf jaar; of

 

b)

een aanvrager, ongeacht of het een natuurlijke persoon is, die onderdaan en inwoner is van een staat die op de lijst staat van staten die door de Verenigde Naties als minstontwikkeld zijn aangemerkt;

 

met dien verstande dat, op het tijdstip van indiening van de internationale aanvrage, er geen uiteindelijke rechthebbende op de internationale aanvrage is die niet aan de criteria van onderdeel a of onderdeel b zou voldoen, en met dien verstande dat, indien er verscheidene aanvragers zijn, ieder moet voldoen aan de criteria vervat in hetzij onderdeel a hetzij onderdeel b. De lijsten van staten als bedoeld in de onderdelen a en b worden ten minste elke vijf jaar door de Directeur-Generaal geactualiseerd aan de hand van door de Algemene Vergadering gegeven instructies. De in de onderdelen a en b vervatte criteria worden ten minste om de vijf jaar door de Algemene Vergadering getoetst.1)

1) De vermindering van de taks in punt 5 van de Taksenschaal mag naar de opvatting van de Algemene Vergadering van de PCT-Unie uitsluitend van toepassing zijn in gevallen waarin de aanvragers die in het verzoekschrift staan vermeld de enige en werkelijke eigenaren van de aanvrage zijn en niet gehouden zijn de rechten van de uitvinding toe te wijzen, toe te kennen, over te dragen of in licentie te geven aan een andere partij die niet voor vermindering van de taks in aanmerking komt.

Naar boven