Europese Overeenkomst betreffende personen die deelnemen aan procedures voor de Europese Commissie en het Europese Hof voor de Rechten van de Mens, Londen, 06-05-1969

Geraadpleegd op 29-03-2024.
Geldend van 29-02-1972 t/m heden

Europese Overeenkomst betreffende personen die deelnemen aan procedures voor de Europese Commissie en het Europese Hof voor de Rechten van de Mens

Authentiek : EN

European Agreement relating to persons participating in proceedings of the European Commission and Court of Human Rights

The member States of the Council of Europe, signatory hereto,

Having regard to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4th November 1950 (hereinafter referred to as “the Convention”);

Considering that it is expedient for the better fulfilment of the purposes of the Convention that persons taking part in proceedings before the European Commission of Human Rights (hereinafter referred to as “the Commission”) or the European Court of Human Rights (hereinafter referred to as “the Court”) shall be accorded certain immunities and facilities;

Desiring to conclude an Agreement for this purpose,

Have agreed as follows:

Article 1

  • 1 The persons to whom this Agreement applies are:

    • (a) agents of the Contracting Parties and advisers and advocates asisting them;

    • (b) persons taking part in proceedings instituted before the Commission under Article 25 of the Convention, whether in their own name or as representatives of one of the applicants enumerated in the said Article 25;

    • (c) barristers, solicitors or professors of law, taking part in proceedings in order to assist one of the persons enumerated in sub-paragraph (b) above;

    • (d) persons chosen by the delegates of the Commission to assist them in proceedings before the Court;

    • (e) witnesses, experts and other persons called upon by the Commission or the Court to take part in proceedings before the Commission or the Court.

  • 2 For the purposes of this Agreement, the terms “Commission” and “Court” shall include a Sub-Commission or Chamber, or members of either body carrying out their duties under the terms of the Convention or of the rules of the Commission or of the Court, as the case may be; and the term “taking part in proceedings” shall include making communications with a view to a complaint against a State which has recognised the right of individual petition under Article 25 of the Convention.

  • 3 If, in the course of the exercise by the Committee of Ministers of its functions under Article 32 of the Convention, any person mentioned in paragraph 1 of this Article is called upon to appear before, or to submit written statements to the Committee of Ministers, the provisions of this Agreement shall apply in relation to him.

Article 2

  • 1 The persons referred to in paragraph 1 of Article 1 of this Agreement shall have immunity from legal process in respect of oral or written statements made, or documents or other evidence submitted by them before or to the Commission or the Court.

  • 2 This immunity does not apply to the communication, outside the Commission or the Court, by or on behalf of any person entitled to immunity under the preceding paragraph, of any such statements, documents or evidence or any part thereof submitted by that person to the Commission or the Court.

Article 3

  • 1 The Contracting Parties shall respect the right of the persons referred to in paragraph 1 of Article 1 of this Agreement to correspond freely with the Commission and the Court.

  • 2 As regards persons under detention, the exercise of this right shall in particular imply that:

    • (a) if their correspondence is examined by the competent authorities, its despatch and delivery shall nevertheless take place without undue delay and without alteration;

    • (b) such persons shall not be subject to disciplinary measures in any form on account of any communication sent through the proper channels to the Commission or the Court;

    • (c) such persons shall have the right to correspond, and consult out of hearing of other persons, with a lawyer qualified to appear before the courts of the country where they are detained in regard to an application to the Commission, or any proceedings resulting therefrom.

  • 3 In application of the preceding paragraphs, there shall be no interference by a public authority except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, for the detection or prosecution of a criminal offence or for the protection of health.

Article 4

  • 1

    • (a) The Contracting Parties undertake not to hinder the free movement and travel, for the purpose of attending and returning from proceedings before the Commission or the Court, of persons referred to in paragraph 1 of Article 1 of this Agreement whose presence has in advance been authorised by the Commission or the Court.

    • (b) No restrictions shall be placed on their movement and travel other than such as are in accordance with the law and necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, for the maintenance of ordre public, for the prevention of crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.

  • 2

    • (a) Such persons shall not, in countries of transit and in the country where the proceedings take place, be prosecuted or detained or be subjected to any other restriction of their personal liberty in respect of acts or convictions prior to the commencement of the journey.

    • (b) Any Contracting Party may at the time of signature or ratification of this Agreement declare that the provisions of this paragraph will not apply to its own nationals. Such a declaration may be withdrawn at any time by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

  • 3 The Contracting Parties undertake to re-admit on his return to their territory any such person who commenced his journey in the said territory.

  • 4 The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall cease to apply when the person concerned has had for a period of 15 consecutive days from the date when his presence is no longer required by the Commission or the Court the opportunity of returning to the country from which his journey commenced.

  • 5 Where there is any conflict between the obligations of a Contracting Party resulting from paragraph 2 of this Article and those resulting from a Council of Europe Convention or from an extradition treaty or other treaty concerning mutual assistance in criminal matters with other Contracting Parties, the provisions of paragraph 2 of this Article shall prevail.

Article 5

  • 1 Immunities and facilities are accorded to the persons referred to in paragraph 1 of Article 1 of this Agreement solely in order to ensure for them the freedom of speech and the independence necessary for the discharge of their functions, tasks or duties, or the exercise of their rights in relation to the Commission and the Court.

  • 2

    • (a) The Commission or the Court, as the case may be, shall alone be competent to waive, in whole or in part, the immunity provided for in paragraph 1 of Article 2 of this Agreement; they have not only the right but the duty to waive immunity in any case where, in their opinion, such immunity would impede the course of justice and waiver in whole or in part would not prejudice the purpose defined in paragraph 1 of this Article.

    • (b) The immunity may be waived by the Commission or by the Court, either ex officio or at the request, addressed to the Secretary General of the Council of Europe, of any Contracting Party or of any person concerned.

    • (c) Decisions waiving immunity or refusing the waiver shall be accompanied by a statement of reasons.

  • 3 If a Contracting Party certifies that waiver of the immunity provided for in paragraph 1 of Article 2 of this Agreement is necessary for the purpose of proceedings in respect of an offence against national security, the Commission or the Court shall waive immunity to the extent specified in the certificate.

  • 4 In the event of the discovery of a fact which might, by its nature, have a decisive influence and which at the time of the decision refusing waiver of immunity was unknown to the author of the request, the latter may make a new request to the Commission or the Court.

Article 6

Nothing in this Agreement shall be construed as limiting or derogating from any of the obligations assumed by the Contracting Parties under the Convention.

Article 7

  • 1 This Agreement shall be open to signature by the member States of the Council of Europe, who may become Parties to it either by:

    • (a) signature without reservation in respect of ratification or acceptance, or

    • (b) signature with reservation in respect of ratification or acceptance, followed by ratification or acceptance.

  • 2 Instruments of ratification or acceptance shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 8

  • 1 This Agreement shall enter into force one month after the date on which five member States of the Council shall have become Parties to the Agreement, in accordance with the provisions of Article 7.

  • 2 As regards any member States who shall subsequently sign the Agreement without reservation in respect of ratification or acceptance or who shall ratify or accept it, the Agreement shall enter into force one month after the date of such signature or after the date of deposit of the instrument of ratification or acceptance.

Article 9

  • 1 Any Contracting Party may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification or acceptance, specify the territory or territories to which this Agreement shall apply.

  • 2 Any Contracting Party may, when depositing its instrument of ratification or acceptance or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend this Agreement to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings.

  • 3 Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn according to the procedure laid down in Article 10 of this Agreement.

Article 10

  • 1 This Agreement shall remain in force indefinitely.

  • 2 Any Contracting Party may, insofar as it is concerned, denounce this Agreement by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

  • 3 Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification. Such a denunciation shall not have the effect of releasing the Contracting Parties concerned from any obligation which may have arisen under this Agreement in relation to any person referred to in paragraph 1 of Article 1.

Article 11

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of:

  • (a) any signature without reservation in respect of ratification or acceptance;

  • (b) any signature with reservation in respect of ratification or acceptance;

  • (c) the deposit of any instrument of ratification or acceptance;

  • (d) any date of entry into force of this Agreement in accordance with Article 8 thereof;

  • (e) any declaration received in pursuance of the provisions of paragraph 2 of Article 4 and of paragraphs 2 and 3 of Article 9;

  • (f) any notification of withdrawal of a declaration in pursuance of the provisions of paragraph 2 of Article 4 and any notification received in pursuance of the provisions of Article 10 and the date on which any denunciation takes effect.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE at London, this 6th day of May 1969, in the English and French languages, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory States.

Vertaling : NL

Europese Overeenkomst betreffende personen die deelnemen aan procedures voor de Europese Commissie en het Europese Hof voor de Rechten van de Mens

De Lid-Staten van de Raad van Europa die deze Overeenkomst hebben ondertekend,

Gelet op het Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens en de fundamentele vrijheden, ondertekend te Rome op 4 november 1950 (hierna te noemen „het Verdrag”);

Overwegende dat het voor een betere verwezenlijking van de doelstellingen van het Verdrag wenselijk is dat aan personen die deelnemen aan procedures voor de Europese Commissie voor de Rechten van de Mens (hierna te noemen „de Commissie”) of voor het Europese Hof voor de Rechten van de Mens (hierna te noemen „het Hof”) bepaalde immuniteiten worden toegekend en faciliteiten worden verleend;

Verlangende te dien einde een overeenkomst te sluiten,

Zijn als volgt overeengekomen:

Artikel 1

  • 1 De personen op wie de onderhavige Overeenkomst van toepassing is, zijn:

    • (a) vertegenwoordigers van de Overeenkomstsluitende Partijen, benevens de adviseurs en de rechtskundige raadslieden die hen bijstaan;

    • (b) personen die deelnemen aan de procedures aanhangig gemaakt bij de Commissie ingevolge artikel 25 van het Verdrag, hetzij voor zichzelf, hetzij als vertegenwoordigers van indieners van verzoekschriften, bedoeld in het genoemde artikel 25;

    • (c) advocaten, procureurs of hoogleraren in de rechtswetenschappen die deelnemen aan de procedures om een der personen bedoeld in het eerste lid, letter b, van dit artikel, bij te staan;

    • (d) personen gekozen door de afgevaardigden van de Commissie om hen bij te staan in procedures voor het Hof;

    • (e) getuigen, deskundigen en andere personen opgeroepen door de Commissie of het Hof om deel te nemen aan een procedure voor de Commissie of het Hof.

  • 2 In deze Overeenkomst wordt onder de termen „Commissie” en „Hof” mede verstaan een subcommissie of Kamer, of leden van elk van deze lichamen, in de uitoefening van de functies hun toebedeeld bij het Verdrag, dan wel bij de huishoudelijke reglementen van het Hof of van de Commissie; onder de term „deelnemen aan de procedure” wordt mede verstaan iedere handeling ter voorbereiding van het indienen van een klacht tegen een Staat, die het individuele klachtrecht overeenkomstig artikel 25 van het Verdrag heeft erkend.

  • 3 Indien bij de uitoefening door het Comité van Ministers van zijn bevoegdheden ingevolge artikel 32 van het Verdrag een der personen genoemd in het eerste lid van dit artikel wordt opgeroepen om te verschijnen voor of schriftelijke verklaringen in te dienen bij het Comité van Ministers, zijn ook op hem de bepalingen van deze Overeenkomst van toepassing.

Artikel 2

  • 1 De personen bedoeld in artikel 1, eerste lid, van deze Overeenkomst genieten vrijdom van rechtsvervolging ten aanzien van mondelinge of schriftelijke verklaringen afgelegd tegenover, of ten aanzien van documenten of ander bewijsmateriaal door hen overgelegd aan, de Commissie of het Hof.

  • 2 Deze vrijdom geldt niet voor gehele of gedeeltelijke mededeling buiten de Commissie of het Hof gedaan van afgelegde verklaringen of overgelegde documenten en ander bewijsmateriaal, indien die mededeling door of namens personen, gerechtigd tot de vrijdom gegeven in het voorgaande lid, is gedaan.

Artikel 3

  • 1 De Overeenkomstsluitende Partijen eerbiedigen het recht van de personen bedoeld in artikel 1, eerste lid, van deze Overeenkomst, vrijelijk te corresponderen met de Commissie en het Hof.

  • 2 Voor wat betreft zich in hechtenis bevindende personen houdt de uitoefening van dit recht met name in dat:

    • (a) indien hun correspondentie door de bevoegde autoriteiten wordt gecontroleerd, deze niettemin zonder onnodige vertraging en zonder te zijn gewijzigd wordt verzonden dan wel aan hen bezorgd;

    • (b) tegen zodanige personen geen disciplinaire maatregelen in welke vorm ook worden genomen wegens mededelingen gedaan aan de Commissie of het Hof via de gewone kanalen;

    • (c) zodanige personen het recht hebben ter zake van een aan de Commissie gericht verzoekschrift of een daaruit voortvloeiende procedure briefwisseling te voeren en, buiten het gehoor van anderen, overleg te plegen met een raadsman die bevoegd is op te treden voor rechtscolleges van het land waar zij in hechtenis worden gehouden.

  • 3 Bij de toepassing van de voorgaande leden van dit artikel onthoudt het openbaar gezag zich van inmenging, tenzij de wet daarin voorziet en het betrokken optreden in een democratische samenleving noodzakelijk is voor de nationale veiligheid, de opsporing en de vervolging van een strafbaar feit of de bescherming van de gezondheid.

Artikel 4

  • 1

    • (a) De Overeenkomstsluitende Partijen nemen de verplichting op zich, aan de in het eerste lid van artikel 1 van deze Overeenkomst bedoelde personen, wier aanwezigheid door de Commissie of het Hof van tevoren is goedgekeurd, geen beperkingen wat betreft hun vrijheid van beweging en het maken van reizen met het doel aan procedures voor de Commissie of het Hof deel te nemen en daarvan terug te keren.

    • (b) Aan hun vrijheid van beweging en van reizen mogen alleen die beperkingen worden opgelegd waarin de wet voorziet en die in een democratische samenleving geboden zijn in het belang van de nationale of de openbare veiligheid, voor de handhaving der openbare orde, het voorkomen van misdrijven, de bescherming van de gezondheid of de zeden of de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen.

  • 2

    • (a) Deze personen worden in de landen, waar doorheen zij reizen, alsook in het land waar de procedure plaats vindt, niet gerechtelijk vervolgd, noch in hechtenis genomen, noch op enige andere wijze in hun persoonlijke vrijheid beperkt, ter zake van feiten of veroordelingen daterend van voor de aanvang van de reis.

    • (b) Elke Overeenkomstsluitende Partij kan op het tijdstip van ondertekening van of nederlegging van de akte van bekrachtiging van deze Overeenkomst verklaren dat dit lid niet van toepassing is op haar onderdanen. Een dergelijke verklaring kan te allen tijde ingetrokken worden door middel van een verklaring gericht aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.

  • 3 De Overeenkomstsluitende Partijen nemen de verplichting op zich alle zodanige personen die hun reis op hun grondgebied hebben aangevangen, bij hun terugkeer, daarop wederom toe te laten.

  • 4 Het in het eerste en tweede lid van dit artikel bepaalde is niet langer van toepassing wanneer de betrokken persoon gedurende vijftien achtereenvolgende dagen, te rekenen van de datum waarop zijn tegenwoordigheid niet langer door de Commissie of het Hof werd verlangd, gelegenheid heeft gehad terug te keren naar het land waar hij zijn reis heeft aangevangen.

  • 5 In geval van tegenstrijdigheid tussen de verplichtingen van een Overeenkomstsluitende Partij voortvloeiende uit het tweede lid van dit artikel en die welke voortvloeien uit een Verdrag van de Raad van Europa, een uitleveringsverdrag of enig ander verdrag betreffende wederzijdse bijstand in strafzaken dat is gesloten met andere Overeenkomstsluitende Partijen, gelden de bepalingen van het tweede lid van dit artikel.

Artikel 5

  • 1 De vrijdommen en faciliteiten worden aan de in het eerste lid van artikel 1 van deze Overeenkomst bedoelde personen toegekend, uitsluitend teneinde hun de vrijheid van spreken en de onafhankelijkheid te waarborgen welke noodzakelijk zijn voor de uitoefening van hun functies, taak of verplichtingen of voor de uitoefening van hun rechten met betrekking tot de Commissie en het Hof.

  • 2

    • (a) Alleen de Commissie of het Hof, naar gelang het geval, is bevoegd de in het eerste lid van artikel 2 van deze Overeenkomst bedoelde vrijdom geheel of gedeeltelijk op te heffen; zij hebben niet slechts het recht, maar ook de plicht bedoelde vrijdom op te heffen in elk geval waarin deze, naar hun oordeel, de loop van het recht in de weg zou staan, en gehele of gedeeltelijke opheffing de doelstelling omschreven in het eerste lid van dit artikel, niet zou benadelen.

    • (b) Deze vrijdom kan door de Commissie of door het Hof worden opgeheven, hetzij ambtshalve hetzij op een door een Overeenkomstsluitende Partij of een belanghebbende persoon aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gericht verzoek.

    • (c) Een besluit de vrijdom op te heffen, dan wel dit te weigeren, dient met redenen te zijn omkleed.

  • 3 Indien een Overeenkomstsluitende Partij formeel verklaart dat de opheffing van de vrijdom bedoeld in het eerste lid van artikel 2 van deze Overeenkomst, noodzakelijk is in verband met een vervolging wegens een misdrijf tegen de nationale veiligheid, heft de Commissie of het Hof de vrijdom op in de mate waarin dit in de verklaring is omschreven.

  • 4 Indien een feit aan het licht komt dat vanwege zijn aard van beslissende betekenis kan zijn en waarvan ten tijde dat besloten werd te weigeren deze vrijdom op te heffen de indiener van het verzoek geen kennis droeg, kan deze een nieuw verzoek tot de Commissie of het Hof richten.

Artikel 6

Geen enkele bepaling van deze Overeenkomst mag zo worden uitgelegd dat zij een ingevolge het Verdrag door de Overeenkomstsluitende Partijen aangegane verplichting zou beperken of daaraan afbreuk zou doen.

Artikel 7

  • 1 Deze Overeenkomst staat open voor ondertekening door de Lid-Staten van de Raad van Europa, die er partij bij kunnen worden door:

    • (a) ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging of aanvaarding, of

    • (b) ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging of aanvaarding, gevolgd door bekrachtiging of aanvaarding.

  • 2 De akten van bekrachtiging of aanvaarding worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.

Artikel 8

  • 1 Deze Overeenkomst treedt in werking een maand na de datum waarop vijf Lid-Staten van de Raad partij bij de Overeenkomst zijn geworden overeenkomstig de bepalingen van artikel 7.

  • 2 Voor elke Lid-Staat die de Overeenkomst nadien zonder voorbehoud van bekrachtiging of aanvaarding ondertekent of haar bekrachtigt of aanvaardt, treedt de Overeenkomst in werking een maand na de datum van die ondertekening of de datum van nederlegging van de akte van bekrachtiging of aanvaarding.

Artikel 9

  • 1 Elke Overeenkomstsluitende Partij kan bij de ondertekening of bij de nederlegging van haar akte van bekrachtiging of aanvaarding aangeven op welk gebied of welke gebieden deze Overeenkomst van toepassing is.

  • 2 Elke Overeenkomstsluitende Partij kan bij de nederlegging van haar akte van bekrachtiging of aanvaarding, of op elk later tijdstip, door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte kennisgeving de toepasselijkheid van deze Overeenkomst uitbreiden tot het gebied of de gebieden genoemd in die kennisgeving en voor de internationale betrekkingen waarvan zij verantwoordelijk is of waarvoor zij bevoegd is overeenkomsten aan te gaan.

  • 3 Elke krachtens het bepaalde in het voorgaande lid gedane kennisgeving kan, ten aanzien van elk in die kennisgeving genoemd gebied, overeenkomstig de in artikel 10 van deze Overeenkomst omschreven procedure worden ingetrokken.

Artikel 10

  • 1 Deze Overeenkomst blijft voor onbepaalde tijd van kracht.

  • 2 Elke Overeenkomstsluitende Partij kan deze Overeenkomst ten aanzien van haarzelf opzeggen door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte kennisgeving.

  • 3 De opzegging wordt van kracht zes maanden na het tijdstip van ontvangst van deze kennisgeving door de Secretaris-Generaal. Een zodanige opzegging heeft evenwel niet ten gevolge dat de betrokken Overeenkomstsluitende Partij wordt ontslagen van enige verplichting, die uit deze Overeenkomst zou kunnen zijn ontstaan met betrekking tot personen bedoeld in artikel 1, eerste lid.

Artikel 11

De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet de Lid-Staten van de Raad mededeling van:

  • (a) elke ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging of aanvaarding;

  • (b) elke ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging of aanvaarding;

  • (c) elke nederlegging van een akte van bekrachtiging of aanvaarding;

  • (d) elke datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst overeenkomstig het bepaalde in artikel 8;

  • (e) elke verklaring ontvangen krachtens het bepaalde in artikel 4, tweede lid, en artikel 9, tweede en derde lid;

  • (f) elke kennisgeving van intrekking van een verklaring afgelegd overeenkomstig het bepaalde in artikel 4, tweede lid, en elke kennisgeving ontvangen ingevolge de bepalingen van artikel 10 en de datum waarop de opzegging van kracht wordt.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Londen, de zesde mei 1969, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk gezaghebbend, in één exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal doet aan elk der ondertekenende Staten een gewaarmerkt afschrift toekomen.

Naar boven