Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Overeenkomst tot oprichting van de Aziatische Ontwikkelingsbank, Manilla, 04-12-1965

Geldend van 29-08-1966 t/m heden

Overeenkomst tot oprichting van de Aziatische Ontwikkelingsbank

Authentiek : EN

Agreement establishing the Asian Development Bank

The Contracting Parties

Considering the importance of closer economic co-operation as a means for achieving the most efficient utilization of resources and for accelerating the economic development of Asia and the Far East;

Realizing the significance of making additional development financing available for the region by mobilizing such funds and other resources both from within and outside the region, and by seeking to create and foster conditions conducive to increased domestic savings and greater flow of development funds into the region;

Recognizing the desirability of promoting the harmonious growth of the economies of the region and the expansion of external trade of member countries;

Convinced that the establishment of a financial institution that is Asian in its basic character would serve these ends;

Have agreed to establish hereby the Asian Development Bank (hereinafter called the Bank) which shall operate in accordance with the following

ARTICLES OF AGREEMENT

CHAPTER I. Purpose, functions and membership

Article 1. Purpose

The purpose of the Bank shall be to foster economic growth and co-operation in the region of Asia and the Far East (hereinafter referred to as the region) and to contribute to the acceleration of the process of economic development of the developing member countries in the region, collectively and individually. Wherever used in this Agreement, the terms “region of Asia and the Far East” and “region” shall comprise the territories of Asia and the Far East included in the Terms of Reference of the United Nations Economic Commission for Asia and the Far East.

Article 2. Functions

To fulfil its purpose, the Bank shall have the following functions:

  • (i) to promote investment in the region of public and private capital for development purposes;

  • (ii) to utilize the resources at its disposal for financing development of the developing member countries in the region, giving priority to those regional, sub-regional as well as national projects and programmes which will contribute most effectively to the harmonious economic growth of the region as a whole, and having special regard to the needs of the smaller or less developed member countries in the region;

  • (iii) to meet requests from members in the region to assist them in the co-ordination of their development policies and plans with a view to achieving better utilization of their resources, making their economies more complementary, and promoting the orderly expansion of their foreign trade, in particular, intra-regional trade;

  • (iv) to provide technical assistance for the preparation, financing and execution of development projects and programmes, including the formulation of specific project proposals;

  • (v) to co-operate, in such manner as the Bank may deem appropriate, within the terms of this Agreement, with the United Nations, its organs and subsidiary bodies including, in particular, the Economic Commission for Asia and the Far East, and with public international organizations and other international institutions, as well as national entities whether public or private, which are concerned with the investment of development funds in the region, and to interest such institutions and entities in new opportunities for investment and assistance; and

  • (vi) to undertake such other activities and provide such other services as may advance its purpose.

Article 3. Membership

  • 1 Membership in the Bank shall be open to: (i) members and associate members of the United Nations Economic Commission for Asia and the Far East; and (ii) other regional countries and non-regional developed countries which are members of the United Nations or of any of its specialized agencies.

  • 2 Countries eligible for membership under paragraph 1 of this Article which do not become members in accordance with Article 64 of this Agreement may be admitted, under such terms and conditions as the Bank may determine, to membership in the Bank upon the affirmative vote of two-thirds of the total number of Governors, representing not less than three-fourths of the total voting power of the members.

  • 3 In the case of associate members of the United Nations Economic Commission for Asia and the Far East which are not responsible for the conduct of their international relations, application for membership in the Bank shall be presented by the member of the Bank responsible for the international relations of the applicant and accompanied by an undertaking by such member that, until the applicant itself assumes such responsibility, the member shall be responsible for all obligations that may be incurred by the applicant by reason of admission to membership in the Bank and enjoyment of the benefits of such membership. “Country” as used in this Agreement shall include a territory which is an associate member of the United Nations Economic Commission for Asia and the Far East.

CHAPTER II. Capital

Article 4. Authorized capital

  • 1 The authorized capital stock of the Bank shall be one billion dollars ($ 1,000,000,000) in terms of United States dollars of the weigth and fineness in effect on 31 January 1966. The dollar wherever referred to in this Agreement shall be understood as being a United States dollar of the above value. The authorized capital stock shall be divided into one hundred thousand (100,000) shares having a par value of ten thousand dollars ($ 10,000) each, which shall be available for subscription only by members in accordance with the provisions of Article 5 of this Agreement.

  • 2 The original authorized capital stock shall be divided into paid-in shares and callable shares. Shares having an aggregate par value of five hundred million dollars ($ 500,000,000) shall be paid-in shares, and shares having an aggregate par value of five hundred million dollars ($ 500,000,000) shall be callable shares.

  • 3 The authorized capital stock of the Bank may be increased by the Board of Governors, at such time and under such terms and conditions as it may deem advisable, by a vote of two-thirds of the total number of Governors, representing not less than three-fourths of the total voting power of the members.

Article 5. Subscription of shares

  • 1 Each member shall subscribe to shares of the capital stock of the Bank. Each subscription to the original authorized capital stock shall be for paid-in shares and callable shares in equal parts. The initial number of shares to be subscribed by countries which become members in accordance with Article 64 of this Agreement shall be that set forth in Annex A hereof. The initial number of shares to be subscribed by countries which are admitted to memberschip in accordance with paragraph 2 of Article 3 of this Agreement shall be determined by the Board of Governors; provided, however, that no such subscription shall be authorized which would have the effect of reducing the percentage of capital stock held by regional members below sixty (60) per cent of the total subscribed capital stock.

  • 2 The Board of Governors shall at intervals of not less than five (5) years review the capital stock of the Bank. In case of an increase in the authorized capital stock, each member shall have a reasonable opportunity to subscribe, under such terms and conditions as the Board of Governors shall determine, to a proportion of the increase of stock equivalent to the proportion which its stock theretofore subscribed bears to the total subscribed capital stock immediately prior to such increase; provided, however, that the foregoing provision shall not apply in respect of any increase or portion of an increase in the authorized capital stock intended solely to give effect to determinations of the Board of Governors under paragraphs 1 and 3 of this Article. No member shall be obligated to subscribe to any part of an increase of capital stock.

  • 3 The Board of Governors may, at the request of a member, increase the subscription of such member on such terms and conditions as the Board may determine; provided, however, that no such increase in the subscription of any member shall be authorized which would have the effect of reducing the percentage of capital stock held by regional members below sixty (60) per cent of the total subscribed capital stock. The Board of Governors shall pay special regard to the request of any regional member having less than six (6) per cent of the subscribed capital stock to increase its proportionate share thereof.

  • 4 Shares of stock initially subscribed by members shall be issued at par. Other shares shall be issued at par unless the Board of Governors by a vote of a majority of the total number of Governors, representing a majority of the total voting power of the members, decides in special circumstances to issue them on other terms.

  • 5 Shares of stock shall not be pledged or encumbered in any manner whatsoever, and they shall not be transferable except to the Bank in accordance with Chapter VII of this Agreement.

  • 6 The liability of the members on shares shall be limited to the unpaid portion of their issue price.

  • 7 No member shall be liable, by reason of its membership, for obligations of the Bank.

Article 6. Payment of subscriptions

  • 1 Payment of the amount initially subscribed by each Signatory to this Agreement which becomes a member in accordance with Article 64 to the paid-in capital stock of the Bank shall be made in five instalments, of twenty (20) per cent each of such amount. The first instalment shall be paid by each member within thirty (30) days after entry into force of this Agreement, or on or before the date of deposit on its behalf of its instrument of ratification or acceptance in accordance with paragraph 1 of Article 64, whichever is later. The second instalment shall become due one year from the entry into force of this Agreement. The remaining three (3) instalments shall each become due successively one year from the date on which the preceding instalment becomes due.

  • 2 Of each instalment for the payment of initial subscriptions to the original paid-in capital stock:

    • (a) fifty (50) per cent shall be paid in gold or convertible currency; and

    • (b) fifty (50) per cent in the currency of the member.

  • 3 The Bank shall accept from any member promissory notes or other obligations issued by the government of the member, or by the depository designated by such member, in lieu of the amount to be paid in the currency of the member pursuant to paragraph 2 (b) of this Article, provided such currency is not required by the Bank for the conduct of its operations. Such notes or obligations shall be non-negotiable, non-interest-bearing, and payable to the Bank at par value upon demand. Subject to the provisions of paragraph 2 (ii) of Article 24, demands upon such notes or obligations payable in convertible currencies shall, over reasonable periods of time, be uniform in percentage on all such notes or obligations.

  • 4 Each payment of a member in its own currency under paragraph 2 (b) of this Article shall be in such amount as the Bank, after such consultation with the International Monetary Fund as the Bank may consider necessary and utilizing the par value established with the International Monetary Fund, if any, determines to be equivalent to the full value in terms of dollars of the portion of the subscription being paid. The initial payment shall be in such amount as the member considers appropriate hereunder but shall be subject to such adjustment, to be effected within ninety (90) days of the date on which such payment was due, as the Bank shall determine to be necessary to constitute the full dollar equivalent of such payment.

  • 5 Payment of the amounts subscribed to the callable capital stock of the Bank shall be subject to call only as and when required by the Bank to meet its obligations incurred under sub-paragraphs (ii) and (iv) of Article 11 on borrowings of funds for inclusion in its ordinary capital resources or on guarantees chargeable to such resources.

  • 6 In the event of the call referred to in paragraph 5 of this Article, payment may be made at the option of the member in gold, convertible currency or in the currency required to discharge the obligations of the Bank for the purpose of which the call is made. Calls on unpaid subscriptions shall be uniform in percentage on all callable shares.

  • 7 The Bank shall determine the place for any payment under this Article, provided that, until the inaugural meeting of its Board of Governors, the payment of the first instalment referred to in paragraph 1 of this Article shall be made to the Secretary-General of the United Nations, as Trustee for the Bank.

Article 7. Ordinary capital resources

As used in this Agreement, the term “ordinary capital resources” of the Bank shall include the following:

  • (i) authorized capital stock of the Bank, including both paid-in and callable shares, subscribed pursuant to Article 5 of this Agreement, except such part thereof as may be set aside into one or more Special Funds in accordance with paragraph 1 (i) of Article 19 of this Agreement;

  • (ii) funds raised by borrowings of the Bank by virtue of powers conferred by sub-paragraph (i) of Article 21 of this Agreement, to which the commitment to calls provided for in paragraph 5 of Article 6 of this Agreement is applicable;

  • (iii) funds received in repayment of loans or guarantees made with the resources indicated in (i) and (ii) of this Article;

  • (iv) income derived from loans made from the aforementioned funds or from guarantees to which the commitment to calls set forth in paragraph 5 of Article 6 of this Agreement is applicable; and

  • (v) any other funds or income received by the Bank which do not form part of its Special Funds resources referred to in Article 20 of this Agreement.

CHAPTER III. Operations

Article 8. Use of resources

The resources and facilities of the Bank shall be used exclusively to implement the purpose and functions set forth respectively in Articles 1 and 2 of this Agreement.

Article 9. Ordinary and special operations

  • 1 The operations of the Bank shall consist of ordinary operations and special operations.

  • 2 Ordinary operations shall be those financed from the ordinary capital resources of the Bank.

  • 3 Special operations shall be those financed from the Special Funds resources referred to in Article 20 of this Agreement.

Article 10. Separation of operations

  • 1 The ordinary capital resources and the Special Funds resources of the Bank shall at all times and in all respects be held, used, committed, invested or otherwise disposed of entirely separate from each other. The financial statements of the Bank shall show the ordinary operations and special operations separately.

  • 2 The ordinary capital resources of the Bank shall under no circumstances be charged with, or used to discharge, losses or liabilities arising out of special operations or other activities for which Special Funds resources were originally used or committed.

  • 3 Expenses appertaining directly to ordinary operations shall be charged to the ordinary capital resources of the Bank. Expenses appertaining directly to special operations shall be charged to the Special Funds resources. Any other expenses shall be charged as the Bank shall determine.

Article 11. Recipients and methods of operation

Subject to the conditions stipulated in this Agreement, the Bank may provide or facilitate financing to any member, or any agency, instrumentality or political subdivision thereof, or any entity or enterprise operating in the territory of a member, as well as to international or regional agencies or entities concerned with economic development of the region. The Bank may carry out its operations in any of the following ways:

  • (i) by making or participating in direct loans with its unimpaired paid-in capital and, except as provided in Article 17 of this Agreement, with its reserves and undistributed surplus; or with the unimpaired Special Funds resources;

  • (ii) by making or participating in direct loans with funds raised by the Bank in capital markets or borrowed or otherwise acquired by the Bank for inclusion in its ordinary capital resources;

  • (iii) by investment of funds referred to in (i) and (ii) of this Article in the equity capital of an institution or enterprise, provided no such investment shall be made until after the Board of Governors, by a vote of a majority of the total number of Governors, representing a majority of the total voting power of the members, shall have determined that the Bank is in a position to commence such type of operations; or

  • (iv) by guaranteeing, whether as primary or secondary obligor, in whole or in part, loans for economic development participated in by the Bank.

Article 12. Limitations on ordinary operations

  • 1 The total amount outstanding of loans, equity investments and guarantees made by the Bank in its ordinary operations shall not at any time exceed the total amount of its unimpaired subscribed capital, reserves and surplus included in its ordinary capital resources, exclusive of the special reserve provided for by Article 17 of this Agreement and other reserves not available for ordinary operations.

  • 2 In the case of loans made with funds borrowed by the Bank to which the commitment to calls provided for by paragraph 5 of Article 6 of this Agreement is applicable, the total amount of principal outstanding and payable to the Bank in a specific currency shall not at any time exceed the total amount of the principal of outstanding borrowings by the Bank that are payable in the same currency.

  • 3 In the case of funds invested in equity capital out of the ordinary capital resources of the Bank, the total amount invested shall not exceed ten per cent of the aggregate amount of the unimpaired paid-in capital stock of the Bank actually paid up at any given time together with the reserves and surplus included in its ordinary capital resources, exclusive of the special reserve provided for in Article 17 of this Agreement.

  • 4 The amount of any equity investment shall not exceed such percentage of the equity capital of the entity or enterprise concerned as the Board of Directors shall in each specific case determine to be appropriate. The Bank shall not seek to obtain by such an investment a controlling interest in the entity or enterprise concerned, except where necessary to safeguard the investment of the Bank.

Article 13. Provision of currencies for direct loans

In making direct loans or participating in them, the Bank may provide financing in any of the following ways:

  • (i) by furnishing the borrower with currencies other than the currency of the member in whose territory the project concerned is to be carried out (the latter currency hereinafter to be called “local currency”), which are necessary to meet the foreign exchange costs of such project; or

  • (ii) by providing financing to meet local expenditures on the project concerned, where it can do so by supplying local currency without selling any of its holdings in gold or convertible currencies. In special cases when, in the opinion of the Bank, the project causes or is likely to cause undue loss or strain on the balance of payments of the member in whose territory the project is to be carried out, the financing granted by the Bank to meet local expenditures may be provided in currencies other than that of such member; in such cases, the amount of the financing granted by the Bank for this purpose shall not exceed a reasonable portion of the total local expenditure incurred by the borrower.

Article 14. Operating principles

The operations of the Bank shall be conducted in accordance with the following principles:

  • (i) The operations of the Bank shall provide principally for the financing of specific projects, including those forming part of a national, sub-regional or regional development programme. They may, however, include loans to, or guarantees of loans made to, national development banks or other suitable entities, in order that the latter may finance specific development projects whose individual financing requirements are not, in the opinion of the Bank, large enough to warrant the direct supervision of the Bank;

  • (ii) In selecting suitable projects, the Bank shall always be guided by the provisions of sub-paragraph (ii) of Article 2 of this Agreement;

  • (iii) The Bank shall not finance any undertaking in the territory of a member if that member objects to such financing;

  • (iv) Before a loan is granted, the applicant shall have submitted an adequate loan proposal and the President of the Bank shall have presented to the Board of Directors a written report regarding the proposal, together with his recommendations, on the basis of a staff study;

  • (v) In considering an application for a loan or guarantee, the Bank shall pay due regard to the ability of the borrower to obtain financing or facilities elsewhere on terms and conditions that the Bank considers reasonable for the recipient, taking into account all pertinent factors;

  • (vi) In making or guaranteeing a loan, the Bank shall pay due regard to the prospects that the borrower and its guarantor, if any, will be in a position to meet their obligations under the loan contract;

  • (vii) In making or guaranteeing a loan, the rate of interest, other charges and the schedule for repayment of principal shall be such as are, in the opinion of the Bank, appropriate for the loan concerned;

  • (viii) In guaranteeing a loan made by other investors, or in underwriting the sale of securities, the Bank shall receive suitable compensation for its risk;

  • (ix) The proceeds of any loan, investment or other financing undertaken in the ordinary operations of the Bank or with Special Funds established by the Bank pursuant to paragraph 1 (i) of Article 19, shall be used only for procurement in member countries of goods and services produced in member countries, except in any case in which the Board of Directors, by a vote of the directors representing not less than two-thirds of the total voting power of the members, determines to permit procurement in a non-member country or of goods and services produced in a non-member country in special circumstances making such procurement appropriate, as in the case of a non-member country in which a significant amount of financing has been provided to the Bank;

  • (x) In the case of a direct loan made by the Bank, the borrower shall be permitted by the Bank to draw its funds only to meet expenditures in connexion with the project as they are actually incurred;

  • (xi) The Bank shall take the necessary measures to ensure that the proceeds of any loan made, guaranteed or participated in by the Bank are used only for the purposes for which the loan was granted and with due attention to considerations of economy and efficiency;

  • (xii) The Bank shall pay due regard to the desirability of avoiding a disproportionate amount of its resources being used for the benefit of any member;

  • (xiii) The Bank shall seek to maintain reasonable diversification in its investments in equity capital; it shall not assume responsibility for managing any entity or enterprise in which it has an investment, except where necessary to safeguard its investments; and

  • (xiv) The Bank shall be guided by sound banking principles in its operations.

Article 15. Terms and conditions for direct loans and guarantees

  • 1 In the case of direct loans made or participated in or loans guaranteed by the Bank, the contract shall establish, in conformity with the operating principles set forth in Article 14 of this Agreement and subject to the other provisions of this Agreement, the terms and conditions for the loan or the guarantee concerned, including those relating to payment of principal, interest and other charges, maturities, and dates of payment in respect of the loan, or the fees and other charges in respect of the guarantee, respectively. In particular, the contract shall provide that, subject to paragraph 3 of this Article, all payments to the Bank under the contract shall be made in the currency loaned, unless, in the case of a direct loan made or a loan guaranteed as part of special operations with funds provided under paragraph 1 (ii) of Article 19, the rules and regulations of the Bank provide otherwise. Guarantees by the Bank shall also provide that the Bank may terminate its liability with respect to interest if, upon default by the borrower and the guarantor, if any, the Bank offers to purchase, at par and interest accrued to a date designated in the offer, the bonds or other obligations guaranteed.

  • 2 Where the recipient of loans or guarantees of loans is not itself a member, the Bank may, when it deems it advisable, require that the member in whose territory the project concerned is to be carried out, or a public agency or any instrumentality of that member acceptable to the Bank, guarantee the repayment of the principal and the payment of interest and other charges on the loan in accordance with the terms thereof.

  • 3 The loan or guarantee contract shall expressly state the currency in which all payments to the Bank thereunder shall be made. At the option of the borrower, however, such payments may always be made in gold or convertible currency.

Article 16. Commission and fees

  • 1 The Bank shall charge, in addition to interest, a commission on direct loans made or participated in as part of its ordinary operations. This commission, payable periodically, shall be computed on the amount outstanding on each loan or participation and shall be at the rate of not less than one per cent per annum, unless the Bank, after the first five years of its operations, decides to reduce this minimum rate by a two-thirds majority of its members, representing not less than three-fourths of the total voting power of the members.

  • 2 In guaranteeing a loan as part of its ordinary operations, the Bank shall charge a guarantee fee, at a rate determined by the Board of Directors, payable periodically on the amount of the loan outstanding.

  • 3 Other charges of the Bank in its ordinary operations and any commission, fees or other charges in its special operations shall be determined by the Board of Directors.

Article 17. Special reserve

The amount of commissions and guarantee fees received by the Bank pursuant to Article 16 of this Agreement shall be set aside as a special reserve which shall be kept for meeting liabilities of the Bank in accordance with Article 18 of this Agreement. The special reserve shall be held in such liquid form as the Board of Directors may decide.

Article 18. Methods of meeting liabilities of the Bank

  • 1 In cases of default on loans made, participated in or guaranteed by the Bank in its ordinary operations, the Bank shall take such action as it deems appropriate with respect to modifying the terms of the loan, other than the currency of repayment.

  • 2 The payments in discharge of the Bank's liabilities on borrowings or guarantees under sub-paragraphs (ii) and (iv) of Article 11 chargeable to the ordinary capital resources shall be charged:

    • (i) First, against the special reserve provided for in Article 17;

    • (ii) Then, to the extent necessary and at the discretion of the Bank, against the other reserves, surplus and capital available to the Bank.

  • 3 Whenever necessary to meet contractual payments of interest, other charges or amortization on borrowings of the Bank in its ordinary operations, or to meet its liabilities with respect to similar payments in respect of loans guaranteed by it, chargeable to its ordinary capital resources, the Bank may call an appropriate amount of the uncalled subscribed callable capital in accordance with paragraphs 6 and 7 of Article 6 of this Agreement.

  • 4 In cases of default in respect of a loan made from borrowed funds or guaranteed by the Bank as part of its ordinary operations, the Bank may, if it believes that the default may be of long duration, call an additional amount of such callable capital not to exceed in any one year one per cent of the total subscriptions of the members to such capital, for the following purposes:

    • (i) To redeem before maturity, or otherwise discharge, the Bank's liability on all or part of the outstanding principal of any loan guaranteed by it in respect of which the debtor is in default; and

    • (ii) To repurchase, or otherwise discharge, the Bank's liability on all or part of its own outstanding borrowing.

  • 5 If the Bank's subscribed callable capital stock shall be entirely called pursuant to paragraphs 3 and 4 of this Article, the Bank may, if necessary for the purposes specified in paragraph 3 of this Article, use or exchange the currency of any member without restriction, including any restriction imposed pursuant to paragraphs 2 (i) and (ii) of Article 24.

Article 19. Special Funds

  • 1 The Bank may:

    • (i) set aside, by a vote of two-thirds of the total number of Governors, representing at least three-fourths of the total voting power of the members, not more than ten (10) per cent each of the portion of the unimpaired paid-in capital of the Bank paid by members pursuant to paragraph 2 (a) of Article 6 and of the portion thereof paid pursuant to paragraph 2 (b) of Article 6, and establish therewith one or more Special Funds; and

    • (ii) accept the administration of Special Funds which are designed to serve the purpose and come within the functions of the Bank.

  • 2 Special Funds established by the Bank pursuant to paragraph 1 (i) of this Article may be used to guarantee or make loans of high developmental priority, with longer maturities, longer deferred commencement of repayment and lower interest rates than those established by the Bank for its ordinary operations. Such Funds may also be used on such other terms and conditions, not inconsistent with the applicable provisions of this Agreement nor with the characters of such Funds as revolving funds, as the Bank in establishing such Funds may direct.

  • 3 Special Funds accepted by the Bank under paragraph 1 (ii) of this Article may be used in any manner and on any terms and conditions not inconsistent with the purpose of the Bank and with the agreement relating to such Funds.

  • 4 The Bank shall adopt such special rules and regulations as may be required for the establishment, administration and use of each Special Fund. Such rules and regulations shall be consistent with the provisions of this Agreement, excepting those provisions expressly applicable only to ordinary operations of the Bank.

Article 20. Special Funds resources

As used in this Agreement, the term “Special Funds resources” shall refer to the resources of any Special Fund and shall include:

  • (a) resources set aside from the paid-in capital to a Special Fund or otherwise initially contributed to any Special Fund;

  • (b) funds accepted by the Bank for inclusion in any Special Fund;

  • (c) funds repaid in respect of loans or guarantees financed from the resources of any Special Fund which, under the rules and regulations of the Bank governing that Special Fund, are received by such Special Fund;

  • (d) income derived from operations of the Bank in which any of the aforementioned resources or funds are used or committed if, under the rules and regulations of the Bank governing the Special Fund concerned, that income accrues to such Special Fund; and

  • (e) any other resources placed at the disposal of any Special Fund.

CHAPTER IV. Borrowing and other miscellaneous powers

Article 21. General powers

In addition to the powers specified elsewhere in this Agreement, the Bank shall have the power to:

  • (i) borrow funds in member countries or elsewhere, and in this connexion to furnish such collateral or other security therefor as the Bank shall determine, provided always that:

    • (a) before making a sale of its obligations in the territory of a country, the Bank shall have obtained its approval;

    • (b) where the obligations of the Bank are to be denominated in the currency of a member, the Bank shall have obtained its approval;

    • (c) the Bank shall obtain the approval of the countries referred to in sub-paragraphs (a) and (b) of this paragraph that the proceeds may be exchanged for the currency of any member without restriction; and

    • (d) before determining to sell its obligations in a particular country, the Bank shall consider the amount of previous borrowing, if any, in that country, the amount of previous borrowing in other countries, and the possible availability of funds in such other countries; and shall give due regard to the general principle that its borrowings should to the greatest extent possible be diversified as to country of borrowing;

  • (ii) buy and sell securities the Bank has issued or guaranteed or in which it has invested, provided always that it shall have obtained the approval of any country in whose territory the securities are to be bought or sold;

  • (iii) guarantee securities in which it has invested in order to facilitate their sale;

  • (iv) underwrite, or participate in the underwriting of, securities issued by any entity or enterprise for purposes consistent with the purpose of the Bank;

  • (v) invest funds, not needed in its operations, in the territories of members in such obligations of members or nationals thereof as it may determine, and invest funds held by the Bank for pensions or similar purposes in the territories of members in marketable securities issued by members or nationals thereof;

  • (vi) provide technical advice and assistance which serve its purpose and come within its functions, and where expenditures incurred in furnishing such services are not reimbursable, charge the net income of the Bank therewith; in the first five years of its operations, the Bank may use up to two per cent of its paid-in capital for furnishing such services on a non-reimbursable basis; and

  • (vii) exercise such other powers and establish such rules and regulations as may be necessary or appropriate in furtherance of its purpose and functions, consistent with the provisions of this Agreement.

Article 22. Notice to be placed on securities

Every security issued or guaranteed by the Bank shall bear on its face a conspicuous statement to the effect that it is not an obligation of any Government, unless it is in fact the obligation of a particular Government, in which case it shall so state.

CHAPTER V. Currencies

Article 23. Determination of convertibility

Whenever it shall become necessary under this Agreement to determine whether any currency is convertible, such determination shall be made by the Bank after consultation with the International Monetary Fund.

Article 24. Use of currencies

  • 1 Members may not maintain or impose any restrictions on the holding or use by the Bank or by any recipient from the Bank, for payments in any country, of the following:

    • (i) gold or convertible currencies received by the Bank in payment of subscriptions to its capital stock, other than that paid to the Bank my members pursuant to paragraph 2 (b) of Article 6 and restricted pursuant to paragraphs 2 (i) and (ii) of this Article;

    • (ii) currencies of members purchased with the gold or convertible currencies referred to in the preceding sub-paragraph;

    • (iii) currencies obtained by the Bank by borrowing, pursuant to sub-paragraph (i) of Article 21 of this Agreement, for inclusion in its ordinary capital resources;

    • (iv) gold or currencies received by the Bank in payment on account of principal, interest, dividends or other charges in respect of loans or investments made out of any of the funds referred to in sub-paragraphs (i) to (iii) of this paragraph or in payment of fees in respect of guarantees made by the Bank; and

    • (v) currencies, other than the member's own currency, received by the member from the Bank in distribution of the net income of the Bank in accordance with Article 40 of this Agreement.

  • 2 Members may not maintain or impose any restriction on the holding or use by the Bank or by any recipient from the Bank, for payments in any country, of currency of a member received by the Bank which does not come within the provisions of the preceding paragraph, unless:

    • (i) a developing member country, after consultation with and subject to periodic review by the Bank, restricts in whole or in part the use of such currency to payments for goods or services produced and intended for use in its territory; or

    • (ii) any other member whose subscription has been determined in Part A of Annex A hereof and whose exports of industrial products do not represent a substantial proportion of its total exports, deposits with its instrument of ratification or acceptance a declaration that it desires the use of the portion of its subscription paid pursuant to paragraph 2 (b) of Article 6 to be restricted, in whole or in part, to payments for goods or services produced in its territory; provided that such restrictions be subject to periodic review by and consultation with the Bank and that any purchases of goods or services in the territory of that member, subject to the usual consideration of competitive tendering, shall be first charged against the portion of its subscription paid pursuant to paragraph 2 (b) of Article 6; or

    • (iii) such currency forms part of the Special Funds resources of the Bank available under paragraph 1 (ii) of Article 19 and its use is subject to special rules and regulations.

  • 3 Members may not maintain or impose any restrictions on the holding or use by the Bank, for making amortization payments or anticipatory payments or for repurchasing in whole or in part the Bank's own obligations, of currencies received by the Bank in repayment of direct loans made out of its ordinary capital resources, provided, however, that until the Bank's subscribed callable capital stock has been entirely called, such holding or use shall be subject to any limitations imposed pursuant to paragraph 2 (i) of this Article except in respect of obligations payable in the currency of the member concerned.

  • 4 Gold or currencies held by the Bank shall not be used by the Bank to purchase other currencies of members or non-members except:

    • (i) in order to meet its obligations in the ordinary course of its business; or

    • (ii) pursuant to a decision of the Board of Directors adopted by a vote of the directors representing not less than two-thirds of the total voting power of the members.

  • 5 Nothing herein contained shall prevent the Bank from using the currency of any member for administrative expenses incurred by the Bank in the territory of such member.

Article 25. Maintenance of value of the currency holdings of the Bank

  • 1 Whenever (a) the par value in the International Monetary Fund of the currency of a member is reduced in terms of the dollar defined in Article 4 of this Agreement, or (b) in the opinion of the Bank, after consultation with the International Monetary Fund, the foreign exchange value of a member's currency has depreciated to a significant extent, that member shall pay to the Bank within a reasonable time an additional amount of its currency required to maintain the value of all such currency held by the Bank, excepting (a) currency derived by the Bank from its borrowings and (b) unless otherwise provided in the agreement establishing such Funds, Special Funds resources accepted by the Bank under paragraph 1 (ii) of Article 19.

  • 2 Whenever (a) the par value in the International Monetary Fund of the currency of a member is increased in terms of the said dollar, or (b) in the opinion of the Bank, after consultation with the International Monetary Fund, the foreign exchange value of a member's currency has appreciated to a significant extent, the Bank shall pay to that member within a reasonable time an amount of that currency required to adjust the value of all such currency held by the Bank excepting (a) currency derived by the Bank from its borrowings, and (b) unless otherwise provided in the agreement establishing such Funds, Special Funds resources accepted by the Bank under paragraph 1 (ii) of Article 19.

  • 3 The Bank may waive the provisions of this Article when a uniform proportionate change in the par value of the currencies of all its members takes place.

CHAPTER VI. Organization and management

Article 26. Structure

The Bank shall have a Board of Governors, a Board of Directors, a President, one or more Vice-Presidents and such other officers and staff as may be considered necessary.

Article 27. Board of Governors: Composition

  • 1 Each member shall be represented on the Board of Governors and shall appoint one Governor and one alternate. Each Governor and alternate shall serve at the pleasure of the appointing member. No alternate may vote except in the absence of his principal. At its annual meeting, the Board shall designate one of the Governors as Chairman who shall hold office until the election of the next Chairman and the next annual meeting of the Board.

  • 2 Governors and alternates shall serve as such without remuneration from the Bank, but the Bank may pay them reasonable expenses incurred in attending meetings.

Article 28. Board of Governors: Powers

  • 1 All the powers of the Bank shall be vested in the Board of Governors.

  • 2 The Board of Governors may delegate to the Board of Directors any or all its powers, except the power to:

    • (i) admit new members and determine the conditions of their admission;

    • (ii) increase or decrease the authorized capital stock of the Bank;

    • (iii) suspend a member;

    • (iv) decide appeals from interpretations or applications of this Agreement given by the Board of Directors;

    • (v) authorize the conclusion of general agreements for cooperation with other international organizations;

    • (vi) elect the Directors and the President of the Bank;

    • (vii) determine the remuneration of the Directors and their alternates and the salary and other terms of the contract of service of the President;

    • (viii) approve, after reviewing the auditors' report, the general balance sheet and the statement of profit and loss of the Bank;

    • (ix) determine the reserves and the distribution of the net profits of the Bank;

    • (x) amend this Agreement;

    • (xi) decide to terminate the operations of the Bank and to distribute its assets; and

    • (xii) exercise such other powers as are expressly assigned to the Board of Governors in this Agreement.

  • 3 The Board of Governors shall retain full power to exercise authority over any matter delegated to the Board of Directors under paragraph 2 of this Article.

  • 4 For the purposes of this Agreement, the Board of Governors may, by a vote of two-thirds of the total number of Governors, representing not less than three-fourths of the total voting power of the members, from time to time determine which countries or members of the Bank are to be regarded as developed or developing countries or members, taking into account appropriate economic considerations.

Article 29. Board of Governors: Procedure

  • 1 The Board of Governors shall hold an annual meeting and such other meetings as may be provided for by the Board or called by the Board of Directors. Meetings of the Board of Governors shall be called, by the Board of Directors, whenever requested by five (5) members of the Bank.

  • 2 A majority of the Governors shall constitute a quorum for any meeting of the Board of Governors, provided such majority represents not less than two-thirds of the total voting power of the members.

  • 3 The Board of Governors may by regulation establish a procedure whereby the Board of Directors may, when the latter deems such action advisable, obtain a vote of the Governors on a specific question without calling a meeting of the Board of Governors.

  • 4 The Board of Governors, and the Board of Directors to the extent authorized, may establish such subsidiary bodies as may be necessary or appropriate to conduct the business of the Bank.

Article 30. Board of Directors: Composition

  • 1

    • (i) The Board of Directors shall be composed of ten (10) members who shall not be members of the Board of Governors, and of whom:

      • (a) seven (7) shall be elected by the Governors representing regional members; and

      • (b) three (3) by the Governors representing non-regional members.

      Directors shall be persons of high competence in economic and financial matters and shall be elected in accordance with Annex B hereof.

    • (ii) At the Second Annual Meeting of the Board of Governors after its inaugural meeting, the Board of Governors shall review the size and composition of the Board of Directors, and shall increase the number of Directors as appropriate, paying special regard to the desirability, in the circumstances at that time, of increasing representation in the Board of Directors of smaller less developed member countries. Decisions under this paragraph should be made by a vote of a majority of the total number of Governors, representing not less than two-thirds of the total voting power of the members.

  • 2 Each Director shall appoint an alternate with full power to act for him when he is not present. Directors and alternates shall be nationals of member countries. No two or more Directors may be of the same nationality nor may any two or more alternates be of the same nationality. An alternate may participate in meetings of the Board but may vote only when he is acting in place of his principal.

  • 3 Directors shall hold office for a term of two (2) years and may be re-elected. They shall continue in office until their successors shall have been chosen and qualified. If the office of a Director becomes vacant more than one hundred and eighty (180) days before the end of his term, a successor shall be chosen in accordance with Annex B hereof, for the remainder of the term, by the Governors who elected the former Director. A majority of the votes cast by such Governors shall be required for such election. If the office of a Director becomes vacant one hundred and eighty (180) days or less before the end of his term, a successor may similarly be chosen for the remainder of the term, by the Governors who elected the former Director, in which election a majority of the votes cast by such Governors shall be required. While the office remains vacant, the alternate of the former Director shall exercise the powers of the latter, except that of appointing an alternate.

Article 31. Board of Directors: Powers

The Board of Directors shall be responsible for the direction of the general operations of the Bank and, for this purpose, shall, in addition to the powers assigned to it expressly by this Agreement, exercise all the powers delegated to it by the Board of Governors, and in particular:

  • (i) prepare the work of the Board of Governors;

  • (ii) in conformity with the general directions of the Board of Governors, take decisions concerning loans, guarantees, investments in equity capital, borrowing by the Bank, furnishing of technical assistance and other operations of the Bank;

  • (iii) submit the accounts for each financial year for approval of the Board of Governors at each annual meeting; and

  • (iv) approve the budget of the Bank.

Article 32. Board of Directors: Procedure

  • 1 The Board of Directors shall normally function at the principal office of the Bank and shall meet as often as the business of the Bank may require.

  • 2 A majority of the Directors shall constitute a quorum for any meeting of the Board of Directors, provided such majority represents not less than two-thirds of the total voting power of the members.

  • 3 The Board of Governors shall adopt regulations under which, if there is no Director of its nationality, a member may send a representative to attend, without right to vote, any meeting of the Board of Directors when a matter particularly affecting that member is under consideration.

Article 33. Voting

  • 1 The total voting power of each member shall consist of the sum of its basic votes and proportional votes.

    • (i) The basic votes of each member shall consist of such number of votes as results from the equal distribution among all the members of twenty (20) per cent of the aggregate sum of the basic votes and proportional votes of all the members.

    • (ii) The number of the proportional votes of each member shall be equal to the number of shares of the capital stock of the Bank held by that member.

  • 2 In voting in the Board of Governors, each Governor shall be entitled to cast the votes of the member he represents. Except as otherwise expressly provided in this Agreement, all matters before the Board of Governors shall be decided by a majority of the voting power represented at the meeting.

  • 3 In voting in the Board of Directors, each Director shall be entitled to cast the number of votes that counted towards his election which votes need not be cast as a unit. Except as otherwise expressly provided in this Agreement, all matters before the Board of Directors shall be decided by a majority of the voting power represented at the meeting.

Article 34. The President

  • 1 The Board of Governors, by a vote of a majority of the total number of Governors, representing not less than a majority of the total voting power of the members, shall elect a President of the Bank. He shall be a national of a regional member country. The President, while holding office, shall not be a Governor or a Director or an alternate for either.

  • 2 The term of office of the President shall be five (5) years. He may be re-elected. He shall, however, cease to hold office when the Board of Governors so decides by a vote of two-thirds of the total number of Governors, representing not less than two-thirds of the total voting power of the members. If the office of the President for any reason becomes vacant more than one hundred and eighty (180) days before the end of his term, a successor shall be elected for the unexpired portion of such term by the Board of Governors in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Article. If such office for any reason becomes vacant one hundred and eighty (180) days or less before the end of the term, a successor may similarly be elected for the unexpired portion of such term by the Board of Governors.

  • 3 The President shall be Chairman of the Board of Directors but shall have no vote, except a deciding vote in case of an equal division. He may participate in meetings of the Board of Governors but shall not vote.

  • 4 The President shall be the legal representative of the Bank.

  • 5 The President shall be chief of the staff of the Bank and shall conduct, under the direction of the Board of Directors, the current business of the Bank. He shall be responsible for the organization, appointment and dismissal of the officers and staff in accordance with regulations adopted by the Board of Directors.

  • 6 In appointing the officers and staff, the President shall, subject to the paramount importance of securing the highest standards of efficiency and technical competence, pay due regard to the recruitment of personnel on as wide a regional geographical basis as possible.

Article 35. Vice-President(s)

  • 1 One or more Vice-Presidents shall be appointed by the Board of Directors on the recommendation of the President. Vice-President(s) shall hold office for such term, exercise such authority and perform such functions in the administration of the Bank, as may be determined by the Board of Directors. In the absence or incapacity of the President, the Vice-President or, if there be more than one, the ranking Vice-President, shall exercise the authority and perform the functions of the President.

  • 2 Vice-President(s) may participate in meetings of the Board of Directors but shall have no vote at such meetings, except that the Vice-President or ranking Vice-President, as the case may be, shall cast the deciding vote when acting in place of the President.

Article 36. Prohibition of political activity: the international character of the Bank

  • 1 The Bank shall not accept loans or assistance that may in any way prejudice, limit, deflect or otherwise alter its purpose or functions.

  • 2 The Bank, its President, Vice-President (s), officers and staff shall not interfere in the political affairs of any member, nor shall they be influenced in their decisions by the political character of the member concerned. Only economic considerations shall be relevant to their decisions. Such considerations shall be weighed impartially in order to achieve and carry out the purpose and functions of the Bank.

  • 3 The President, Vice-President(s), officers and staff of the Bank, in the discharge of their offices, owe their duty entirely to the Bank and to no other authority. Each member of the Bank shall respect the international character of this duty and shall refrain from all attempts to influence any of them in the discharge of their duties.

Article 37. Office of the Bank

  • 1 The principal office of the Bank shall be located in Manila, Philippines.

  • 2 The Bank may establish agencies or branch offices elsewhere.

Article 38. Channel of communications, depositories

  • 1 Each member shall designate an appropriate official entity with which the Bank may communicate in connexion with any matter arising under this Agreement.

  • 2 Each member shall designate its central bank, or such other agency as may be agreed upon with the Bank, as a depository with which the Bank may keep its holdings of currency of that member as well as other assets of the Bank.

Article 39. Working language, reports

  • 1 The working language of the Bank shall be English.

  • 2 The Bank shall transmit to its members an Annual Report containing an audited statement of its accounts and shall publish such Report. It shall also transmit quarterly to its members a summary statement of its financial position and a profit and loss statement showing the results of its operations.

  • 3 The Bank may also publish such other reports as it deems desirable in the carrying out of its purpose and functions. Such reports shall be transmitted to the members of the Bank.

Article 40. Allocation of net income

  • 1 The Board of Governors shall determine annually what part of the net income of the Bank, including the net income accruing to Special Funds, shall be allocated, after making provision for reserves, to surplus and what part, if any, shall be distributed to the members.

  • 2 The distribution referred to in the preceding paragraph shall be made in proportion to the number of shares held by each member.

  • 3 Payments shall be made in such manner and in such currency as the Board of Governors shall determine.

CHAPTER VII. Withdrawal and suspension of members, temporary suspension and termination of operations of the Bank

Article 41. Withdrawal

  • 1 Any member may withdraw from the Bank at any time by delivering a notice in writing to the Bank at its principal office.

  • 2 Withdrawal by a member shall become effective, and its membership shall cease, on the date specified in its notice but in no event less than six (6) months after the date that notice has been received by the Bank. However, at any time before the withdrawal becomes finally effective, the member may notify the Bank in writing of the cancellation of its notice of intention to withdraw.

  • 3 A withdrawing member shall remain liable for all direct and contingent obligations to the Bank to which it was subject at the date of delivery of the withdrawal notice. If the withdrawal becomes finally effective, the member shall not incur any liability for obligations resulting from operations of the Bank effected after the date on which the withdrawal notice was received by the Bank.

Article 42. Suspension of membership

  • 1 If a member fails to fulfil any of its obligations to the Bank, the Board of Governors may suspend such member by a vote of two-thirds of the total number of Governors, representing not less than three-fourths of the total voting power of the members.

  • 2 The member so suspended shall automatically cease to be a member of the Bank one (1) year from the date of its suspension unless the Board of Governors, during that one-year period, decides by the same majority necessary for suspension to restore the member to good standing.

  • 3 While under suspension, a member shall not be entitled to exercise any rights under this Agreement, except the right of withdrawal, but shall remain subject to all its obligations.

Article 43. Settlement of accounts

  • 1 After the date on which a country ceases to be a member, it shall remain liable for its direct obligations to the Bank and for its contingent liabilities to the Bank so long as any part of the loans or guarantees contracted before it ceased to be a member is outstanding; but it shall not incur liabilities with respect to loans and guarantees entered into thereafter by the Bank nor share either in the income or the expenses of the Bank.

  • 2 At the time a country ceases to be a member, the Bank shall arrange for the repurchase of such country's shares by the Bank as a part of the settlement of accounts with such country in accordance with the provisions of paragraphs 3 and 4 of this Article. For this purpose, the repurchase price of the shares shall be the value shown by the books of the Bank on the date the country ceases to be a member.

  • 3 The payment for shares repurchased by the Bank under this Article shall be governed by the following conditions:

    • (i) Any amount due to the country concerned for its shares shall be withheld so long as that country, its central bank or any of its agencies, instrumentalities or political subdivisions remains liable, as borrower or guarantor, to the Bank and such amount may, at the option of the Bank, be applied on any such liability as it matures. No amount shall be withheld on account of the contingent liability of the country for future calls on its subscription for shares in accordance with paragraph 5 of Article 6 of this Agreement. In any event, no amount due to a member for its shares shall be paid until six (6) months after the date on which the country ceases to be a member.

    • (ii) Payments for shares may be made from time to time, upon surrender of the corresponding stock certificates by the country concerned, to the extent by which the amount due as the repurchase price in accordance with paragraph 2 of this Article exceeds the aggregate amount of liabilities on loans and guarantees referred to in sub-paragraph (i) of this paragraph, until the former member has received the full repurchase price.

    • (iii) Payments shall be made in such available currencies as the Bank determines, taking into account its financial position.

    • (iv) If losses are sustained by the Bank on any guarantees or loans which were outstanding on the date when a country ceased to be a member and the amount of such losses exceeds the amount of the reserve provided against losses on that date, the country concerned shall repay, upon demand, the amount by which the repurchase price of its shares would have been reduced if the losses had been taken into account when the repurchase price was determined. In addition, the former member shall remain liable on any call for unpaid subscriptions in accordance with paragraph 5 of Article 6 of this Agreement, to the same extent that it would have been required to respond if the impairment of capital had occurred and the call had been made at the time the repurchase price of its shares was determined.

  • 4 If the Bank terminates its operations pursuant to Article 45 of this Agreement within six (6) months of the date upon which any country ceases to be a member, all rights of the country concerned shall be determined in accordance with the provisions of Articles 45 to 47 of this Agreement. Such country shall be considered as still a member for purposes of such articles but shall have no voting rights.

Article 44. Temporary suspension of operations

In an emergency, the Board of Directors may temporarily suspend operations in respect of new loans and guarantees, pending an opportunity for further consideration and action by the Board of Governors.

Article 45. Termination of operations

  • 1 The Bank may terminate its operations by a resolution of the Board of Governors approved by a vote of two-thirds of the total number of Governors, representing not less than three-fourths of the total voting power of the members.

  • 2 After such termination, the Bank shall forthwith cease all activities, except those incident to the orderly realization, conservation and preservation of its assets and settlement of its obligations.

Article 46. Liability of members and payment of claims

  • 1 In the event of termination of the operations of the Bank, the liability of all members for uncalled subscriptions to the capital stock of the Bank and in respect of the depreciation of their currencies shall continue until all claims of creditors, including all contingent claims, shall have been discharged.

  • 2 All creditors holding direct claims shall first be paid out of the assets of the Bank and then out of payments to the Bank on unpaid or callable subscriptions. Before making any payments to creditors holding direct claims, the Board of Directors shall make such arrangements as are necessary, in its judgment, to ensure a pro rata distribution among holders of direct and contingent claims.

Article 47. Distribution of assets

  • 1 No distribution of assets shall be made to members on account of their subscriptions to the capital stock of the Bank until all liabilities to creditors shall have been discharged or provided for. Moreover, such distribution must be approved by the Board of Governors by a vote of two-thirds of the total number of Governors, representing not less than three-fourths of the total voting power of the members.

  • 2 Any distribution of the assets of the Bank to the members shall be in proportion to the capital stock held by each member and shall be effected at such times and under such conditions as the Bank shall deem fair and equitable. The shares of assets distributed need not be uniform as to type of asset. No member shall be entitled to receive its share in such a distribution of assets until it has settled all of its obligations to the Bank.

  • 3 Any member receiving assets distributed pursuant to this Article shall enjoy the same rights with respect to such assets as the Bank enjoyed prior to their distribution.

CHAPTER VIII. Status, immunities, exemptions and privileges

Article 48. Purpose of chapter

To enable the Bank effectively to fulfil its purpose and carry out the functions entrusted to it, the status, immunities, exemptions and privileges set forth in this Chapter shall be accorded to the Bank in the territory of each member.

Article 49. Legal status

The Bank shall possess full juridical personality and, in particular, full capacity:

  • (i) to contract;

  • (ii) to acquire, and dispose of, immovable and movable property;

    and

  • (iii) to institute legal proceedings.

Article 50. Immunity from judicial proceedings

  • 1 The Bank shall enjoy immunity from every form of legal process, except in cases arising out of or in connexion with the exercise of its powers to borrow money, to guarantee obligations, or to buy and sell or underwrite the sale of securities, in which cases actions may be brought against the Bank in a court of competent jurisdiction in the territory of a country in which the Bank has its principal or a branch office, or has appointed an agent for the purpose of accepting service or notice of process, or has issued or guaranteed securities.

  • 2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, no action shall be brought against the Bank by any member, or by any agency or instrumentality of a member, or by any entity or person directly or indirectly acting for or deriving claims from a member or from any agency or instrumentality of a member. Members shall have recourse to such special procedures for the settlement of controversies between the Bank and its members as may be prescribed in this Agreement, in the by-laws and regulations of the Bank, or in contracts entered into with the Bank.

  • 3 Property and assets of the Bank shall, wheresoever located and by whomsoever held, be immune from all forms of seizure, attachment or execution before the delivery of final judgment against the Bank.

Article 51. Immunity of assets

Property and assets of the Bank, wheresoever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation or any other form of taking or foreclosure by executive or legislative action.

Article 52. Immunity of archives

The archives of the Bank and, in general, all documents belonging to it, or held by it, shall be inviolable, wherever located.

Article 53. Freedom of assets from restrictions

To the extent necessary to carry out the purpose and functions of the Bank effectively, and subject to the provisions of this Agreement, all property and assets of the Bank shall be free from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature.

Article 54. Privilege for communications

Official communications of the Bank shall be accorded by each member treatment not less favourable than that it accords to the official communications of any other member.

Article 55. Immunities and privileges of Bank personnel

All Governors, directors, alternates, officers and employees of the Bank, including experts performing missions for the Bank:

  • (i) shall be immune from legal process with respect to acts performed by them in their official capacity, except when the Bank waives the immunity;

  • (ii) where they are not local citizens or nationals, shall be accorded the same immunities from immigration restrictions, alien registration requirements and national service obligations, and the same facilities as regards exchange regulations, as are accorded by members to the representatives, officials and employees of comparable rank of other members; and

  • (iii) shall be granted the same treatment in respect of travelling facilities as is accorded by members to representatives, officials and employees of comparable rank of other members.

Article 56. Exemption from taxation

  • 1 The Bank, its assets, property, income and its operations and transactions, shall be exempt from all taxation and from all customs duties. The Bank shall also be exempt from any obligation for the payment, withholding or collection of any tax or duty.

  • 2 No tax shall be levied on or in respect of salaries and emoluments paid by the Bank to directors, alternates, officers or employees of the Bank, including experts performing missions for the Bank, except where a member deposits with its instrument of ratification or acceptance a declaration that such member retains for itself and its political subdivisions the right to tax salaries and emoluments paid by the Bank to citizens or nationals of such member.

  • 3 No tax of any kind shall be levied on any obligation or security issued by the Bank, including any dividend or interest thereon, by whomsoever held:

    • (i) which discriminates against such obligation or security solely because it is issued by the Bank, or

    • (ii) if the sole jurisdictional basis for such taxation is the place or currency in which it is issued, made payable or paid, or the location of any office or place of business maintained by the Bank.

  • 4 No tax of any kind shall be levied on any obligation or security guaranteed by the Bank, including any dividend or interest thereon, by whomsoever held:

    • (i) which discriminates against such obligation or security solely because it is guaranteed by the Bank, or

    • (ii) if the sole jurisdictional basis for such taxation is the location of any office or place of business maintained by the Bank.

Article 57. Implementation

Each member, in accordance with its juridical system, shall promptly take such action as is necessary to make effective in its own territory the provisions set forth in this Chapter and shall inform the Bank of the action which it has taken on the matter.

Article 58. Waiver of immunities, exemptions and privileges

The Bank at its discretion may waive any of the privileges, immunities and exemptions conferred under this Chapter in any case or instance, in such manner and upon such conditions as it may determine to be appropriate in the best interests of the Bank.

CHAPTER IX. Amendments, interpretation, arbitration

Article 59. Amendments

  • 1 This Agreement may be amended only by a resolution of the Board of Governors approved by a vote of two-thirds of the total number of Governors, representing not less than three-fourths of the total voting power of the members.

  • 2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, the unanimous agreement of the Board of Governors shall be required for the approval of any amendment modifying:

    • (i) the right to withdraw from the Bank;

    • (ii) the limitations on liability provided in paragraphs 6 and 7 of Article 5; and

    • (iii) the rights pertaining to purchase of capital stock provided in paragraph 2 of Article 5.

  • 3 Any proposal to amend this Agreement, whether emanating from a member or the Board of Directors, shall be communicated to the Chairman of the Board of Governors, who shall bring the proposal before the Board of Governors. When an amendment has been adopted, the Bank shall so certify in an official communication addressed to all members. Amendments shall enter into force for all members three (3) months after the date of the official communication unless the Board of Governors specifies therein a different period.

Article 60. Interpretation or application

  • 1 Any question of interpretation or application of the provisions of this Agreement arising between any member and the Bank, or between two or more members of the Bank, shall be submitted to the Board of Directors for decision. If there is no Director of its nationality on that Board, a member particularly affected by the question under consideration shall be entitled to direct representation in the Board of Directors during such consideration; the representative of such member shall, however, have no vote. Such right of representation shall be regulated by the Board of Governors.

  • 2 In any case where the Board of Directors has given a decision under paragraph 1 of this Article, any member may require that the question be referred to the Board of Governors, whose decision shall be final. Pending the decision of the Board of Governors, the Bank may, so far as it deems it necessary, act on the basis of the decision of the Board of Directors.

Article 61. Arbitration

If a disagreement should arise between the Bank and a Country which has ceased to be a member, or between the Bank and any member, after adoption of a resolution to terminate the operations of the Bank, such disagreement shall be submitted to arbitration by a tribunal of three arbitrators. One of the arbitrators shall be appointed by the Bank, another by the country concerned, and the third, unless the parties otherwise agree, by the President of the International Court of Justice or such other authority as may have been prescribed by regulations adopted by the Board of Governors. A majority vote of the arbitrators shall be sufficient to reach a decision which shall be final and binding upon the parties. The third arbitrator shall be empowered to settle all questions of procedure in any case where the parties are in disagreement with respect thereto.

Article 62. Approval deemed given

Whenever the approval of any member is required before any act may be done by the Bank approval shall be deemed to have been given unless the member presents an objection within such reasonable period as the Bank may fix in notifying the member of the proposed act.

CHAPTER X. Final provisions

Article 63. Signature and deposit

  • 1 The original of this Agreement in a singly copy in the English language shall remain open for signature at the United Nations Economic Commission for Asia and the Far East, in Bangkok, until 31 January 1966 by Governments of countries listed in Annex A to this Agreement. This document shall thereafter be deposited with the Secretary-General of the United Nations (hereinafter called the “Depository”).

  • 2 The Depository shall send certified copies of this Agreement to alle the Signatories and other countries which become members of the Bank.

Article 64. Ratification or acceptance

  • 1 This Agreement shall be subject to ratification or acceptance by the Signatories. Instruments of ratification or acceptance shall be deposited with the Depository not later than 30 September 1966.

    The Depository shall duly notify the other Signatories of each deposit and the date thereof.

  • 2 A Signatory whose instrument of ratification or acceptance is deposited before the date on which this Agreement enters into force, shall become a member of the Bank on that date. Any other Signatory which complies with the provisions of the preceding paragraph, shall become a member of the Bank on the date on which its instrument of ratification or acceptance is deposited.

Article 65. Entry into force

This Agreement shall enter into force when instruments of ratification or acceptance have been deposited by at least fifteen (15) Signatories (including not les than ten [10] regional countries) whose initial subscriptions, as set forth in Annex A to this Agreement, in the aggregate comprise not less than sixty-five (65) per cent of the authorized capital stock of the Bank.

Article 66. Commencement of operations

  • 1 As soon as this Agreement enters into force, each member shall appoint a Governor, and the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Asia and the Far East shall call the inaugural meeting of the Board of Governors.

  • 2 At its inaugural meeting, the Board of Governors:

    • (i) shall make arrangements for the election of directors of the Bank in accordance with paragraph 1 of Article 30 of this Agreement; and

    • (ii) shall make arrangements for the determination of the date on which the Bank shall commence its operations.

  • 3 The Bank shall notify its members of the date of the commencement of its operations.

DONE at the City of Manila, Philippines, on 4 December 1965, in a single copy in the English language which shall be brought to the United Nations Economic Commission for Asia and the Far East, Bangkok, and thereafter deposited with the Secretary-General of the United Nations, New York, in accordance with Article 63 of this Agreement.

ANNEX A

[Red: Niet opgenomen.]

ANNEX B

Section A

[Red: Niet opgenomen.]

Section B

[Red: Niet opgenomen.]

Final Act

  • I. In pursuance of resolution 62 (XXI) of the United Nations Economic Commission for Asia and the Far East, the Executive Secretary of ECAFE convened a Conference of Plenipotentiaries on the Asian Development Bank which met at Manila, Philippines from 2 to 4 December 1965.

  • II. The Governments of the following twenty-seven States were represented at the Conference: Afghanistan, Australia, Belgium, Cambodia, Canada, Ceylon, China, Denmark, Federal Republic of Germany, India, Iran, Italy, Japan, Republic of Korea, Laos, Malaysia, Nepal, Netherlands, New Zealand, Pakistan, the Philippines, Republic of Viet-Nam, Singapore, Thailand, the United Kingdom, the United States of America, and Western Samoa.

  • III. The Conference unanimously adopted the attached text of the Agreement Establishing the Asian Development Bank and opened it for signature on 4 December 1965.

    The representatives listed in the Annex hereto, their powers having been found by the Conference in good and due form, signed this Final Act at the closing session of the Conference.

  • IV. The Conference took the following action:

    It established a Committee on Preparatory Arrangements for the establishment of the Asian Development Bank composed of fourteen members, twelve from the regional countries and two from the non-regional members, namely, Australia, Ceylon, India, Iran, Japan, Korea, Malaysia, Nepal, Pakistan, Philippines, Republic of Viet-Nam, and Thailand, and Federal Republic of Germany and the United States of America, respectively.

    This Final Act and the annexes thereto shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

IN WITNESS WHEREOF, the duly authorized representatives of Governments have subscribed their names below.

DONE at Manila, this fourth day of December one thousand nine hundred and sixty-five, in a single copy in the English language.

Vertaling : NL

Overeenkomst tot oprichting van de Aziatische Ontwikkelingsbank

De Overeenkomstsluitende Partijen,

Overwegende het belang van nauwere economische samenwerking als middel om te komen tot het meest doelmatige gebruik van de beschikbare hulpbronnen en om de economische ontwikkeling van Azië en het Verre Oosten te versnellen;

zich rekenschap gevende van de betekenis van het ter beschikking stellen van meer ontwikkelingskapitaal voor dat gebied door fondsen en andere middelen zowel binnen als buiten dat gebied vrij te maken en door te trachten voorwaarden te scheppen en te bevorderen, die zouden kunnen leiden tot vergroting van binnenlandse besparingen en een grotere toevoer van ontwikkelingsfondsen naar het gebied;

de wenselijkheid erkennende van een bevordering der harmonische groei van de economieën in het gebied, alsmede van die uitbreiding van de buitenlandse handel der lid-staten;

overtuigd, dat de oprichting van een monetaire instelling, die fundamenteel Aziatisch is, zou bijdragen tot verwezenlijking van deze doeleinden;

zijn hierbij overeengekomen op te richten de Aziatische Ontwikkelingsbank (hierna te noemen „de Bank”), die zal handelen in overeenstemming met de navolgende

OVEREENKOMST

HOOFDSTUK I. Doel, taken en lidmaatschap

Artikel 1. Doel

Het doel van de Bank is de economische groei en samenwerking in het gebied van Azië en het Verre Oosten (hierna te noemen „het gebied”) te bevorderen en bij te dragen tot versnelling van het proces van economische ontwikkeling van de in ontwikkeling zijnde lid-staten in het gebied, zowel te zamen als afzonderlijk. Waar in deze Overeenkomst de termen „gebied van Azië en het Verre Oosten” en „gebied” worden gebruikt, omvatten zij het grondgebied van Azië en het Verre Oosten zoals bedoeld in het mandaat van de Economische Commissie voor Azië en het Verre Oosten van de Verenigde Naties.

Artikel 2. Taken

Om aan haar doel te beantwoorden vervult de Bank de volgende taken:

  • (i) het bevorderen van kapitaalinvesteringen in het gebied door de overheid en door particulieren voor ontwikkelingsdoeleinden;

  • (ii) het gebruiken van de te harer beschikking staande middelen voor financiering van de ontwikkeling der daartoe in aanmerking komende lid-staten in het gebied, daarbij prioriteit verlenend aan de regionale, semi-regionale en nationale projecten en programma's die op de meest effectieve wijze bijdragen tot de harmonische economische groei van het gebied als geheel, en in het bijzonder rekening houdend met de behoeften der kleinere of minder ontwikkelde lid-staten in het gebied;

  • (iii) het voldoen aan verzoeken van lid-staten in het gebied om bijstand bij het coördineren van het ontwikkelingsbeleid en de ontwikkelingsplannen ten einde een beter gebruik van de hun ter beschikking staande middelen te verwezenlijken, aan hun economieën een meer complementair karakter te verlenen en de regelmatige expansie van hun buitenlandse handel, in het bijzonder van de intra-regionale handel, te bevorderen;

  • (iv) het verlenen van technische hulp bij de voorbereiding, financiering en tenuitvoerlegging van ontwikkelingsprojecten en -programma's met inbegrip van het opstellen van specifieke voorstellen tot projecten;

  • (v) het op zodanige wijze als de Bank passend oordeelt in het kader van deze Overeenkomst samenwerken met de Verenigde Naties, hun organen en de van hen afhankelijke organisaties, daaronder in het bijzonder begrepen de Economische Commissie voor Azië en het Verre Oosten, en met openbare internationale organisaties en andere internationale instellingen, alsmede met nationale lichamen in de overheidssfeer of in de particuliere sfeer, die zich bezighouden met het investeren van ontwikkelingsfondsen in het gebied, en dergelijke instellingen en lichamen te interesseren voor nieuwe mogelijkheden tot investering en hulp; en

  • (vi) het verrichten van nog andere activiteiten en het verlenen van nog andere diensten die het verwezenlijken van haar doeleinden kunnen bevorderen.

Artikel 3. Lidmaatschap

  • 1 Het lidmaatschap van de Bank staat open voor: (i) leden en geassocieerde leden van de Economische Commissie voor Azië en het Verre Oosten van de Verenigde Naties en (ii) andere, in het gebied gelegen landen en niet in het gebied gelegen ontwikkelde landen die lid zijn van de Verenigde Naties of van een van hun gespecialiseerde organisaties.

  • 2 Staten die in aanmerking komen voor het lidmaatschap ingevolge het eerste lid van dit artikel en die geen lid worden ingevolge artikel 64 van deze Overeenkomst, kunnen op zodanige voorwaarden als de Bank bepaalt, worden toegelaten tot haar lidmaatschap van de Bank, indien twee derde van het totale aantal Bestuurders, die ten minste drie vierde van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigen, zich daarvoor uitspreken.

  • 3 Ten aanzien van de geassocieerde leden van de Economische Commissie voor Azië en het Verre Oosten van de Verenigde Naties, die niet zelf hun internationale betrekkingen regelen, wordt de aanvraag van het lidmaatschap van de Bank gedaan door het lid van de Bank dat verantwoordelijk is voor de internationale betrekkingen van de aanvrager en gaat deze vergezeld van een toezegging door dat lid dat het, totdat de aanvrager zelf die verantwoordelijkheid overneemt, verantwoordelijk is voor alle verplichtingen die door de aanvrager worden aanvaard in verband met zijn toelating tot het lidmaatschap van de Bank en het genot van de voordelen van dat lidmaatschap. „Staat”, zoals gebruikt in deze Overeenkomst, omvat mede elk gebied dat geassocieerd lid is van de Economische Commissie voor Azië en het Verre Oosten van de Verenigde Naties.

HOOFDSTUK II. Kapitaal

Artikel 4. Maatschappelijk kapitaal

  • 1 Het maatschappelijk kapitaal van de Bank bedraagt een miljard dollar ($ 1.000.000.000), uitgedrukt in U.S. dollars van het gewicht en met het gehalte zoals deze gelden op 31 januari 1966. Overal waar in deze Overeenkomst wordt gesproken van dollars moet daaronder worden verstaan de U.S. dollar van de bovenvermelde waarde. Het maatschappelijk kapitaal is verdeeld in honderdduizend (100.000) aandelen, met een pari-waarde van tienduizend dollar ($ 10.000) elk, waarop overeenkomstig de bepalingen van artikel 5 van deze Overeenkomst uitsluitend door leden kan worden ingeschreven.

  • 2 Het oorspronkelijke maatschappelijk kapitaal wordt verdeeld in volgestorte aandelen en niet volgestorte aandelen. Tot een totale pariwaarde van vijfhonderd miljoen dollar ($ 500.000.000) bestaat het uit volgestorte aandelen, en tot een totale pari-waarde van vijfhonderd miljoen dollar ($ 500.000.000) uit niet volgestorte aandelen.

  • 3 Het maatschappelijk kapitaal van de Bank kan door de Raad van Bestuur worden verhoogd op een zodanig tijdstip en op zodanige voorwaarden als de Raad wenselijk acht, en wel met een meerderheid van twee derde van het totale aantal Bestuurders, die ten minste drie vierde van het totale aantal stemmen der leden vertegenwoordigen.

Artikel 5. Inschrijving op aandelen

  • 1 Ieder lid schrijft in op de aandelen van het kapitaal van de Bank. Iedere inschrijving op het oorspronkelijke maatschappelijk kapitaal heeft voor gelijke delen betrekking op volgestorte aandelen en op niet volgestorte aandelen. Het aantal aandelen waarvoor aanvankelijk dient te worden ingeschreven door landen die lid worden overeenkomstig artikel 64 van deze Overeenkomst, is vermeld in Bijlage A bij deze Overeenkomst. Het aantal aandelen waarvoor aanvankelijk dient te worden ingeschreven door landen die worden toegelaten tot het lidmaatschap overeenkomstig artikel 3, tweede lid, van deze Overeenkomst, wordt vastgesteld door de Raad van Bestuur, met dien verstande echter dat inschrijving niet is toegestaan, indien dit tot gevolg zou hebben dat het percentage kapitaal in handen van regionale leden wordt teruggebracht tot minder dan 60 (zestig) % van het totale geplaatste kapitaal.

  • 2 De Raad van Bestuur herziet het kapitaal van de Bank met tussenpozen van niet minder dan 5 (vijf) jaar. In geval van verhoging van het maatschappelijk kapitaal krijgt ieder lid een redelijke gelegenheid onder door de Raad van Bestuur vast te stellen voorwaarden in te schrijven voor een deel van het bedrag waarmede het kapitaal wordt verhoogd dat gelijk is aan de verhouding waarin de aandelen waarvoor het reeds heeft ingeschreven staan tot het totale geplaatste kapitaal onmiddellijk voor de verhoging; met dien verstande echter dat deze bepaling niet van toepassing is op een verhoging of enig deel van een verhoging van het maatschappelijk kapitaal dat uitsluitend is bedoeld voor de tenuitvoerlegging van besluiten van de Raad van Bestuur ingevolge het eerste en derde lid van dit artikel. De leden zijn niet verplicht in te schrijven op een gedeelte van een verhoging van het kapitaal.

  • 3 De Raad van Bestuur kan op verzoek van een lid de participatie van dat lid uitbreiden op door de Raad vast te stellen voorwaarden, met dien verstande echter dat uitbreiding van de inschrijving van een lid niet is toegestaan, indien dit tot gevolg zou hebben dat het percentage van het kapitaal in handen van regionale leden wordt teruggebracht tot minder dan 60 (zestig) % van het totale geplaatste kapitaal. De Raad van Bestuur schenkt bijzondere aandacht aan het verzoek van een regionaal lid dat minder dan 6 (zes) % van het geplaatste kapitaal bezit, tot vergroting van zijn evenredig deel daarvan.

  • 4 De aandelen waarvoor de leden aanvankelijk hebben ingeschreven, worden uitgegeven a pari. De andere aandelen worden eveneens a pari uitgegeven, tenzij de Raad van Bestuur met een meerderheid van het totale aantal Bestuurders, die een meerderheid van het totale aantal stemmen der leden vertegenwoordigen, onder bijzondere omstandigheden besluit ze op andere voorwaarden uit te geven.

  • 5 De aandelen worden op generlei wijze verpand of bezwaard en zijn slechts overdraagbaar aan de Bank, overeenkomstig Hoofdstuk VII van deze Overeenkomst.

  • 6 De aansprakelijkheid van de leden uit hoofde van hun aandelenbezit is beperkt tot het niet betaalde gedeelte van de prijs van uitgifte.

  • 7 De leden zijn niet op grond van hun lidmaatschap aansprakelijk voor verplichtingen van de Bank.

Artikel 6. Betaling der inschrijvingen

  • 1 Het aanvankelijk door degenen die deze Overeenkomst hebben ondertekend en die lid worden overeenkomstig het bepaalde in artikel 64, op het gestorte kapitaal van de Bank ingeschreven bedrag wordt betaald in 5 (vijf) termijnen, elk van 20 (twintig) % van dat bedrag. De eerste termijn wordt door de leden betaald hetzij binnen 30 (dertig) dagen na het in werking treden van deze Overeenkomst, hetzij op of voor de datum van nederlegging namens dat lid van de akte van bekrachtiging of aanvaarding overeenkomstig het eerste lid van artikel 64, zo dit laatste tijdstip later valt. De tweede termijn vervalt een jaar na het in werking treden van deze Overeenkomst. De resterende drie termijnen vervallen achtereenvolgens telkens een jaar na de datum waarop de voorgaande termijn verviel.

  • 2 Van elke termijnbetaling van de aanvankelijke inschrijvingen op het oorspronkelijke volgestorte kapitaal wordt

    • (a) 50 (vijftig) procent betaald in goud of convertibele valuta, en

    • (b) 50 (vijftig) procent in de valuta van het betrokken lid.

  • 3 De Bank accepteert van een lid door de regering van dat lid of door de door dat lid aangewezen depositaris uitgegeven promessen of andere schuldbrieven, in plaats van het bedrag dat ingevolge het tweede lid, letter (b), van dit artikel moet worden betaald in de valuta van het lid, mits de Bank deze liquide middelen niet nodig heeft voor de uitvoering van haar werkzaamheden. De bedoelde promessen of schuldbrieven zijn niet verhandelbaar, niet rentedragend en op verzoek tegen pari-waarde betaalbaar aan de Bank. Behoudens het bepaalde in artikel 24, tweede lid (ii), dienen verzoeken tot betaling op dergelijke in convertibele valuta betaalbare promessen of schuldbrieven over redelijke tijdvakken een gelijk percentage te betreffen van al die promessen en schuldbrieven.

  • 4 Elke betaling door een lid in diens eigen valuta gedaan ingevolge het tweede lid, letter (b), van dit artikel beloopt een zodanig bedrag als de Bank, na het Internationale Monetaire Fonds naar goeddunken te hebben geraadpleegd en met gebruikmaking van de door het Internationale Monetaire Fonds eventueel vastgestelde pari-waarde, acht gelijkwaardig te zijn aan de volledige waarde van het gedeele van de inschrijving dat wordt betaald, uitgedrukt in dollars. De aanvankelijke betaling beloopt een bedrag dat het lid op grond van deze bepalingen juist acht, doch wordt op zodanige wijze aangepast als de Bank nodig oordeelt ten einde de volledige tegenwaarde in dollars van die betaling te vormen, en wel binnen 90 dagen na datum waarop die betaling was verschuldigd.

  • 5 Betaling van het bedrag waarvoor is ingeschreven op het niet volgestorte gedeelte van het kapitaal van de Bank kan slechts worden gevorderd indien en voor zover de Bank dit nodig heeft om te voldoen aan haar verplichtingen aangegaan ingevolge de alinea's (ii) en (iv) van artikel 11, uit hoofde van het lenen van fondsen voor toevoeging aan haar gewone kapitaalmiddelen of van ten laste van die middelen komende garanties.

  • 6 Indien de in lid 5 van dit artikel vermelde storting wordt gevorderd, kan deze naar keuze van het lid geschieden in goud, convertibele valuta, of in de valuta die benodigd is om te voldoen aan de verplichtingen van de Bank, die aanleiding zijn tot het verzoek tot storting. Verzoeken tot storting op niet betaalde inschrijvingen dienen een gelijk percentage van alle niet volgestorte aandelen te betreffen.

  • 7 De Bank bepaalt de plaats voor betalingen ingevolge dit artikel, met dien verstande dat tot het tijdstip van de oprichtingsvergadering van haar Raad van Bestuur de betaling van de eerste termijn, genoemd in het eerste lid van dit artikel dient te geschieden aan de Secretaris van de Economische Commissie voor Azië en het Verre Oosten van de Verenigde Naties, als trustee van de Bank.

Artikel 7. Gewone kapitaalmiddelen

In deze Overeenkomst wordt onder de term „gewone kapitaalmiddelen” van de Bank mede verstaan:

  • (i) het maatschappelijk kapitaal van de Bank, zowel de volgestorte als de niet volgestorte aandelen omvattende, ingeschreven ingevolge artikel 5 van deze Overeenkomst, met uitzondering van het gedeelte daarvan dat overeenkomstig artikel 19, eerste lid (i), van deze Overeenkomst afzonderlijk is ondergebracht in een of meer Bijzondere Fondsen;

  • (ii) fondsen verkregen uit leningen, aangegaan krachtens de in artikel 21, alinea (i), van deze Overeenkomst verleende bevoegdheden, waarop de verplichting te voldoen aan verzoeken tot volstorting, voorzien in artikel 6, vijfde lid, van deze Overeenkomst van toepassing is;

  • (iii) fondsen ontvangen als terugbetaling van leningen of garanties die zijn verstrekt of gegeven met de in dit artikel onder (i) en (ii) aangeduide middelen;

  • (iv) inkomsten afkomstig van leningen uit bovengenoemde fondsen of van garanties waarop de verplichting te voldoen aan verzoeken tot volstorting, als bedoeld in artikel 6, vijfde lid, van deze Overeenkomst van toepassing is; en

  • (v) alle andere door de Bank ontvangen fondsen of inkomsten die geen deel uitmaken van haar Bijzondere Fondsmiddelen bedoeld in artikel 20 van deze Overeenkomst.

HOOFDSTUK III. Werkzaamheden

Artikel 8. Gebruik der middelen

De middelen en faciliteiten van de Bank worden uitsluitend gebruikt om het doel te bereiken en de taken te vervullen, onderscheidenlijk geregeld in de artikelen 1 en 2 van deze Overeenkomst.

Artikel 9. Gewone en bijzondere werkzaamheden

  • 1 De werkzaamheden van de Bank bestaan uit gewone werkzaamheden en bijzondere werkzaamheden.

  • 2 Gewone werkzaamheden zijn die welke worden gefinancierd uit de gewone kapitaalmiddelen van de Bank.

  • 3 Bijzondere werkzaamheden zijn die welke worden gefinancierd uit de middelen van de Bijzondere Fondsen, omschreven in artikel 20 van deze Overeenkomst.

Artikel 10. Scheiding van de werkzaamheden

  • 1 De gewone kapitaalmiddelen en de middelen van de Bijzondere Fondsen van de Bank worden te allen tijde en in alle opzichten volledig van elkaar gescheiden gehouden, gebruikt, belast, belegd, of anderszins aangewend. In de financiële verslagen van de Bank worden de gewone en de bijzondere werkzaamheden gescheiden opgenomen.

  • 2 De gewone kapitaalmiddelen van de Bank mogen in geen geval worden belast met of gebruikt worden tot betaling van verliezen of verplichtingen voortspruitende uit bijzondere werkzaamheden of andere activiteiten waarvoor oorspronkelijke middelen van de Bijzondere Fondsen waren gebruikt of belast.

  • 3 Uitgaven die rechtstreeks verband houden met de gewone werkzaamheden worden ten laste van de gewone kapitaalmiddelen van de Bank gebracht. Uitgaven die rechtstreeks verband houden met bijzondere werkzaamheden worden ten laste van de middelen van de Bijzondere Fondsen gebracht. Alle andere uitgaven worden verantwoord op door de Bank te bepalen wijze.

Artikel 11. Ontvangers en werkwijzen

Onder de in deze Overeenkomst gestelde voorwaarden kan de Bank zorgen voor of bemiddeling verlenen bij het verschaffen van gelden aan een lid of een instelling, een orgaan of staatkundig onderdeel daarvan, of aan lichamen of ondernemingen die werkzaam zijn op het grondgebied van een lid. alsmede aan internationale of regionale organisaties of lichamen die zich bezighouden met de economische ontwikkeling van het gebied.

De Bank kan haar werkzaamheden uitvoeren op de volgende wijzen:

  • (i) door het verstrekken van of deelnemen in rechtstreekse leningen haar onaangetast gestort kapitaal en, met uitzondering van het geval, geregeld in artikel 17 van deze Overeenkomst, uit haar reserves en onverdeelde winst, of uit de onaangetaste middelen van de Bijzondere Fondsen;

  • (ii) door het verstrekken van of deelnemen in rechtstreekse leningen met fondsen die hetzij door de Bank zijn verkregen op kapitaalmarkten, hetzij door de Bank geleend of anderszins verworven ter opneming in haar gewone kapitaalmiddelen;

  • (iii) door belegging van de onder (i) en (ii) van dit artikel vermelde fondsen in het aandelenkapitaal van een instelling of onderneming, mits zodanige belegging niet wordt gedaan alvorens de Raad van Bestuur, bij beslissing van de meerderheid van het totale aantal Bestuurders die de meerderheid van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigen, heeft bepaald dat de Bank in staat is zich met werkzaamheden van deze aard te belasten;

  • (iv) door als eerste dan wel als tweede verbondene, geheel of ten dele, leningen bestemd voor economische ontwikkeling waarin door de Bank wordt deelgenomen, te garanderen.

Artikel 12. Beperkingen ten aanzien van gewone werkzaamheden

  • 1 Het totale uitstaande bedrag aan leningen, beleggingen in aandelen en garanties, die door de Bank zijn verstrekt of gedaan in het kader van haar gewone werkzaamheden, mag nooit groter zijn dan het totale bedrag van haar onaangetaste geplaatste kapitaal, waarbij de reserves en de winst zijn begrepen in haar gewone kapitaalmiddelen, doch met uitzondering van de bijzondere reserve voorzien in artikel 17 van deze Overeenkomst en andere reserves die niet beschikbaar zijn voor gewone werkzaamheden.

  • 2 Met betrekking tot leningen die worden verstrekt uit door de Bank geleende fondsen en waarop de verplichting gevolg te geven aan de in artikel 6, vijfde lid, van deze Overeenkomst geregelde opvragingen van toepassing is, mag het totale bedrag der hoofdsom dat uitstaat en betaalbaar is aan de Bank in een bepaalde valuta nooit het totale bedrag van de hoofdsom der door de Bank opgenomen uitstaande leningen, die betaalbaar zijn in dezelfde valuta, te boven gaan.

  • 3 Met betrekking tot fondsen die zijn belegd in aandelenkapitaal uit de gewone kapitaalmiddelen van de Bank mag het in totaal belegde bedrag niet meer bedragen dan 10% van het totale bedrag van het onaangetaste volgestorte kapitaal van de Bank dat op een bepaald tijdstip werkelijk is betaald, vermeerderd met de reserves en de winst begrepen in haar gewone kapitaalmiddelen, met uitzondering van de in artikel 17 van deze Overeenkomst voorziene bijzondere reserve.

  • 4 Het met belegging in aandelen gemoeide bedrag mag een bepaald percentage van het aandelenkapitaal van het desbetreffende lichaam of de desbetreffende onderneming, van geval tot geval ter beoordeling van het College van Bewindvoerders, niet te boven gaan. De Bank tracht niet door een dergelijke investering een overheersend belang te verkrijgen in het desbetreffende lichaam of de desbetreffende onderneming, tenzij zulks noodzakelijk is ter beveiliging van de door de Bank gedane investering.

Artikel 13. Beschikbaarstelling van valuta's voor rechtstreekse leningen

Bij het verstrekken van rechtstreekse leningen of het deelnemen daarin kan de Bank op een van de volgende wijzen gelden ter beschikking stellen:

  • (i) door de leningnemer andere valuta's te verschaffen dan de valuta van het lid op welks grondgebied het desbetreffende project moet worden uitgevoerd (deze laatste valuta hierna te noemen „lokale valuta”), die nodig zijn om de deviezenkosten van dat project te dekken;

  • (ii) door gelden ter beschikking te stellen ten einde lokale uitgaven voor het desbetreffende project te dekken, indien haar dit mogelijk is door lokale valuta te verstrekken zonder haar bezit aan goud of convertibele valuta's aan te tasten. In bijzondere gevallen, wanneer naar de mening van de Bank het project bovenmatige schade of spanning op de betalingsbalans van het lid op welks grondgebied het project moet worden uitgevoerd veroorzaakt of waarschijnlijk zal veroorzaken, kan de door de Bank gegeven financiering tot dekking van lokale uitgaven worden verschaft in andere valuta's dan die van dat lid; in die gevallen mag het bedrag van de door de Bank voor deze financiering ter beschikking gestelde fondsen niet hoger zijn dan een redelijk gedeelte van de totale door de leningnemer gemaakte lokale kosten.

Artikel 14. Beginselen welke bij de werkzaamheden in acht dienen te worden genomen

De Bank laat zich bij de uitvoering van haar werkzaamheden door de volgende beginselen leiden:

  • (i) de werkzaamheden van de Bank bestaan voornamelijk in het financieren van specifieke projecten, met inbegrip van die welke deel uitmaken van een nationaal, semi-regionaal of regionaal ontwikkelingsprogramma. Zij kunnen echter mede omvatten leningen aan of garanties van leningen verstrekt aan nationale ontwikkelingsbanken of andere daarvoor in aanmerking komende lichamen, zodat deze laatste specifieke ontwikkelingsprojecten kunnen financieren waarvan de individuele financieringsbehoeften naar het oordeel van de Bank niet groot genoeg zijn om rechtstreeks toezicht door de Bank te rechtvaardigen;

  • (ii) bij het kiezen van geschikte projecten laat de Bank zich steeds leiden door het bepaalde in artikel 2, onder (ii), van deze Overeenkomst;

  • (iii) de Bank financiert geen ondernemingen op het grondgebied van een lid, indien dat lid tegen die financiering bezwaar maakt;

  • (iv) alvorens een lening wordt toegestaan dient de aanvrager een behoorlijk gefundeerd leningsvoorstel te hebben ingediend en dient de President van de Bank aan het College van Bewindvoerders een schriftelijk rapport betreffende het voorstel te hebben voorgelegd te zamen met zijn aanbevelingen, op basis van een door zijn staf verricht onderzoek;

  • (v) bij het beoordelen van een aanvraag voor een lening of garantie overweegt de Bank terdege de mogelijkheid voor de leningnemer elders fondsen of faciliteiten te verkrijgen op voorwaarden die de Bank voor de ontvanger redelijk acht, daarbij rekening houdende met alle in het geding zijnde factoren;

  • (vi) bij het verstrekken of garanderen van een lening overweegt de Bank terdege de kansen dat de leningnemer en degene die zich eventueel voor hem garant stelt, bij machte zullen zijn hun verplichtingen die voortvloeien uit de overeenkomst van lening na te komen;

  • (vii) bij het verstrekken of garanderen van een lening dienen de rentevoet, de andere kosten en de regeling voor terugbetaling van de hoofdsom zodanig te zijn dat deze, naar het oordeel van de Bank, met de desbetreffende lening in overeenstemming zijn;

  • (viii) bij het garanderen van een lening die is verstrekt door andere investeerders, of het garanderen van de verkoop van effecten, ontvangt de Bank een passende vergoeding voor het risico dat zij loopt;

  • (ix) de opbrengst van leningen, investeringen of andere financiering verstrekt of verricht in het kader van de gewone werkzaamheden van de Bank of met behulp van door de Bank ingevolge artikel 19, eerste lid, onder (i), ingestelde Bijzondere Fondsen, wordt alleen gebruikt voor aanschaffing in lid-staten van goederen en diensten die zijn geproduceerd in lid-staten, behalve indien het College van Bewindvoerders met ten minste twee derde van het totale aantal door zijn leden uit te brengen stemmen besluit aanschaffing van goederen en diensten in staten niet zijnde lid-staten, of aanschaffing van goederen en diensten voortgebracht in staten niet zijnde lid-staten, toe te staan onder bijzondere omstandigheden welke die aanschaffing rechtvaardigen, bijvoorbeeld indien het een staat niet zijnde een lid-staat betreft die aan de Bank een aanzienlijk bedrag voor financieringsdoeleinden heeft verstrekt;

  • (x) in geval van een rechtstreeks door de Bank verstrekte lening zal de leningnemer alleen dan toestemming van de Bank krijgen voor het opnemen van gelden, indien deze dienen tot dekking van in verband met het project gedane werkelijke uitgaven;

  • (xi) de Bank neemt de nodige maatregelen om te verzekeren dat het bedrag van een lening die is verstrekt of gegarandeerd door de Bank, of waarin door de Bank wordt deelgenomen alleen wordt gebruikt voor de doeleinden waarvoor de lening werd verstrekt waarbij zij ruimte laat voor overwegingen van zuinigheid en doelmatigheid;

  • (xii) de Bank beziet terdege de wenselijkheid van het vermijden dat een onevenredig bedrag van haar middelen wordt gebruikt ten gunste van een bepaald lid;

  • (xiii) de Bank tracht een verantwoorde spreiding in haar investeringen in aandelenkapitaal te handhaven; zij aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor het beheer van een lichaam of onderneming waarin zij heeft geïnvesteerd, tenzij zulks nodig is om haar investering te beschermen;

    en

  • (xiv) de Bank laat zich bij haar werkzaamheden leiden door beginselen van gezond bankbeleid.

Artikel 15. Voorwaarden voor rechtstreekse leningen en garanties

  • 1 In geval van rechtstreekse leningen die door de Bank worden verstrekt of waarin door de Bank wordt deelgenomen, of van leningen die door de Bank worden gegarandeerd, worden in het desbetreffende contract, in overeenstemming met de beginselen voor de werkzaamheden, uiteengezet in artikel 14 van deze Overeenkomst, en behoudens de andere bepalingen van deze Overeenkomst, de voorwaarden vastgesteld voor de desbetreffende lening of garantie, met inbegrip van de voorwaarden betreffende de betaling van hoofdsom, rente en andere kosten, vervaldagen en betaaldata wat betreft de lening, onderscheidenlijk de vergoedingen en andere kosten wat betreft de garantie. In het bijzonder wordt in het contract bepaald dat, behoudens het bepaalde in het derde lid van dit artikel, alle betalingen aan de Bank op grond van het contract zullen worden gedaan in de geleende valuta, tenzij, ingeval een rechtstreekse lening wordt verstrekt of gegarandeerd als deel van bijzondere werkzaamheden met fondsen verschaft krachtens artikel 19, eerste lid, onder (ii), de regels en voorschriften van de Bank anders bepalen. Garanties van de Bank houden voorts in dat de Bank haar aansprakelijkheid met betrekking tot rente kan beëindigen indien, bij in gebreke blijven van de leningnemer en eventuele garant, de Bank aanbiedt de gegarandeerde obligaties of andere verplichtingen te kopen, a pari, vermeerderd met de bijkomende interest, tot een op in het aanbod genoemde datum.

  • 2 Indien de ontvanger van leningen of garanties van leningen zelf geen lid is, kan de Bank, indien zij zulks raadzaam oordeelt, eisen dat het lid op welks grondgebied het desbetreffende project moet worden uitgevoerd, of een openbaar orgaan dat of instantie van dat lid die aanvaardbaar is voor de Bank, de terugbetaling garanderen van de hoofdsom en de betaling van rente en andere kosten op de lening, overeenkomstig de daaraan verbonden voorwaarden.

  • 3 Het leen- of garantiecontract vermeldt uitdrukkelijk de valuta waarin alle betalingen aan de Bank die met dit contract verband houden, worden gedaan. Naar keuze van de leningnemer echter mogen zulke betalingen altijd worden verricht in goud of in convertibele valuta.

Artikel 16. Provisie en vergoedingen

  • 1 De Bank berekent behalve rente provisie op rechtstreekse leningen die zij verstrekt of waarin zij deelneemt als onderdeel van haar gewone werkzaamheden. Deze periodiek betaalbare provisie wordt berekend over het bedrag dat uitstaat op elke lening of deelneming en wel op basis van ten minste één procent per jaar, tenzij de Bank na de eerste vijf jaren van haar werkzaamheden besluit dit minimumpercentage te verminderen, hetgeen dient te geschieden met een twee derde meerderheid van haar leden, die ten minste drie vierde van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigen.

  • 2 Bij het garanderen van een lening als deel van haar gewone werkzaamheden berekent de Bank een periodiek over het uitstaande bedrag van de lening te betalen garantievergoeding waarvan de hoogte door het College van Bewindvoerders wordt vastgesteld.

  • 3 Andere kosten van de Bank verband houdende met haar gewone werkzaamheden, alsmede provisies, vergoedingen of andere kosten die met haar bijzondere werkzaamheden verband houden, worden door het College van Bewindvoerders vastgesteld.

Artikel 17. Bijzondere reserve

Het bedrag van de door de Bank ingevolge artikel 16 van deze Overeenkomst ontvangen provisie en garantievergoedingen wordt op een bijzondere reserverekening geboekt, die beschikbaar wordt gehouden om verplichtingen van de Bank overeenkomstig artikel 18 van deze Overeenkomst na te komen. Het College van Bewindvoerders bepaalt in welke liquide vorm de bijzondere reserve zal worden aangehouden.

Artikel 18. Wijzen waarop de Bank haar verplichtingen nakomt

  • 1 In geval van in gebreke blijven der debiteuren ten aanzien van leningen die door de Bank zijn verstrekt of gegarandeerd, of waarin de Bank heeft deelgenomen in het kader van haar gewone werkzaamheden, neemt de Bank de haar daartoe als aangewezen voorkomende maatregelen met betrekking tot wijziging van de voorwaarden van de lening, met uitzondering van de valuta waarin terugbetaling moet plaatsvinden.

  • 2 Betalingen ter nakoming van de verplichtingen van de Bank ten aanzien van leningen of garanties krachtens artikel 11, alinea's (ii) en (iv), ten laste komende van de gewone kapitaalmiddelen, worden ten laste gebracht van:

    • (i) ten eerste de bijzondere reserve, voorzien in artikel 17;

    • (ii) vervolgens, voor zover nodig en naar goeddunken van de Bank, de andere reserves, de winst en het kapitaal dat de Bank ter beschikking staat.

  • 3 Steeds wanneer dit nodig is om de contractuele betalingen van rente, andere lasten of aflossing op de door de Bank in het kader van haar gewone werkzaamheden opgenomen leningen te betalen of haar verplichtingen na te komen met betrekking tot overeenkomstige betalingen ten aanzien van leningen die door de Bank zijn gegarandeerd, en die ten laste komen van de gewone kapitaalmiddelen van de Bank, kan de Bank krachtens artikel 6, leden 6 en 7, van deze Overeenkomst betaling vorderen van een dienovereenkomstig deel van het niet gevorderde, geplaatste, niet volgestorte kapitaal.

  • 4 In geval van in gebreke blijven der debiteuren ten aanzien van een lening die door de Bank als deel van haar gewone werkzaamheden is verstrekt uit geleende fondsen of is gegarandeerd, kan de Bank, indien zij van mening is dat betaling lange tijd kan uitblijven, betaling vorderen van een extra bedrag van dat niet volgestorte kapitaal, dat echter in een bepaald jaar niet meer dan één procent van het totaal der inschrijvingen van de leden op dat kapitaal mag bedragen, ten einde:

    • (i) vóór de vervaldag over te gaan tot aflossing of de verplichting van de Bank op andere wijze na te komen ten aanzien van het geheel of een gedeelte van de uitstaande hoofdsom van enige door haar gegarandeerde lening, ten opzichte waarvan de schuldenaar in gebreke is;

      en

    • (ii) de verplichting van de Bank af te kopen of op andere wijze na te komen, voor het geheel of een gedeelte van de door haarzelf opgenomen leningen.

  • 5 Indien ingevolge de leden 3 en 4 van dit artikel storting van het gehele geplaatste niet volgestorte kapitaal van de Bank wordt gevorderd, kan de Bank, indien dit noodzakelijk is voor de in het derde lid van dit artikel aangegeven doeleinden, de valuta van een lid gebruiken of omwisselen zonder beperking, met inbegrip van enige beperking opgelegd ingevolge artikel 24, tweede lid (i) en (ii).

Artikel 19. Bijzondere Fondsen

  • 1 De Bank kan:

    • (i) met een meerderheid van twee derde van het totale aantal Bestuurders, die ten minste drie vierde van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigen, een bedrag ter grootte van hoogstens 10 (tien) procent van zowel het gedeelte van het onaangetast volgestorte kapitaal van de Bank dat door leden is betaald ingevolge artikel 6, tweede lid, letter (a), alsook van het gedeelte daarvan dat is betaald ingevolge artikel 6, tweede, lid, letter (b), op een afzonderlijke rekening boeken en daarmee een of meer Bijzondere Fondsen instellen;

    • (ii) het beheer op zich nemen van Bijzondere Fondsen waarvan de bedoeling is dat zij bijdragen tot de verwezenlijking van de doelstelling van de Bank en die verband houden met haar taken.

  • 2 Bijzondere Fondsen die door de Bank zijn ingesteld ingevolge het eerste lid (i) van dit artikel, kunnen worden gebruikt om leningen te garanderen of te verstrekken die uit het oogpunt van ontwikkeling hoge prioriteit hebben, die langere looptijden hebben, waarbij de eerste terugbetaling eerst later behoeft te geschieden en met lagere rentepercentages dan die welke zijn vastgesteld door de Bank voor haar gewone werkzaamheden. Deze Fondsen mogen ook worden gebruikt op andere door de Bank bij het instellen van die Fondsen te bepalen voorwaarden die niet in strijd zijn met de toepasselijke bepalingen van deze Overeenkomst, noch met het karakter van deze Fondsen als revolverende fondsen.

  • 3 Bijzondere Fondsen die door de Bank zijn aanvaard ingevolge het bepaalde in het eerste lid (ii) van dit artikel kunnen worden gebruikt op wijzen en op voorwaarden die niet strijdig zijn met het doel van de Bank en met de overeenkomst met betrekking tot deze Fondsen.

  • 4 De aan het instellen, het beheer en het gebruik van elk Bijzonder Fonds noodzakelijk verbonden bijzondere regels en voorschriften worden door de Bank vastgesteld. Die regels en voorschriften mogen niet in strijd zijn met de bepalingen van deze Overeenkomst, met uitzondering van de bepalingen die uitdrukkelijk alleen van toepassing zijn op de gewone werkzaamheden van de Bank.

Artikel 20. Middelen van de Bijzondere Fondsen

De in deze Overeenkomst gebruikte term „Middelen van de Bijzondere Fondsen” heeft betrekking op de middelen van een Bijzonder Fonds en omvat:

  • (a) middelen uit het volgestorte kapitaal, die op een afzonderlijke rekening zijn geboekt voor een Bijzonder Fonds of anderszins als eerste storting zijn bijgedragen aan een Bijzonder Fonds;

  • (b) fondsen die zijn aanvaard door de Bank voor opneming in een Bijzonder Fonds;

  • (c) fondsen terugbetaald uit hoofde van leningen of garanties die zijn gefinancierd uit de middelen van een Bijzonder Fonds, die ingevolge de regels en voorschriften van de Bank, geldend voor dat Bijzondere Fonds, door dat Bijzondere Fonds worden ontvangen;

  • (d) inkomsten uit werkzaamheden van de Bank waarin de bovengenoemde middelen of fondsen worden gebruikt of belast, indien die inkomsten onder de regels en voorschriften van de Bank die op het desbetreffende Bijzondere Fonds van toepassing zijn, aan dat Bijzondere Fonds toevallen;

  • (e) alle andere middelen die ter beschikking van een Bijzonder Fonds worden gesteld.

HOOFDSTUK IV. Bevoegdheid tot het aangaan van leningen en diverse andere bevoegdheden

Artikel 21. Algemene bevoegdheden

Naast de elders in deze Overeenkomst omschreven bevoegdheden, is de Bank bevoegd:

  • (i) in lid-staten of elders fondsen te lenen, en in verband hiermede zodanig zakelijk of ander onderpand te verschaffen als de Bank bepaalt, met dien verstande evenwel dat:

    • (a) de Bank, alvorens zij haar schuldbrieven op het grondgebied van een staat verkoopt, toestemming van die staat heeft gekregen;

    • (b) de Bank, indien de verplichtingen van de Bank worden aangeduid in de valuta van een lid, toestemming van dat lid heeft gekregen;

    • (c) de Bank goedkeuring krijgt van de staten, bedoeld in de alinea's (a) en (b) van dit lid voor het zonder enige beperking omwisselen van de opbrengst in de valuta van een lid; en

    • (d) de Bank, alvorens te besluiten haar schuldbrieven in een bepaalde staat te verkopen, het bedrag van eventuele eerdere leningen in die staat in aanmerking neemt, alsmede het bedrag van eerdere leningen in andere staten en de mogelijke beschikbaarheid van fondsen in die andere staten, en voorts behoorlijke aandacht schenkt aan het algemene beginsel dat haar leningen in de grootst mogelijke mate gevarieerd moeten zijn, wat betreft de staat, die de lening verstrekt;

  • (ii) waardepapieren die de Bank heeft uitgegeven of gegarandeerd of waarin zij haar middelen heeft belegd, te kopen en te verkopen, met dien verstande evenwel dat zij daartoe toestemming heeft gekregen van de staat op wiens grondgebied de waardepapieren zullen worden gekocht of verkocht;

  • (iii) waardepapieren te garanderen waarin zij haar middelen heeft belegd, ten einde de verkoop daarvan te vergemakkelijken;

  • (iv) waardepapieren uitgegeven door een lichaam of onderneming voor doeleinden die in overeenstemming zijn met het doel van de Bank te kopen of deel te nemen in de aankoop daarvan;

  • (v) fondsen die niet benodigd zijn voor haar werkzaamheden, op het grondgebied van leden te beleggen in door haar zelf te bepalen schuldbrieven van leden of onderdanen daarvan en fondsen die door de Bank zijn aangehouden voor pensioenen of dergelijke doeleinden, op het grondgebied van leden te beleggen in courante waardepapieren die zijn uituitgegeven door leden of onderdanen daarvan;

  • (vi) technische raad en hulp te verschaffen die haar doelstelling dienen en binnen haar taken vallen, en indien uitgaven die worden gedaan bij het verlenen van diensten, niet kunnen worden terugbetaald, de netto-inkomsten van de Bank daarvoor te belasten; in de eerste vijf jaren van haar werkzaamheden mag de Bank hoogstens twee procent van haar volgestort kapitaal gebruiken voor het verlenen van zulke diensten op een non-remboursabele basis; en

  • (vii) alle andere bevoegdheden uit te oefenen en alle regels en voorschriften vast te stellen die nodig of geschikt zijn voor de bevordering van haar doel en taken, overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst.

Artikel 22. Kennisgeving die dient te worden geplaatst op de waardepapieren

Ieder waardepapier dat door de Bank is uitgegeven of gegarandeerd draagt op de voorzijde duidelijk zichtbaar een verklaring, inhoudende dat het geen schuldverplichting van enige Regering is, tenzij dit wel het geval is, in welk geval het dient te worden vermeld.

HOOFDSTUK V. Valuta's

Artikel 23. Bepaling der convertibiliteit

Telkens wanneer het ingevolge deze Overeenkomst nodig is vast te stellen of een valuta convertibel is, wordt dit na overleg met het Internationale Monetaire Fonds door de Bank bepaald.

Artikel 24. Gebruik van valuta's

  • 1 Leden mogen geen beperkingen handhaven of opleggen aan het houden of gebruiken door de Bank of door een gemachtigde van de Bank, voor betalingen in enig land van:

    • (i) door de Bank als betaling van inschrijvingen op haar kapitaal ontvangen goud of convertibele valuta, tenzij deze door leden aan de Bank worden betaald ingevolge artikel 6, tweede lid, letter (b), en beperkt ingevolge lid 2 (i) en (ii) van dit artikel;

    • (ii) valuta's die met het goud of de convertibele valuta's vermeld in de vorige alinea zijn gekocht van leden;

    • (iii) valuta's die de Bank heeft verkregen door ingevolge artikel 21, alinea (i), van deze Overeenkomst leningen aan te gaan en die zijn bestemd voor opneming in haar gewone kapitaalmiddelen;

    • (iv) goud of valuta's die de Bank heeft ontvangen als betaling van hoofdsom, rente, dividenden of andere kosten die verband houden met leningen of investeringen, verstrekt uit de fondsen, vermeld in alinea's (i) tot (iii) van dit lid, of als betaling van vergoedingen verband houdende met door de Bank gegeven garanties; en

    • (v) valuta's met uitzondering van die van het lid zelf, die het lid heeft ontvangen van de Bank bij de verdeling van de netto-inkomsten van de Bank overeenkomstig met artikel 40 van deze Overeenkomst.

  • 2 Leden mogen geen beperkingen handhaven of opleggen aan het houden of gebruiken door de Bank of door enige gemachtigde van de Bank, voor betaling in enig land, van valuta van een lid die door de Bank is ontvangen en niet valt onder de bepalingen van het vorige lid, tenzij:

    • (i) een lid-staat, tevens ontwikkelingsland, na overleg met en behoudens periodieke herbeoordeling door de Bank, het gebruik van die valuta geheel of ten dele beperkt tot betalingen van goederen of diensten geproduceerd op en bestemd voor gebruik op zijn grondgebied; of

    • (ii) een ander lid welks inschrijving is bepaald in Deel A van aanhangsel A bij deze Overeenkomst en welks uitvoer van industriële produkten niet een belangrijk gedeelte van zijn totale uitvoer vertegenwoordigt, tegelijk met zijn akte van bekrachtiging of aanvaarding een verklaring nederlegt houdende dat het het gebruik van het deel van zijn inschrijving dat wordt betaald ingevolge artikel 6, tweede lid, letter (b), geheel of ten dele beperkt wenst te zien tot betalingen voor goederen en diensten die zijn geproduceerd op zijn grondgebied, met dien verstande echter dat zulke beperkingen onderhevig zullen zijn aan periodieke herbeoordeling door en overleg met de Bank en dat aankopen van goederen of diensten op het grondgebied van dat lid, met inachtneming van de gebruikelijke overweging van concurrerende aanbestedingen, eerst worden afgeboekt op het gedeelte van zijn inschrijving dat is betaald ingevolge artikel 6, tweede lid, letter (b); of

    • (iii) die valuta deel uitmaakt van de middelen van het Bijzondere Fonds van de Bank, beschikbaar ingevolge artikel 19, eerste lid (ii), en tenzij het gebruik ervan is gebonden aan bijzondere regels en voorschriften.

  • 3 Leden mogen geen beperkingen handhaven of opleggen aan het houden of het gebruik door de Bank ter betaling van aflossingen of voor het doen van vervroegde betalingen of voor het geheel of ten dele terugkopen van de eigen schuldverplichtingen van de Bank, van valuta's die de Bank heeft ontvangen als terugbetaling van uit haar gewone kapitaalmiddelen verstrekte rechtstreekse leningen, met dien verstande evenwel dat, totdat storting wordt gevorderd van het gehele geplaatste niet volgestorte kapitaal van de Bank, zulk aanhouden of gebruik onderworpen is aan beperkingen ingevolge het tweede lid (i) van dit artikel, behalve ten aanzien van schuldverplichtingen betaalbaar in de valuta van het desbetreffende lid.

  • 4 Goud of valuta's waarvan de Bank houdster is, worden niet door de Bank gebruikt om andere valuta's van leden of niet-leden te kopen behalve:

    • (i) ten einde haar verplichtingen na te komen bij een normale afdoening van haar zaken; of

    • (ii) ingevolge een beslissing van het College van Bewindvoerders, goedgekeurd door leden van dit College, die ten minste twee derde van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigen.

  • 5 De bepalingen van deze Overeenkomst beletten de Bank niet de valuta van de leden te gebruiken voor administratieve uitgaven die door de Bank worden gedaan op het grondgebied van dat lid.

Artikel 25. Handhaving van de waarde van de valuta die de Bank onder haar berusting heeft

  • 1 Steeds wanneer (a) de pari-waarde in het Internationale Monetaire Fonds van de valuta van een lid wordt verminderd in verhouding tot de dollar omschreven in artikel 4 van deze Overeenkomst, of (b) naar het oordeel van de Bank, na overleg met het Internationale Monetaire Fonds, de buitenlandse waarde van de valuta van een lid in aanmerkelijke mate is gedeprecieerd, betaalt dat lid binnen een redelijke termijn een aanvullend bedrag van zijn valuta aan de Bank, vereist om de waarde te handhaven van de valuta die de Bank onder haar berusting heeft, met uitzondering van (a) valuta verkregen door de Bank uit haar leningen, en (b) tenzij anders is bepaald in de overeenkomst die voorziet in de instelling van Speciale Fondsen, de middelen van die Fondsen, aanvaard door de Bank ingevolge artikel 19, eerste lid (ii).

  • 2 Steeds wanneer (a) de pari-waarde in het Internationale Monetaire Fonds van de valuta van een lid wordt verhoogd in verhouding tot de bedoelde dollar, of (b) naar het oordeel van de Bank, na overleg met het Internationale Monetaire Fonds, de buitenlandse waarde van de valuta van een lid aanmerkelijk in waarde is gestegen, betaalt de Bank binnen een redelijke termijn een bedrag van die valuta aan dat lid, vereist om de waarde aan te passen van de valuta die de Bank onder haar berusting heeft, met uitzondering van (a) valuta verkregen door de Bank uit haar leningen, en (b) tenzij anders is bepaald in de overeenkomst die voorziet in de instelling van Bijzondere Fondsen, de middelen van die Fondsen, aanvaard door de Bank ingevolge artikel 19, eerste lid (ii).

  • 3 De Bank kan de bepalingen van dit artikel ter zijde stellen, wanneer een uniforme proportionele wijziging in de pari-waarde van de valuta's van al haar leden plaatsvindt.

HOOFDSTUK VI. Organisatie en bestuur

Artikel 26. Structuur

De Bank heeft een Raad van Bestuur, een College van Bewindvoerders, een President, een of meer Vice-Presidenten en al de andere leidinggevende functionarissen en employés als noodzakelijk wordt geoordeeld.

Artikel 27. Raad van Bestuur: samenstelling

  • 1 Ieder lid is vertegenwoordigd in de Raad van Bestuur en benoemt een Bestuurder en een plaatsvervanger. Iedere Bestuurder en iedere plaatsvervanger behartigt de belangen van het lid dat hem heeft benoemd. Een plaatsvervanger heeft geen stemrecht, behalve bij afwezigheid van zijn principaal. Op de jaarvergadering benoemt de Raad van Bestuur een van zijn leden tot Voorzitter; deze bekleedt zijn functie tot de verkiezing van de volgende Voorzitter op de volgende jaarvergadering van de Raad.

  • 2 Bestuurders en plaatsvervangers bekleden hun functies zonder beloning van de Bank, doch de Bank mag hun een redelijke vergoeding geven voor de kosten gemaakt in verband met het bijwonen der vergaderingen.

Artikel 28. Raad van Bestuur: bevoegdheden

  • 1 Alle bevoegdheden van de Bank berusten bij de Raad van Bestuur.

  • 2 De Raad van Bestuur kan aan het College van Bewindvoerders al zijn bevoegdheden of enkele daarvan overdragen, met uitzondering van de bevoegdheid:

    • (i) nieuwe leden toe te laten en de voorwaarden van hun toelating vast te stellen;

    • (ii) het maatschappelijk kapitaal van de Bank te verhogen of te verlagen;

    • (iii) een lid te schorsen;

    • (iv) te beslissen omtrent beroepen die zijn ingesteld naar aanleiding van uitleggingen of toepassingen van deze Overeenkomst, afkomstig van het College van Bewindvoerders;

    • (v) machtiging te verlenen tot het aangaan van overeenkomsten van algemene aard tot samenwerking met andere internationale organisaties;

    • (vi) de Bewindvoerders en de President van de Bank te kiezen;

    • (vii) de beloning van de Bewindvoerders en hun plaatsvervangers en het salaris en andere voorwaarden van het arbeidscontract van de President vast te stellen;

    • (viii) de balans en de winst- en verliesrekening van de Bank goed te keuren na kennisneming van het rapport van de accountants;

    • (ix) de reserves en de verdeling van de netto-winsten van de Bank vast te stellen;

    • (x) wijzigingen in deze Overeenkomst aan te brengen;

    • (xi) te besluiten de werkzaamheden van de Bank te beëindigen en haar activa te verdelen; en

    • (xii) alle andere bevoegdheden uit te oefenen, die in deze Overeenkomst uitdrukkelijk zijn voorbehouden aan de Raad van Bestuur.

  • 3 De Raad van Bestuur behoudt de volledige bevoegdheid gezag uit te oefenen over aangelegenheden, die ingevolge het bepaalde in het tweede lid van dit artikel zijn overgedragen aan het College van Bewindvoerders.

  • 4 Voor de toepassing van deze Overeenkomst kan de Raad van Bestuur, met een meerderheid van twee derde van het totale aantal Bestuurders, die ten minste drie vierde van het totale aantal der leden vertegenwoordigen, van tijd tot tijd bepalen welke landen of leden van de Bank als ontwikkelde landen of ontwikkelingslanden of leden moeten worden beschouwd, waarbij met daarvoor in aanmerking komende economische overwegingen rekening moet worden gehouden.

Artikel 29. Raad van Bestuur: procedure

  • 1 De Raad van Bestuur houdt een jaarvergadering en alle andere vergaderingen, die de Raad nodig acht of die door het College van Bewindvoerders worden bijeengeroepen. Vergaderingen van de Raad van Bestuur worden door het College van Bewindvoerders bijeengeroepen, wanneer daarom door 5 (vijf) leden van de Bank wordt verzocht.

  • 2 Een meerderheid van de Bestuurders vormt een quorum voor iedere vergadering van de Raad van Bestuur, mits deze meerderheid ten minste twee derde van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigt.

  • 3 De Raad van Bestuur kan volgens een nader te bepalen regeling een procedure vaststellen, waarbij het College van Bewindvoerders, wanneer het dit raadzaam acht, een beslissing van de Bestuurders ten aanzien van een bepaald vraagstuk kan verkrijgen zonder een vergadering van de Raad van Bestuur bijeen te roepen.

  • 4 De Raad van Bestuur en, voor zover het daartoe is gemachtigd, het College van Bewindvoerders, kunnen de filialen instellen, die nodig of dienstig zijn voor de uitoefening door de Bank van haar werkzaamheden.

Artikel 30. College van Bewindvoerders: samenstelling

  • 1

    • (i) Het College van Bewindvoerders bestaat uit 10 (tien) leden leden die geen leden van de Raad van Bestuur zijn, en waarvan er:

      • (a) 7 (zeven) worden gekozen door de leden van de Raad van Bestuur die de regionale leden vertegenwoordigen, en

      • (b) 3 (drie) door de leden van de Raad van Bestuur, die de niet-regionale leden vertegenwoordigen.

      Bewindvoerders dienen personen te zijn die in hoge mate competent zijn in economische en financiële zaken; zij worden gekozen overeenkomstig het bepaalde in Bijlage B bij deze Overeenkomst,

    • (ii) Op de tweede jaarvergadering van de Raad van Bestuur na de oprichtingsvergadering dient de Raad van Bestuur de omvang en samenstelling van het College van Bewindvoerders te herzien en het aantal Bewindvoerders naar goeddunken te vergroten, waarbij bijzondere aandacht wordt geschonken aan de wenselijkheid de vertegenwoordiging van de kleinere, minder ontwikkelde lid-staten in het College van Bewindvoerders te vergroten, rekening houdend met de omstandigheden op dat moment. Besluiten ingevolge dit lid worden genomen met een meerderheid der stemmen van het totale aantal leden van de Raad van Bestuur die ten minste twee derde van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigen.

  • 2 Iedere Bewindvoerder wijst een plaatsvervanger aan met volledige bevoegdheid voor hem op te treden, wanneer hij niet aanwezig is. De Bewindvoerders en hun plaatsvervangers dienen onderdanen van lid-staten te zijn. Twee of meer Bewindvoerders mogen niet dezelfde nationaliteit hebben, noch mogen twee of meer plaatsvervangers dezelfde nationaliteit hebben. Een plaatsvervanger mag deelnemen aan vergaderingen van het College, doch mag alleen zijn stem uitbrengen wanneer hij optreedt in de plaats van zijn principaal.

  • 3 Bewindvoerders oefenen hun functie uit gedurende een tijdvak van 2 (twee) jaar en kunnen worden herkozen. Zij blijven in functie totdat hun opvolger is gekozen en benoemd. Indien de functie van een Bewindvoerder meer dan 180 (honderdtachtig) dagen voor het einde van zijn ambtsperiode openvalt, wordt door de Bestuurders die de vorige Bewindvoerder hebben gekozen, overeenkomstig Bijlage B van deze Overeenkomst een opvolger gekozen voor het resterende deel van de ambtsperiode. Voor deze verkiezing is een meerderheid van de door deze Bestuurders uitgebrachte stemmen nodig. Indien de functie van een Bewindvoerder 180 (honderdtachtig) dagen of minder voor het einde van zijn ambtsperiode openvalt, kan op gelijke wijze door de Bestuurders die de vorige Bewindvoerder hebben gekozen een opvolger worden gekozen voor het resterende deel van de ambtsperiode, voor welke verkiezing een meerderheid van de uitgebrachte stemmen nodig is. Zolang de functie onvervuld blijft, oefent de plaatsvervanger van de vorige Bewindvoerder de rechten van de laatste uit, behalve het recht een plaatsvervanger te benoemen.

Artikel 31. College van Bewindvoerders: bevoegdheden

Het College van Bewindvoerders is verantwoordelijk voor de leiding van de algemene werkzaamheden van de Bank en dient daartoe, naast de bevoegdheden die het in deze Overeenkomst uitdrukkelijk zijn toegewezen, alle bevoegdheden uit te oefenen die door de Raad van Bestuur daaraan zijn overgedragen, en in het bijzonder

  • (i) het voorbereiden van het werk van de Raad van Bestuur;

  • (ii) het nemen van besluiten betreffende leningen, garanties, deelneming in aandelenkapitaal, leningen aan de Bank, het verlenen van technische bijstand en andere werkzaamheden van de Bank, in overeenstemming met de algemene aanwijzingen van de Raad van Bestuur:

  • (iii) het ter goedkeuring voorleggen van de jaarstukken aan de Raad van Bestuur op iedere jaarvergadering; en

  • (iv) het goedkeuren van de begroting van de Bank.

Artikel 32. College van Bewindvoerders: procedure

  • 1 Het College van Bewindvoerders oefent normaal op het hoofdkantoor van de Bank zijn functie uit en vergadert zo vaak als de werkzaamheden van de Bank dit vereisen.

  • 2 Een meerderheid van de Bewindvoerders vormt een quorum voor elke vergadering van het College van Bewindvoerders, mits een zodanige meerderheid niet minder dan twee derde van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigt.

  • 3 De Raad van Bestuur stelt regels vast volgens welke een lid, indien er geen Bewindvoerder van zijn nationaliteit is, iedere vergadering van het College van Bewindvoerders door een vertegenwoordiger kan doen bijwonen, zij het zonder stemrecht, wanneer wordt beraadslaagd over een vraagstuk waarbij dat lid ten nauwste is betrokken.

Artikel 33. Stemrecht

  • 1 Het totale aantal stemmen van ieder lid wordt gevormd door de som van zijn basisstemmen en zijn proportionele stemmen.

    • (i) De basisstemmen van ieder lid worden gevormd door het aantal stemmen dat wordt verkregen uit de gelijke verdeling over alle leden van 20 (twintig) procent van het totale aantal basisstemmen en proportionele stemmen van alle leden.

    • (ii) Het aantal proportionele stemmen van ieder lid is gelijk aan het aantal aandelen in het aandelenkapitaal van de Bank, waarvan dat lid houder is.

  • 2 Bij stemming in de Raad van Bestuur is elk der leden van de Raad van Bestuur gerechtigd de stemmen uit te brengen van het lid dat hij vertegenwoordigt. Voor zover in deze Overeenkomst niet uitdrukkelijk anders is bepaald, worden alle besluiten van de Raad van Bestuur met een meerderheid van de ter vergadering uitgebrachte stemmen genomen.

  • 3 Bij stemming in het College van Bewindvoerders is iedere bewindvoerder gerechtigd het aantal stemmen uit te brengen, dat hij bij zijn verkiezing op zich heeft verenigd; deze stemmen behoeven niet als een eenheid te worden uitgebracht. Voor zover in deze Overeenkomst niet uitdrukkelijk anders is bepaald, worden alle besluiten van het College van Bewindvoerders met een meerderheid van de ter vergadering uitgebrachte stemmen genomen.

Artikel 34. De President

  • 1 De Raad van Bestuur kiest met een meerderheid van het totale aantal Bestuurders, die ten minste een meerderheid van het totale aantal stemmen van de lid-staten vertegenwoordigen, een President van de Bank. Deze dient de nationaliteit van een regionale lid-staat te bezitten. De President mag tijdens het bekleden van zijn functie geen Bestuurder, Bewindvoerder, of plaatsvervanger van een van beiden zijn.

  • 2 De ambtstermijn van de President is 5 (vijf) jaar. Hij kan worden herkozen. Hij treedt echter af wanneer de Raad van Bestuur zulks beslist met een meerderheid van twee derde van het totale aantal Bestuurders die ten minste twee derde van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigen. Indien door enige oorzaak de functie van President meer dan 180 (honderdtachtig) dagen voor het einde van zijn ambtstermijn openvalt, wordt door de Raad van Bestuur een opvolger voor het resterende gedeelte van de termijn gekozen, met inachtneming van de bepalingen van het eerste lid van dit artikel.

    Indien het ambt door enige oorzaak 180 (honderdtachtig) dagen of minder voor het einde van de ambtstermijn openvalt, kan op gelijke wijze voor het resterende gedeelte van de termijn door de Raad van Bestuur een opvolger worden gekozen.

  • 3 De President is Voorzitter van het College van Bewindvoerders doch heeft, behoudens een beslissende stem in geval van staking der stemmen, geen stemrecht. Hij mag deelnemen aan vergaderingen van de Raad van Bestuur, doch heeft geen stemrecht.

  • 4 De President is de vertegenwoordiger van de Bank in rechten.

  • 5 De President is het hoofd van de staf van de Bank en leidt de lopende zaken van de Bank volgens de aanwijzingen van het College van Bewindvoerders. Hij is verantwoordelijk voor de organisatie, de aanstelling en het ontslag van het leidinggevend en ander personeel overeenkomstig de door het College van Bewindvoerders te stellen regels.

  • 6 Bij het aanstellen van leidinggevend en ander personeel schenkt de President, rekening houdend met het primaire belang van de waarborging van een zo hoog mogelijk peil van doelmatigheid en technische bekwaamheid, de nodige aandacht aan het aantrekken van personeel op een zo breed mogelijke regionaal-geografische basis.

Artikel 35. Vice-President(en)

  • 1 De Raad van Bewindvoerders benoemt een of meer Vice-Presidenten op aanbeveling van de President. Het College van Bewindvoerders bepaalt de ambtstermijn van de Vice-President, diens bevoegdheden en zijn taak bij het besturen van de Bank. Bij afwezigheid of onvermogen van de President oefent de Vice-President of, indien er meer dan een is, de hoogste Vice-President in rang de bevoegdheden van de President uit, en vervult hij diens taak.

  • 2 Vice-Presidenten mogen deelnemen aan vergaderingen van het College van Bewindvoerders, doch hebben op deze vergaderingen geen stemrecht, zij het dan dat de Vice-President of de in rang hoogste Vice-President al naar gelang het geval is, een beslissende stem uitbrengt wanneer hij optreedt in de plaats van de President.

Artikel 36. Verbod van politieke activiteit: het internationale karakter van de Bank

  • 1 De Bank aanvaardt geen leningen of bijstand die in enigerlei opzicht haar doeleinden of taken zouden schaden, beperken, daarvan zouden afwijken of deze anderszins zouden veranderen.

  • 2 De Bank, haar President, Vice-President(en), leidinggevend personeel en ander personeel dienen zich niet in de politieke aangelegenheden van een lid te mengen, noch zich bij hun beslissingen door het politieke karakter van het betrokken lid te laten beïnvloeden. Bij het nemen van hun beslissingen mogen zij zich uitsluitend door economische overwegingen laten leiden. Deze overwegingen worden onpartijdig tegen elkaar afgewogen, ten einde zodoende de doeleinden en de functies van de Bank te verwezenlijken.

  • 3 De President, Vice-Presidenten, leidinggevend personeel en ander personeel van de Bank staan bij het uitoefenen van hun functies uitsluitend in dienst van de Bank en stellen hun diensten aan geen enkele andere autoriteit ter beschikking. Ieder lid van de Bank eerbiedigt het internationale karakter van deze dienstbetrekking en onderneemt geen enkele poging een van hen in de uitoefening van zijn functie te beïnvloeden.

Artikel 37. Vestiging van de Bank

  • 1 Het hoofdkantoor der Bank is gevestigd te Manilla op de Philippijnen.

  • 2 De Bank kan elders agentschappen of bijkantoren vestigen.

Artikel 38. Verbindingen met de Bank, plaatsen van bewaargeving

  • 1 Ieder lid wijst een geschikte officiële instantie aan, waarmee de Bank in verbinding kan treden over aangelegenheden die voortvloeien uit deze Overeenkomst.

  • 2 Ieder lid wijst zijn centrale bank, of zodanige andere instelling als met de Bank wordt overeengekomen, aan als depot, waar de Bank haar bezit aan valuta van dat lid alsmede andere activa van de Bank kan bewaren.

Artikel 39. Voertaal en verslagen

  • 1 De voertaal van de Bank is het Engels.

  • 2 De Bank doet haar leden een jaarverslag toekomen, bevattende een door accountants gecertificeerde balans en winst- en verliesrekening, en publiceert dit verslag. Zij doet haar leden voorts ieder kwartaal een beknopt overzicht van haar financiële positie toekomen, alsmede een opgave van de winst en verlies, waaruit het resultaat harer werkzaamheden blijkt.

  • 3 De Bank kan ook andere verslagen publiceren die zij voor de vervulling van haar doel en functies wenselijk acht. Deze verslagen worden aan de leden van de Bank toegezonden.

Artikel 40. Verdeling van het netto-inkomen

  • 1 De Raad van Bestuur stelt jaarlijks vast welk deel van het nettoinkomen van de Bank, inclusief het netto-inkomen van de Bijzondere Fondsen, na voorziening van de reserves, wordt toegevoegd aan het surplus en welk deel eventueel wordt uitgekeerd aan de leden.

  • 2 De in het voorgaande lid bedoelde uitkering vindt plaats in verhouding tot het aantal aandelen dat ieder lid in zijn bezit heeft.

  • 3 De Raad van Bestuur bepaalt op welke wijze en in welke valuta de betalingen worden verricht.

HOOFDSTUK VII. Opzegging van het lidmaatschap en schorsing van leden

Tijdelijke opschorting van beëindiging van de werkzaamheden van de Bank

Artikel 41. Opzegging

  • 1 Ieder lid kan te allen tijde uit de Bank treden door middel van een aan het hoofdkantoor van de Bank gerichte schriftelijke kennisgeving van opzegging.

  • 2 De uittreding van een lid gaat in en het lidmaatschap eindigt op de datum, vermeld in de kennisgeving, doch in geen geval eerder dan 6 (zes) maanden na het tijdstip waarop de kennisgeving door de Bank is ontvangen. Het lid kan evenwel, zolang de opzegging niet definitief van kracht is geworden, de Bank, door middel van een schriftelijke kennisgeving, ervan verwittigen dat het zijn voorgenomen opzegging intrekt.

  • 3 Een uittredend lid blijft verantwoordelijk voor alle directe en indirecte verplichtingen tegenover de Bank, waaraan het was gebonden op het tijdstip waarop de kennisgeving van opzegging werd ontvangen. Indien de opzegging definitief van kracht wordt, is het lid niet verantwoordelijk voor verplichtingen, voortvloeiende uit werkzaamheden van de Bank die zijn verricht na het tijdstip waarop de kennisgeving van opzegging door de Bank werd ontvangen.

Artikel 42. Schorsing van de leden

  • 1 Indien een lid zijn verplichtingen tegenover de Bank niet nakomt, kan de Raad van Bestuur met een meerderheid van twee derde van het totale aantal Bestuurders die ten minste drie vierde van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigen, dat lid schorsen.

  • 2 Een op deze wijze geschorst lid houdt een jaar na de datum van zijn schorsing automatisch op lid te zijn, tenzij de Raad van Bestuur in de loop van dit tijdvak met een zelfde meerderheid als nodig was voor de schorsing besluit het lid in ere te herstellen.

  • 3 Zolang de schorsing duurt is een lid niet bevoegd enig recht ingevolge deze Overeenkomst uit te oefenen, behalve het recht van opzegging, doch het blijft gebonden aan al zijn verplichtingen.

Artikel 43. Vereffening van rekeningen

  • 1 Na het tijdstip waarop een staat ophoudt lid te zijn, blijft hij verantwoordelijk voor zijn directe en zijn indirecte verplichtingen jegens de Bank, zolang enig deel van de leningen en garanties die werden verstrekt voordat hij ophield lid te zijn, nog uitstaat; doch hij wordt niet betrokken bij verplichtingen ten aanzien van leningen en garanties die daarna door de Bank worden verstrekt, noch deelt hij in de winsten of de onkosten van de Bank.

  • 2 Op het tijdstip waarop een staat ophoudt lid te zijn, treft de Bank als onderdeel van de vereffening van de rekeningen met die staat maatregelen voor de terugkoop van de aandelen van die staat door de Bank, overeenkomstig de bepalingen van het derde en het vierde lid van dit artikel. Voor dit doel is de prijs waarvoor de aandelen worden teruggekocht, gelijk aan de waarde die is aangegeven in de boeken de Bank, op het tijdstip dat de staat ophoudt lid te zijn.

  • 3 De betaling van aandelen die krachtens dit artikel door de Bank zijn teruggekocht is aan de volgende voorwaarden gebonden.

    • (i) Bedragen die aan de desbetreffende staat voor zijn aandelen verschuldigd zijn worden ingehouden, zolang de staat, zijn centrale bank of een van zijn instanties, diensten of politieke onderafdelingen verantwoordelijk blijft als leningnemer of jegens de Bank garant blijft: zulke bedragen kunnen, ter keuze van de Bank, op de vervaldag voor iedere verplichting van die aard worden aangewezen. Er wordt geen bedrag ingehouden uit hoofde van de indirecte verplichting van de staat, voortspruitende uit intekening door die staat op aandelen ingevolge artikel 6, vijfde lid, van deze Overeenkomst. In geen geval wordt een bedrag dat aan een lid voor zijn aandelen is verschuldigd, eerder uitbetaald dan zes maanden na de datum waarop de staat heeft opgehouden lid te zijn.

    • (ii) Betalingen voor aandelen kunnen van tijd tot tijd worden gedaan tegen inlevering door de desbetreffende staat van de daarbij behorende aandelen-certificaten in de omvang waarmede het bedrag van de in het tweede lid van dit artikel bedoelde terugkoopprijs het totaal der verplichtingen ten aanzien van de leningen en garanties bedoeld in alinea (i) van dit lid te boven gaat, totdat het gewezen lid het volle bedrag van de terugkoopprijs heeft ontvangen.

    • (iii) Betalingen dienen te geschieden in door de Bank te bepalen beschikbare valuta, rekening houdend met haar financiële positie.

    • (iv) Indien door de Bank verliezen worden geleden op enige garantie of lening die op de datum waarop de staat ophield lid te zijn uitstond en het bedrag van deze verliezen het totaal der met het oog op verliezen gevormde reserve op die datum te boven gaat, betaalt de desbetreffende staat desgevraagd het bedrag terug waarmede de terugkoopprijs van haar aandelen verminderd zou zijn indien met de verliezen rekening zou zijn gehouden bij de vaststelling van de terugkoopprijs. Bovendien blijft het gewezen lid aansprakelijk voor iedere oproep ter voldoening van niet gestorte inschrijvingen ingevolge artikel 6, vijfde lid, van deze Overeenkomst, tot hetzelfde bedrag waarvoor het verplicht zou zijn op te komen indien het kapitaalverlies en de oproep zouden hebben plaatsgevonden op het ogenblik dat de terugkoopprijs van zijn aandelen werd vastgesteld.

  • 4 Indien de Bank in overeenstemming met artikel 45 van deze Overeenkomst haar werkzaamheden staakt binnen zes maanden na de datum waarop een staat ophoudt lid te zijn, worden alle rechten van de desbetreffende staat vastgesteld in overeenstemming met de bepalingen van artikel 45 tot en met 47 van deze Overeenkomst. Zulk een staat wordt ter zake van deze bepalingen als een lid beschouwd, doch heeft geen stemrecht.

Artikel 44. Tijdelijke staking der werkzaamheden

In geval van onvoorziene omstandigheden kan de Raad van Bewindvoerders tijdelijk de werkzaamheden ten aanzien van nieuwe leningen en garanties opschorten, in afwachting van een gelegenheid tot verder overleg en handelen door de Raad van Bestuur.

Artikel 45. Beëindiging der werkzaamheden

  • 1 De Bank kan bij beslissing van de Raad van Bestuur, genomen met een meerderheid van twee derde van het totale aantal Bestuurders die ten minste drie vierde van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigen, haar werkzaamheden beëindigen.

  • 2 Na haar werkzaamheden aldus te hebben beëindigd, houdt de Bank op staande voet op met alle werkzaamheden, behalve die welke nodig zijn voor het naar behoren te gelde maken, het in stand houden en het beschermen van haar activa en het vereffenen van haar schulden.

Artikel 46. Verplichtingen van leden en betaling van vorderingen

  • 1 Ingeval van beëindiging van de werkzaamheden van de Bank blijft de verplichting van alle leden uit hoofde van niet volgestorte inschrijvingen op het aandelenkapitaal van de Bank en ten aanzien van de waardevermindering van hun valuta's bestaan, totdat alle vorderingen der crediteuren, met inbegrip van alle voorwaardelijke vorderingen, zijn voldaan.

  • 2 Alle crediteuren die directe vorderingen hebben, worden eerst betaald uit de activa der Bank en vervolgens uit de aan de Bank verrichte betalingen wegens niet betaalde of niet volgestorte inschrijvingen. Voordat betalingen aan crediteuren, die directe vorderingen hebben, plaats vinden, treft het College van Bewindvoerders de naar zijn mening nodige maatregelen ter verzekering van een verdeling pro rata onder de houders van directe en voorwaardelijke vorderingen.

Artikel 47. Verdeling der activa

  • 1 Er vindt geen verdeling van activa aan de leden uit hoofde van hun inschrijving op het aandelenkapitaal plaats voordat aan alle verplichtingen tegenover de crediteuren is voldaan of deze verplichtingen zijn geregeld. Bovendien dient deze verdeling te worden goedgekeurd door de Raad van Bestuur met een meerderheid van twee derde van het totale aantal Bestuurders die ten minste drie vierde van het totale aantal stemmen van de leden vertegenwoordigen.

  • 2 De verdeling van de activa van de Bank onder de leden dient te geschieden in verhouding tot de deelneming van elk der leden in het aandelenkapitaal en wordt van kracht op het tijdstip en onder de voorwaarden die de Bank redelijk en billijk acht. Geen enkel lid is gerechtigd zijn aandeel in een verdeling van de activa te ontvangen, voordat het al zijn verplichtingen tegenover de Bank is nagekomen.

  • 3 Elk lid dat activa ontvangt die ingevolge dit artikel worden verdeeld, geniet ten aanzien van deze activa dezelfde rechten als de Bank vóór de verdeling daarvan genoot.

HOOFDSTUK VIII. Rechtspositie, immuniteiten, vrijstellingen en voorrechten

Artikel 48. Doel van het hoofdstuk

Ten einde de Bank in staat te stellen op doeltreffende wijze haar doeleinden te bereiken en de haar opgelegde taken te vervullen, worden op het grondgebied van elk lid aan de Bank de in dit hoofdstuk vermelde rechtspositie, immuniteiten, vrijstellingen en voorrechten toegekend.

Artikel 49. Rechtspositie

De Bank bezit onverkorte rechtspersoonlijkheid en heeft in het bijzonder de bevoegdheid:

  • (i) overeenkomsten te sluiten;

  • (ii) roerende en onroerende goederen te verwerven of te vervreemden; en

  • (iii) rechtsgedingen te voeren.

Artikel 50. Vrijstelling van rechtshandelingen

  • 1 De Bank geniet immuniteit van iedere vorm van rechtsvordering behalve in gevallen voortspruitende uit of verbandhoudende met haar bevoegdheid geld te lenen, verplichtingen te garanderen, waardepapieren te kopen en te verkopen of deze te syndiceren, in welke gevallen vorderingen tegen de Bank mogen worden ingesteld voor een competente rechter op het grondgebied van een staat waar het hoofdkantoor of een bijkantoor van de Bank is gevestigd, of waar zij een vertegenwoordiger heeft aangewezen voor het aannemen van gerechtelijke aanzeggingen, of waardepapieren heeft uitgegeven of gegarandeerd.

  • 2 Niettegenstaande het bepaalde in het eerste lid van dit artikel mag de Bank geen proces worden aangedaan hetzij door een lid, hetzij door een instantie of dienst van een lid, hetzij door een lichaam dat of een persoon die direct of indirect optreedt voor of vorderingen heeft op een lid of op een instantie of dienst van een lid. Ter regeling van geschillen tussen de Bank en haar leden dienen deze laatste gebruik te maken van daartoe in deze Overeenkomst, in de verordeningen en voorschriften van de Bank of in met de Bank gesloten overeenkomsten opgenomen bijzondere procedures.

  • 3 Eigendommen en activa van de Bank zijn vrij van iedere vorm van inbeslagneming, beslaglegging of executie vóór het uitspreken van een eindvonnis tegen de Bank, onverschillig waar zij zich bevinden en wie daarvan de houder is.

Artikel 51. Immuniteiten der activa

Eigendommen en activa van de Bank zijn vrij van onderzoek, vordering, inbeslagneming, onteigening of andere vormen van beslaglegging of uitsluiting op last van de uitvoerende of wetgevende macht, onverschillig waar zij zich bevinden en wie daarvan de houder is.

Artikel 52. Immuniteiten der archieven

De archieven van de Bank en, in het algemeen, alle documenten die zij bezit, of die bij haar berusten, zijn onschendbaar, waar zij zich ook bevinden.

Artikel 53. Vrijstelling der activa van beperkende bepalingen

Voor zover voor de doelmatige uitvoering der doeleinden en functies van de Bank nodig is, en behoudens de voorschriften van deze Overeenkomst, zijn alle eigendommen en activa van de Bank vrijgesteld van beperkingen, regelingen, controles en moratoria van welke aard ook.

Artikel 54. Geprivilegieerde behandeling van aanzeggingen van de Bank

Officiële aanzeggingen van de Bank worden door de leden niet minder gunstig behandeld dan officiële aanzeggingen van enig ander lid.

Artikel 55. Immuniteiten en voorrechten van het personeel van de Bank

Alle Bestuurders, bewindvoerders, plaatsvervangers, het leidinggevend en ander personeel van de Bank alsmede deskundigen die een missie voor de Bank vervullen:

  • (i) genieten immuniteit voor rechtsvorderingen in verband met handelingen, die zij uit hoofde van hun ambt hebben verricht, tenzij de Bank afstand doet van deze immuniteit;

  • (ii) genieten indien zij geen burgers of onderdanen zijn van het land waar zij zich bevinden, dezelfde onschendbaarheid ten aanzien van immigratiebeperkingen, registratieplichten voor buitenlanders en nationale dienstplicht en dezelfde faciliteiten ten aanzien van deviezenbepalingen als door de leden aan de vertegenwoordigers, ambtenaren en employés van vergelijkbare rang in dienst van andere leden worden toegekend; en

  • (iii) genieten dezelfde behandeling ten aanzien van reisfaciliteiten als door de leden aan de vertegenwoordigers, ambtenaren en employés van vergelijkbare rang van andere leden wordt toegekend.

Artikel 56. Vrijstelling van belasting

  • 1 De Bank, haar activa, bezittingen, inkomsten en haar werkzaamheden en transacties zijn vrijgesteld van alle belastingen en douanerechten. De Bank is eveneens vrijgesteld van iedere verplichting tot betaling, inhouding of inning van belastingen of heffingen.

  • 2 Er wordt geen belasting geheven op of ten aanzien van salarissen en vergoedingen betaald door de Bank aan bewindvoerders, plaatsvervangers, leidinggevend of ander personeel van de Bank, met inbegrip van deskundigen, die een missie voor de Bank vervullen, behalve ingeval een lid bij de akte van bekrachtiging of aanvaarding een verklaring overlegt dat het voor zich zelf en zijn staatkundige onderdelen het recht voorbehoudt salarissen en vergoedingen, door de Bank aan zijn onderdanen betaald, te belasten.

  • 3 Er wordt geen belasting geheven van welke aard ook op door de Bank uitgegeven schuldbekentenissen of waardepapieren, met inbegrip van de dividenden en interesten daarvan, onverschillig wie daarvan de houder is:

    • (i) die een discriminatie inhoudt tegen zulk een schuldbekentenis of waardepapier, uitsluitend omdat deze door de Bank zijn uitgegeven;

    • (ii) indien de plaats waar, of de valuta waarin de papieren zijn uitgegeven of waarin zij luiden of betaalbaar gesteld of betaald zijn, of de plaats waar een kantoor van de Bank is gevestigd of waar zij haar bedrijf uitoefent, de enige rechtsgrond voor een dergelijke belasting zou zijn.

  • 4 Er wordt geen belasting van welke aard ook geheven op door de Bank gegarandeerde schuldbekentenissen of waardepapieren, met inbegrip van de dividenden en interesten daarvan, onverschillig wie daarvan de houder is:

    • (i) die een discriminatie inhoudt tegen zulk een schuldbekentenis of waardepapier, uitsluitend uit hoofde van dezelfder garantie door de Bank;

      of:

    • (ii) indien de plaats waar een kantoor van de Bank is gevestigd of waar zij haar bedrijf uitoefent, de enige rechtsgrond voor een dergelijke belasting zou zijn.

Artikel 57. Toepassing

Ieder lid neemt overeenkomstig zijn wetgeving, terstond de nodige stappen om op zijn grondgebied aan de bepalingen, neergelegd in dit hoofdstuk, uitvoering te geven en stelt de Bank van de genomen maatregelen in kennis.

Artikel 58. Afstand van immuniteiten, vrijstellingen en voorrechten

De Bank kan naar eigen inzicht afstand doen van de in dit hoofdstuk omschreven voorrechten, immuniteiten en vrijstellingen in de gevallen en op de wijze als in belang van de Bank gewenst wordt geacht.

HOOFDSTUK IX. Wijzigingen, interpretatie, arbitrage

Artikel 59. Wijzigingen

  • 1 Deze Overeenkomst kan alleen worden gewijzigd bij een besluit van de Raad van Bestuur, aangenomen met een meerderheid van twee derde van het totale aantal Bestuurders, die ten minste drie vierde van het totale aantal stemmen der leden vertegenwoordigen.

  • 2 Niettegenstaande het bepaalde in lid 1 van dit artikel is de unanieme instemming van de Raad van Bestuur vereist wanneer het een voorstel betreft tot wijziging van:

    • (i) het recht uit de Bank te treden;

    • (ii) de beperking der aansprakelijkheid, vermeld in artikel 5, zesde en zevende lid; en

    • (iii) de rechten betreffende de aankoop van aandelen, vermeld in artikel 5, tweede lid.

  • 3 Ieder voorstel deze Overeenkomst te wijzigen, afkomstig hetzij van een lid, hetzij van het College van Bewindvoerders, wordt ingediend bij de Voorzitter van de Raad van Bestuur, die het voorstel aan de Raad van Bestuur voorlegt. Wanneer een wijziging is aanvaard, legt de Bank dit in een officiële mededeling aan alle leden vast. Wijzigingen worden voor alle leden 3 (drie) maanden na de datum van de officiële mededeling van kracht, tenzij de Raad van Bestuur daarvoor een ander tijdvak vaststelt.

Artikel 60. Interpretatie of toepassing

  • 1 Meningsverschillen omtrent de interpretatie of toepassing der voorschriften van deze Overeenkomst die rijzen tussen een lid en de Bank, of tussen twee of meer leden van de Bank onderling, worden ter beslissing voorgelegd aan het College van Bewindvoerders. Indien een lid dat niet in de Raad is vertegenwoordigd door een Bewindvoerder van zijn eigen nationaliteit in bijzondere mate bij het desbetreffende meningsverschil is betrokken, is het gerechtigd zich gedurende de behandeling in het College van Bewindvoeders te doen vertegenwoordigen; de vertegenwoordiger van dit lid heeft echter geen stem. Zodanige rechten van vertegenwoordiging worden geregeld door de Raad van Bestuur.

  • 2 In elk geval waarin het College van Bewindvoerders volgens het eerste lid van dit artikel een beslissing heeft genomen, kan een lid verzoeken de zaak naar de Raad van Bestuur te verwijzen, wiens oordeel bindend is. Hangende de beslissing van de Raad van Bestuur, kan de Bank, voor zover zij dit nodig acht, op grond van de beslissing van het College van Bewindvoerders handelen.

Artikel 61. Arbitrage

Wanneer onenigheid ontstaat tussen de Bank en een staat die heeft opgehouden lid te zijn, of tussen de Bank en een lid, nadat is beslist dat de werkzaamheden van de Bank zullen worden beëindigd, wordt zulk een onenigheid onderworpen aan arbitrage door een tribunaal van drie scheidslieden. Een der scheidslieden wordt door de Bank benoemd, een andere door het betrokken land en de derde door de President van het Internationale Gerechtshof of een andere autoriteit die daarvoor bij een door de Raad van Bestuur te treffen regeling is aangewezen, tenzij de partijen anders beslissen. Een gewone meerderheid van stemmen der scheidslieden is voldoende om een beslissing te bereiken die definitief en bindend is voor partijen. De derde scheidsman is gemachtigd alle vragen betreffende de procedure te beslissen, indien daaromtrent verschil van mening bij partijen bestaat.

Artikel 62. Wanneer toestemming wordt geacht te zijn gegeven

Steeds wanneer de toestemming van een lid is vereist voordat een handeling door de Bank mag worden verricht, wordt die toestemming geacht te zijn gegeven, indien het lid binnen een redelijke termijn die de Bank bij het mededelen aan het lid van de voorgestelde handeling kan vaststellen, daartegen geen bezwaar maakt.

HOOFDSTUK X. Slotbepalingen

Artikel 63. Ondertekening en nederlegging

  • 1 Het origineel van deze in een enkel exemplaar in de Engelse taal opgemaakte Overeenkomst staat open voor ondertekening door de Regeringen der staten, genoemd in Bijlage A van deze Overeenkomst bij de Economische Commissie voor Azië en het Verre Oosten van de Verenigde Naties te Bangkok, tot 31 januari 1966. Dit document wordt daarna nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties (hierna te noemen de „depositaris”).

  • 2 De depositaris doet aan alle ondertekenende en andere staten die lid van de Bank worden gewaarmerkte afschriften van deze Overeenkomst toekomen.

Artikel 64. Bekrachtiging of aanvaarding

  • 1 Deze Overeenkomst dient te worden bekrachtigd of aanvaard door de ondertekenende staten. De akten van bekrachtiging of aanvaarding worden uiterlijk op 30 september 1966 nedergelegd bij de depositaris. De depositaris stelt de andere ondertekenende Staten behoorlijk op de hoogte van iedere nederlegging en van de datum waarop die heeft plaats gevonden.

  • 2 Een ondertekenende Staat, wiens akte van bekrachtiging of aanvaarding wordt nedergelegd vóór de datum waarop deze Overeenkomst in werking treedt, wordt op die datum lid van de Bank. Iedere andere ondertekenende Staat, die instemt met de bepalingen van het voorgaande lid, wordt lid van de Bank op de datum waarop zijn akte van bekrachtiging of aanvaarding wordt nedergelegd.

Artikel 65. Inwerkingtreding

Deze Overeenkomst treedt in werking wanneer de akten van bekrachtiging of aanvaarding van ten minste 15 (vijftien) ondertekenende staten (met inbegrip van ten minste 10 (tien) regionale staten), wier oorspronkelijke deelneming, als bepaald in Bijlage A van deze Overeenkomst, niet minder bedraagt dan 65 (vijfenzestig) procent van het totale maatschappelijke kapitaal van de Bank, zijn nedergelegd.

Artikel 66. Begin van de werkzaamheden

  • 1 Zodra deze Overeenkomst in werking is getreden, benoemt ieder lid een Bestuurder en belegt de Uitvoerend Secretaris van de Economische Commissie voor Azië en het Verre Oosten van de Verenigde Naties de oprichtingsvergadering van de Raad van Bestuur.

  • 2 Op zijn eerste vergadering treft de Raad van Bestuur:

    • (i) regelingen voor de verkiezing van bewindvoerders overeenkomstig artikel 30, eerste lid, van deze Overeenkomst; en

    • (ii) regelingen voor de vaststelling van de datum waarop de Bank haar werkzaamheden begint.

    De Bank stelt de leden in kennis van de datum, waarop zij haar werkzaamheden zal aanvangen.

GEDAAN in de stad Manilla, Philippijnen, op 4 december 1965, in een enkel exemplaar in de Engelse taal, dat zal gezonden worden aan de Economische Commissie voor Azië en het Verre Oosten van de Verenigde Naties te Bangkok en daarna overeenkomstig artikel 63 van deze Overeenkomst zal worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties te New York.

BIJLAGE A

[Red: Niet opgenomen.]

BIJLAGE B

Afdeling A

[Red: Niet opgenomen.]

Afdeling B

[Red: Niet opgenomen.]