Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Douaneovereenkomst inzake het carnet A.T.A. voor de tijdelijke invoer van goederen, Brussel, 06-12-1961

Geldend van 04-11-1989 t/m heden

Douaneovereenkomst inzake het carnet A.T.A. voor de tijdelijke invoer van goederen

Authentiek : EN

Customs Convention on the A. T. A. carnet for the temporary admission of goods (A. T. A. Convention)

PREAMBLE

The States signatory to the present Convention,

Meeting under the auspices of the Customs Co-operation Council and the Contracting Parties to the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), in consultation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO),

Having regard to proposals made by representatives of international trade and other interests for facilitating the procedures for the temporary duty-free importation of goods,

Convinced that the adoption of common procedures for the temporary duty-free importation of goods would afford considerable advantages to international, commercial and cultural activities and would secure a higher degree of harmony and uniformity in the Customs systems of the Contracting Parties,

Have agreed as follows:

CHAPTER I. Definitions and approval

Article 1

For the purposes of the present Convention:

  • (a) the term „import duties” means Customs duties and all other duties and taxes payable on or in connection with importation and shall include all internal taxes and exise duties chargeable on imported goods, but shall not include fees and charges which are limited in amount to the approximate cost of services rendered and do not represent an indirect protection to domestic products or a taxation of imports for fiscal purposes;

  • (b) the term “temporary admission” means temporary importation, free of import duties in accordance with the conditions laid down by the Conventions referred to in Article 3 of the present Convention or by the national laws and regulations of the country of importation;

  • (c) the term “transit” means the conveyance of goods from a Customs office in the territory of a Contracting Party to another Customs office within the same territory, in accordance with the conditions laid down in the national laws and regulations of that Contracting Party;

  • (d) the term “A. T. A. carnet” (Admission Temporaire - Temporary Admission) means the document reproduced as the Annex to the present Convention;

  • (e) the term “issuing association” means an association approved by the Customs authorities of a Contracting Party for the issue of A. T. A. carnets in the territory of that Contracting Party;

  • (f) the term “guaranteeing association” means an association approved by the Customs authorities of a Contracting Party to guarantee the sums referred to in Article 6 of the present Convention, in the territory of that Contracting Party;

  • (g) the term “the Council” means the organisation set up by the Convention establishing a Customs Co-operation Council, done at Brussels on 15th December 1950;

  • (h) the term “person” means both natural and legal persons, unless the context otherwise requires.

Article 2

The approval of an issuing association envisaged in paragraph (e) of Article 1 of the present Convention may be subject, in particular, to the condition that the price of A. T. A. carnets shall be commensurate with the cost of services rendered.

CHAPTER II. Scope

Article 3

  • 2 Each Contracting Party may also accept A.T. A. carnets, issued and used under the same conditions, for goods temporarily imported under other international temporary importation Conventions or for temporary admission procedures under its national laws and regulations.

  • 3 Each Contracting Party may accept A. T. A. carnets issued and used under the same conditions for transit.

  • 4 Goods intended for processing or repair shall not be imported under cover of A. T. A. carnets.

CHAPTER III. Issue and use of A. T. A. carnets

Article 4

  • 1 Issuing associations shall not issue A. T. A. carnets with a period of validity exceeding one year from the date of issue. They shall indicate on the cover of the A. T. A. carnet the countries in which it is valid and the names of the corresponding guaranteeing associations.

  • 2 Once an A. T. A. carnet has been issued no extra item shall be added to the list of goods enumerated on the reverse of the front cover of the carnet, or on any continuation sheets annexed thereto (General List).

Article 5

The period fixed for the re-exportation of goods imported under cover of an A.T.A. carnet shall not in any case exceed the period of validity of that carnet.

CHAPTER IV. Guarantee

Article 6

  • 1 Each guaranteeing association shall undertake to pay to the Customs authorities of the country in which it is established the amount of the import duties and any other sums payable in the event of non-compliance with the conditions of temporary admission, or of transit, in respect of goods introduced into that country under cover of A. T. A. carnets issued by a corresponding issuing association. It shall be liable jointly and severally with the persons from whom the sums mentioned above are due, for payment of such sums.

  • 2 The liability of the guaranteeing association shall not exceed the amount of the import duties by more than ten per cent.

  • 3 When the Customs authorities of the country of importation have unconditionally discharged an A. T. A. carnet in respect of certain goods they can no longer claim from the guaranteeing association payment of the sums referred to in paragraph 1 of this Article in respect of these goods. A claim may nevertheless still be made against the guaranteeing association if it is subsequently discovered that the discharge of the carnet was obtained improperly or fraudulently or that there had been a breach of the conditions of temporary admission or of transit.

  • 4 Customs authorities shall not in any circumstances require from the guaranteeing association payment of the sums referred to in paragraph 1 of this Article if a claim has not been made against the guaranteeing association within a year of the date of expiry of the validity of the carnet.

CHAPTER V. Regularisation of A. T. A. carnets

Article 7

  • 1 The guaranteeing association shall have a period of six months from the date of the claim made by the Customs authorities for the sums referred to in paragraph 1 of Article 6 of the present Convention in which to furnish proof of the re-exportation of the goods under the conditions laid down in the present Convention or of any other proper discharge of the A. T. A. carnet.

  • 2 If such proof is not furnished within the time allowed the guaranteeing association shall forthwith deposit, or pay provisionally, such sums. This deposit or payment shall become final after a period of three months from the date of the deposit or payment. During the latter period the guaranteeing association may still furnish the proof referred to in the preceding paragraph with a view to recovery of the sums deposited or paid.

  • 3 For countries whose laws and regulations do not provide for the deposit or provisional payment of import duties, payments made in conformity with the provisions of the preceding paragraph shall be regarded as final, but the sums paid shall be refunded if the proof referred to in paragraph 1 of this Article is furnished within three months of the date of the payment.

Article 8

  • 1 Evidence of re-exportation of goods imported under cover of an A. T. A. carnet shall be provided by the re-exportation certificate completed in that carnet by the Customs authorities of the country into which the goods were temporarily imported.

  • 2 If the re-exportation of goods has not been certified in accordance with paragraph 1 of this Article, the Customs authorities of the country of importation may, even if the period of validity of the carnet has already expired, accept as evidence of re-exportation of the goods:

    • (a) the particulars entered by the Customs authorities of another Contracting Party in the A. T. A. carnet on importation or re-importation or a certificate issued by those authorities based on the particulars entered on a voucher which has been detached from the carnet on importation or on re-importation into their territory, provided that the particulars relate to an importation or re-importation which can be proved to have taken place after the re-exportation which it is intended to establish;

    • (b) any other documentary proof that the goods are outside that country.

  • 3 In any case in which the Customs authorities of a Contracting Party waive the requirement of re-exportation of certain goods admitted into their territory under cover of an A. T. A. carnet, the guaranteeing association shall be discharged from its obligations only when those authorities have certified in the carnet that the position regarding those goods has been regularised.

Article 9

In the cases referred to in paragraph 2 of Article 8 of the present Convention, the Customs authorities shall have the right to charge a regularisation fee.

CHAPTER VI. Miscellaneous provisions

Article 10

Customs certificates on A. T. A. carnets used under the conditions laid down in the present Convention shall not be subject to the payment of charges for Customs attendance at Customs offices and posts during the normal hours of business.

Article 11

In the case of the destruction, loss or theft of an A. T. A. carnet while the goods to which it refers are in the territory of one of the Contracting Parties, the Customs authorities of that Contracting Party shall, at the request of the issuing association and subject to such conditions as those authorities may prescribe, accept a replacement document, the validity of which expires on the same date as that of the carnet which it replaces.

Article 12

  • 1 When goods temporarily imported cannot be re-exported as a result of a seizure, other than a seizure made at the suit of private persons, the requirement of re-exportation shall be suspended for the duration of the seizure.

  • 2 The Customs authorities shall, so far as possible, notify the guaranteeing association of seizures made by them or on their behalf of goods admitted under cover of A. T. A. carnets guaranteed by that association and shall advise it of the measures they intend to take.

Article 13

A. T. A. carnets or parts of A. T. A. carnets intended to be issued in the country into which they are imported and which are sent to an issuing association by a corresponding foreign association, by an international organisation or by the Customs authorities of a Contracting Party, shall be admitted free of import duties and free of any import prohibitions or restrictions. Corresponding facilities shall be granted at exportation.

Article 14

For the purposes of the present Convention the territories of Contracting Parties which form a Customs or economic union may be taken to be a single territory.

Article 15

In the event of fraud, contravention or abuse, the Contracting Parties shall, notwithstanding the provisions of the present Convention, be free to take proceedings against persons using A. T. A. carnets, for the recovery of the import duties and other sums payable and also for the imposition of any penalties to which such persons have rendered themselves liable. In such cases the associations shall lend their assistance to the Customs authorities.

Article 16

The Annex to the present Convention shall be construed to be an integral part of the Convention.

Article 17

The provisions of the present Convention set out the minimum facilities to be accorded and do not prevent the application of greater facilities which certain Contracting Parties grant or may grant in future by unilateral provisions or in virtue of bilateral and multilateral agreements.

CHAPTER VII. Final provisions

Article 18

  • 1 The Contracting Parties shall meet together when necessary in order to consider the operation of the present Convention and, in particular, in order to consider measures to secure uniformity in the interpretation and application of the present Convention.

  • 2 Such meetings shall be convened by the Secretary General of the Council at the request of any Contracting Party. Unless the Contracting Parties otherwise decide, the meetings shall be held at the Headquarters of the Council.

  • 3 The Contracting Parties shall lay down the rules of procedure for their meetings. Decisions of the Contracting Parties shall be taken by a majority of not less than two thirds of the Contracting Parties present at the meeting and voting.

  • 4 The Contracting Parties shall not take a decision on any matter unless more than half of them are present.

Article 19

  • 1 Any dispute between Contracting Parties concerning the interpretation or application of the present Convention shall so far as possible be settled by negotiation between them.

  • 2 Any dispute which is not settled by negotiation shall be referred by the Contracting Parties in dispute to the Contracting Parties, meeting in conformity with Article 18 of the present Convention, which shall thereupon consider the dispute and make recommendations for its settlement.

  • 3 The Contracting Parties in dispute may agree in advance to accept the recommendations of the Contracting Parties as binding.

Article 20

  • 1 Any State Member of the Council and any State Member of the United Nations or its specialised agencies may become a Contracting Party to the present Convention:

    • (a) by signing it without reservation of ratification;

    • (b) by depositing an instrument of ratification after signing it subject to ratification; or

    • (c) by acceding to it.

  • 2 The present Convention shall be open until 31st July, 1962, for signature at the Headquarters of the Council in Brussels, by the States referred to in paragraph 1 of this Article. Thereafter, it shall be open for their accession.

  • 3 In the case envisaged in paragraph 1 (b) of this Article, the present Convention shall be subject to ratification by the signatory States in accordance with their constitutional procedures.

  • 4 Any State, not being a Member of the Organisations referred to in paragraph 1 of this Article, to which an invitation to that effect has been addressed by the Secretary General of the Council at the request of the Contracting Parties, may become a Contracting Party to the present Convention by acceding thereto after its entry into force.

  • 5 The instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary General of the Council.

Article 21

  • 1 The present Convention shall enter into force three months after five of the States referred to in paragraph 1 of Article 20 thereof have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession.

  • 2 For any State signing without reservation of ratification, ratifying or acceding to the present Convention after five States have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession, the present Convention shall enter into force three months after the said State has signed without reservation of ratification or deposited its instrument of ratification or accession.

Article 22

  • 1 The present Convention is of unlimited duration. However any Contracting Party may denounce it at any time after the date of its entry into force under Article 21 thereof.

  • 2 The denunciation shall be notified by an instrument in writing, deposited with the Secretary General of the Council.

  • 3 The denunciation shall take effect six months after the receipt of the instrument of denunciation by the Secretary General of the Council.

  • 4 Where a Contracting Party denounces the present Convention in accordance with paragraph 1 of this Article, or makes a notification under paragraph 2 (b) of Article 23 or paragraph 2 of Article 25 of the present Convention, any A. T. A. carnet issued before the date when the denunciation or notification takes effect shall remain valid and the guarantee of the guaranteeing association shall hold good.

Article 23

  • 1 At the time of signing, ratifying or acceding to the present Convention or thereafter, any State deciding to accept A. T. A. carnets in accordance with the provisions of paragraphs 2 and 3 of Article 3 of the present Convention, shall notify the Secretary General of the Council, specifying the cases in which it undertakes to accept A. T. A. carnets and stating the date from which such acceptance takes effect.

  • 2 Similar notifications may be addressed to the Secretary General of the Council to:

    • (a) extend the scope of any previous notifications; or

    • (b) subject to paragraph 4 of Article 22 of the present Convention, restrict the scope of, or cancel any previous notifications.

Article 24

  • 1 The Contracting Parties meeting in conformity with Article 18 of the present Convention may recommend amendments thereto.

  • 2 The text of any amendment so recommended shall be communicated by the Secretary General of the Council to all Contracting Parties, to all other signatory or acceding States, to the Secretary General of the United Nations, to the Contracting Parties to the GATT, and to UNESCO.

  • 3 Within a period of six months from the date on which the recommended amendment is so communicated, any Contracting Party may inform the Secretary General of the Council:

    • (a) that it has an objection to the recommended amendment, or

    • (b) that, although it intends to accept the recommended amendment, the conditions necessary for such acceptance are not yet fulfilled in its country.

  • 4 If a Contracting Party sends the Secretary General of the Council a communication as provided for in paragraph 3 (b) of this Article, it may, so long as it has not notified the Secretary General of its acceptance of the recommended amendment, submit an objection to that amendment within a period of nine months following the expiry of the six-month period referred to in paragraph 3 of this Article.

  • 5 If an objection to the recommended amendment is stated in accordance with the terms of paragraphs 3 and 4 of this Article, the amendment shall be deemed not to have been accepted and shall be of no effect.

  • 6 If no objection to the recommended amendment in accordance with paragraphs 3 and 4 of this Article has been stated, the amendment shall be deemed to have been accepted as from the date specified below:

    • (a) if no Contracting Party has sent a communication in accordance with paragraph 3 (b) of this Article, on the expiry of the period of six months referred to in paragraph 3;

    • (b) if any Contracting Party has sent a communication in accordance with paragraph 3 (b) of this Article, on the earlier of the following two dates:

      • (i) the date by which all the Contracting Parties which sent such communications have notified the Secretary General of their acceptance of the recommended amendment, provided that, if all the acceptances were notified before the expiry of the period of six months referred to in paragraph 3 of this Article, that date shall be taken to be the date of expiry of the said six-month period;

      • (ii) the date of expiry of the nine-month period referred to in paragraph 4 of this Article.

  • 7 Any amendment deemed to be accepted shall enter into force six months after the date on which it was deemed to be accepted.

  • 8 The Secretary General of the Council shall, as soon as possible, notify all Contracting Parties of any objection to the recommended amendment made in accordance with paragraph 3 (a), and of any communication received in accordance with paragraphs (b), of this Article. He shall subsequently inform all the Contracting Parties whether the Contracting Party or Parties which have sent such a communication raise an objection to the recommended amendment or accept it.

  • 9 Any State ratifying or acceding to the present Convention shall be deemed to have accepted any amendments thereto which have entered into force at the date of deposit of its instrument of ratification or accession.

Article 25

  • 1 Any State may, at the time of signing the present Convention without reservation of ratification, or of depositing its instrument of ratification or accession or at any time thereafter, declare by notification given to the Secretary General of the Council that the present Convention shall extend to all or any of the territories for whose international relations it is responsible. Such notification shall take effect three months after the date of the receipt thereof by the Secretary General of the Council provided, however, that the Convention shall not apply to the territories named in the notification before the Convention has entered into force for the State concerned.

  • 2 Any State which has made a notification under paragraph 1 of this Article extending the present Convention to any territory for whose international relations it is responsible may notify the Secretary General of the Council, in accordance with the provisions of Article 22 of the present Convention, that the territory in question will no longer apply the Convention.

Article 26

  • 1 Any State may declare at the time of signing, ratifying or acceding to the present Convention, or notify the Secretary General of the Council after becoming a Contracting Party to the Convention, that it wil not accept A. T. A. carnets under the present Convention for postal traffic. Such notification shall take effect on the ninetieth day after its receipt by the Secretary General.

  • 2 Any Contracting Party having entered a reservation as provided for in paragraph 1 of this Article may at any time withdraw such reservation by notifying the Secretary General of the Council.

  • 3 No other reservation to the present Convention shall be permitted.

Article 27

The Secretary General of the Council shall notify all Contracting Parties, the other signatory and acceding States, the Secretary General of the United Nations, the Contracting Parties to the GATT, and UNESCO of:

  • (a) signatures, ratifications and accessions under Article 20 of the present Convention;

  • (b) the date of entry into force of the present Convention in accordance with Article 21;

  • (c) denunciations under Article 22;

  • (d) notifications made in accordance with Article 23;

  • (e) any amendment deemed to have been accepted in accordance with Article 24 and the date of its entry into force;

  • (f) notifications received in accordance with Article 25;

  • (g) declarations and notifications made in accordance with Article 26, and the date on which reservations or withdrawals of reservations take effect.

Article 28

In accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, the present Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nations at the request of the Secretary General of the Council.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries have signed the present Convention.

DONE at Brussels this sixth day of December nineteen hundred and sixty-one, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single original which shall be deposited with the Secretary General of the Council who shall transmit certified copies to all the States referred to in Article 20, paragraph 1, of the present Convention.

ANNEX MODEL OF A. T. A. CARNET

The A.T. A. carnet shall be printed in English or French and may also he printed in a second language. The size of the A. T. A. carnet shall be 396 X 210 mm. and that of the vouchers 297 X 210 mm.
Bijlage 10000053981.png
Bijlage 10000053982.png
Bijlage 10000053983.png
Bijlage 10000053984.png
Bijlage 10000053985.png
Bijlage 10000053986.png
Bijlage 10000053987.png
Bijlage 10000053988.png
Bijlage 10000053989.png
Bijlage 10000053990.png
Bijlage 10000053991.png
Bijlage 10000053992.png
Bijlage 10000053993.png
Bijlage 10000053994.png
Bijlage 10000053995.png
Bijlage 10000053996.png

Notes on the use of the A.T.A. Carnet

  • 1. All goods covered by the Carnet shall be entered in columns 1 to 6 of the General List. If the space provided for the General List on the reverse of the front covers is insufficient, continuation sheets conforming to the official model shall be used.

  • 2. In order to close the General List, the totals of columns 3 and 5 shall be entered at the end of the list in figures and in writing. If the General List consists of several pages, the number of continuation sheets used shall be stated in figures and in writing at the foot of the list on the reverse of the front cover.

    The lists on the vouchers shall be treated in the same way.

  • 3. Each item shall be given an item number which shall be entered in column 1.

    Goods comprising several separate parts (including spare parts and accessories) may be given a single item number. If so, the nature, the value and, if necessary, the weight of each separate part shall be entered in column 2 and only the total weight and value should appear in columns 4 and 5.

  • 4. When making out the lists on the vouchers, the same item numbers shall be used as on the General List.

  • 5. To facilitate Customs control, it is recommended that the goods (including separate parts thereof) be clearly marked with the corresponding item number.

  • 6. Items answering to the same description may be grouped provided that each item so grouped is given a separate item number. If the items grouped are not of the same value, or weight, their respective values, and, if necessary, weights shall be specified in column 2.

  • 7. If the goods are for exhibition, the importer is advised in his own interest to enter in C. of the importation voucher the name and address of the exhibition and of its organiser.

  • 8. The Carnet shall be completed legibly and indelibly.

  • 9. All goods covered by the Carnet should be examined and registered in the country of departure and for this purpose should be presented, together with the carnet, to the Customs authorities there, except in cases where the Customs regulations of that country do not provide for such examination.

  • 10. If the Carnet has been completed in a language other than that of the country of importation, the Customs authorities may require a translation.

  • 11. Expired Carnets and Carnets which the holder does not intend to use again shall be returned by him to the issuing association.

  • 12. Arabic numerals shall be used throughout.

  • 13. In accordance with ISO Standard 8601, dates must be entered in the following order: year/month/day.

  • 14. When blue transit sheets are used, the holder is required to present the Carnet to the Customs office placing the goods in transit and subsequently, within the time limit prescribed for transit, to the specified Customs “office of destination”. Customs must stamp and sign the transit vouchers and counterfoils appropriately at each stage.

Vertaling : NL

Douaneovereenkomst inzake het carnet A.T.A. voor de tijdelijke invoer van goederen

(A.T.A.-Overeenkomst)

PREAMBULE

De Overeenkomstsluitende Partijen,

Vergaderende onder auspiciën van de Internationale Douaneraad en van de Verdragsluitende Partijen bij de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel (GATT) en met medewerking van de Organisatie der Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur (UNESCO),

Gelet op voorstellen gedaan door vertegenwoordigers van de internationale handel en andere belanghebbenden ter vereenvoudiging van de formaliteiten inzake de tijdelijke invoer van goederen met vrijstelling van rechten bij invoer,

Ervan overtuigd, dat aanvaarding van algemene regelen betreffende de tijdelijke invoer van goederen met vrijstelling van rechten bij invoer, aanzienlijke voordelen zal geven aan internationale, commerciële of culturele activiteiten en een hogere mate van overeenstemming en eenvormigheid in de douanesystemen van de Overeenkomstsluitende Partijen zal verzekeren,

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK I. Begripsomschrijvingen en toelating

Artikel 1

In deze Overeenkomst wordt verstaan onder:

  • (a) „rechten bij invoer”, de douanerechten en alle andere rechten en belastingen, geheven bij of ter zake van de invoer, alsmede alle accijnzen en binnenlandse belastingen waaraan ingevoerde goederen zijn onderworpen, echter met uitzondering van leges en heffingen die beperkt zijn tot de geschatte kosten van verleende diensten en die geen verkapte bescherming van binnenlandse produkten inhouden, noch het karakter hebben van fiscale heffingen op de invoer;

  • (b) „tijdelijke invoer”, de tijdelijke invoer met vrijstelling van rechten bij invoer, onder de voorwaarden neergelegd in de Overeenkomsten bedoeld in artikel 3 van deze Overeenkomst, of onder de voorwaarden van de wetten en andere voorschriften van het land van invoer;

  • (c) „doorvoer”, het vervoer van goederen van een douanekantoor van het gebied van een Overeenkomstsluitende Partij naar een ander douanekantoor van hetzelfde gebied, onder de voorwaarden neergelegd in de wetten en andere voorschriften van die Overeenkomstsluitende Partij;

  • (d) „carnet A.T.A.” (Admission Temporaire - Temporary Admission), het document dat als Bijlage bij deze Overeenkomst is opgenomen;

  • (e) „organisatie van uitgifte”, een organisatie welke door de douaneautoriteiten van een Overeenkomstsluitende Partij is toegelaten tot de uitgifte van carnets A.T.A. in het gebied van die Overeenkomstsluitende Partij;

  • (f) „aansprakelijke organisatie”, een organisatie welke door de douaneautoriteiten van een Overeenkomstsluitende Partij is toegelaten tot het stellen van waarborgen voor de bedragen als bedoeld in artikel 6 van deze Overeenkomst in het gebied van die Overeenkomstsluitende Partij;

  • (g) „de Raad”, de organisatie ingesteld bij het op 15 december 1950 te Brussel gesloten Verdrag houdende instelling van een Internationale Douaneraad;

  • (h) „persoon”, zowel een natuurlijk persoon als een rechtspersoon, tenzij uit het tekstverband anders blijkt.

Artikel 2

De toelating door de douaneautoriteiten van een organisatie van uitgifte als bedoeld onder (e) van artikel 1 van deze Overeenkomst, kan in het bijzonder afhankelijk worden gesteld van de voorwaarde dat de prijs van een carnet A.T.A. overeenkomt met de kosten van de bewezen diensten.

HOOFDSTUK II. Werkingssfeer

Artikel 3

  • 2 Elke Overeenkomstsluitende Partij kan eveneens carnets A.T.A. aanvaarden, welke zijn afgegeven en worden gebruikt onder dezelfde voorwaarden, voor goederen welke tijdelijk worden ingevoerd met toepassing van andere internationale Overeenkomsten betreffende de tijdelijke invoer, en voor de gevallen van tijdelijke invoer op de voet van haar nationale wetten en andere voorschriften.

  • 3 Elke Overeenkomstsluitende Partij kan carnets A.T.A. welke zijn afgegeven en worden gebruikt onder dezelfde voorwaarden, aanvaarden voor de doorvoer.

  • 4 Goederen welke zijn bestemd voor bewerking, verwerking of reparatie kunnen niet worden ingevoerd onder dekking van een carnet A.T.A.

HOOFDSTUK III. Uitgifte en gebruik van carnets A.T.A.

Artikel 4

  • 1 De organisaties van uitgifte mogen geen carnets A.T.A. afgeven, waarvan de geldigheidsduur langer is dan één jaar, te rekenen van de dag van afgifte. Zij moeten op de omslag van de carnets vermelden voor welke landen het carnet geldig is, alsmede de desbetreffende aansprakelijke organisaties.

  • 2 Nadat een carnet A.T.A. is afgegeven mag geen enkel goed worden toegevoegd aan de lijst van de goederen die is vermeld aan de achterzijde van de omslag van het carnet A.T.A. en, in voorkomende gevallen, op de daaraan gehechte aanvullingsbladen (algemene lijst).

Artikel 5

De termijn welke wordt vastgesteld voor de wederuitvoer van de goederen, ingevoerd onder dekking van een carnet A.T.A., mag in geen geval langer zijn dan de geldigheidsduur van dit carnet.

HOOFDSTUK IV. Aansprakelijkheid

Artikel 6

  • 1 Elke aansprakelijke organisatie waarborgt tegenover de douaneautoriteiten van het land waar zij is gevestigd, de betaling van de rechten bij invoer en de andere bedragen welke opeisbaar worden in geval van niet-nakoming van de voorwaarden die zijn vastgesteld voor de tijdelijke invoer in of de doorvoer door dit land van goederen onder dekking van een carnet A.T.A., afgegeven door een soortgelijke organisatie van uitgifte. Zij is met de personen die de hiervoor bedoelde bedragen verschuldigd zijn, gezamenlijk en hoofdelijk aansprakelijk voor de betaling van die bedragen.

  • 2 De aansprakelijke organisatie is niet gehouden tot betaling van een hoger bedrag dan de rechten bij invoer, verhoogd met tien ten honderd.

  • 3 Indien de douaneautoriteiten van het land van invoer een carnet A.T.A. voor bepaalde goederen zonder voorbehoud hebben gezuiverd, kunnen zij met betrekking tot deze goederen van de aansprakelijke organisaties de betaling van de in artikel 1 van deze Overeenkomst bedoelde bedragen niet meer vorderen. Een vordering tot betaling kan niettemin toch worden gericht tot de aansprakelijke organisatie, indien later blijkt dat de zuivering op onregelmatige of frauduleuze wijze werd verkregen, of dat de voorwaarden waaraan de tijdelijke invoer of de doorvoer was onderworpen zijn overtreden.

  • 4 De douaneautoriteiten kunnen in geen geval van de aansprakelijke organisatie de betaling van de in het eerste lid van dit artikel bedoelde bedragen vorderen, indien de vordering niet binnen een jaar na het verstrijken van de geldigheidsduur van het carnet tot deze organisatie is gericht.

HOOFDSTUK V. Regularisatie van carnets A.T.A.

Artikel 7

  • 1 De aansprakelijke organisaties hebben een termijn van zes maanden te rekenen vanaf de datum waarop de douaneautoriteiten de betaling van de in het eerste lid van vorenstaand artikel 6 bedoelde bedragen vorderen, om het bewijs te leveren van wederuitvoer van de goederen onder de voorwaarden voorzien in deze Overeenkomst, dan wel van enigerlei andere regelmatige zuivering van het carnet A.T.A.

  • 2 Indien dat bewijs niet binnen de voorgeschreven termijn wordt geleverd, dient de aansprakelijke organisatie deze bedragen onverwijld als borgstelling te storten of voorlopig te betalen. Deze storting of betaling wordt definitief na verloop van drie maanden te rekenen vanaf de datum van storting of betaling. Gedurende deze laatste termijn kan de aansprakelijke organisatie, teneinde teruggave van de gestorte of betaalde bedragen te verkrijgen, de in het vorige lid bedoelde bewijzen alsnog leveren.

  • 3 In de landen waarvan de wetten en andere voorschriften niet voorzien in de mogelijkheid van storting als borgstelling of van voorlopige betaling van de rechten bij invoer, zullen de betalingen welke overeenkomstig de bepalingen van het vorige lid zijn gedaan, als definitief worden beschouwd, maar de bedragen worden terugbetaald indien de bewijzen, bedoeld in het eerste lid van dit artikel, worden geleverd binnen een termijn van drie maanden na de datum van de betaling.

Artikel 8

  • 1 Het bewijs dat goederen, ingevoerd onder dekking van een carnet A.T.A., weder zijn uitgevoerd, wordt geleverd door de verklaring van wederuitvoer welke op dit carnet is geplaatst door de douaneautoriteiten van het land waar de goederen tijdelijk zijn ingevoerd.

  • 2 Indien niet overeenkomstig het eerste lid van dit artikel is vastgesteld dat de goederen weer zijn uitgevoerd kunnen de douaneautoriteiten van het land van invoer, zelfs na het verstrijken van de geldigheidsduur van het carnet, als bewijs van de wederuitvoer van de goederen aanvaarden:

    • (a) aantekeningen welke door de douaneautoriteiten van een andere Overeenkomstsluitende Partij op het carnet A.T.A. zijn gesteld bij de invoer of de wederinvoer, of een verklaring van deze autoriteiten welke is gebaseerd op de aantekeningen vermeld op een strook die bij de invoer of wederinvoer in hun grondgebied uit het carnet is verwijderd, mits deze aantekeningen betrekking hebben op een invoer of een wederinvoer waarvan kan worden aangetoond dat deze heeft plaatsgevonden na de wederuitvoer waarvan het bewijs dient te worden geleverd;

    • (b) elk ander bewijsstuk waaruit blijkt dat de goederen zich buiten dat land bevinden.

  • 3 Ingeval de douaneautoriteiten van een Overeenkomstsluitende Partij afzien van de eis tot wederuitvoer van bepaalde goederen welke tot haar gebied zijn toegelaten onder dekking van een carnet A.T.A., wordt de aansprakelijke organisatie slechts van haar verplichtingen ontheven, wanneer deze autoriteiten in het carnet hebben bevestigd dat met betrekking tot deze goederen regularisatie heeft plaats gehad.

Artikel 9

De douaneautoriteiten behouden zich het recht voor in de gevallen bedoeld in het tweede lid van artikel 8 van deze Overeenkomst kosten voor regularisatie te heffen.

HOOFDSTUK VI. Algemene bepalingen

Artikel 10

Het aftekenen van carnets A.T.A. welke op de voet van deze Overeenkomst worden gebruikt geeft geen aanleiding tot betaling van een vergoeding voor de verrichtingen van de douane, indien zulks geschiedt aan de douanekantoren of douaneposten gedurende de normale uren van openstelling.

Artikel 11

Is een carnet A.T.A. dat betrekking heeft op goederen welke zich op het gebied van een van de Overeenkomstsluitende Partijen bevinden teniet gegaan, verloren geraakt of gestolen, dan zullen de douaneautoriteiten van die Overeenkomstsluitende Partij, op verzoek van de organisatie van uitgifte en behoudens de door deze autoriteiten te stellen voorwaarden, een vervangingsdocument aanvaarden, waarvan de geldigheidsduur verstrijkt op de vervaldatum van het vervangen carnet.

Artikel 12

  • 1 Indien tijdelijk ingevoerde goederen niet weder kunnen worden uitgevoerd als gevolg van inbeslagneming of beslaglegging anders dan op vordering van particulieren, wordt de verplichting tot wederuitvoer opgeschort voor de duur van het beslag.

  • 2 Van de gevallen waarin de douaneautoriteiten goederen waarvoor een aansprakelijke organisatie een carnet A.T.A. heeft afgegeven, in beslag hebben genomen of doen nemen, of wel daarop beslag hebben gelegd of doen leggen, geven zij voor zoveel mogelijk kennis aan die organisatie. Zij doen voorts mededeling aan bedoelde organisatie van de maatregelen welke zij voornemens zijn te treffen.

Artikel 13

Carnets A.T.A. of gedeelten daarvan welke bestemd zijn om te worden afgegeven in het land waar zij worden ingevoerd, worden met vrijstelling van rechten bij invoer en zonder toepassing van enigerlei invoerverbod of invoerbeperking toegelaten, indien zij aan organisaties van uitgifte worden toegezonden door een soortgelijke buitenlandse organisatie, door een internationale organisatie of door de douaneautoriteiten van één der Overeenkomstsluitende Partijen. Overeenkomstige faciliteiten zullen worden verleend bij de uitvoer.

Artikel 14

Voor de toepassing van deze Overeenkomst kunnen de gebieden van de Overeenkomstsluitende Partijen die een douane-unie of een economische unie vormen worden beschouwd als één gebied.

Artikel 15

In geval van fraude, overtreding of misbruik hebben de Overeenkomstsluitende Partijen, niettegenstaande de bepalingen van deze Overeenkomst, het recht tegen personen die gebruik maken van een carnet A.T.A., vervolging in te stellen met het oog op de invordering van de rechten bij invoer en de andere opeisbare bedragen, alsmede met het oog op het opleggen van straffen waaraan deze personen zich hebben blootgesteld. Indien van dit recht gebruik wordt gemaakt, dienen de aansprakelijke organisaties hun medewerking aan de douaneautoriteiten te verlenen.

Artikel 16

De Bijlage bij deze Overeenkomst wordt geacht daarvan een integrerend deel uit te maken.

Artikel 17

De bepalingen van deze Overeenkomst bevatten minimumfaciliteiten en beletten niet de toepassing van ruimere faciliteiten die bepaalde Overeenkomstsluitende Partijen toestaan of in de toekomst zullen toestaan, hetzij unilateraal, hetzij krachtens bilaterale of multilaterale overeenkomsten.

HOOFDSTUK VII. Slotbepalingen

Artikel 18

  • 1 De Overeenkomstsluitende Partijen komen, indien nodig, in vergadering bijeen teneinde de werking van deze Overeenkomst te onderzoeken en in het bijzonder om te onderzoeken welke maatregelen moeten worden genomen ter verzekering van een eenvormige uitlegging en toepassing van deze Overeenkomst.

  • 2 Zodanige vergaderingen worden bijeengeroepen door de Secretaris-Generaal van de Raad op verzoek van een of meer Overeenkomstsluitende Partijen. Tenzij de Overeenkomstsluitende Partijen anders beslissen, worden de vergaderingen gehouden ter plaatse waar de Raad is gevestigd.

  • 3 De Overeenkomstsluitende Partijen stellen voor zodanige vergaderingen het reglement van orde vast. De besluiten van de Overeenkomstsluitende Partijen worden genomen met twee-derde meerderheid van de aanwezige Overeenkomstsluitende Partijen die aan de stemming deelnemen.

  • 4 De Overeenkomstsluitende Partijen nemen geen besluiten tenzij meer dan de helft van hen aanwezig is.

Artikel 19

  • 1 Elk geschil tussen de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de uitlegging of de toepassing van deze Overeenkomst, wordt zoveel mogelijk bijgelegd door middel van rechtstreekse onderhandelingen tussen de desbetreffende partijen.

  • 2 Elk geschil dat niet door rechtstreekse onderhandelingen is bijgelegd, wordt door de Overeenkomstsluitende Partijen tussen wie het geschil is gerezen, voorgelegd aan de Overeenkomstsluitende Partijen in vergadering bijeen overeenkomstig artikel 18 van deze Overeenkomst, die het geschil onderzoeken en aanbevelingen doen met het oog op de bijlegging ervan.

  • 3 De Overeenkomstsluitende Partijen tussen wie het geschil is gerezen kunnen van tevoren overeenkomen dat zij de aanbevelingen van de Overeenkomstsluitende Partijen als bindend aanvaarden.

Artikel 20

  • 1 Elke Staat die Lid is van de Raad en elke Staat die Lid is van de Verenigde Naties of van gespecialiseerde organisaties daarvan kan Partij bij deze Overeenkomst worden door:

    • (a) ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging;

    • (b) nederlegging van een akte van bekrachtiging na ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging;

    • (c) toetreding.

  • 2 Deze Overeenkomst staat tot en met 31 juli 1962 te Brussel, ter plaatse waar de zetel van de Raad is gevestigd, open voor ondertekening door de Staten bedoeld in het eerste lid van dit artikel. Na deze datum kunnen zij tot deze Overeenkomst toetreden.

  • 3 In het geval voorzien in het eerste lid, onder (b), van dit artikel dient deze Overeenkomst door de Staten die haar hebben ondertekend te worden bekrachtigd in overeenstemming met hun grondwettelijke procedure.

  • 4 Elke Staat die geen Lid is van de in het eerste lid van dit artikel vermelde Organisaties, tot wie door de Secretaris-Generaal van de Raad op verzoek van de Overeenkomstsluitende Partijen een daartoe strekkende uitnodiging is gericht, kan Partij worden bij deze Overeenkomst door toetreding, nadat de Overeenkomst in werking is getreden.

  • 5 De akten van bekrachtiging of toetreding worden neder gelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad.

Artikel 21

  • 1 Deze Overeenkomst treedt in werking drie maanden nadat vijf van de in het eerste lid van artikel 20 van deze Overeenkomst bedoelde Staten haar hebben ondertekend zonder voorbehoud van bekrachtiging of hun akten van bekrachtiging of toetreding hebben nedergelegd.

  • 2 Voor elke Staat die deze Overeenkomst ondertekent zonder voorbehoud van bekrachtiging en die haar bekrachtigt of ertoe toetreedt nadat vijf Staten haar hebben ondertekend zonder voorbehoud van bekrachtiging of hun akten van bekrachtiging of toetreding hebben nedergelegd, treedt deze Overeenkomst in werking drie maanden nadat deze Staat heeft ondertekend zonder voorbehoud van bekrachtiging of zijn akte van bekrachtiging of toetreding heeft nedergelegd.

Artikel 22

  • 1 Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten, doch kan door elke Overeenkomstsluitende Partij worden opgezegd op elk willekeurig tijdstip na de datum van haar inwerkingtreding als vastgesteld in artikel 21 van deze Overeenkomst.

  • 2 De opzegging wordt medegedeeld door een schriftelijke kennisgeving, die wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad.

  • 3 De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum waarop de Secretaris-Generaal van de Raad de kennisgeving van opzegging heeft ontvangen.

  • 4 Wanneer een Overeenkomstsluitende Partij deze Overeenkomst overeenkomstig het eerste lid van dit artikel opzegt of een kennisgeving doet overeenkomstig het tweede lid, onder (b), van artikel 23, of van het tweede lid van artikel 25 van deze Overeenkomst, blijven de carnets A.T.A. welke zijn afgegeven vóór de datum waarop deze opzegging of kennisgeving van kracht wordt, geldig en blijft de aansprakelijke organisatie daarvoor aansprakelijk.

Artikel 23

  • 1 Op het tijdstip van de ondertekening van, de bekrachtiging van of de toetreding tot deze Overeenkomst, dan wel op een later tijdstip, deelt elke Staat die heeft besloten carnets A.T.A. te aanvaarden onder de voorwaarden bedoeld in het tweede en derde lid van artikel 3 van deze Overeenkomst, zulks aan de Secretaris-Generaal van de Raad mede, onder nauwkeurige omschrijving van de gevallen waarin hij zich verbindt tot het aanvaarden van carnets A.T.A., onder vermelding van de datum waarop deze aanvaarding van kracht wordt.

  • 2 Soortgelijke kennisgevingen kunnen aan de Secretaris-Generaal van de Raad worden gericht, teneinde:

    • (a) uitbreiding te geven aan de draagwijdte van eerder gedane kennisgevingen;

    • (b) met inachtneming van de bepalingen van het vierde lid van artikel 22 van deze Overeenkomst eerder gedane kennisgevingen ongedaan te maken of hun draagwijdte te beperken.

Artikel 24

  • 1 De Overeenkomstsluitende Partijen, in vergadering bijeen overeenkomstig artikel 18 van deze Overeenkomst, kunnen wijzigingen van deze Overeenkomst aanbevelen.

  • 2 De tekst van elke aldus aanbevolen wijziging wordt door de Secretaris-Generaal van de Raad medegedeeld aan alle Overeenkomstsluitende Partijen, aan alle andere Staten die haar hebben ondertekend of ertoe zijn toegetreden, aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, aan de Verdragsluitende Partijen bij de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel en aan de Organisatie der Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur.

  • 3 Binnen een termijn van zes maanden na de datum waarop de aanbevolen wijziging is medegedeeld, kan elke Overeenkomstsluitende Partij aan de Secretaris-Generaal van de Raad mededelen:

    • (a) hetzij dat zij bezwaren heeft tegen de aanbevolen wijziging;

    • (b) hetzij dat, hoewel zij voornemens is de aanbevolen wijziging te aanvaarden, aan de voor deze aanvaarding noodzakelijke vereisten in haar land nog niet is voldaan.

  • 4 Indien een Overeenkomstsluitende Partij die een mededeling als bedoeld in het derde lid, onder (b), van dit artikel heeft gedaan, de Secretaris-Generaal niet van de aanvaarding in kennis heeft gesteld, kan zij, gedurende een termijn van negen maanden na afloop van de termijn van zes maanden als bedoeld in het derde lid van dit artikel, bezwaren tegen de aanbevolen wijziging indienen.

  • 5 Indien tegen de aanbevolen wijziging bezwaren zijn ingediend overeenkomstig de bepalingen van het derde en vierde lid van dit artikel, wordt deze wijziging geacht niet te zijn aanvaard en blijft deze zonder gevolg.

  • 6 Indien geen bezwaren tegen de aanbevolen wijziging zijn ingediend overeenkomstig de bepalingen van het derde en vierde lid van dit artikel, wordt de wijziging geacht te zijn aanvaard met ingang van de volgende data:

    • (a) indien geen der Overeenkomstsluitende Partijen een mededeling als bedoeld in het derde lid, onder (b), van dit artikel heeft ingezonden: na het verstrijken van de termijn van zes maanden bedoeld in het derde lid;

    • (b) indien een of meer Overeenkomstsluitende Partijen een mededeling als bedoeld in het derde lid, onder (b), van dit artikel hebben gedaan, op de eerste van de twee volgende data:

      • (i) de datum waarop alle Overeenkomstsluitende Partijen die zodanige mededelingen hebben gedaan, de Secretaris-Generaal van de Raad kennis hebben gegeven van hun aanvaarding van de aanbevolen wijzigingen, met dien verstande dat, indien van alle aanvaardingen kennis is gegeven vóór het verstrijken van de termijn van zes maanden als bedoeld in het derde lid van dit artikel, daarvoor in de plaats treedt de datum van het verstrijken van de termijn van zes maanden;

      • (ii) de datum van afloop van de termijn van negen maanden als bedoeld in het vierde lid van dit artikel.

  • 7 Elke wijziging die geacht wordt te zijn aanvaard, treedt in werking zes maanden na de datum waarop zij wordt geacht te zijn aanvaard.

  • 8 De Secretaris-Generaal van de Raad stelt alle Overeenkomstsluitende Partijen zo spoedig mogelijk in kennis van alle overeenkomstig het derde lid, onder (a), van dit artikel ingediende bezwaren, alsmede van alle overeenkomstig het derde lid, onder (b), van dit artikel gedane mededelingen. Hij stelt daarna alle Overeenkomstsluitende Partijen ervan in kennis dat de Overeenkomstsluitende Partij of Partijen die een zodanige mededeling hebben gedaan bezwaar maken tegen de aanbevolen wijziging, dan wel deze aanvaarden.

  • 9 Elke Staat die deze Overeenkomst bekrachtigt of ertoe toetreedt, wordt geacht de wijzigingen te hebben aanvaard, die van kracht zijn op het tijdstip van de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging of toetreding.

Artikel 25

  • 1 Elke Staat kan, hetzij ten tijde van de ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, of van de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging of toetreding, hetzij daarna, door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad gerichte kennisgeving verklaren dat deze Overeenkomst mede van toepassing zal zijn op alle of op bepaalde gebieden voor welker buitenlandse betrekkingen hij verantwoordelijk is. Deze kennisgeving wordt van kracht drie maanden na de datum waarop de Secretaris-Generaal van de Raad haar ontvangt. De Overeenkomst kan echter niet worden toegepast in de gebieden genoemd in de kennisgeving, voordat de Overeenkomst van kracht wordt ten aanzien van de desbetreffende Staat.

  • 2 Elke Staat die met toepassing van het eerste lid van dit artikel heeft medegedeeld, dat deze Overeenkomst mede wordt toegepast in een gebied voor welks buitenlandse betrekkingen hij verantwoordelijk is, kan overeenkomstig de bepalingen van artikel 22 van deze Overeenkomst aan de Secretaris-Generaal van de Raad mededelen dat dit gebied de Overeenkomst niet langer zal toepassen.

Artikel 26

  • 1 Elke Staat kan, op het tijdstip waarop hij deze Overeenkomst ondertekent, of bekrachtigt of ertoe toetreedt, verklaren, dan wel, nadat hij Partij bij de Overeenkomst is geworden, aan de Secretaris-Generaal van de Raad mededelen dat hij onder de voorwaarden voorzien in deze Overeenkomst geen carnets A.T.A. aanvaardt voor het postverkeer. Deze mededeling wordt van kracht de negentigste dag na de ontvangst daarvan door de Secretaris-Generaal.

  • 2 Elke Overeenkomstsluitende Partij die een voorbehoud overeenkomstig het eerste lid van dit artikel heeft gemaakt kan op elk tijdstip dit voorbehoud intrekken door middel van een daartoe strekkende tot de Secretaris-Generaal van de Raad gerichte mededeling.

  • 3 Ten aanzien van deze Overeenkomst is geen ander voorbehoud toegelaten.

Artikel 27

De Secretaris-Generaal van de Raad doet aan alle Overeenkomstsluitende Partijen, aan de andere Staten die deze Overeenkomst hebben ondertekend of tot haar zijn toegetreden, aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, aan de Verdragsluitende Partijen bij de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel en aan de Organisatie der Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur mededeling van:

  • (a) ondertekeningen, bekrachtigingen en toetredingen overeenkomstig artikel 20 van deze Overeenkomst;

  • (b) de datum waarop deze Overeenkomst ingevolge artikel 21 in werking treedt;

  • (c) opzeggingen overeenkomstig artikel 22;

  • (d) kennisgevingen overeenkomstig artikel 23;

  • (e) wijzigingen die geacht worden te zijn aanvaard overeenkomstig artikel 24, alsmede de datum van hun inwerkingtreding;

  • (f) kennisgevingen ontvangen overeenkomstig artikel 25;

  • (g) verklaringen en mededelingen ontvangen overeenkomstig artikel 26, alsmede de datum waarop een voorbehoud van kracht wordt of de datum met ingang waarvan een voorbehoud wordt ingetrokken.

Artikel 28

Overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties wordt deze Overeenkomst op verzoek van de Secretaris-Generaal van de Raad geregistreerd bij het Secretariaat van de Verenigde Naties.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Brussel, de zesde december negentienhonderd eenenzestig, in de Engelse en de Franse taal, zijnde de beide teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar, dat wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad, die voor eensluidend gewaarmerkte afschriften daarvan zal doen toekomen aan alle Staten bedoeld in het eerste lid van artikel 20 van deze Overeenkomst.

BIJLAGE MODEL VAN HET CARNET A.T.A.

Het carnet A.T.A. wordt gedrukt in de Franse of Engelse taal en indien nodig in een tweede taal. De afmetingen van het carnet A.T.A. zijn 396 x 210 mm en die van de stroken 297 x 210 mm.
Bijlage 10000053914.png
Bijlage 10000053915.png
Bijlage 10000053917.png
Bijlage 10000053918.png
Bijlage 10000053919.png
Bijlage 10000053922.png
Bijlage 10000053923.png
Bijlage 10000053925.png
Bijlage 10000053927.png
Bijlage 10000053928.png
Bijlage 10000053929.png
Bijlage 10000053930.png
Bijlage 10000053931.png
Bijlage 10000053932.png
Bijlage 10000053933.png
Bijlage 10000053934.png
Bijlage 10000053935.png
Bijlage 10000053936.png
Bladzijde 3 van de omslag.

AANWIJZINGEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN HET CARNET A.T.A.

  • 1. Alle goederen voor welke het carnet moet gelden moeten worden vermeld in de kolommen 1 tot 6 van de algemene lijst. Indien de daarvoor bestemde ruimte op bladzijde 2 van de omslag niet voldoende is moeten aanvullingsbladen van het officiële model worden gebruikt.

  • 2. Met het doel de algemene lijst af te sluiten, moeten de totalen van de kolommen 3 en 5 van de lijst onderaan die lijst in cijfers en in letters worden vermeld. Indien de algemene lijst uit verschillende bladen bestaat, moet het aantal gebruikte aanvullingsbladen in cijfers en in letters worden vermeld onderaan de lijst op bladzijde 2 van de omslag

    Hetzelfde geldt voor de lijsten op de stroken.

  • 3. Aan alle goederen moeten volgnummers worden toegekend die worden ingeschreven in kolom 1. Voor goederen welke uit afzonderlijke delen (daaronder begrepen reservedelen en toebehoren) bestaan kan met één volgnummer worden volstaan. In dit geval dienen in kolom 2 de soort en de waarde en voor zoveel nodig het gewicht van elk deel te worden aangegeven; in de kolommen 4 en 5 moeten alleen het totaal gewicht en de totale waarde worden vermeld.

  • 4. Bij het invullen van de lijsten op de stroken moeten dezelfde volgnummers als die van de algemene lijst worden gebruikt.

  • 5. Ter vergemakkelijking van de douanecontrole verdient het aanbeveling op de goederen (afzonderlijke delen daaronder begrepen) het daarbij behorende volgnummer duidelijk te vermelden.

  • 6. De goederen van dezelfde soort kunnen tot een of meer groepen worden samengevoegd, mits aan elk goed een afzonderlijk volgnummer wordt toegekend. Indien de samengevoegde goederen niet van dezelfde waarde of hetzelfde gewicht zijn moeten de waarde en voor zoveel nodig het gewicht van elk goed afzonderlijk worden vermeld in kolom 2.

  • 7. Indien de goederen bestemd zijn voor een tentoonstelling, is het in het belang van de invoerder om onder punt 1 (b) van vak B van de invoerstrook de naam en de plaats van de tentoonstelling te vermelden alsmede de naam en het adres van de organisator.

  • 8. Het carnet moet leesbaar en op onuitwisbare wijze worden ingevuld.

  • 9. Alle goederen voor welke het carnet moet gelden dienen in het land van vertrek te worden opgenomen en ingeschreven en met het oog daarop samen met het carnet te worden getoond aan de douaneautoriteiten van dat land, behoudens wanneer de douanevoorschriften van dat land niet voorzien in een zodanige opneming.

  • 10. Indien het carnet is ingevuld in een andere taal dan die van het land van invoer, kunnen de douaneautoriteiten een vertaling hiervan eisen.

  • 11. Verlopen carnets en carnets waarvan de houder geen gebruik meer zal maken, dient hij terug te zenden aan de organisatie van uitgifte.

  • 12. Voor alle in cijfers vermelde bijzonderheden moeten Arabische cijfers worden gebezigd.