Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Douaneovereenkomst inzake faciliteiten voor de invoer van goederen bestemd om op [...] of soortgelijke manifestaties te worden getoond of gebruikt, Brussel, 08-06-1961

Geldend van 18-04-1964 t/m heden

Douaneovereenkomst inzake faciliteiten voor de invoer van goederen bestemd om op tentoonstellingen, beurzen, congressen of soortgelijke manifestaties te worden getoond of gebruikt

Authentiek : EN

Customs Convention concerning facilities for the importation of goods for display or use at exhibitions, fairs, meetings or similar events

PREAMBLE

The States signatory to the present Convention,

Meeting under the auspices of the Customs Co-operation Council, in consultation with the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO),

Having regard to proposals made by representatives of international trade and other interests,

Desiring to facilitate the display of goods at exhibitions, fairs, meetings, or similar events of a commercial, technical, religious, educational, scientific, cultural or charitable nature,

Convinced that the adoption of general rules on the Customs treatment of such goods would afford considerable advantages to international trade and promote the international exchange of ideas and knowledge,

Have agreed as follows:

CHAPTER I. Definitions

Article 1

For the purposes of the present Convention:

  • (a) the term “event” means:

    • 1. a trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair, or similar show or display; or

    • 2. an exhibition or meeting which is primarily organised for a charitable purpose; or

    • 3. an exhibition or meeting which is primarily organised to promote any branch of learning, art, craft, sport or scientific, educational or cultural activity, to promote friendship between peoples, or to promote religious knowledge or worship; or

    • 4. a meeting of representatives of any international organisation or international group of organisations; or

    • 5. a representative meeting of an official or commemorative character;

    except exhibitions organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign goods;

  • (b) the term “import duties” means Customs duties and all other duties and taxes payable on, or in connection with importation and shall include all internal taxes and excise duties chargeable on imported goods, but shall not include fees and charges which are limited in amount to the approximate cost of services rendered and do not represent an indirect protection to domestic products or a taxation of imports for fiscal purposes;

  • (c) the term “temporary admission” means temporary importation free of import duties and free of import prohibitions and restrictions, subject to re-exportation;

  • (d) the term “the Council” means the Organisation set up by the Convention establishing a Customs Co-operation Council, done at Brussels on 15th December 1950;

  • (e) the term “person” means both natural and legal persons, unless the context otherwise requires.

CHAPTER II. Temporary Admission

Article 2

  • 1 Temporary admission shall be granted to:

    • (a) goods intended for display or demonstration at an event;

    • (b) goods intended for use in connection with the display of foreign products at an event, including:

      • (i) goods necessary for the purpose of demonstrating foreign machinery or apparatus to be displayed,

      • (ii) construction and decoration material, including electrical fittings, for the temporary stands of foreign exhibitors,

      • (iii) advertising and demonstration material which is demonstrably publicity material for the foreign goods displayed, for example, sound recordings, films and lantern slides, as well as apparatus for use therewith;

    • (c) equipment including interpretation apparatus, sound recording apparatus and films of an educational, scientific or cultural character intended for use at international meetings, conferences or congresses.

  • 2 The facilities referred to in paragraph 1 of this Article shall be granted provided that:

    • (a) the goods are capable of identification on re-exportation;

    • (b) the number or quantity of identical articles is reasonable having regard to the purpose of importation;

    • (c) the Customs authorities of the country of temporary importation are satisfied that the conditions of the present Convention shall be fulfilled.

Article 3

Unless the national laws and regulations of the country of temporary importation so permit, goods granted temporary admission shall not, whilst they are the subject of the facilities granted under the present Convention:

  • (a) be loaned, or used in any way for hire or reward; or

  • (b) be removed from the place of the event.

Article 4

  • 1 Goods granted temporary admission shall be re-exported within six months from the date of importation. However Customs authorities of the country of temporary importation may, with due regard to the circumstances and in particular the duration and nature of the event, require that the goods be re-exported within a shorter period which shall, nevertheless, extend at least one month after the termination of the event.

  • 2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article the Customs authorities shall allow such goods which are to be displayed or used at a subsequent event to remain within the country of temporary importation, subject to compliance with such conditions as may be required by the laws and regulations of that country and provided that the goods are re-exported within one year of the date of importation.

  • 3 For valid reasons the Customs authorities may, within the limits laid down by the laws and regulations of the country of temporary importation, either grant longer periods than those provided for in paragraphs 1 and 2 of the present Article or extend the initial period.

  • 4 When goods granted temporary admission cannot be re-exported as a result of a seizure, other than a seizure made at the suit of private persons, the requirement of re-exportation provided for in this Article shall be suspended for the duration of the seizure.

Article 5

  • 1 Notwithstanding the requirement of re-exportation laid down by the present Convention, the re-exportation of badly damaged goods, goods of little value and perishable goods, shall not be required, provided that the goods:

    • (a) are subjected to the import duties to which they are liable; or

    • (b) are abandoned free of all expense to the Exchequer of the country into which they were temporarily imported; or

    • (c) are destroyed, under official supervision, without expense to the Exchequer of the country into which they were temporarily imported;

    as the Customs authorities may require.

  • 2 Goods granted temporary admission may be disposed of otherwise than by re-exportation, and in particular may be taken into home use, subject to compliance with the conditions and formalities applicable under the laws and regulations of the country of temporary importation in respect of such goods imported directly from abroad.

CHAPTER III. Waiver of import duties

Article 6

  • 1 Unless a reservation has been notified in respect of certain goods under the terms of Article 23 of the present Convention, import duties shall not be levied and import prohibitions and restrictions shall be waived, and where temporary admission has been granted re-exportation shall not be required, in respect of the following goods:

    • (a) Small samples which are representative of foreign goods displayed at an event, including such samples of foods and beverages, either imported in the form of such samples or produced from imported bulk materials at that event, provided that:

      • (i) they are supplied free of charge from abroad and are used solely for distribution free of charge to the visiting public at the event, for individual use or consumption by the persons to whom they are distributed,

      • (ii) they are identifiable as advertising samples and are individually of little value,

      • (iii) they are unsuitable for commercial purposes and are, where appropriate, packed in quantities appreciably smaller than the smallest retail package,

      • (iv) samples of foods and beverages which are not distributed in packs as provided for in (iii) above are consumed at the event, and

      • (v) the aggregate value and quantity of the samples are, in the opinion of the Customs authorities of the country of importation, reasonable having regard to the nature of the event, the number of visitors to it and the extent of the exhibitor's participation therein;

    • (b) Goods imported solely for demonstration or for the purpose of demonstrating the operation of a foreign machine or apparatus displayed at an event and consumed or destroyed in the course of such demonstration, provided that the aggregate value and quantity of such goods are, in the opinion of the Costums authorities of the country of importation, reasonable having regard to the nature of the event, the number of visitors to it and the extent of the exhibitor's participation therein;

    • (c) Products of low value used up in constructing, furnishing or decorating the temporary stands of foreign exhibitors at an event, such as paint, varnish and wallpaper;

    • (d) Printed matter, catalogues, trade notices, price lists, advertising posters, calendars, whether or not illustrated, and unframed photographs, which are demonstrably publicity material for the foreign goods displayed at an event, provided that:

      • (i) they are supplied free of charge from abroad and are used solely for distribution free of charge to the visiting public at the event, and

      • (ii) the aggregate value and quantity of such goods are, in the opinion of the Customs authorities of the country of importation, reasonable having regard to the nature of the event, the number of visitors to it and the extent of the exhibitor's participation therein.

  • 2 The provisions of paragraph 1 of this Article shall not be applicable to alcoholic beverages, tobacco goods and fuels.

Article 7

Files, records, forms and other documents which are imported for use as such at or in connection with international meetings, conferences or congresses, shall be admitted free of import duties and free of any import prohibition or restriction.

CHAPTER IV. Simplification of formalities

Article 8

Each Contracting Party shall reduce to a minimum the Customs formalities required in connection with the facilities provided for in the present Convention. All regulations concerning such formalities shall be promptly published.

Article 9

  • 1 In cases where a Contracting Party requires security for compliance with the conditions governing the granting of facilities provided for in the present Convention, the amount of such security shall not exceed the amount of the import duties chargeable by more thans 10 %.

  • 2 Such Contracting Parties shall endeavour to accept whenever possible a general security from the organiser of the event or from any other person approved by the Customs authorities, in place of individual security which might be required under paragraph 1 of this Article.

Article 10

  • 1 Customs examination and clearance on the importation and re-exportation of goods which are to be, or have been, displayed or used at any event shall, whenever possible and appropriate, be effected at that event.

  • 2 Each Contracting Party shall endeavour, wherever it deems it appropriate in view of the importance and size of the event, to establish a Customs office for a reasonable period within the premises of an event held within its territory.

  • 3 Goods granted temporary admission may be re-exported in one or several consignments and through any Customs office open for such operations, and such re-exportation shall not be confined to the Customs office of importation, except in cases where, with a view to benefiting from a simplified procedure, the importer undertakes to re-export his goods through the Customs office of importation.

CHAPTER V. Miscellaneous provisions

Article 11

Products obtained incidentally during the event from temporarily imported goods, as a result of the demonstration of displayed machinery or apparatus, shall be subject to the provisions of the present Convention.

Article 12

The provisions of the present Convention set out the minimum facilities to be accorded. They do not prevent the application of greater facilities which certain Contracting Parties grant or may grant in future by unilateral provisions or in virtue of bilateral and multilateral agreements.

Article 13

For the purpose of the present Convention the territories of Contracting Parties which form a Customs or economic union may be taken to be a single territory.

Article 14

The provisions of the present Convention shall not preclude the application of:

  • (a) national or conventional provisions not of a Customs nature regulating the organisation of events;

  • (b) prohibitions or restrictions imposed under national laws and regulations on grounds of public morality or order, public security, public hygiene or health, or for veterinary or phytopathological considerations, or relating to the protection of patents, trade marks and copyrights.

Article 15

Any breach of the provisions of the present Convention,, any substitution, false declaration or act having the effect of causing a person or goods improperly to benefit from the facilities provided for in the present Convention, may render the offender liable in the country where the offence was committed to the penalties prescribed by the laws and regulations of that country and to payment of any import duties chargeable.

CHAPTER VI. Final provisions

Article 16

  • 1 The Contracting Parties shall meet together when necessary in order to consider the operation of the present Convention and, in particular, in order to consider measures to secure uniformity in the interpretation and application of the present Convention.

  • 2 Such meetings shall be convened by the Secretary General of the Council at the request of any Contracting Party. Unless the Contracting Parties otherwise decide, the meetings shall be held at the Headquarters of the Council.

  • 3 The Contracting Parties shall lay down the rules of procedure for their meetings. Decisions of the Contracting Parties shall be taken by a majority of not less than two-thirds of the Contracting Parties present at the meeting and voting.

  • 4 The Contracting Parties shall not take a decision on any matter unless more than half of them are present.

Article 17

  • 1 Any dispute between Contracting Parties concerning the interpretation or application of the present Convention shall so far as possible be settled by negotiation between them.

  • 2 Any dispute which is not settled by negotiation shall be referred by the Contracting Parties in dispute to the Contracting Parties, meeting in conformity with Article 16 of the present Convention, which shall thereupon consider the dispute and make recommendations for its settlement.

  • 3 The Contracting Parties in dispute may agree in advance to accept the recommendations of the Contracting Parties as binding.

Article 18

  • 1 Any State Member of the Council and any State Member of the United Nations or its specialised agencies may become a Contracting Party to the present Convention:

    • (a) by signing it without reservation of ratification;

    • (b) by depositing an instrument of ratification after signing it subject to ratification; or

    • (c) by acceding to it.

  • 2 The present Convention shall be open until 31st March, 1962, for signature at the Headquarters of the Council in Brussels, by the States referred to in paragraph 1 of this Article. Thereafter, it shall be open for their accession.

  • 3 In the case envisaged in paragraph 1 (b) of this Article, the present Convention shall be subject to ratification by the signatory States in accordance with their constitutional procedures.

  • 4 Any State, not being a Member of the Organisations referred to in paragraph 1 of this Article, to which an invitation to that effect has been addressed by the Secretary General of the Council at the request of the Contracting Parties, may become a Contracting Party to the present Convention by acceding thereto after its entry into force.

  • 5 The instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary General of the Council.

Article 19

  • 1 The present Convention shall enter into force three months after five of the States referred to in paragraph 1 of Article 18 thereof have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession.

  • 2 For any State ratifying or acceding to the present Convention after five States have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession, the present Convention shall enter into force three months after the said State has deposited its instrument of ratification or accession.

Article 20

  • 1 The present Convention is of unlimited duration but any Contracting Party may denounce it at any time after the date of its entry into force under Article 19 thereof.

  • 2 The denunciation shall be notified by an instrument in writing, deposited with the Secretary General of the Council.

  • 3 The denunciation shall take effect six months after the receipt of the instrument of denunciation by the Secretary General of the Council.

Article 21

  • 1 The Contracting Parties meeting in conformity with Article 16 of the present Convention may recommend amendments thereto.

  • 2 The text of any amendment so recommended shall be communicated by the Secretary General of the Council to all Contracting Parties, to all other signatory or acceding States, to the Secretary General of the United Nations, and to UNESCO.

  • 3 Within a period of six months from the date on which the recommended amendment is so communicated, any Contracting Party may inform the Secretary General of the Council:

    • (a) that it has an objection to the recommended amendment, or

    • (b) that, although it intends to accept the recommended amendment, the conditions necessary for such acceptance are not yet fulfilled in its country.

  • 4 If a Contracting Party sends the Secretary General of the Council a communication as provided for in paragraph 3 (b) of this Article, it may, so long as it has not notified the Secretary General of its acceptance of the recommended amendment, submit an objection to that amendment within a period of nine months following the expiry of the six-month period referred to in paragraph 3 of this Article.

  • 5 If an objection to the recommended amendment is stated in accordance with the terms of paragraphs 3 and 4 of this Article, the amendment shall be deemed not to have been accepted and shall be of no effect.

  • 6 If no objection to the recommended amendment in accordance with paragraphs 3 and 4 of this Article has been stated, the amendment shall be deemed to have been accepted as from the date specified below:

    • (a) if no Contracting Party has sent a communication in accordance with paragraph 3 (b) of this Article, on the expiry of the period of six months referred to in paragraph 3;

    • (b) if any Contracting Party has sent a communication in accordance with paragraph 3 (b) of this Article, on the earlier of the following two dates:

      • (i) the date by which all the Contracting Parties which sent such communications have notified the Secretary General of the Council of their acceptance of the recommended amendment, provided that, if all the acceptances were notified before the expiry of the period of six months referred to in paragraph 3 of this Article, that date shall be taken to be the date of expiry of the said six-month period,

      • (ii) the date of expiry of the nine-month period referred to in paragraph 4 of this Article.

  • 7 Any amendment deemed to be accepted shall enter into force six months after the date on which it was deemed to be accepted.

  • 8 The Secretary General of the Council shall, as soon as possible, notify all Contracting Parties of any objection to the recommended amendment made in accordance with paragraph 3 (a), and of any communication received in accordance with paragraph 3 (b), of this Article. He shall subsequently inform all the Contracting Parties whether the Contracting Party or Parties which have sent such communication raise an objection to the recommended amendment or accept it.

  • 9 Any State ratifying or acceding to the present Convention shall be deemed to have accepted any amendments thereto which have entered into force at the date of deposit of its instrument of ratification or accession.

Article 22

  • 1 Any State may, at the time of signing the present Convention without reservation of ratification, or of depositing its instrument of ratification or accession or at any time thereafter, declare by notification given to the Secretary General of the Council that the present Convention shall extend to all or any of the territories for whose international relations it is responsible and the Convention shall extend to the territories named in the notification three months after the date of the receipt thereof by the Secretary General of the Council but not before the Convention has entered into force for the State concerned.

  • 2 Any State which has made a declaration under paragraph 1 of this Article extending the present Convention to any territory for whose international relations it is responsible may notify the Secretary General of the Council, in accordance with the provisions of Article 20 of the present Convention, that the territory in question will no longer apply the Convention.

Article 23

  • 1 Any State may declare at the time of signing, ratifying or acceding to the present Convention, or notify the Secretary General of the Council after becoming a Contracting Party to the Convention, that it does not consider itself bound by the provisions of Article 6, paragraph 1 (a), of the present Convention. Such declarations or notifications shall stipulate the specific goods in respect of which the reservation is made. Notifications addressed to the Secretary General shall take effect on the ninetieth day after their receipt by the Secretary General.

  • 2 If a Contracting Party enters a reservation under paragraph 1 of this Article, the other Contracting Parties shall not be bound, in relation to that Contracting Party, by Article 6, paragraph 1 (a), of the present Convention in respect of the goods specified in that reservation.

  • 3 Any Contracting Party having entered a reservation as provided for in paragraph 1 of this Article may at any time withdraw such reservation by notifying the Secretary General of the Council.

  • 4 No other reservation to the present Convention shall be permitted.

Article 24

The Secretary General of the Council shall notify all Contracting Parties, the other signatory and acceding States, the Secretary General of the United Nations, and UNESCO of :

  • (a) signatures, ratifications and accessions under Article 18 of the present Convention;

  • (b) the date of entry into force of the present Convention in accordance with Article 19;

  • (c) denunciations and declarations under Article 20;

  • (d) any amendment deemed to have been accepted in accordance with Article 21 and the date of its entry into force;

  • (e) declarations and notifications received in accordance with Article 22;

  • (f) declarations and notifications made in accordance with Article 23, paragraphs 1 and 3, and the date on which reservations or withdrawals of reservations enter into force.

Article 25

In accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, the present Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nations at the request of the Secretary General of the Council.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries have signed the present Convention.

DONE at Brussels this eighth day of June nineteen hundred and sixty-one, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single original which shall be deposited with the Secretary General of the Council who shall transmit certified copies to all the States referred to in Article 18, paragraph 1, of the present Convention.

Vertaling : NL

Douaneovereenkomst inzake faciliteiten voor de invoer van goederen bestemd om op tentoonstellingen, beurzen, congressen of soortgelijke manifestaties te worden getoond of gebruikt

PREAMBULE

De Overeenkomstsluitende Partijen,

Vergaderende onder auspiciën van de Internationale Douaneraad, met medewerking van de Economische Commissie voor Europa (E.C.E.) van de Verenigde Naties en de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur (U.N.E.S.C.O.),

Gelet op voorstellen gedaan door vertegenwoordigers van de internationale handel en andere belanghebbenden,

Geleid door de wens het tonen van goederen op tentoonstellingen, beurzen, congressen of soortgelijke manifestaties van commerciële, technische, godsdienstige, opvoedkundige, wetenschappelijke, culturele of liefdadige aard te vergemakkelijken,

Ervan overtuigd, dat de aanvaarding van algemene regelen betreffende de douanebehandeling van zodanige goederen aanzienlijke voordelen zal geven aan de internationale handel en de internationale uitwisseling van denkbeelden en kennis zal bevorderen,

Zijn het volgende overeengekomen:

HOOFDSTUK I. Begripsomschrijvingen

Artikel 1

In deze Overeenkomst wordt verstaan onder:

  • a. „manifestatie”:

    • 1. een tentoonstelling, beurs of soortgelijke manifestatie van handel, industrie, landbouw en nijverheid; of

    • 2. een tentoonstelling of een manifestatie die in hoofdzaak voor een liefdadig doel wordt gehouden; of

    • 3. een tentoonstelling of een manifestatie die in hoofdzaak wordt gehouden met een wetenschappelijk, technisch, ambachtelijk, artistiek, opvoedkundig of cultureel, sportief, godsdienstig of kerkelijk doel of ter bevordering van de vriendschap tussen volkeren; of

    • 4. een bijeenkomst van vertegenwoordigers van internationale organisaties of internationale groeperingen van organisaties; of

    • 5. een plechtigheid met een officieel of herdenkend karakter;

    met uitzondering van tentoonstellingen die voor particuliere doeleinden, in winkels of handelsgebouwen zijn ingericht met het oog op de verkoop van buitenlandse goederen;

  • b. „rechten bij invoer”, de douanerechten en alle andere rechten en belastingen, geheven bij of ter zake van de invoer, alsmede alle accijnzen en binnenlandse belastingen waaraan ingevoerde goederen zijn onderworpen, echter met uitzondering van leges en heffingen die beperkt zijn tot de geschatte kosten van verleende diensten en die geen verkapte bescherming van binnenlandse produkten inhouden, noch het karakter hebben van fiscale heffingen op de invoer;

  • c. „tijdelijke invoer”, de tijdelijke invoer met vrijstelling van rechten bij invoer en van invoerverboden en -beperkingen onder voorwaarde van wederuitvoer;

  • d. „de Raad”, de organisatie ingesteld bij het op 15 december 1950 te Brussel gesloten Verdrag houdende instelling van een Internationale Douaneraad;

  • e. „persoon”, zowel een natuurlijk persoon als een rechtspersoon, tenzij uit het tekstverband anders blijkt.

HOOFDSTUK II. Tijdelijke invoer

Artikel 2

  • 1 Tijdelijke invoer wordt toegestaan voor:

    • a. goederen bestemd om op een manifestatie te worden getoond of gedemonstreerd;

    • b. goederen bestemd om te worden gebruikt bij het vertonen van buitenlandse produkten op een manifestatie, zoals:

      • (i) goederen benodigd voor de demonstratie van tentoongestelde buitenlandse machines of apparaten;

      • (ii) constructie- en decoratiemateriaal, met inbegrip van elektrische uitrusting, voor de tijdelijke stands van de buitenlandse inzenders;

      • (iii) reclame- en demonstratiemateriaal dat kennelijk bestemd is om te worden gebruikt bij het maken van reclame voor de tentoongestelde buitenlandse goederen, zoals klankopnamen, films en lantaarnplaatjes alsmede toestellen voor het gebruik daarvan.

    • c. materiaal, met inbegrip van apparatuur voor tolken, klankopnametoestellen en films van opvoedkundige, wetenschappelijke of culturele aard, bestemd voor gebruik op internationale bijeenkomsten, conferenties of congressen.

  • 2 De faciliteiten als bedoeld in het eerste lid van dit artikel worden verleend onder voorwaarde dat:

    • a. bij wederuitvoer de identiteit van de goederen kan worden vastgesteld;

    • b. het aantal of de hoeveelheid van de ingevoerde artikelen van dezelfde soort, gelet op hun bestemming, redelijk is;

    • c. de douaneautoriteiten van het land van tijdelijke invoer ervan overtuigd zijn dat de in deze Overeenkomst gestelde voorwaarden zullen worden nagekomen.

Artikel 3

Zolang de goederen waarvoor tijdelijke invoer is toegestaan de faciliteiten genieten voorzien in deze Overeenkomst worden zij, tenzij de wetten en voorschriften van het land van tijdelijke invoer dit toestaan:

  • a. niet uitgeleend of verhuurd, noch gebruikt tegen vergoeding;

  • b. niet buiten de plaats gebracht waar de manifestatie wordt gehouden.

Artikel 4

  • 1 Goederen waarvoor tijdelijke invoer is toegestaan moeten weder worden uitgevoerd binnen zes maanden na de datum van invoer. De douaneautoriteiten van het land van tijdelijke invoer kunnen evenwel, gelet op de omstandigheden en in het bijzonder op de duur en de aard van de manifestatie, eisen dat de goederen weder worden uitgevoerd binnen een kortere termijn, die echter ten minste een periode van een maand na de afloop van de manifestatie moet omvatten.

  • 2 Niettegenstaande het bepaalde in het eerste lid van dit artikel staan de douaneautoriteiten toe, dat goederen die zullen worden getoond of gebruikt op een volgende manifestatie, in het land van tijdelijke invoer blijven, onder voorwaarde dat de bepalingen van de wetten en voorschriften van dat land worden nagekomen en dat de goederen binnen één jaar na de datum van invoer weder worden uitgevoerd.

  • 3 De douaneautoriteiten kunnen om geldige redenen en binnen de grenzen voorgeschreven door de wetgeving en voorschriften van het land van tijdelijke invoer een langere termijn toestaan dan is voorzien in het eerste en tweede lid van dit artikel dan wel de eerste termijn verlengen.

  • 4 Indien goederen waarvoor tijdelijke invoer is toegestaan niet kunnen worden wederuitgevoerd als gevolg van een inbeslagneming of beslaglegging, anders dan op vordering van particulieren, wordt de verplichting tot wederuitvoer voorzien in dit artikel opgeschort voor de duur van het beslag.

Artikel 5

  • 1 Niettegenstaande de in deze Overeenkomst neergelegde verplichting tot wederuitvoer wordt geen wederuitvoer geëist van ernstig beschadigde goederen, goederen van geringe waarde en aan bederf onderhevige goederen, mits, al naar gelang de douaneautoriteiten zulks vorderen, de goederen:

    • a. hetzij worden onderworpen aan de rechten bij invoer verschuldigd terzake van die invoer;

    • b. hetzij vrij van alle kosten worden afgestaan ten gunste van de schatkist van het land van tijdelijke invoer;

    • c. hetzij onder ambtelijk toezicht worden vernietigd zonder kosten voor de schatkist van het land van tijdelijke invoer.

  • 2 Aan de goederen waarvoor tijdelijke invoer is toegestaan kan een andere bestemming worden gegeven dan de wederuitvoer, in het bijzonder binnenlands verbruik, mits wordt voldaan aan de voorwaarden en formaliteiten die krachtens de wetten en voorschriften van het land van tijdelijke invoer van toepassing zouden zijn indien de goederen rechtstreeks uit het buitenland zouden zijn ingevoerd.

HOOFDSTUK III. Vrijstelling van rechten bij invoer

Artikel 6

  • 1 Tenzij op grond van artikel 23 van de Overeenkomst voor bepaalde goederen een voorbehoud is gemaakt, worden de rechten bij invoer niet geheven en de invoerverboden en -beperkingen niet toegepast, en wordt, wanneer tijdelijke invoer is toegestaan, de wederuitvoer niet geëist voor de volgende goederen:

    • a. kleine monsters die kenmerkend zijn voor op een manifestatie tentoongestelde buitenlandse goederen, met inbegrip van monsters van levensmiddelen en dranken, die zijn ingevoerd in de vorm van monsters of op die manifestatie zijn vervaardigd van onverpakt ingevoerde goederen, onder voorwaarde dat:

      • (i) de monsters gratis geleverd zijn uit het buitenland en uitsluitend worden gebruikt voor uitdeling om niet voor persoonlijk gebruik of verbruik aan de bezoekers van de manifestatie,

      • (ii) de monsters als reclamemateriaal kunnen worden onderkend en de waarde per eenheid gering is,

      • (iii) de monsters ongeschikt zijn voor handelsdoeleinden en in daartoe geëigende gevallen, verpakt zijn in aanzienlijk kleinere hoeveelheden dan de kleinste kleinhandelsverpakking,

      • (iv) de monsters van levensmiddelen en dranken die niet worden uitgereikt in een verpakking als bedoeld onder iii, worden verbruikt op de manifestatie,

      • (v) de globale waarde en de hoeveelheid van de monsters naar de mening van de douaneautoriteiten van het land van invoer redelijk is gelet op de aard van de manifestatie, het aantal bezoekers, en de omvang van de deelneming van de inzender;

    • b. goederen die uitsluitend worden ingevoerd om te worden gedemonstreerd of om de werking van tentoongestelde buitenlandse machines en apparaten te demonstreren en die worden verbruikt of vernietigd tijdens de demonstratie, onder voorwaarde dat de globale waarde en de hoeveelheid van zodanige goederen naar de mening van de douaneautoriteiten van het land van invoer redelijk zijn, gelet op de aard van de manifestatie, het aantal bezoekers en de omvang van de deelneming van de inzender;

    • c. goederen van geringe waarde verbruikt bij de bouw, de inrichting en de verfraaiing van tijdelijke stands van buitenlandse inzenders (verf, lak, behangselpapier, enz.);

    • d. drukwerk, catalogi, prospectussen, prijscouranten, aanplakbiljetten, al dan niet geïllustreerde kalenders, niet ingelijste foto's, kennelijk bestemd om te dienen als reclamemateriaal voor op een manifestatie tentoongestelde buitenlandse goederen, onder voorwaarde dat:

      • (i) zij gratis worden geleverd uit het buitenland en uitsluitend worden gebruikt voor uitdeling om niet aan het bezoekende publiek ter plaatse van de manifestatie en,

      • (ii) de globale waarde en hoeveelheid van deze goederen naar de mening van de douaneautoriteiten van het land van invoer, redelijk zijn, gelet op de aard van de manifestatie, het aantal bezoekers en de omvang van de deelneming van de inzender.

  • 2 De bepalingen van het eerste lid van dit artikel zijn niet van toepassing op alcoholhoudende dranken, tabaksfabrikaten en brandstoffen.

Artikel 7

De invoer van dossiers, registers, formulieren en andere documenten, bestemd om op of in verband met internationale bijeenkomsten, conferenties of congressen te worden gebezigd, is vrijgesteld van rechten bij invoer en van invoerverboden of -beperkingen.

HOOFDSTUK IV. Vereenvoudiging van formaliteiten

Artikel 8

Elke Overeenkomstsluitende Partij brengt de douaneformaliteiten vereist in verband met de faciliteiten van deze Overeenkomst tot een minimum terug. Alle voorschriften dienaangaande worden zo spoedig mogelijk bekendgemaakt.

Artikel 9

  • 1 Indien een Overeenkomstsluitende Partij tot nakoming van de voorwaarden verbonden aan de toekenning van de faciliteiten van deze Overeenkomst zekerheidstelling eist, mag deze zekerheid het bedrag van de te heffen rechten bij invoer met niet meer dan 10% te boven gaan.

  • 2 Deze Overeenkomstsluitende Partij zal evenwel ernstig overwegen, om in alle gevallen waar dit mogelijk is, een algemene zekerheidstelling door de organisatoren van de manifestatie of door een andere door de douaneautoriteiten erkende persoon te aanvaarden in plaats van de individuele zekerheidstelling die volgens het eerste lid van dit artikel kan worden geëist.

Artikel 10

  • 1 Verificatie en vrijmaking bij invoer of bij wederuitvoer van goederen die zullen worden of zijn tentoongesteld of gebruikt op een manifestatie, worden waar mogelijk en wenselijk, verricht ter plaatse van die manifestatie.

  • 2 Elke Overeenkomstsluitende Partij zal in de gevallen waarin zij zulks wenselijk acht in verband met de belangrijkheid en de omvang van de manifestatie, ernstig overwegen om voor een redelijke tijdsduur een douanekantoor te vestigen ter plaatse waar de manifestatie in haar gebied wordt gehouden.

  • 3 Goederen waarvoor tijdelijke invoer is toegestaan mogen in één of meer zendingen weder worden uitgevoerd langs ieder douanekantoor dat daartoe is opengesteld, ook als dit kantoor een ander is dan het kantoor van invoer, tenzij de invoerder zich, teneinde van een vereenvoudigde procedure gebruik te kunnen maken, verplicht heeft de goederen weder uit te voeren langs het kantoor van invoer.

HOOFDSTUK V. Algemene bepalingen

Artikel 11

Produkten die tijdens de manifestatie uit tijdelijk ingevoerde goederen verkregen worden uitsluitend als gevolg van de demonstratie van tentoongestelde machines en apparaten, zijn onderworpen aan de bepalingen van deze Overeenkomst.

Artikel 12

De bepalingen van deze Overeenkomst bevatten minimumfaciliteiten en beletten niet de toepassing van ruimere faciliteiten die bepaalde Overeenkomstsluitende Partijen toestaan of in de toekomst eventueel zullen toestaan, hetzij unilateraal, hetzij krachtens bilaterale of multilaterale overeenkomsten.

Artikel 13

Voor de toepassing van deze Overeenkomst kunnen de gebieden van de Overeenkomstsluitende Partijen die een douane-unie of een economische unie vormen worden beschouwd als één gebied.

Artikel 14

De bepalingen van deze Overeenkomst beletten niet de toepassing van:

  • a. nationale of op overeenkomst berustende bepalingen, andere dan douanebepalingen, betreffende de organisatie van manifestaties;

  • b. verboden en beperkingen opgelegd in nationale regelingen op grond van overwegingen van openbare zedelijkheid of orde, openbare veiligheid, hygiëne of volksgezondheid, diergeneeskundige of planteziektekundige overwegingen of wel om redenen van bescherming van octrooien, fabrieks- en handelsmerken, auteursrechten en kopijrechten.

Artikel 15

Elke inbreuk op de bepalingen van deze Overeenkomst, elke verwisseling, valse verklaring of handeling, die tot gevolg heeft dat een persoon of een voorwerp ten onrechte de voordelen geniet van de in deze Overeenkomst neergelegde regelen stelt de overtreder in het land waar het strafbare feit is begaan bloot aan de straffen voorzien in de wetgeving van dat land en aan de betaling van de verschuldigde rechten bij invoer.

HOOFDSTUK VI. Slotbepalingen

Artikel 16

  • 1 De Overeenkomstsluitende Partijen komen, indien nodig, in vergadering bijeen ten einde de werking van deze Overeenkomst te onderzoeken en, in het bijzonder, om te onderzoeken welke maatregelen moeten worden genomen ter verzekering van een eenvormige uitlegging en toepassing van deze Overeenkomst.

  • 2 Zodanige vergaderingen worden bijeengeroepen door de Secretaris-Generaal van de Raad op verzoek van één of meer Overeenkomstsluitende Partijen. Tenzij de Overeenkomstsluitende Partijen anders beslissen worden de vergaderingen gehouden ter plaatse waar de Raad is gevestigd.

  • 3 De Overeenkomstsluitende Partijen stellen voor zodanige vergaderingen het reglement van orde vast. De besluiten van de Overeenkomstsluitende Partijen worden genomen met een meerderheid van twee derden van de aanwezige Overeenkomstsluitende Partijen die aan de stemming deelnemen.

  • 4 De Overeenkomstsluitende Partijen nemen geen besluiten tenzij meer dan de helft van hen aanwezig is.

Artikel 17

  • 1 Elk geschil tussen de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de uitlegging of de toepassing van deze Overeenkomst wordt zoveel mogelijk bijgelegd door middel van rechtstreekse onderhandelingen tussen de desbetreffende partijen.

  • 2 Elk geschil dat niet door rechtstreekse onderhandeling is bijgelegd wordt door de Overeenkomstsluitende Partijen tussen wie het geschil is gerezen voorgelegd aan de Overeenkomstsluitende Partijen in vergadering bijeen overeenkomstig artikel 16 van deze Overeenkomst die het geschil onderzoeken en aanbevelingen doen met het oog op de bijlegging daarvan.

  • 3 De Overeenkomstsluitende Partijen tussen wie het geschil is gerezen kunnen van tevoren overeenkomen dat zij de aanbevelingen van de Overeenkomstsluitende Partijen als bindend zullen aanvaarden.

Artikel 18

  • 1 Elke staat die lid is van de Raad en elke staat die lid is van de Verenigde Naties of van gespecialiseerde organisaties daarvan kan Partij bij deze Overeenkomst worden door:

    • a. ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging;

    • b. nederlegging van een akte van bekrachtiging na ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging;

    • c. toetreding.

  • 2 Deze Overeenkomst staat tot en met 31 maart 1962 te Brussel, ter plaatse waar de zetel van de Raad is gevestigd, open voor ondertekening door de staten bedoeld in het eerste lid van dit artikel. Na deze datum kunnen zij tot deze Overeenkomst toetreden.

  • 3 In het geval voorzien in het eerste lid onder b van dit artikel dient deze Overeenkomst door de Staten die haar hebben ondertekend, te worden bekrachtigd in overeenstemming met hun grondwettelijke procedure.

  • 4 Elke staat die geen lid is van de in het eerste lid van dit artikel vermelde organisaties, tot wie door de Secretaris-Generaal van de Raad op verzoek van de Overeenkomstsluitende Partijen een daartoe strekkende uitnodiging is gericht, kan Partij worden bij deze Overeenkomst door toetreding nadat de Overeenkomst in werking is getreden.

  • 5 De akten van bekrachtiging of toetreding worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad.

Artikel 19

  • 1 Deze Overeenkomst treedt in werking drie maanden nadat vijf van de in het eerste lid van artikel 18 van deze Overeenkomst bedoelde staten haar hebben ondertekend zonder voorbehoud van bekrachtiging of hun akten van bekrachtiging of toetreding hebben nedergelegd.

  • 2 Voor elke staat die deze Overeenkomst bekrachtigt of ertoe toetreedt nadat vijf Staten haar hebben ondertekend zonder voorbehoud van bekrachtiging of hun akten van bekrachtiging of toetreding hebben nedergelegd, treedt deze Overeenkomst in werking drie maanden nadat die Staat zijn akte van bekrachtiging of toetreding heeft nedergelegd.

Artikel 20

  • 1 Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten, doch kan door elke Overeenkomstsluitende Partij worden opgezegd op elk willekeurig tijdstip na de datum van haar inwerkingtreding als is vastgesteld in artikel 19 van deze Overeenkomst.

  • 2 De opzegging wordt medegedeeld door een schriftelijke kennisgeving, die wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad.

  • 3 De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum waarop de Secretaris-Generaal van de Raad de kennisgeving van opzegging heeft ontvangen.

Artikel 21

  • 1 De Overeenkomstsluitende Partijen in vergadering bijeen overeenkomstig artikel 16 van deze Overeenkomst kunnen wijzigingen van deze Overeenkomst aanbevelen.

  • 2 De tekst van elke aldus aanbevolen wijziging wordt door de Secretaris-Generaal van de Raad medegedeeld aan alle Overeenkomstsluitende Partijen, aan alle andere staten die haar hebben ondertekend of ertoe zijn toegetreden, aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en aan de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur.

  • 3 Binnen een termijn van zes maanden na de datum waarop de aanbevolen wijziging is medegedeeld kan elke Overeenkomstsluitende Partij aan de Secretaris-Generaal van de Raad mededelen:

    • a. hetzij dat zij bezwaren heeft tegen de aanbevolen wijziging;

    • b. hetzij dat, hoewel zij voornemens is de aanbevolen wijziging te aanvaarden, aan de voor deze aanvaarding noodzakelijke vereisten in haar land nog niet is voldaan.

  • 4 Indien een Overeenkomstsluitende Partij die een mededeling als bedoeld in het derde lid, onder b, van dit artikel heeft gedaan de Secretaris-Generaal niet van de aanvaarding in kennis heeft gesteld, kan zij, gedurende een termijn van negen maanden na afloop van de in het derde lid van dit artikel bedoelde termijn van zes maanden, bezwaren tegen de aanbevolen wijziging indienen.

  • 5 Indien tegen de aanbevolen wijziging bezwaren zijn ingediend overeenkomstig de bepalingen van het derde en vierde lid van dit artikel wordt de wijziging geacht niet te zijn aanvaard en blijft deze zonder gevolg.

  • 6 Indien geen bezwaren tegen de aanbevolen wijziging zijn ingediend overeenkomstig de bepalingen van het derde en vierde lid van dit artikel wordt de wijziging geacht te zijn aanvaard, met ingang van de volgende data:

    • a. indien geen der Overeenkomstsluitende Partijen een mededeling als bedoeld in het derde lid, onder b, van dit artikel heeft ingezonden: na het verstrijken van de termijn van zes maanden, bedoeld in het derde lid;

    • b. indien een of meer Overeenkomstsluitende Partijen een mededeling als bedoeld in het derde lid, onder b, van dit artikel hebben gedaan, op de eerste van de twee volgende data:

      • (i) de datum waarop alle Overeenkomstsluitende Partijen die zodanige mededelingen hebben gedaan, de Secretaris-Generaal van de Raad kennis hebben gegeven van hun aanvaarding van de aanbevolen wijzigingen, met dien verstande dat, indien van alle aanvaardingen kennis is gegeven voor het verstrijken van de termijn van zes maanden als bedoeld in het derde lid van dit artikel, daarvoor in de plaats treedt de datum van het verstrijken van die termijn van zes maanden;

      • (ii) de datum van afloop van die termijn van negen maanden als bedoeld in het vierde lid van dit artikel.

  • 7 Elke wijziging die geacht wordt te zijn aanvaard treedt in werking zes maanden na de datum waarop deze is geacht te zijn aanvaard.

  • 8 De Secretaris-Generaal van de Raad stelt alle Overeenkomstsluitende Partijen zo spoedig mogelijk in kennis van alle overeenkomstig het derde lid, onder a, van dit artikel ingediende bezwaren alsmede van alle overeenkomstig het derde lid, onder b, van dit artikel gedane mededelingen. Hij stelt daarna alle Overeenkomstsluitende Partijen ervan in kennis dat de Overeenkomstsluitende Partij of Partijen die een zodanige mededeling hebben gedaan bezwaar maken tegen de aanbevolen wijziging dan wel deze aanvaarden.

  • 9 Elke staat die deze Overeenkomst bekrachtigt of ertoe toetreedt, wordt geacht de wijzigingen te hebben aanvaard, die van kracht zijn ten tijde van de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging of van toetreding.

Artikel 22

  • 1 Elke staat kan, hetzij ten tijde van de ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging of van de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging of toetreding, hetzij daarna, door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad gerichte kennisgeving verklaren dat deze Overeenkomst mede van toepassing zal zijn op alle of op bepaalde gebieden voor welker buitenlandse betrekkingen hij verantwoordelijk is; de Overeenkomst is drie maanden na ontvangst van deze kennisgeving door de Secretaris-Generaal van de Raad van toepassing ten aanzien van de in de kennisgeving genoemde gebieden, doch niet voor het tijdstip van inwerkingtreding van deze Overeenkomst ten aanzien van die staat.

  • 2 Elke staat die met toepassing van het eerste lid van dit artikel heeft medegedeeld, dat deze Overeenkomst mede wordt toegepast in een gebied voor welks buitenlandse betrekkingen hij verantwoordelijk is, kan overeenkomstig de bepalingen van artikel 20 van deze Overeenkomst aan de Secretaris-Generaal van de Raad mededelen, dat dit gebied de Overeenkomst niet langer zal toepassen.

Artikel 23

  • 1 Elke staat kan op het tijdstip waarop hij deze Overeenkomst ondertekent of bekrachtigt of ertoe toetreedt verklaren dan wel, nadat hij Partij geworden is bij deze Overeenkomst, aan de Secretaris-Generaal mededelen dat hij zich niet gebonden acht aan de bepalingen van het eerste lid, onder a, van artikel 6 van deze Overeenkomst. Zodanige verklaringen of mededelingen vermelden uitdrukkelijk ten aanzien van welke goederen het voorbehoud wordt gemaakt. De aan de Secretaris-Generaal gerichte mededelingen treden in werking op de negentigste dag nadat zij door de Secretaris-Generaal zijn ontvangen.

  • 2 Indien een Overeenkomstsluitende Partij een voorbehoud maakt overeenkomstig het eerste lid van dit artikel zijn de andere Overeenkomstsluitende Partijen met betrekking tot de goederen waarvoor dat voorbehoud is gemaakt niet gebonden aan het bepaalde in het eerste lid, onder a, van artikel 6 van deze Overeenkomst ten aanzien van die Overeenkomstsluitende Partij.

  • 3 Elke Overeenkomstsluitende Partij die overeenkomstig het eerste lid van dit artikel een voorbehoud heeft gemaakt, kan dit voorbehoud te allen tijde intrekken door middel van een daartoe strekkende aan de Secretaris-Generaal van de Raad gerichte mededeling.

  • 4 Ten aanzien van deze Overeenkomst is geen ander voorbehoud toegelaten.

Artikel 24

De Secretaris-Generaal van de Raad doet aan alle Overeenkomstsluitende Partijen, aan de andere staten die deze Overeenkomst hebben ondertekend of ertoe zijn toegetreden, aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en aan de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur mededeling van:

  • a. ondertekeningen, bekrachtigingen en toetredingen overeenkomstig artikel 18 van deze Overeenkomst;

  • b. de datum waarop ingevolge artikel 19 deze Overeenkomst in werking treedt;

  • c. opzeggingen en kennisgevingen overeenkomstig artikel 20;

  • d. wijzigingen die geacht worden te zijn aanvaard overeenkomstig artikel 21, alsmede de datum waarop zij van kracht worden;

  • e. verklaringen en kennisgevingen ontvangen overeenkomstig artikel 22;

  • f. verklaringen en mededelingen ontvangen overeenkomstig het eerste en derde lid van artikel 23 en de datum waarop voorbehouden of intrekkingen daarvan van kracht worden.

Artikel 25

Overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties wordt deze Overeenkomst op verzoek van de Secretaris-Generaal van de Raad geregistreerd bij het Secretariaat van de Verenigde Naties.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Brussel, de achtste juni negentienhonderd eenenzestig, in de Engelse en de Franse taal, zijnde de beide teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar, dat wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad, die voor eensluidend gewaarmerkte afschriften ervan zal doen toekomen aan alle staten bedoeld in artikel 18, eerste lid, van deze Overeenkomst.