Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Douaneovereenkomst inzake de tijdelijke invoer van pedagogisch materiaal, Brussel, 08-06-1970

Geldend van 06-09-1986 t/m heden

Douaneovereenkomst inzake de tijdelijke invoer van pedagogisch materiaal

Authentiek : EN

Customs Convention on the temporary importation of pedagogic material

Preamble

The Contracting Parties to the present Convention, established under the auspices of the Customs Co-operation Council in consultation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO),

Considering the important contribution made by the international circulation of pedagogic material to the development of education and vocational training, which are essential foundations for economic and social progress,

Convinced that the adoption of general facilities for the temporary duty- and tax-free importation of pedagogic material can make an effective contribution to that end,

Have agreed as follows:

CHAPTER I. Definitions

Article 1

For the purposes of this Convention:

  • (a) the term “pedagogic material” means any material used for purposes of education or vocational training, and especially the models, instruments, apparatus, machines and accessories therefore shown in the non-limitative list in the Annex to this Convention;

  • (b) the term “import duties and taxes” means Customs duties and all other duties, taxes, fees or other charges which are collected on or in connection with the importation of goods, but not including fees and charges which are limited in amount to the approximate cost of services rendered;

  • (c) the term “temporary admission” means temporary importation free of import duties and taxes and free of import prohibitions and restrictions, subject to re-exportation;

  • (d) the term “approved institutions” means public or private educational or vocational training institutions whose aims are essentially non-profit making and which have been approved by the competent authorities of the importing country for the purpose of receiving pedagogic material on temporary admission;

  • (e) the term “ratification” means ratification, acceptance or approval;

  • (f) the term “the Council” means the Organization set up by the Convention establishing a Customs Co-operation Council, done at Brussels on 15th December, 1950.

CHAPTER II. Scope

Article 2

Each Contracting Party undertakes to grant temporary admission to:

  • (a) pedagogic material which is to be used within its territory solely for purposes of education or vocational training;

  • (b) spare parts for pedagogic material which has been granted temporary admission under paragraph (a) of this Article, and tools specially designed for the maintenance, checking, gauging or repair of such material.

Article 3

Temporary admission of the pedagogic material, spare parts and tools may be made subject to the following conditions:

  • (a) that they are imported by approved institutions and used under their control and responsibility;

  • (b) that they are used for non-commercial purposes within the country of importation;

  • (c) that they are imported in reasonable quantities having regard to the purpose of the importation;

  • (d) that they are capable of identification on re-exportation;

  • (e) that while they are in the country of importation they remain in the ownership of a natural person resident abroad or a legal person established abroad.

Article 4

Each Contracting Party may suspend, in whole or in part, the undertakings given under this Convention where

  • (a) goods of equivalent pedagogic value to the pedagogic material whose temporary admission is sought, or

  • (b) spare parts which can be used in place of those whose temporary admission is sought.

are produced and available in the country of importation.

CHAPTER III. Special provisions

Article 5

Each Contracting Party undertakes wherever it deems it possible not to require security for the amount of import duties and taxes, but to be satisfied with a written undertaking. Such undertaking may be required for each importation or on a general basis for a specified period or, where applicable, for the period of approval of the institution.

Article 6

  • 1 Pedagogic material granted temporary admission shall be re-exported within six months from the date of importation. However, the Customs authorities of the country of temporary importation may require re-exportation within a shorter period considered sufficient to achieve the object of temporary importation.

  • 2 For valid reasons, the Customs authorities may either grant a longer period or extend the initial period.

  • 3 When all or part of the pedagogic material granted temporary admission cannot be re-exported as a result of a seizure, other than a seizure made at the suit of private persons, the requirement of re-exportation shall be suspended for the duration of the seizure.

Article 7

Pedagogic material granted temporary admission may be reexported in one or several consignments, through any Customs office open for such operations, and not necessarily through the Customs office of importation.

Article 8

Pedagogic material granted temporary admission may be disposed of otherwise than by re-exportation, and in particular may be taken into home use, subject to compliance with the conditions and formalities laid down by the laws and regulations of the country of temporary importation.

Article 9

Notwithstanding the requirement of re-exportation laid down by this Convention, the re-exportation of all or part of pedagogic material badly damaged in duly authenticated accidents shall not be required, provided that it is:

  • (a) subjected to the import duties and taxes to which it is liable; or

  • (b) abandoned free of all expense to the Exchequer of the country into which it was temporarily imported; or

  • (c) destroyed, under official supervision, without expense to the Exchequer of the country into which it was temporarily imported;

as the Customs authorities may require.

Article 10

The provisions laid down in Article 9 above shall also apply to parts which have been replaced as a result of repairs or alterations undergone by the pedagogic material while in the country of temporary importation.

Article 11

The provisions of Articles 6, 7, 8 and 9 shall also apply to the spare parts and tools referred to in Article 2.

CHAPTER IV. Miscellaneous provisions

Article 12

  • 1 Each Contracting Party shall reduce to a minimum the Customs formalities required in connection with the facilities provided for in this Convention. All regulations concerning such formalities shall be promptly published.

  • 2 Customs examination and clearance on the importation and re-exportation of pedagogic material, spare parts and tools, shall, whenever possible and appropriate, be effected at the place of use of the material.

Article 13

The provisions of this Convention set out the minimum facilities to be accorded. They do not prevent the application of greater facilities which certain Contracting Parties grant or may grant in future by unilateral provisions or by virtue of bilateral or multilateral agreements.

Article 14

For the purpose of this Convention, the territories of Contracting Parties which form a Customs or economic union may be taken to be a single territory.

Article 15

The provisions of this Convention shall not preclude the application of prohibitions or restrictions imposed under national laws and regulations on grounds of public morality or order, public security, public hygiene or health, or relating to the protection of patents and trade marks.

Article 16

Any breach of the provisions of this Convention, any substitution, false declaration or act having the effect of causing a person (natural or legal) or material improperly to benefit from the facilities provided for in this Convention, may render the offender liable in the country where the offence was committed to the penalties prescribed by the laws and regulations of that country and to payment of any import duties and taxes chargeable.

CHAPTER V. Final clauses

Article 17

  • 1 Any State Member of the Council and any State Member of the United Nations or its specialised agencies may become a Contracting Party to this Convention:

    • (a) by signing it without reservation of ratification;

    • (b) by depositing an instrument of ratification after signing it subject to ratification; or

    • (c) by acceding to it.

  • 2 This Convention shall be open until 30th June 1971, for signature at the Headquarters of the Council in Brussels, by the States referred to in paragraph 1 of this Article. Thereafter, it shall be open for their accession.

  • 3 Any State, not being a Member of the Organizations referred to in paragraph 1 of this Article, to which an invitation to that effect has been addressed by the Secretary General of the Council at the request of the Contracting Parties, may become a Contracting Party to this Convention by acceding thereto after its entry into force.

  • 4 The instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary General of the Council.

Article 18

  • 1 This Convention shall enter into force three months after five of the States referred to in paragraph 1 of Article 17 thereof have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession.

  • 2 For any State signing without reservation of ratification, ratifying or acceding to this Convention after five States have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession, this Convention shall enter into force three months after the said State has signed without reservation of ratification or deposited its instrument of ratification or accession.

Article 19

  • 1 Any State may, at the time of signing this Convention without reservation of ratification, or of depositing its instrument of ratification or accession or at any time thereafter, declare by notification given to the Secretary General of the Council that this Convention shall extend to all or any of the territories for whose international relations it is reponsible or for which it assumes international responsibility. Such notification shall take effect three months after the date of the receipt thereof by the Secretary General of the Council, provided, however, that the Convention shall not apply to the territories named in the notification before the Convention has entered into force for the State concerned.

  • 2 Any State which has made a notification under paragraph 1 of this Article extending this Convention to any territory for whose international relations it is responsible or for which it assumes international responsibility may notify the Secretary General of the Council, in accordance with the provisions of Article 21 of this Convention, that the territory in question will no longer apply the Convention.

Article 20

No reservation to this Convention shall be permitted.

Article 21

  • 1 This Convention is of unlimited duration. However, any Contracting Party may denounce it at any time after the date of its entry into force under Article 18 thereof.

  • 2 The denunciation shall be notified by an instrument in writing, deposited with the Secretary General of the Council.

  • 3 The denunciation shall take effect six months after the receipt of the instrument of denunciation by the Secretary General of the Council.

Article 22

  • 1 The Contracting Parties shall meet together when necessary in order to consider the operation of this Convention and, in particular, in order to consider measures to secure uniformity in the interpretation and application of this Convention.

  • 2 Such meetings shall be convened by the Secretary General of the Council at the request of any Contracting Party. Unless the Contracting Parties otherwise decide, the meetings shall be held at the Headquarters of the Council.

  • 3 The Contracting Parties shall lay down the rules of procedure for their meetings.

  • 4 Decisions of the Contracting Parties shall be taken by a majority of not less than two-thirds of the Contracting Parties present at the meeting and voting. Only Contracting Parties casting an affirmative or negative vote shall be deemed to be voting.

  • 5 The Contracting Parties shall not take a decision on any matter unless more than half of them are present.

Article 23

  • 1 Any dispute between Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Convention shall so far as possible be settled by negotiation between them.

  • 2 Any dispute which is not settled by negotiation shall be referred by the Contracting Parties in dispute to the Contracting Parties, meeting in conformity with Article 22 of this Convention, which shall thereupon consider the dispute and make recommendations for its settlement.

  • 3 The Contracting Parties in dispute may agree in advance to accept the recommendations of the Contracting Parties as binding.

Article 24

  • 1 Amendments to this Convention may be proposed either by a Contracting Party or by the Contracting Parties meeting in accordance with Article 22 of this Convention.

  • 2 The text of any amendment so proposed shall be communicated by the Secretary General of the Council to all Contracting Parties, to all other signatory States, to the Secretary General of the United Nations and to the Director General of the United Nations. Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).

  • 3 Within a period of six months from the date on which the proposed amendment is so communicated, any Contracting Party may inform the Secretary General of the Council:

    • (a) that it has an objection to the proposed amendment, or

    • (b) that, although it intends to accept the proposed amendment, the conditions necessary for such acceptance are not yet fulfilled in its country.

  • 4 If a Contracting Party sends the Secretary General of the Council a communication as provided for in paragraph 3 (b) of this Article, it may, so long as it has not notified the Secretary General of its acceptance of the proposed amendment, submit an objection to that amendment within a period of nine months following the expiry of the six-month period referred to in paragraph 3 of this Article.

  • 5 If an objection to the proposed amendment is stated in accordance with the terms of paragraph 3 or 4 of this Article, the amendment shall be deemed not to have been accepted and shall be of no effect.

  • 6 If no objection to the proposed amendment in accordance with paragraph 3 or 4 of this Article has been stated, the amendment shall be deemed to have been accepted as from the date specified below:

    • (a) if no Contracting Party has sent a communication in accordance with paragraph 3 (b) of this Article, on the expiry of the period of six months referred to in paragraph 3;

    • (b) if any Contracting Party has sent a communication in accordance with paragraph 3 (b) of this Article, on the earlier of the following two dates:

      • (i) the date by which all the Contracting Parties which sent such communications have notified the Secretary General of the Council of their acceptance of the proposed amendment, provided that, if all the acceptances were fied before the expiry of the period of six months referred to in paragraph 3 of this Article, that date shall be taken to be the date of expiry of the said six-month period;

      • (ii) the date of expiry of the nine-month period referred to in paragraph 4 of this Article.

  • 7 Any amendment deemed to be accepted shall enter into force six months after the date on which it was deemed to be accepted.

  • 8 The Secretary General of the Council shall, as soon as possible, notify all Contracting Parties and other signatory States of any objection to the proposed amendment made in accordance with paragraph 3 (a), and of any communication received in accordance with paragraph 3 (b), of this Article. He shall subsequently inform all the Contracting Parties and other signatory States whether the Contracting Party or Parties which have sent such a communication raise an objection to the proposed amendment or accept it.

  • 9 Any State ratifying or acceding to this Convention shall be deemed to have accepted any amendments or modifications thereto which have entered into force at the date of deposit of its instrument of ratification or accession.

Article 25

The Annex to this Convention shall be construed to be an integral part of the Convention.

Article 26

The Secretary General of the Council shall notify all Contracting Parties, the other signatory States, the Secretary General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), of:

  • (a) signatures, ratifications and accessions under Article 17 of this Convention;

  • (b) the date of entry into force of this Convention in accordance with Article 18;

  • (c) notifications received in accordance with Article 19;

  • (d) denunciations under Article 21;

  • (e) any amendment deemed to have been accepted in accordance with Article 24 and the date of its entry into force.

Article 27

In accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, this Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nations at the request of the Secretary General of the Council.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorised thereto, have signed this Convention.

DONE at Brussels this eighth day of June nineteen hundred and seventy, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single original which shall be deposited with the Secretary General of the Council who shall transmit certified copies to all the States referred to in paragraph 1 of Article 17 of this Convention.

ANNEX Non-limitative list of pedagogic material

  • (a) Sound or image recorders or reproducers, such as:

    Slide and filmstrip projectors;

    Cinematographic projectors;

    Back-projectors and episcopes;

    Magnetophones, magnetoscopes and video equipment;

    Closed circuit television equipment.

  • (b) Sound and image media, such as:

    Slides, filmstrips and microfilms;

    Cinematographic films;

    Sound recordings (magnetic tapes, discs);

    Videotapes.

  • (c) Specialised material, such as:

    Bibliographic equipment and audio-visual material for libraries;

    Mobile libraries;

    Language laboratories;

    Simultaneous interpretation equipment;

    Programmed teaching machines, mechanical or electronic;

    Material specially designed for the education or vocational training of handicapped persons.

  • (d) Other material, such as:

    Wall charts, models, graphs, maps, plans, photographs and drawings;

    Instruments, apparatus and models designed for demonstrational pursoses;

    Collections of items with visual or audio pedagogic information, prepared for the teaching of a subject (study kits);

    Instruments, apparatus, tools and machine-tools for learning a trade or craft.

Vertaling : NL

Douaneovereenkomst intake de tijdelijke invoer van pedagogisch materiaal

Preambule

De Overeenkomstsluitende Partijen bij deze Overeenkomst, tot stand gekomen onder auspiciën van de Internationale Douameraad met medewerking van de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur (UNESCO),

Overwegende dat het internationale verkeer van pedagogisch materiaal een belangrijke bijdrage vormt voor de ontwikkeling van het onderwijs en de beroepsopleiding, die van fundamenteel belang zijn voor economische en sociale vooruitgang,

Ervan overtuigd dat de aanvaarding van algemene faciliteiten voor de tijdelijke invoer van pedagogisch materiaal met vrijstelling van rechten en belastingen daartoe een doeltreffende bijdrage kan vormen,

Zijn als volgt overeengekomen:

HOOFDSTUK I. Begripsomschrijvingen

Artikel 1

In deze Overeenkomst wordt verstaan onder:

  • (a) „pedagogisch materiaal”: alle materiaal dat wordt gebruikt voor het onderwijs of de beroepsopleiding en in het bijzonder de modellen, instrumenten, apparaten, machines en hun toebehoren, opgenomen in de niet-limitatieve lijst welke als bijlage bij deze Overeenkomst is gevoegd;

  • (b) „rechten en belastingen bij invoer”: de invoerrechten en alle andere rechten, belastingen, leges en heffingen geïnd bij of ter zake van de invoer van goederen, met uitzondering van de leges en heffingen die beperkt zijn tot de geschatte kosten van verleende diensten;

  • (c) „tijdelijke invoer”: de tijdelijke invoer met vrijstelling van rechten en belastingen bij invoer en zonder toepassing van invoerverboden en -beperkingen, onder voorwaarde van wederuitvoer;

  • (d) „erkende instellingen”: openbare of particuliere instellingen voor onderwijs of beroepsopleiding, welke voornamelijk geen winstgevende doeleinden nastreven en die toestemming hebben van de bevoegde autoriteiten van het land van invoer om pedagogisch materiaal tijdelijk in te voeren;

  • (e) „bekrachtiging”: de bekrachtiging, de aanvaarding of de goedkeuring;

  • (f) „de Raad”: de organisatie ingesteld bij het op 15 december 1950 te Brussel gesloten Verdrag houdende instelling van een Internationale Douaneraad.

HOOFDSTUK II. Werkingssfeer

Artikel 2

Iedere Overeenkomstsluitende Partij verbindt zich tijdelijke invoer toe te staan voor:

  • (a) pedagogisch materiaal dat op haar grondgebied uitsluitend zal worden gebruikt voor onderwijs of beroepsopleiding;

  • (b) reservedelen voor pedagogisch materiaal waarvoor op grond van letter (a) van dit artikel tijdelijke invoer is toegestaan en voor gereedschappen, speciaal ontworpen ten behoeve van het onderhoud, de controle, het kalibreren of het herstellen van dit materiaal.

Artikel 3

Bij de tijdelijke invoer van pedagogisch materiaal, reservedelen en gereedschappen kan als voorwaarde worden gesteld dat de goederen:

  • (a) worden ingevoerd door erkende instellingen en onder hun toezicht en verantwoordelijkheid worden gebruikt;

  • (b) in het land van invoer niet worden gebruikt voor commerciële doeleinden;

  • (c) in redelijke hoeveelheden worden ingevoerd, zulks gelet op hun bestemming;

  • (d) kunnen worden geïdentificeerd bij wederuitvoer;

  • (e) gedurende het verblijf in het land van invoer het eigendom blijven van een natuurlijk persoon of rechtspersoon wonende of gevestigd in het buitenland.

Artikel 4

Elke Overeenkomstsluitende Partij kan geheel of gedeeltelijk de verplichtingen die zij krachtens deze Overeenkomst heeft aangegaan, opschorten, indien:

  • (a) goederen van gelijke pedagogische waarde als het pedagogisch materiaal waarvan de tijdelijke invoer wordt overwogen, of

  • (b) reservedelen die kunnen worden gebruikt in plaats van die waarvan de tijdelijke invoer wordt overwogen,

worden voortgebracht of voorhanden zijn in het land van invoer.

HOOFDSTUK III. Bijzondere bepalingen

Artikel 5

Iedere Overeenkomstsluitende Partij verbindt zich in alle gevallen waarin zij dit mogelijk acht, geen zekerheid te eisen voor het bedrag van de rechten en belastingen bij invoer en genoegen te nemen met een schriftelijke verbintenis. Een zodanige verbintenis kan hetzij bij iedere invoer worden geëist, hetzij algemeen voor een bepaald tijdvak of, indien mogelijk, voor de duur van de erkenning van de instelling.

Artikel 6

  • 1 Pedagogisch materiaal waarvoor tijdelijke invoer is toegestaan moet binnen zes maanden na de datum van invoer weder worden uitgevoerd. De douaneautoriteiten van het land van tijdelijke invoer kunnen echter verlangen dat het materiaal weder wordt uitgevoerd binnen een kortere termijn, indien deze laatste voldoende wordt geacht om het doel van de tijdelijke invoer te verwezenlijken.

  • 2 De douaneautoriteiten kunnen om geldige redenen een langere termijn toestaan of de eerste termijn verlengen.

  • 3 Indien wetenschappelijk materiaal waarvoor tijdelijke invoer is toegestaan - hetzij geheel, hetzij gedeeltelijk - niet weder kan worden uitgevoerd als gevolg van inbeslagneming of beslaglegging anders dan op vordering van particulieren, wordt de verplichting tot wederuitvoer opgeschort voor de duur van het beslag.

Artikel 7

Pedagogisch materiaal waarvoor tijdelijke invoer is toegestaan mag weder worden uitgevoerd in een of meer zendingen langs elk douanekantoor dat daartoe is opengesteld, ook als dit kantoor een ander is dan het kantoor van invoer.

Artikel 8

Aan pedagogisch materiaal waarvan tijdelijke invoer is toegestaan mag een andere bestemming worden gegeven dan wederuitvoer, in het bijzonder invoer tot verbruik binnenslands, mits wordt voldaan aan de voorwaarden en bepalingen die worden voorgeschreven door de wetgeving en voorschriften van het land van tijdelijke invoer.

Artikel 9

De in deze Overeenkomst neergelegde verplichting tot wederuitvoer geldt niet voor pedagogisch materiaal dat ernstig is beschadigd ten gevolge van een deugdelijk vastgesteld ongeval mits, naar gelang de douaneautoriteiten zulks vorderen, het materiaal:

  • (a) hetzij wordt onderworpen aan de bij invoer verschuldigde rechten en belastingen;

  • (b) hetzij vrij van alle kosten wordt afgestaan aan de schatkist van het land van tijdelijke invoer;

  • (c) hetzij onder ambtelijk toezicht wordt vernietigd zonder kosten voor de schatkist van het land van tijdelijke invoer.

Artikel 10

De bepalingen van artikel 9 zijn eveneens van toepassing op delen die zijn vervangen als gevolg van een herstelling van het pedagogisch materiaal of van wijzigingen welke dit materiaal heeft ondergaan tijdens het verblijf in het land van tijdelijke invoer.

Artikel 11

De bepalingen van de artikelen 6 tot en met 9 zijn eveneens van toepassing op de reservedelen en gereedschappen als bedoeld in artikel 2.

HOOFDSTUK IV. Algemene bepalingen

Artikel 12

  • 1 Elke Overeenkomstsluitende Partij zal de douaneformaliteiten verbonden aan de faciliteiten voorzien in deze Overeenkomst tot een minimum beperken. Alle voorschriften betreffende deze formaliteiten zullen terstond bekend worden gemaakt.

  • 2 De douanecontrole op en de in- en uitklaring van pedagogisch materiaal, reservedelen en gereedschappen zullen, indien dit mogelijk is en gelegen komt, worden uitgevoerd op de plaats waar het materiaal wordt gebruikt.

Artikel 13

De bepalingen van deze Overeenkomst bevatten minimumfaciliteiten. Zij beletten niet de toepassing van ruimere faciliteiten die bepaalde Overeenkomstsluitende Partijen toestaan of in de toekomst eventueel zullen toestaan hetzij unilateraal, hetzij krachtens bilaterale of multilaterale overeenkomsten.

Artikel 14

Voor de toepassing van deze Overeenkomst kunnen de gebieden van de Overeenkomstsluitende Partijen die een douane-unie of een economische unie vormen, worden beschouwd als één gebied.

Artikel 15

De bepalingen van deze Overeenkomst beletten niet dat uit hoofde van de nationale wetgeving en op grond van overwegingen van openbare zedelijkheid, openbare veiligheid, hygiëne of volksgezondheid ofwel om redenen van bescherming van octrooien en fabrieksen handelsmerken beperkingen worden opgelegd en toezicht wordt uitgeoefend.

Artikel 16

Elke inbreuk op de bepalingen van deze Overeenkomst, elke verwisseling, valse verklaring of handeling die tot gevolg heeft dat een natuurlijk persoon of rechtspersoon of het materiaal ten onrechte de voordelen geniet van de in deze Overeenkomst neergelegde regelen stelt de overtreder in het land waar het delict is begaan bloot aan de straffen voorzien in de wetgeving van dat land en aan de betaling van de verschuldigde rechten en belastingen bij invoer.

HOOFDSTUK V. Slotbepalingen

Artikel 17

  • 1 Elke Staat die Lid is van de Raad en elke Staat die Lid is van de Organisatie der Verenigde Naties of van haar gespecialiseerde organisaties kan Partij bij deze Overeenkomst worden door:

    • (a) ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging;

    • (b) nederlegging van een akte van bekrachtiging na ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging;

    • (c) toetreding.

  • 2 Deze Overeenkomst staat tot en met 30 juni 1971 bij de zetel van de Raad te Brussel open voor ondertekening door de Staten bedoeld in het eerste lid van dit artikel. Na deze datum kunnen zij tot deze Overeenkomst toetreden.

  • 3 Elke Staat die geen Lid is van de in het eerste lid van dit artikel bedoelde organisaties, tot welke door de Secretaris-Generaal van de Raad op verzoek van de Overeenkomstsluitende Partijen een daartoe strekkende uitnodiging is gericht, kan Partij worden bij deze Overeenkomst door toetreding, nadat de Overeenkomst in werking is getreden.

  • 4 De akten van bekrachtiging of toetreding worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad.

Artikel 18

  • 1 Deze Overeenkomst treedt in werking drie maanden nadat vijf van de in het eerste lid van artikel 17 van deze Overeenkomst bedoelde Staten haar hebben ondertekend zonder voorbehoud van bekrachtiging of hun akten van bekrachtiging of toetreding hebben nedergelegd.

  • 2 Voor elke Staat die deze Overeenkomst ondertekent zonder voorbehoud van bekrachtiging, die haar bekrachtigt of ertoe toetreedt nadat vijf Staten haar hebben ondertekend zonder voorbehoud van bekrachtiging of hun akten van bekrachtiging of toetreding hebben nedergelegd, treedt deze Overeenkomst in werking: drie maanden nadat deze Staat heeft ondertekend zonder voorbehoud van bekrachtiging of zijn akte van bekrachtiging of toetreding heeft nedergelegd.

Artikel 19

  • 1 Elke Staat kan, hetzij ten tijde van de ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, of van de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging of toetreding, hetzij daarna, door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad gerichte kennisgeving, verklaren dat deze Overeenkomst mede van toepassing zal zijn op alle of op bepaalde gebieden voor welker buitenlandse betrekkingen hij verantwoordelijk is, of waarvoor hij internationaal verantwoordelijk is. Deze kennisgeving wordt van kracht drie maanden na de datum waarop de Secretaris-Generaal van de Raad haar ontvangt. De Overeenkomst kan echter niet worden toegepast in de gebieden genoemd in de kennisgeving, voordat de Overeenkomst van kracht wordt ten aanzien van de betrokken Staat.

  • 2 Elke Staat die met toepassing van het eerste lid van dit artikel heeft medegedeeld dat deze Overeenkomst mede wordt toegepast in een gebied voor welks buitenlandse betrekkingen hij verantwoordelijk is, of waarvoor hij internationaal verantwoordelijk is, kan overeenkomstig de bepalingen van artikel 21 van deze Overeenkomst aan de Secretaris-Generaal van de Raad mededelen dat dit gebied de Overeenkomst niet langer zal toepassen.

Artikel 20

Ten aanzien van deze Overeenkomst is geen voorbehoud toegestaan.

Artikel 21

  • 1 Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten, doch kan door elke Overeenkomstsluitende Partij worden opgezegd op elk willekeurig tijdstip na de datum van haar inwerkingtreding als vastgesteld in artikel 18 van deze Overeenkomst.

  • 2 Van de opzegging wordt kennis gegeven door middel van een akte, die wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad.

  • 3 De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum waarop de Secretaris-Generaal van de Raad de akte van opzegging heeft ontvangen.

Artikel 22

  • 1 De Overeenkomstsluitende Partijen komen, indien nodig, in vergadering bijeen ten einde de uitvoering van deze Overeenkomst na te gaan en in het bijzonder te overwegen welke maatregelen moeten worden genomen ter verzekering van een eenvormige uitlegging en toepassing van deze Overeenkomst.

  • 2 Zodanige vergaderingen worden bijeengeroepen door de Secretaris-Generaal van de Raad op verzoek van een of meer Overeenkomstsluitende Partijen. Tenzij de Overeenkomstsluitende Partijen anders beslissen, worden de vergaderingen gehouden op de plaats, waar de Raad is gevestigd.

  • 3 De Overeenkomstsluitende Partijen stellen voor zodanige vergaderingen het reglement van orde vast.

  • 4 De besluiten van de Overeenkomstsluitende Partijen worden genomen met twee/derde meerderheid van de aanwezige Overeenkomstsluitende Partijen die aan de stemming deelnemen. Alleen de Overeenkomstsluitende Partijen die een positieve of negatieve stem hebben uitgebracht worden geacht aan de stemming deel te nemen.

  • 5 De Overeenkomstsluitende Partijen nemen geen besluiten tenzij meer dan de helft van hen aanwezig is.

Artikel 23

  • 1 Elk geschil tussen de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de uitlegging of de toepassing van deze Overeenkomst wordt zoveel mogelijk bijgelegd door middel van rechtstreekse onderhandelingen tussen de desbetreffende Partijen.

  • 2 Elk geschil dat niet door rechtstreekse onderhandelingen is bijgelegd, wordt door de Overeenkomstsluitende Partijen tussen welke het geschil is gerezen, voorgelegd aan de Overeenkomstsluitende Partijen in vergadering bijeen overeenkomstig artikel 22 van deze Overeenkomst, die het geschil onderzoeken en aanbevelingen doen met het oog op de bijlegging ervan.

  • 3 De Overeenkomstsluitende Partijen tussen welke het geschil is gerezen, kunnen van tevoren overeenkomen dat zij de aanbevelingen van de Overeenkomstsluitende Partijen als bindend zullen aanvaarden.

Artikel 24

  • 1 Wijzigingen van deze Overeenkomst kunnen worden voorgesteld door hetzij een Overeenkomstsluitende Partij hetzij door de Overeenkomstsluitende Partijen, in vergadering bijeen overeenkomstig artikel 22 van deze Overeenkomst.

  • 2 De tekst van elke aldus voorgestelde wijziging wordt door de Secretaris-Generaal van de Raad medegedeeld aan alle Overeenkomstsluitende Partijen, aan alle andere Staten die haar hebben ondertekend, aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en aan de Directeur-Generaal van de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur (UNESCO).

  • 3 Binnen een termijn van zes maanden na de datum waarop de voorgestelde wijziging is medegedeeld, kan elke Overeenkomstsluitende Partij aan de Secretaris-Generaal van de Raad mededelen:

    • (a) hetzij dat zij bezwaren heeft tegen de voorgestelde wijziging;

    • (b) hetzij dat, hoewel zij voornemens is de voorgestelde wijziging te aanvaarden, aan de voor deze aanvaarding noodzakelijke vereisten in haar land nog niet is voldaan.

  • 4 Zolang een Overeenkomstsluitende Partij die een mededeling als bedoeld in het derde lid, onder (b), van dit artikel heeft gedaan, de Secretaris-Generaal niet van de aanvaarding in kennis heeft gesteld, kan zij, gedurende een termijn van negen maanden na afloop van de termijn van zes maanden als bedoeld in het derde lid van dit artikel, bezwaren tegen de voorgestelde wijziging indienen.

  • 5 Indien tegen de voorgestelde wijziging bezwaren zijn ingediend overeenkomstig de bepalingen van het derde en het vierde lid van dit artikel, wordt deze wijziging geacht niet te zijn aanvaard en blijft zij zonder gevolgen.

  • 6 Indien geen bezwaren tegen de voorgestelde wijziging zijn ingediend overeenkomstig de bepalingen van het derde en het vierde lid van dit artikel, wordt de wijziging geacht te zijn aanvaard met ingang van de volgende data:

    • (a) indien geen Overeenkomstsluitende Partij een mededeling als bedoeld in het derde lid, onder (b), van dit artikel heeft ingezonden: na het verstrijken van de termijn van zes maanden bedoeld in het derde lid;

    • (b) indien een of meer Overeenkomstsluitende Partijen een mededeling als bedoeld in het derde lid, onder (b), van dit artikel hebben gedaan, op de eerste van de twee volgende data:

      • (i) de datum waarop alle Overeenkomstsluitende Partijen die zodanige mededelingen hebben gedaan, de Secretaris-Generaal van de Raad kennis hebben gegeven van hun aanvaarding van de voorgestelde wijziging, met dien verstande dat, indien van alle aanvaardingen kennis is gegeven op een datum voor het verstrijken van de termijn van zes maanden als bedoeld in het derde lid van dit artikel, die datum in de plaats treedt van de datum van het verstrijken van de termijn van zes maanden;

      • (ii) de datum van afloop van de termijn van negen maanden als bedoeld in het vierde lid van dit artikel.

  • 7 Elke wijziging die geacht wordt te zijn aanvaard, treedt in werking zes maanden na de datum waarop zij wordt geacht te zijn aanvaard.

  • 8 De Secretaris-Generaal van de Raad stelt alle Overeenkomstsluitende Partijen en alle andere Staten die haar hebben ondertekend zo spoedig mogelijk in kennis van alle overeenkomstig het derde lid, onder (a), van dit artikel ingediende bezwaren tegen de voorgestelde wijziging, alsmede van alle overeenkomstig het derde lid, onder (b), van dit artikel gedane mededelingen. Hij stelt daarna alle Overeenkomstsluitende Partijen en alle andere Staten die haar hebben ondertekend ervan in kennis dat de Overeenkomstsluitende Partij of Partijen die een zodanige mededeling hebben gedaan, bezwaar maken tegen de voorgestelde wijziging, dan wel deze aanvaarden.

  • 9 Elke Staat die deze Overeenkomst bekrachtigt of ertoe toetreedt, wordt geacht de wijzigingen te hebben aanvaard die van kracht zijn op het tijdstip van de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging of toetreding.

Artikel 25

De bijlage bij deze Overeenkomst wordt geacht daarvan een integrerend deel te vormen.

Artikel 26

De Secretaris-Generaal van de Raad doet aan alle Overeenkomstsluitende Partijen, aan de andere Staten die deze Overeenkomst hebben ondertekend, aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en aan de Directeur-Generaal van de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur (UNESCO) mededeling van:

  • (a) ondertekeningen, bekrachtigingen en toetredingen overeenkomstig artikel 17 van deze Overeenkomst;

  • (b) de datum waarop deze Overeenkomst ingevolge artikel 18 in werking treedt;

  • (c) kennisgevingen ontvangen overeenkomstig artikel 19;

  • (d) opzeggingen ontvangen overeenkomstig artikel 21;

  • (e) wijzigingen die geacht worden te zijn aanvaard overeenkomstig artikel 24, alsmede de datum van hun inwerkingtreding.

Artikel 27

Overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties wordt deze Overeenkomst op verzoek van de Secretaris-Generaal van de Raad geregistreerd bij het Secretariaat van de Verenigde Naties.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Brussel, de achtste juni negentienhonderd zeventig, in de Franse en de Engelse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar, dat wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad, die voor eensluidend gewaarmerkte afschriften daarvan zal doen toekomen aan alle Staten bedoeld in het eerste lid van artikel 17 van deze Overeenkomst.

BIJLAGE Niet-limitatieve lijst van pedagogisch materiaal

  • (a) Toestellen voor het opnemen of voor het weergeven van geluid of beeld zoals:

    Projectietoestellen voor dia's en filmstroken;

    Filmprojectietoestellen;

    Retro-projectietoestellen en episcopen;

    Magnetofonen, magnetoscopen en kinescopen;

    Gesloten televisiecircuits.

  • (b) Klank- en beelddragers zoals:

    Dia's, filmstroken en microfilms;

    Cinematografische films;

    Geluidsopnamen (magnetische banden, schijven);

    Beeldbanden.

  • (c) Specialistisch materiaal zoals:

    Bibliotheekuitrusting en audio-visueel materiaal voor bibliotheken;

    Rijdende bibliotheken;

    Talenpractica;

    Uitrusting voor simultane vertalingen;

    Geprogrammeerde mechanische of elektronische machines voor onderwijs;

    Materiaal dat speciaal is ontworpen voor het onderwijs aan of de beroepsopleiding van gehandicapte personen.

  • (d) Ander materiaal zoals:

    Wandkaarten, maquettes, grafieken, kaarten, plattegronden, foto's en tekeningen;

    Instrumenten, apparaten en modellen ontworpen voor demonstratiedoeleinden;

    Verzamelingen van voorwerpen met visuele of audio-pedagogische informatie gemaakt voor het onderwijs van een bepaald onderwerp (studiepakketten);

    Instrumenten, apparaten, gereedschap en machinewerktuigen voor het leren van een ambacht of een beroep.