Briefwisseling tussen de Nederlandse, de Belgische en de Luxemburge Regering enerzijds, [...] de erkenning van het zeemansboekje als reisdocument, Madrid, 19-06-1963

Geraadpleegd op 20-04-2024.
Geldend van 19-07-1963 t/m heden

Briefwisseling tussen de Nederlandse, de Belgische en de Luxemburge Regering enerzijds, en de Spaanse Regering anderzijds, inzake de erkenning van het zeemansboekje als reisdocument

Authentiek : FR

Nr. I

No. 4062

Madrid, le 19 juin 1963.

Monsieur le Ministre,

Nous avons l'honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence que les Gouvernements des pays du Benelux, désirant simplifier autant que possible la circulation des marins et la mettre en concordance avec la nouvelle réglementation résultant du transfert du contrôle des personnes vers les frontières extérieures du territoire du Benelux, sont disposés à conclure avec le Gouvernement espagnol un accord dans les termes suivants:

Article 1

Aux termes du présent accord il faut entendre: Par „les pays du Benelux” le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas; par „territoire du Benelux” l'ensemble des territoires en Europe du Royaume de Belgique, du Grand-Duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas.

Article 2

Les marins de nationalité espagnole qui sont en possession d'un livret de marin espagnol valable seront admis sans visa sur le territoire du Benelux en vue de leur enrôlement, à condition d'être en outre en possession d'une déclaration de l'armement intéressé constatant qu'ils doivent se rendre dans le territoire du Benelux afin d'y être engagés à bord d'un navire déterminé se trouvant dans un port déterminé; cette déclaration doit en outre garantir le paiement des frais de rapatriement par l'armement si l'enrôlement était irréalisable pour quelque motif que ce soit.

Article 3

Les marins de nationalité espagnole qui sont en possession d'un livret de marin espagnol valable peuvent transiter par le territoire du Benelux sans visa afin de

  • a) retourner dans leur pays d'origine, ou de

  • b) se rendre à bord d'un navire se trouvant dans un port étranger.

Dans le dernier cas, ils doivent prouver le but de leur voyage, soit par la production d'une déclaration émanant de l'armement intéressé, soit de toute autre façon.

Article 4

Les marins belges, luxembourgeois ou néerlandais, qui sont en possession respectivement d'un livret de marin belge, luxembourgeois ou néerlandais valable, peuvent entrer ou transiter sans visa en Espagne, dans les mêmes conditions que celles imposées aux marins espagnols pour l'entrée ou le transit dans le territoire du Benelux.

Article 5

Le franchissement de la frontière espagnole et des frontières extérieures du territoire du Benelux ne peut se faire que par les points de passage autorisés.

Article 6

Les Gouvernements belge, luxembourgeois et néerlandais d'une part, et le Gouvernement espagnol d'autre part, se réservent le droit de refuser l'accès de leur pays aux détenteurs de livrets de marin espagnols d'une part, et belges, luxembourgeois et néerlandais d'autre part, qu'ils considèrent comme indésirables.

Article 7

  • 1 Les Gouvernements belge, luxembourgeois et néerlandais s'engagent à reprendre à tout moment et sans formalités les marins belges, luxembourgeois et néerlandais qui sont entrés en Espagne en vertu du présent accord.

  • 2 Le Gouvernement espagnol s'engage à reprendre à tout moment et sans formalités les marins espagnols qui sont entrés dans le territoire du Benelux en vertu des dispositions du présent accord.

Article 8

Les dispositions qui précèdent ne portent pas atteinte aux prescriptions légales et administratives en vigueur dans les pays du Benelux et en Espagne, concernant l'accès, le séjour et l'éloignement des étrangers.

Article 9

Le présent accord entrera en vigueur le 19 juillet 1963 et restera valable pour une année. S'il n'a pas été dénoncé par le Gouvernement espagnol ou les Gouvernements des pays du Benelux un mois avant la fin de cette période, l'accord sera prolongé pour une durée indéterminée. Après la première période d'une année, le Gouvernement espagnol ou les Gouvernements des pays du Benelux pourront le dénoncer moyennant préavis d'un mois.

Si le Gouvernement espagnol est disposé à conclure avec les Gouvernements des pays du Benelux un accord portant sur les dispositions précitées, nous avons l'honneur de proposer à Votre Excellence que la présente lettre et celles de teneur semblable que Votre Excellence voudra bien nous adresser, constituent l'accord entre le Gouvernement espagnol et les Gouvernements des pays du Benelux.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, les assurances de notre plus haute considération.

Nr. II

MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES

Madrid, 19 de junio de 1.963.

Excelentisimo Señor:

Tengo el honor de acusar recibo a V.E. de la Nota de esta fecha, firmada conjuntamente por el Señor Embajador de Bélgica en representación de su País, y por el Señor Embajador de los Países-Bajos en representación del suyo y de Luxemburgo, que, traducida, dice así:

„Señor Ministro,

Tenemos el honor de poner en conocimiento de Vuestra Excelencia que los Gobiernos de los países del Benelux, deseando simplificar en la medida de lo posible la circulación de los marineros y ponerla en concordancia con la nueva reglamentación derivada de la transferencia del control de las personas a las fronteras exteriores del territorio del Benelux, se hallan dispuestos a concluir con el Gobierno español un acuerdo en los términos siguientes:

Artículo 1

A efectos del presente acuerdo debe entenderse:

Por „los países del Benelux”, el Reino de Bélgica, el Gran-Ducado de Luxemburgo y el Reino de los Países-Bajos; por „territorio del Benelux”, el conjunto de los territorios europeos del Reino de Bélgica, del Gran-Ducado de Luxemburgo y del Reino de los Países-Bajos.

Artículo 2

Los marineros de nacionalidad española que se hallen en posesión de la libreta de marinero español válida serán admitidos sin visado en el territorio del Benelux con fines de enrolamiento, a condición de hallarse, además, en posesión de una declaración del armador interesado en la que conste que deben dirigirse al territorio del Benelux para ser contratados allí a bordo de un navio determinado que se encuentre en un puerto determinado; esta declaración debe, además, garantizar el pago de los gastos de repatriación, por el armador, si el enrolamiento no se realizase por cualquier motivo que fuere.

Artículo 3

Los marineros de nacionalidad española que se hallen en posesión de la libreta de marinero español válida pueden transitar por el territorio del Benelux sin visado, con el fin de

  • a) regresar a su país de origen, o de

  • b) embarcar a bordo de un navio que se encuentre en puerto extranjero.

En el último caso, deben probar el motivo de su viaje, ya por la exhibición de una declaración expedida por el armador interesado, ya de cualquiera otra manera.

Artículo 4

Los marineros belgas, luxemburgueses o neerlandeses que se hallen en posesión, respectivamente, de la libreta de marinero belga, luxemburgués o neerlandés válida, pueden entrar o transitar sin visado por España, en las mismas condiciones que las impuestas a los marineros españoles para la entrada o el tránsito en los territorios del Benelux.

Artículo 5

El paso de la frontera española y de las fronteras exteriores del territorio del Benelux no puede verificarse más que por los puntos de paso autorizados.

Artículo 6

Los Gobiernos belga, luxemburgués y neerlandés de una parte, y el Gobierno español de otra parte, se reservan el derecho de rehusar el acceso a su país de los poseedores de libretas de marinero español de una parte, y belga, luxemburgués y neerlandés de otra parte, que consideren indeseables.

Artículo 7

  • 1 Los Gobiernos belga, luxemburgués y neerlandés se comprometen a recibir en todo momento y sin formalidades a los marineros belgas, luxemburgueses y neerlandeses que hayan entrado en España en virtud del presente acuerdo.

  • 2 El Gobierno español se compromete a recibir en todo momento y sin formalidades a los marineros españoles que hayan entrado en el territorio del Benelux en virtud de las disposiciones del presente acuerdo.

Artículo 8

Las disposiciones que preceden en nada perjudican a las prescripciones legales y administrativas en vigor en los países del Benelux y en España, concernientes a la entrada, estancia y salida de extranjeros.

Artículo 9

El presente acuerdo entrará en vigor el 19 de julio de 1963, y será válido por un año. Si no ha sido denunciado por el Gobierno español o los Gobiernos de los países del Benelux un mes antes de la terminación de este período, el acuerdo será prolongado por un tiempo indeterminado. Después del primer período de un año, ei Gobierno español o los Gobiernos de los países del Benelux podrán denunciarlo, mediante preaviso de un mes.

Si el Gobierno español se halla dispuesto a concluir con los Gobiernos de los países del Benelux un acuerdo sobre las disposiciones precitadas, tenemos el honor de proponer a Vuestra Excelencia que la presente carta y las de similar contenido que Vuestra Excelencia tenga a bien dirigirnos constituyan el acuerdo entre el Gobierno español y los Gobiernos de los países del Benelux”.

Tengo el honor de participar a V.E. que el Gobierno español se halla de acuerdo con lo que antecede.

Aprovecho la ocasión, Señor Embajador, para reiterar a V.E. las seguridades de mi alta consideración.

(fdo.) FERNANDO CASTIELLA

Excelentísimo Señor Jhr. W. E. van Panhuys,

Embajador Extraordinario y Plenipotenciario del Reino

de los Países-Bajos.

Madrid.

Vertaling : NL

Nr. I

Nr. 4062

Madrid, 19 juni 1963.

Excellentie,

Wij hebben de eer ter kennis van Uwe Excellentie te brengen, dat de Regeringen der Beneluxlanden, verlangende het verkeer van zeelieden zoveel mogelijk te vereenvoudigen en in overeenstemming te brengen met de nieuwe regeling voortvloeiende uit de verlegging der personencontrole naar de buitengrenzen van het Beneluxgebied, bereid zijn met de Spaanse Regering een overeenkomst te sluiten van de navolgende inhoud:

Artikel 1

In deze Overeenkomst dient te worden verstaan:

onder „de Beneluxlanden” het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden;

onder „Beneluxgebied” de gezamenlijke gebieden binnen Europa van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden.

Artikel 2

Zeelieden van Spaanse nationaliteit die in het bezit zijn van een geldig Spaans zeemansboekje, worden met het oog op hun aanmonstering zonder visum tot het Beneluxgebied toegelaten, mits zij bovendien in het bezit zijn van een verklaring van de betrokken rederij, waaruit blijkt dat zij zich naar het Beneluxgebied moeten begeven teneinde aldaar dienst te nemen aan boord van een bepaald schip, dat zich in een bepaalde haven bevindt. Deze verklaring dient tevens een garantie in te houden voor betaling der repatriëringskosten door de rederij indien de aanmonstering om welke reden dan ook geen doorgang zou vinden.

Artikel 3

Zeelieden van Spaanse nationaliteit die in het bezit zijn van een geldig Spaans zeemansboekje, mogen het Beneluxgebied zonder visum doorreizen met het oogmerk:

  • a) naar hun land van herkomst terug te keren of

  • b) zich aan boord te begeven van een schip dat zich in een buitenlandse haven bevindt.

In het laatste geval moeten zij het doel van hun reis kunnen aantonen, hetzij aan de hand van een verklaring van de betreffende rederij, hetzij op enigerlei andere wijze.

Artikel 4

Belgische, Luxemburgse of Nederlandse zeelieden die onderscheidenlijk in het bezit zijn van een geldig Belgisch, Luxemburgs of Nederlands zeemansboekje, mogen Spanje zonder visum binnenkomen of doorreizen op dezelfde voorwaarden als die welke voor Spaanse zeelieden gelden voor binnenkomst in of doorreis door het Benelux-gebied.

Artikel 5

Overschrijding van de Spaanse grens en van de buitengrenzen van het Beneluxgebied mag uitsluitend geschieden langs erkende doorlaatposten.

Artikel 6

De Belgische, de Luxemburgse en de Nederlandse Regering enerzijds, en de Spaanse Regering anderzijds, behouden zich het recht voor de toegang tot hun landen te weigeren aan houders van Spaanse zeemansboekjes enerzijds, en van Belgische, Luxemburgse of Nederlandse zeemansboekjes anderzijds, die zij als ongewenst beschouwen.

Artikel 7

  • 1 De Belgische, de Luxemburgse en de Nederlandse Regering verplichten zich Belgische, Luxemburgse en Nederlandse zeelieden die Spanje zijn binnengekomen krachtens de bepalingen van deze Overeenkomst, te allen tijde en zonder formaliteiten terug te nemen.

  • 2 De Spaanse Regering verplicht zich Spaanse zeelieden die het Beneluxgebied zijn binnengekomen krachtens de bepalingen van deze Overeenkomst, te allen tijde en zonder formaliteiten terug te nemen.

Artikel 8

Vorenstaande bepalingen laten de in de Beneluxlanden en in Spanje geldende wettelijke en administratieve voorschriften met betrekking tot de binnenkomst, het verblijf en de verwijdering van vreemdelingen, onverlet.

Artikel 9

Deze overeenkomst treedt in werking op 19 juli 1963 en blijft gedurende een jaar van kracht. Tenzij zij een maand voor het verstrijken van deze termijn door de Regering van Spanje of door de Regeringen der Beneluxlanden is opgezegd, wordt zij voor onbepaalde tijd verlengd. De Spaanse Regering en de Regeringen der Benelux-landen kunnen deze overeenkomst na de eerste termijn van een jaar opzeggen met inachtneming van een opzeggingstermijn van een maand.

Indien de Spaanse Regering bereid is met de Regeringen der Beneluxlanden een overeenkomst, houdende de bovenstaande bepalingen, te sluiten, hebben wij de eer Uwer Excellentie voor te stellen, dat deze brief en een door Uwe Excellentie tot ons te richten brief van gelijke strekking de overeenkomst tussen de Spaanse Regering en de Regeringen der Beneluxlanden vormen.

Gelief, Excellentie, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting wel te willen aanvaarden.

Nr. II

MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN

Madrid, 19 juni 1963.

Excellentie,

Ik heb de eer Uwer Excellentie de ontvangst te bevestigen van de brief van heden, gezamenlijk ondertekend door de Ambassadeur van België, ter vertegenwoordiging van zijn land, en door de Ambassadeur van Nederland, ter vertegenwoordiging van zijn land en van Luxemburg, die, in vertaling, als volgt luidt:

[Red: (zoals Nr. 1)]

Ik heb de eer Uwer Excellentie mede te delen, dat de Spaanse Regering met het vorenstaande akkoord gaat.

Gelief, Mijnheer de Ambassadeur, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting wel te willen aanvaarden.

(w.g.) FERNANDO CASTIELLA

Zijner Excellentie Jhr. W. E. van Panhuys,

Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur

van het Koninkrijk der Nederlanden,

Madrid.

Naar boven