Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht, Singapore, 27-03-2006

Geldend van 02-01-2010 t/m heden

Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht

Authentiek : EN

Singapore Treaty on the Law of Trademarks

Article 1. Abbreviated Expressions

For the purposes of this Treaty, unless expressly stated otherwise:

  • (i) “Office” means the agency entrusted by a Contracting Party with the registration of marks;

  • (ii) “registration” means the registration of a mark by an Office;

  • (iii) “application” means an application for registration;

  • (iv) “communication” means any application, or any request, declaration, correspondence or other information relating to an application or a registration, which is filed with the Office;

  • (v) references to a “person” shall be construed as references to both a natural person and a legal entity;

  • (vi) “holder” means the person whom the register of marks shows as the holder of the registration;

  • (vii) “register of marks” means the collection of data maintained by an Office, which includes the contents of all registrations and all data recorded in respect of all registrations, irrespective of the medium in which such data are stored;

  • (viii) “procedure before the Office” means any procedure in proceedings before the Office with respect to an application or a registration;

  • (ix) “Paris Convention” means the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, signed at Paris on March 20, 1883, as revised and amended;

  • (x) “Nice Classification” means the classification established by the Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks, signed at Nice on June 15, 1957, as revised and amended;

  • (xi) “license” means a license for the use of a mark under the law of a Contracting Party;

  • (xii) “licensee” means the person to whom a license has been granted;

  • (xiii) “Contracting Party” means any State or intergovernmental organization party to this Treaty;

  • (xiv) “Diplomatic Conference” means the convocation of Contracting Parties for the purpose of revising or amending the Treaty;

  • (xv) “Assembly” means the Assembly referred to in Article 23;

  • (xvi) references to an “instrument of ratification” shall be construed as including references to instruments of acceptance and approval;

  • (xvii) “Organization” means the World Intellectual Property Organization;

  • (xviii) “International Bureau” means the International Bureau of the Organization;

  • (xix) “Director General” means the Director General of the Organization;

  • (xx) “Regulations” means the Regulations under this Treaty that are referred to in Article 22;

  • (xxi) references to an “Article” or to a “paragraph”, “subparagraph” or “item” of an Article shall be construed as including references to the corresponding rule(s) under the Regulations;

  • (xxii) “TLT 1994” means the Trademark Law Treaty done at Geneva on October 27, 1994.

Article 2. Marks to Which the Treaty Applies

  • 1 [Nature of Marks] Any Contracting Party shall apply this Treaty to marks consisting of signs that can be registered as marks under its law.

  • 2 [Kinds of Marks]

    • (a) This Treaty shall apply to marks relating to goods (trademarks) or services (service marks) or both goods and services.

    • (b) This Treaty shall not apply to collective marks, certification marks and guarantee marks.

Article 3. Application

  • 1 [Indications or Elements Contained in or Accompanying an Application; Fee]

    • (a) Any Contracting Party may require that an application contain some or all of the following indications or elements:

      • (i) a request for registration;

      • (ii) the name and address of the applicant;

      • (iii) the name of a State of which the applicant is a national if he/she is the national of any State, the name of a State in which the applicant has his/her domicile, if any, and the name of a State in which the applicant has a real and effective industrial or commercial establishment, if any;

      • (iv) where the applicant is a legal entity, the legal nature of that legal entity and the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the said legal entity has been organized;

      • (v) where the applicant has a representative, the name and address of that representative;

      • (vi) where an address for service is required under Article 4(2)(b), such address;

      • (vii) where the applicant wishes to take advantage of the priority of an earlier application, a declaration claiming the priority of that earlier application, together with indications and evidence in support of the declaration of priority that may be required pursuant to Article 4 of the Paris Convention;

      • (viii) where the applicant wishes to take advantage of any protection resulting from the display of goods and/or services in an exhibition, a declaration to that effect, together with indications in support of that declaration, as required by the law of the Contracting Party;

      • (ix) at least one representation of the mark, as prescribed in the Regulations;

      • (x) where applicable, a statement, as prescribed in the Regulations, indicating the type of mark as well as any specific requirements applicable to that type of mark;

      • (xi) where applicable, a statement, as prescribed in the Regulations, indicating that the applicant wishes that the mark be registered and published in the standard characters used by the Office;

      • (xii) where applicable, a statement, as prescribed in the Regulations, indicating that the applicant wishes to claim color as a distinctive feature of the mark;

      • (xiii) a transliteration of the mark or of certain parts of the mark;

      • (xiv) a translation of the mark or of certain parts of the mark;

      • (xv) the names of the goods and/or services for which the registration is sought, grouped according to the classes of the Nice Classification, each group preceded by the number of the class of that Classification to which that group of goods or services belongs and presented in the order of the classes of the said Classification;

      • (xvi) a declaration of intention to use the mark, as required by the law of the Contracting Party.

    • (b) The applicant may file, instead of or in addition to the declaration of intention to use the mark referred to in subparagraph (a)(xvi), a declaration of actual use of the mark and evidence to that effect, as required by the law of the Contracting Party.

    • (c) Any Contracting Party may require that, in respect of the application, fees be paid to the Office.

  • 2 [Single Application for Goods and/or Services in Several Classes] One and the same application may relate to several goods and/or services, irrespective of whether they belong to one class or to several classes of the Nice Classification.

  • 3 [Actual Use] Any Contracting Party may require that, where a declaration of intention to use has been filed under paragraph (1)(a)(xvi), the applicant furnish to the Office within a time limit fixed in its law, subject to the minimum time limit prescribed in the Regulations, evidence of the actual use of the mark, as required by the said law.

  • 4 [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1) and (3) and in Article 8 be complied with in respect of the application. In particular, the following may not be required in respect of the application throughout its pendency:

    • (i) the furnishing of any certificate of, or extract from, a register of commerce;

    • (ii) an indication of the applicant’s carrying on of an industrial or commercial activity, as well as the furnishing of evidence to that effect;

    • (iii) an indication of the applicant’s carrying on of an activity corresponding to the goods and/or services listed in the application, as well as the furnishing of evidence to that effect;

    • (iv) the furnishing of evidence to the effect that the mark has been registered in the register of marks of another Contracting Party or of a State party to the Paris Convention which is not a Contracting Party, except where the applicant claims the application of Article 6quinquies of the Paris Convention.

  • 5 [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office in the course of the examination of the application where the Office may reasonably doubt the veracity of any indication or element contained in the application.

Article 4. Representation; Address for Service

  • 1 [Representatives Admitted to Practice]

    • (a) Any Contracting Party may require that a representative appointed for the purposes of any procedure before the Office

      • (i) have the right, under the applicable law, to practice before the Office in respect of applications and registrations and, where applicable, be admitted to practice before the Office;

      • (ii) provide, as its address, an address on a territory prescribed by the Contracting Party.

    • (b) An act, with respect to any procedure before the Office, by or in relation to a representative who complies with the requirements applied by the Contracting Party under subparagraph (a), shall have the effect of an act by or in relation to the applicant, holder or other interested person who appointed that representative.

  • 2 [Mandatory Representation; Address for Service]

    • (a) Any Contracting Party may require that, for the purposes of any procedure before the Office, an applicant, holder or other interested person who has neither a domicile nor a real and effective industrial or commercial establishment on its territory be represented by a representative.

    • (b) Any Contracting Party may, to the extent that it does not require representation in accordance with subparagraph (a), require that, for the purposes of any procedure before the Office, an applicant, holder or other interested person who has neither a domicile nor a real and effective industrial or commercial establishment on its territory have an address for service on that territory.

  • 3 [Power of Attorney]

    • (a) Whenever a Contracting Party allows or requires an applicant, a holder or any other interested person to be represented by a representative before the Office, it may require that the representative be appointed in a separate communication (hereinafter referred to as “power of attorney”) indicating the name of the applicant, the holder or the other person, as the case may be.

    • (b) The power of attorney may relate to one or more applications and/or registrations identified in the power of attorney or, subject to any exception indicated by the appointing person, to all existing and future applications and/or registrations of that person.

    • (c) The power of attorney may limit the powers of the representative to certain acts. Any Contracting Party may require that any power of attorney under which the representative has the right to withdraw an application or to surrender a registration contain an express indication to that effect.

    • (d) Where a communication is submitted to the Office by a person who refers to itself in the communication as a representative but where the Office is, at the time of the receipt of the communication, not in possession of the required power of attorney, the Contracting Party may require that the power of attorney be submitted to the Office within the time limit fixed by the Contracting Party, subject to the minimum time limit prescribed in the Regulations. Any Contracting Party may provide that, where the power of attorney has not been submitted to the Office within the time limit fixed by the Contracting Party, the communication by the said person shall have no effect.

  • 4 [Reference to Power of Attorney] Any Contracting Party may require that any communication made to the Office by a representative for the purposes of a procedure before the Office contain a reference to the power of attorney on the basis of which the representative acts.

  • 5 [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (3) and (4) and in Article 8 be complied with in respect of the matters dealt with in those paragraphs.

  • 6 [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office where the Office may reasonably doubt the veracity of any indication contained in any communication referred to in paragraphs (3) and (4).

Article 5. Filing Date

  • 1 [Permitted Requirements]

    • (a) Subject to subparagraph (b) and paragraph (2), a Contracting Party shall accord as the filing date of an application the date on which the Office received the following indications and elements in the language required under Article 8(2):

      • (i) an express or implicit indication that the registration of a mark is sought;

      • (ii) indications allowing the identity of the applicant to be established;

      • (iii) indications allowing the applicant or its representative, if any, to be contacted by the Office;

      • (iv) a sufficiently clear representation of the mark whose registration is sought;

      • (v) the list of the goods and/or services for which the registration is sought;

      • (vi) where Article 3(1)(a)(xvi) or (b) applies, the declaration referred to in Article 3(1)(a)(xvi) or the declaration and evidence referred to in Article 3(1)(b), respectively, as required by the law of the Contracting Party.

    • (b) Any Contracting Party may accord as the filing date of the application the date on which the Office received only some, rather than all, of the indications and elements referred to in subparagraph (a) or received them in a language other than the language required under Article 8(2).

  • 2 [Permitted Additional Requirement]

    • (a) A Contracting Party may provide that no filing date shall be accorded until the required fees are paid.

    • (b) A Contracting Party may apply the requirement referred to in subparagraph (a) only if it applied such requirement at the time of becoming party to this Treaty.

  • 3 [Corrections and Time Limits] The modalities of, and time limits for, corrections under paragraphs (1) and (2) shall be fixed in the Regulations.

  • 4 [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1) and (2) be complied with in respect of the filing date.

Article 6. Single Registration for Goods and/or Services in Several Classes

Where goods and/or services belonging to several classes of the Nice Classification have been included in one and the same application, such an application shall result in one and the same registration.

Article 7. Division of Application and Registration

  • 1 [Division of Application]

    • (a) Any application listing several goods and/or services (hereinafter referred to as “initial application”) may,

      • (i) at least until the decision by the Office on the registration of the mark,

      • (ii) during any opposition proceedings against the decision of the Office to register the mark,

      • (iii) during any appeal proceedings against the decision on the registration of the mark,

      be divided by the applicant or at its request into two or more applications (hereinafter referred to as “divisional applications”) by distributing among the latter the goods and/or services listed in the initial application. The divisional applications shall preserve the filing date of the initial application and the benefit of the right of priority, if any.

    • (b) Any Contracting Party shall, subject to subparagraph (a), be free to establish requirements for the division of an application, including the payment of fees.

  • 2 [Division of Registration] Paragraph (1) shall apply, mutatis mutandis, with respect to a division of a registration. Such a division shall be permitted

    • (i) during any proceedings in which the validity of the registration is challenged before the Office by a third party,

    • (ii) during any appeal proceedings against a decision taken by the Office during the former proceedings,

    provided that a Contracting Party may exclude the possibility of the division of registrations if its law allows third parties to oppose the registration of a mark before the mark is registered.

Article 8. Communications

  • 1 [Means of Transmittal and Form of Communications] Any Contracting Party may choose the means of transmittal of communications and whether it accepts communications on paper, communications in electronic form or any other form of communication.

  • 2 [Language of Communications]

    • (a) Any Contracting Party may require that any communication be in a language admitted by the Office. Where the Office admits more than one language, the applicant, holder or other interested person may be required to comply with any other language requirement applicable with respect to the Office, provided that no indication or element of the communication may be required to be in more than one language.

    • (b) No Contracting Party may require the attestation, notarization, authentication, legalization or any other certification of any translation of a communication other than as provided under this Treaty.

    • (c) Where a Contracting Party does not require a communication to be in a language admitted by its Office, the Office may require that a translation of that communication by an official translator or a representative, into a language admitted by the Office, be supplied within a reasonable time limit.

  • 3 [Signature of Communications on Paper]

    • (a) Any Contracting Party may require that a communication on paper be signed by the applicant, holder or other interested person. Where a Contracting Party requires a communication on paper to be signed, that Contracting Party shall accept any signature that complies with the requirements prescribed in the Regulations.

    • (b) No Contracting Party may require the attestation, notarization, authentication, legalization or other certification of any signature except, where the law of the Contracting Party so provides, if the signature concerns the surrender of a registration.

    • (c) Notwithstanding subparagraph (b), a Contracting Party may require that evidence be filed with the Office where the Office may reasonably doubt the authenticity of any signature of a communication on paper.

  • 4 [Communications Filed in Electronic Form or by Electronic Means of Transmittal] Where a Contracting Party permits the filing of communications in electronic form or by electronic means of transmittal, it may require that any such communications comply with the requirements prescribed in the Regulations.

  • 5 [Presentation of a Communication] Any Contracting Party shall accept the presentation of a communication the content of which corresponds to the relevant Model International Form, if any, provided for in the Regulations.

  • 6 [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that, in respect of paragraphs (1) to (5), requirements other than those referred to in this Article be complied with.

  • 7 [Means of Communication with Representative] Nothing in this Article regulates the means of communication between an applicant, holder or other interested person and its representative.

Article 9. Classification of Goods and/or Services

  • 1 [Indications of Goods and/or Services] Each registration and any publication effected by an Office which concerns an application or registration and which indicates goods and/or services shall indicate the goods and/or services by their names, grouped according to the classes of the Nice Classification, and each group shall be preceded by the number of the class of that Classification to which that group of goods or services belongs and shall be presented in the order of the classes of the said Classification.

  • 2 [Goods or Services in the Same Class or in Different Classes]

    • (a) Goods or services may not be considered as being similar to each other on the ground that, in any registration or publication by the Office, they appear in the same class of the Nice Classification.

    • (b) Goods or services may not be considered as being dissimilar from each other on the ground that, in any registration or publication by the Office, they appear in different classes of the Nice Classification.

Article 10. Changes in Names or Addresses

  • 1 [Changes in the Name or Address of the Holder]

    • (a) Where there is no change in the person of the holder but there is a change in its name and/or address, each Contracting Party shall accept that a request for the recordal of the change by the Office in its register of marks be made by the holder in a communication indicating the registration number of the registration concerned and the change to be recorded.

    • (b) Any Contracting Party may require that the request indicate

      • (i) the name and address of the holder;

      • (ii) where the holder has a representative, the name and address of that representative;

      • (iii) where the holder has an address for service, such address.

    • (c) Any Contracting Party may require that, in respect of the request, a fee be paid to the Office.

    • (d) A single request shall be sufficient even where the change relates to more than one registration, provided that the registration numbers of all registrations concerned are indicated in the request.

  • 2 [Change in the Name or Address of the Applicant] Paragraph (1) shall apply, mutatis mutandis, where the change concerns an application or applications, or both an application or applications and a registration or registrations, provided that, where the application number of any application concerned has not yet been issued or is not known to the applicant or its representative, the request otherwise identifies that application as prescribed in the Regulations.

  • 3 [Change in the Name or Address of the Representative or in the Address for Service] Paragraph (1) shall apply, mutatis mutandis, to any change in the name or address of the representative, if any, and to any change relating to the address for service, if any.

  • 4 [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1) to (3) and in Article 8 be complied with in respect of the request referred to in this Article. In particular, the furnishing of any certificate concerning the change may not be required.

  • 5 [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office where the Office may reasonably doubt the veracity of any indication contained in the request.

Article 11. Change in Ownership

  • 1 [Change in the Ownership of a Registration]

    • (a) Where there is a change in the person of the holder, each Contracting Party shall accept that a request for the recordal of the change by the Office in its register of marks be made by the holder or by the person who acquired the ownership (hereinafter referred to as ‘‘new owner’’) in a communication indicating the registration number of the registration concerned and the change to be recorded.

    • (b) Where the change in ownership results from a contract, any Contracting Party may require that the request indicate that fact and be accompanied, at the option of the requesting party, by one of the following:

      • (i) a copy of the contract, which copy may be required to be certified, by a notary public or any other competent public authority, as being in conformity with the original contract;

      • (ii) an extract of the contract showing the change in ownership, which extract may be required to be certified, by a notary public or any other competent public authority, as being a true extract of the contract;

      • (iii) an uncertified certificate of transfer drawn up in the form and with the content as prescribed in the Regulations and signed by both the holder and the new owner;

      • (iv) an uncertified transfer document drawn up in the form and with the content as prescribed in the Regulations and signed by both the holder and the new owner.

    • (c) Where the change in ownership results from a merger, any Contracting Party may require that the request indicate that fact and be accompanied by a copy of a document, which document originates from the competent authority and evidences the merger, such as a copy of an extract from a register of commerce, and that that copy be certified by the authority which issued the document or by a notary public or any other competent public authority, as being in conformity with the original document.

    • (d) Where there is a change in the person of one or more but not all of several co-holders and such change in ownership results from a contract or a merger, any Contracting Party may require that any co-holder in respect of which there is no change in ownership give its express consent to the change in ownership in a document signed by it.

    • (e) Where the change in ownership does not result from a contract or a merger but from another ground, for example, from operation of law or a court decision, any Contracting Party may require that the request indicate that fact and be accompanied by a copy of a document evidencing the change and that that copy be certified as being in conformity with the original document by the authority which issued the document or by a notary public or any other competent public authority.

    • (f) Any Contracting Party may require that the request indicate

      • (i) the name and address of the holder;

      • (ii) the name and address of the new owner;

      • (iii) the name of a State of which the new owner is a national if he/she is the national of any State, the name of a State in which the new owner has his/her domicile, if any, and the name of a State in which the new owner has a real and effective industrial or commercial establishment, if any;

      • (iv) where the new owner is a legal entity, the legal nature of that legal entity and the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the said legal entity has been organized;

      • (v) where the holder has a representative, the name and address of that representative;

      • (vi) where the holder has an address for service, such address;

      • (vii) where the new owner has a representative, the name and address of that representative;

      • (viii) where the new owner is required to have an address for service under Article 4(2)(b), such address.

    • (g) Any Contracting Party may require that, in respect of the request, a fee be paid to the Office.

    • (h) A single request shall be sufficient even where the change relates to more than one registration, provided that the holder and the new owner are the same for each registration and that the registration numbers of all registrations concerned are indicated in the request.

    • (i) Where the change of ownership does not affect all the goods and/or services listed in the holder’s registration, and the applicable law allows the recording of such change, the Office shall create a separate registration referring to the goods and/or services in respect of which the ownership has changed.

  • 2 [Change in the Ownership of an Application] Paragraph (1) shall apply, mutatis mutandis, where the change in ownership concerns an application or applications, or both an application or applications and a registration or registrations, provided that, where the application number of any application concerned has not yet been issued or is not known to the applicant or its representative, the request otherwise identifies that application as prescribed in the Regulations.

  • 3 [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1) and (2) and in Article 8 be complied with in respect of the request referred to in this Article. In particular, the following may not be required:

    • (i) subject to paragraph (1)(c), the furnishing of any certificate of, or extract from, a register of commerce;

    • (ii) an indication of the new owner’s carrying on of an industrial or commercial activity, as well as the furnishing of evidence to that effect;

    • (iii) an indication of the new owner’s carrying on of an activity corresponding to the goods and/or services affected by the change in ownership, as well as the furnishing of evidence to either effect;

    • (iv) an indication that the holder transferred, entirely or in part, its business or the relevant goodwill to the new owner, as well as the furnishing of evidence to either effect.

  • 4 [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence, or further evidence where paragraph (1)(c) or (e) applies, be furnished to the Office where that Office may reasonably doubt the veracity of any indication contained in the request or in any document referred to in the present Article.

Article 12. Correction of a Mistake

  • 1 [Correction of a Mistake in Respect of a Registration]

    • (a) Each Contracting Party shall accept that the request for the correction of a mistake which was made in the application or other request communicated to the Office and which mistake is reflected in its register of marks and/or any publication by the Office be made by the holder in a communication indicating the registration number of the registration concerned, the mistake to be corrected and the correction to be entered.

    • (b) Any Contracting Party may require that the request indicate

      • (i) the name and address of the holder;

      • (ii) where the holder has a representative, the name and address of that representative;

      • (iii) where the holder has an address for service, such address.

    • (c) Any Contracting Party may require that, in respect of the request, a fee be paid to the Office.

    • (d) A single request shall be sufficient even where the correction relates to more than one registration of the same person, provided that the mistake and the requested correction are the same for each registration and that the registration numbers of all registrations concerned are indicated in the request.

  • 2 [Correction of a Mistake in Respect of an Application] Paragraph (1) shall apply, mutatis mutandis, where the mistake concerns an application or applications, or both an application or applications and a registration or registrations, provided that, where the application number of any application concerned has not yet been issued or is not known to the applicant or its representative, the request otherwise identifies that application as prescribed in the Regulations.

  • 3 [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1) and (2) and in Article 8 be complied with in respect of the request referred to in this Article.

  • 4 [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office where the Office may reasonably doubt that the alleged mistake is in fact a mistake.

  • 5 [Mistakes Made by the Office] The Office of a Contracting Party shall correct its own mistakes, ex officio or upon request, for no fee.

  • 6 [Uncorrectable Mistakes] No Contracting Party shall be obliged to apply paragraphs (1), (2) and (5) to any mistake which cannot be corrected under its law.

Article 13. Duration and Renewal of Registration

  • 1 [Indications or Elements Contained in or Accompanying a Request for Renewal; Fee]

    • (a) Any Contracting Party may require that the renewal of a registration be subject to the filing of a request and that such request contain some or all of the following indications:

      • (i) an indication that renewal is sought;

      • (ii) the name and address of the holder;

      • (iii) the registration number of the registration concerned;

      • (iv) at the option of the Contracting Party, the filing date of the application which resulted in the registration concerned or the registration date of the registration concerned;

      • (v) where the holder has a representative, the name and address of that representative;

      • (vi) where the holder has an address for service, such address;

      • (vii) where the Contracting Party allows the renewal of a registration to be made for some only of the goods and/or services which are recorded in the register of marks and such a renewal is requested, the names of the recorded goods and/or services for which the renewal is requested or the names of the recorded goods and/or services for which the renewal is not requested, grouped according to the classes of the Nice Classification, each group preceded by the number of the class of that Classification to which that group of goods or services belongs and presented in the order of the classes of the said Classification;

      • (viii) where a Contracting Party allows a request for renewal to be filed by a person other than the holder or its representative and the request is filed by such a person, the name and address of that person.

    • (b) Any Contracting Party may require that, in respect of the request for renewal, a fee be paid to the Office. Once the fee has been paid in respect of the initial period of the registration or of any renewal period, no further payment may be required for the maintenance of the registration in respect of that period. Fees associated with the furnishing of a declaration and/or evidence of use shall not be regarded, for the purposes of this subparagraph, as payments required for the maintenance of the registration and shall not be affected by this subparagraph.

    • (c) Any Contracting Party may require that the request for renewal be presented, and the corresponding fee referred to in subparagraph (b) be paid, to the Office within the period fixed by the law of the Contracting Party, subject to the minimum periods prescribed in the Regulations.

  • 2 [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraph (1) and in Article 8 be complied with in respect of the request for renewal. In particular, the following may not be required:

    • (i) any representation or other identification of the mark;

    • (ii) the furnishing of evidence to the effect that the mark has been registered, or that its registration has been renewed, in any other register of marks;

    • (iii) the furnishing of a declaration and/or evidence concerning use of the mark.

  • 3 [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office in the course of the examination of the request for renewal where the Office may reasonably doubt the veracity of any indication or element contained in the request for renewal.

  • 4 [Prohibition of Substantive Examination] No Office of a Contracting Party may, for the purposes of effecting the renewal, examine the registration as to substance.

  • 5 [Duration] The duration of the initial period of the registration, and the duration of each renewal period, shall be 10 years.

Article 14. Relief Measures in Case of Failure to Comply with Time Limits

  • 1 [Relief Measure Before the Expiry of a Time Limit] A Contracting Party may provide for the extension of a time limit for an action in a procedure before the Office in respect of an application or a registration, if a request to that effect is filed with the Office prior to the expiry of the time limit.

  • 2 [Relief Measures After the Expiry of a Time Limit] Where an applicant, holder or other interested person has failed to comply with a time limit (‘‘the time limit concerned’’) for an action in a procedure before the Office of a Contracting Party in respect of an application or a registration, the Contracting Party shall provide for one or more of the following relief measures, in accordance with the requirements prescribed in the Regulations, if a request to that effect is filed with the Office:

    • (i) extension of the time limit concerned for the period prescribed in the Regulations;

    • (ii) continued processing with respect to the application or registration;

    • (iii) reinstatement of the rights of the applicant, holder or other interested person with respect to the application or registration if the Office finds that the failure to comply with the time limit concerned occurred in spite of due care required by the circumstances having been taken or, at the option of the Contracting Party, that the failure was unintentional.

  • 3 [Exceptions] No Contracting Party shall be required to provide for any of the relief measures referred to in paragraph (2) with respect to the exceptions prescribed in the Regulations.

  • 4 [Fee] Any Contracting Party may require that a fee be paid in respect of any of the relief measures referred to in paragraphs (1) and (2).

  • 5 [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in this Article and in Article 8 be complied with in respect of any of the relief measures referred to in paragraph (2).

Article 15. Obligation to Comply with the Paris Convention

Any Contracting Party shall comply with the provisions of the Paris Convention which concern marks.

Article 16. Service Marks

Any Contracting Party shall register service marks and apply to such marks the provisions of the Paris Convention which concern trademarks.

Article 17. Request for Recordal of a License

  • 1 [Requirements Concerning the Request for Recordal] Where the law of a Contracting Party provides for the recordal of a license with its Office, that Contracting Party may require that the request for recordal

    • (i) be filed in accordance with the requirements prescribed in the Regulations, and

    • (ii) be accompanied by the supporting documents prescribed in the Regulations.

  • 2 [Fee] Any Contracting Party may require that, in respect of the recordal of a license, a fee be paid to the Office.

  • 3 [Single Request Relating to Several Registrations] A single request shall be sufficient even where the license relates to more than one registration, provided that the registration numbers of all registrations concerned are indicated in the request, the holder and the licensee are the same for all registrations, and the request indicates the scope of the license in accordance with the Regulations with respect to all registrations.

  • 4 [Prohibition of Other Requirements]

    • (a) No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1) to (3) and in Article 8 be complied with in respect of the recordal of a license with its Office. In particular, the following may not be required:

      • (i) the furnishing of the registration certificate of the mark which is the subject of the license;

      • (ii) the furnishing of the license contract or a translation of it;

      • (iii) an indication of the financial terms of the license contract.

    • (b) Subparagraph (a) is without prejudice to any obligations existing under the law of a Contracting Party concerning the disclosure of information for purposes other than the recording of the license in the register of marks.

  • 5 [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office where the Office may reasonably doubt the veracity of any indication contained in the request or in any document referred to in the Regulations.

  • 6 [Requests Relating to Applications] Paragraphs (1) to (5) shall apply, mutatis mutandis, to requests for recordal of a license for an application, where the law of a Contracting Party provides for such recordal.

Article 18. Request for Amendment or Cancellation of the Recordal of a License

  • 1 [Requirements Concerning the Request] Where the law of a Contracting Party provides for the recordal of a license with its Office, that Contracting Party may require that the request for amendment or cancellation of the recordal of a license

    • (i) be filed in accordance with the requirements prescribed in the Regulations, and

    • (ii) be accompanied by the supporting documents prescribed in the Regulations.

  • 2 [Other Requirements] Article 17(2) to (6) shall apply, mutatis mutandis, to requests for amendment or cancellation of the recordal of a license.

Article 19. Effects of the Non-Recordal of a License

  • 1 [Validity of the Registration and Protection of the Mark] The non-recordal of a license with the Office or with any other authority of the Contracting Party shall not affect the validity of the registration of the mark which is the subject of the license or the protection of that mark.

  • 2 [Certain Rights of the Licensee] A Contracting Party may not require the recordal of a license as a condition for any right that the licensee may have under the law of that Contracting Party to join infringement proceedings initiated by the holder or to obtain, by way of such proceedings, damages resulting from an infringement of the mark which is the subject of the license.

  • 3 [Use of a Mark Where License Is Not Recorded] A Contracting Party may not require the recordal of a license as a condition for the use of a mark by a licensee to be deemed to constitute use by the holder in proceedings relating to the acquisition, maintenance and enforcement of marks.

Article 20. Indication of the License

Where the law of a Contracting Party requires an indication that the mark is used under a license, full or partial non-compliance with that requirement shall not affect the validity of the registration of the mark which is the subject of the license or the protection of that mark, and shall not affect the application of Article 19(3).

Article 21. Observations in Case of Intended Refusal

An application under Article 3 or a request under Articles 7, 10 to 14, 17 and 18 may not be refused totally or in part by an Office without giving the applicant or the requesting party, as the case may be, an opportunity to make observations on the intended refusal within a reasonable time limit. In respect of Article 14, no Office shall be required to give an opportunity to make observations where the person requesting the relief measure has already had an opportunity to present an observation on the facts on which the decision is to be based.

Article 22. Regulations

  • 1 [Content]

    • (a) The Regulations annexed to this Treaty provide rules concerning

      • (i) matters which this Treaty expressly provides to be ‘‘prescribed in the Regulations’’;

      • (ii) any details useful in the implementation of the provisions of this Treaty;

      • (iii) any administrative requirements, matters or procedures.

    • (b) The Regulations also contain Model International Forms.

  • 2 [Amending the Regulations] Subject to paragraph (3), any amendment of the Regulations shall require three-fourths of the votes cast.

  • 3 [Requirement of Unanimity]

    • (a) The Regulations may specify provisions of the Regulations which may be amended only by unanimity.

    • (b) Any amendment of the Regulations resulting in the addition of provisions to, or the deletion of provisions from, the provisions specified in the Regulations pursuant to subparagraph (a) shall require unanimity.

    • (c) In determining whether unanimity is attained, only votes actually cast shall be taken into consideration. Abstentions shall not be considered as votes.

  • 4 [Conflict Between the Treaty and the Regulations] In the case of conflict between the provisions of this Treaty and those of the Regulations, the former shall prevail.

Article 23. Assembly

  • 1 [Composition]

    • (a) The Contracting Parties shall have an Assembly.

    • (b) Each Contracting Party shall be represented in the Assembly by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors and experts. Each delegate may represent only one Contracting Party.

  • 2 [Tasks] The Assembly shall

    • (i) deal with matters concerning the development of this Treaty;

    • (ii) amend the Regulations, including the Model International Forms;

    • (iii) determine the conditions for the date of application of each amendment referred to in item (ii);

    • (iv) perform such other functions as are appropriate to implementing the provisions of this Treaty.

  • 3 [Quorum]

    • (a) One-half of the members of the Assembly which are States shall constitute a quorum.

    • (b) Notwithstanding subparagraph (a), if, in any session, the number of the members of the Assembly which are States and are represented is less than one-half but equal to or more than one-third of the members of the Assembly which are States, the Assembly may make decisions but, with the exception of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if the conditions set forth hereinafter are fulfilled. The International Bureau shall communicate the said decisions to the members of the Assembly which are States and were not represented and shall invite them to express in writing their vote or abstention within a period of three months from the date of the communication. If, at the expiration of this period, the number of such members having thus expressed their vote or abstention attains the number of the members which was lacking for attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect, provided that at the same time the required majority still obtains.

  • 4 [Taking Decisions in the Assembly]

    • (a) The Assembly shall endeavor to take its decisions by consensus.

    • (b) Where a decision cannot be arrived at by consensus, the matter at issue shall be decided by voting. In such a case,

      • (i) each Contracting Party that is a State shall have one vote and shall vote only in its own name; and

      • (ii) any Contracting Party that is an intergovernmental organization may participate in the vote, in place of its Member States, with a number of votes equal to the number of its Member States which are party to this Treaty. No such intergovernmental organization shall participate in the vote if any one of its Member States exercises its right to vote and vice versa. In addition, no such intergovernmental organization shall participate in the vote if any one of its Member States party to this Treaty is a Member State of another such intergovernmental organization and that other intergovernmental organization participates in that vote.

  • 5 [Majorities]

    • (a) Subject to Articles 22(2) and (3), the decisions of the Assembly shall require two-thirds of the votes cast.

    • (b) In determining whether the required majority is attained, only votes actually cast shall be taken into consideration. Abstentions shall not be considered as votes.

  • 6 [Sessions] The Assembly shall meet upon convocation by the Director General and, in the absence of exceptional circumstances, during the same period and at the same place as the General Assembly of the Organization.

  • 7 [Rules of Procedure] The Assembly shall establish its own rules of procedure, including rules for the convocation of extraordinary sessions.

Article 24. International Bureau

  • 1 [Administrative Tasks]

    • (a) The International Bureau shall perform the administrative tasks concerning this Treaty.

    • (b) In particular, the International Bureau shall prepare the meetings and provide the secretariat of the Assembly and of such committees of experts and working groups as may be established by the Assembly.

  • 2 [Meetings Other than Sessions of the Assembly] The Director General shall convene any committee and working group established by the Assembly.

  • 3 [Role of the International Bureau in the Assembly and Other Meetings]

    • (a) The Director General and persons designated by the Director General shall participate, without the right to vote, in all meetings of the Assembly, the committees and working groups established by the Assembly.

    • (b) The Director General or a staff member designated by the Director General shall be ex officio secretary of the Assembly, and of the committees and working groups referred to in subparagraph (a).

  • 4 [Conferences]

    • (a) The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly, make the preparations for any revision conferences.

    • (b) The International Bureau may consult with Member States of the Organization, intergovernmental organizations and international and national non-governmental organizations concerning the said preparations.

    • (c) The Director General and persons designated by the Director General shall take part, without the right to vote, in the discussions at revision conferences.

  • 5 [Other Tasks] The International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it in relation to this Treaty.

Article 25. Revision or Amendment

This Treaty may only be revised or amended by a diplomatic conference. The convocation of any diplomatic conference shall be decided by the Assembly.

Article 26. Becoming Party to the Treaty

  • 1 [Eligibility] The following entities may sign and, subject to paragraphs (2) and (3) and Article 28(1) and (3), become party to this Treaty:

    • (i) any State member of the Organization in respect of which marks may be registered with its own Office;

    • (ii) any intergovernmental organization which maintains an Office in which marks may be registered with effect in the territory in which the constituting treaty of the intergovernmental organization applies, in all its Member States or in those of its Member States which are designated for such purpose in the relevant application, provided that all the Member States of the intergovernmental organization are members of the Organization;

    • (iii) any State member of the Organization in respect of which marks may be registered only through the Office of another specified State that is a member of the Organization;

    • (iv) any State member of the Organization in respect of which marks may be registered only through the Office maintained by an intergovernmental organization of which that State is a member;

    • (v) any State member of the Organization in respect of which marks may be registered only through an Office common to a group of States members of the Organization.

  • 2 [Ratification or Accession] Any entity referred to in paragraph (1) may deposit

    • (i) an instrument of ratification, if it has signed this Treaty,

    • (ii) an instrument of accession, if it has not signed this Treaty.

  • 3 [Effective Date of Deposit] The effective date of the deposit of an instrument of ratification or accession shall be,

    • (i) in the case of a State referred to in paragraph (1)(i), the date on which the instrument of that State is deposited;

    • (ii) in the case of an intergovernmental organization, the date on which the instrument of that intergovernmental organization is deposited;

    • (iii) in the case of a State referred to in paragraph (1)(iii), the date on which the following condition is fulfilled: the instrument of that State has been deposited and the instrument of the other, specified State has been deposited;

    • (iv) in the case of a State referred to in paragraph (1)(iv), the date applicable under item (ii), above;

    • (v) in the case of a State member of a group of States referred to in paragraph (1)(v), the date on which the instruments of all the States members of the group have been deposited.

Article 27. Application of the TLT 1994 and This Treaty

  • 1 [Relations Between Contracting Parties to Both This Treaty and the TLT 1994] This Treaty alone shall be applicable as regards the mutual relations of Contracting Parties to both this Treaty and the TLT 1994.

  • 2 [Relations Between Contracting Parties to This Treaty and Contracting Parties to the TLT 1994 That Are Not Party to This Treaty] Any Contracting Party to both this Treaty and the TLT 1994 shall continue to apply the TLT 1994 in its relations with Contracting Parties to the TLT 1994 that are not party to this Treaty.

Article 28. Entry into Force;

Effective Date of Ratifications and Accessions

  • (1) [Instruments to Be Taken into Consideration] For the purposes of this Article, only instruments of ratification or accession that are deposited by entities referred to in Article 26(1) and that have an effective date according to Article 26(3) shall be taken into consideration.

  • (2) [Entry into Force of the Treaty] This Treaty shall enter into force three months after ten States or intergovernmental organizations referred to in Article 26(1)(ii) have deposited their instruments of ratification or accession.

  • (3) [Entry into Force of Ratifications and Accessions Subsequent to the Entry into Force of the Treaty] Any entity not covered by paragraph (2) shall become bound by this Treaty three months after the date on which it has deposited its instrument of ratification or accession.

Article 29. Reservations

  • 1 [Special Kinds of Marks] Any State or intergovernmental organization may declare through a reservation that, notwithstanding Article 2(1) and (2)(a), any of the provisions of Articles 3(1), 5, 7, 8(5), 11 and 13 shall not apply to associated marks, defensive marks or derivative marks. Such reservation shall specify those of the aforementioned provisions to which the reservation relates.

  • 2 [Multiple-class Registration] Any State or intergovernmental organization, whose legislation at the date of adoption of this Treaty provides for a multiple-class registration for goods and for a multiple-class registration for services may, when acceding to this Treaty, declare through a reservation that the provisions of Article 6 shall not apply.

  • 3 [Substantive Examination on the Occasion of Renewal] Any State or intergovernmental organization may declare through a reservation that, notwithstanding Article 13(4), the Office may, on the occasion of the first renewal of a registration covering services, examine such registration as to substance, provided that such examination shall be limited to the elimination of multiple registrations based on applications filed during a period of six months following the entry into force of the law of such State or organization that introduced, before the entry into force of this Treaty, the possibility of registering service marks.

  • 4 [Certain Rights of the Licensee] Any State or intergovernmental organization may declare through a reservation that, notwithstanding Article 19(2), it requires the recordal of a license as a condition for any right that the licensee may have under the law of that State or intergovernmental organization to join infringement proceedings initiated by the holder or to obtain, by way of such proceedings, damages resulting from an infringement of the mark which is the subject of the license.

  • 5 [Modalities] Any reservation under paragraphs (1), (2), (3) or (4) shall be made in a declaration accompanying the instrument of ratification of, or accession to, this Treaty of the State or intergovernmental organization making the reservation.

  • 6 [Withdrawal] Any reservation under paragraphs (1), (2), (3) or (4) may be withdrawn at any time.

  • 7 [Prohibition of Other Reservations] No reservation to this Treaty other than the reservations allowed under paragraphs (1), (2), (3) and (4) shall be permitted.

Article 30. Denunciation of the Treaty

  • 1 [Notification] Any Contracting Party may denounce this Treaty by notification addressed to the Director General.

  • 2 [Effective Date] Denunciation shall take effect one year from the date on which the Director General has received the notification. It shall not affect the application of this Treaty to any application pending or any mark registered in respect of the denouncing Contracting Party at the time of the expiration of the said one-year period, provided that the denouncing Contracting Party may, after the expiration of the said one-year period, discontinue applying this Treaty to any registration as from the date on which that registration is due for renewal.

Article 31. Languages of the Treaty; Signature

  • 1 [Original Texts; Official Texts]

    • (a) This Treaty shall be signed in a single original in the English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all texts being equally authentic.

    • (b) An official text in a language not referred to in subparagraph (a) that is an official language of a Contracting Party shall be established by the Director General after consultation with the said Contracting Party and any other interested Contracting Party.

  • 2 [Time Limit for Signature] This Treaty shall remain open for signature at the headquarters of the Organization for one year after its adoption.

Article 32. Depositary

The Director General shall be the depositary of this Treaty.

Regulations under the Singapore Treaty on the Law of Trademarks

Rule 1. Abbreviated Expressions

  • 1 [Abbreviated Expressions Defined in the Regulations] For the purposes of these Regulations, unless expressly stated otherwise:

    • (i) “Treaty” means the Singapore Treaty on the Law of Trademarks;

    • (ii) “Article” refers to the specified Article of the Treaty;

    • (iii) “exclusive license” means a license which is only granted to one licensee and which excludes the holder from using the mark and from granting licenses to any other person;

    • (iv) “sole license” means a license which is only granted to one licensee and which excludes the holder from granting licenses to any other person but does not exclude the holder from using the mark;

    • (v) “non-exclusive license” means a license which does not exclude the holder from using the mark or from granting licenses to any other person.

  • 2 [Abbreviated Expressions Defined in the Treaty] The abbreviated expressions defined in Article 1 for the purposes of the Treaty shall have the same meaning for the purposes of these Regulations.

Rule 2. Manner of Indicating Names and Addresses

  • 1 [Names]

    • (a) Where the name of a person is to be indicated, any Contracting Party may require,

      • (i) where the person is a natural person, that the name to be indicated be the family or principal name and the given or secondary name or names of that person or that the name to be indicated be, at that person’s option, the name or names customarily used by the said person;

      • (ii) where the person is a legal entity, that the name to be indicated be the full official designation of the legal entity.

    • (b) Where the name of a representative which is a firm or partnership is to be indicated, any Contracting Party shall accept as indication of the name the indication that the firm or partnership customarily uses.

  • 2 [Addresses]

    • (a) Where the address of a person is to be indicated, any Contracting Party may require that the address be indicated in such a way as to satisfy the customary requirements for prompt postal delivery at the indicated address and, in any case, consist of all the relevant administrative units up to, and including, the house or building number, if any.

    • (b) Where a communication to the Office of a Contracting Party is in the name of two or more persons with different addresses, that Contracting Party may require that such communication indicate a single address as the address for correspondence.

    • (c) The indication of an address may contain a telephone number, a telefacsimile number and an e-mail address and, for the purposes of correspondence, an address different from the address indicated under subparagraph (a).

    • (d) Subparagraphs (a) and (c) shall apply, mutatis mutandis, to addresses for service.

  • 3 [Other Means of Identification] Any Contracting Party may require that a communication to the Office indicate the number or other means of identification, if any, with which the applicant, holder, representative or interested person is registered with its Office. No Contracting Party may refuse a communication on grounds of failure to comply with any such requirement, except for applications filed in electronic form.

  • 4 [Script to Be Used] Any Contracting Party may require that any indication referred to in paragraphs (1) to (3) be in the script used by the Office.

Rule 3. Details Concerning the Application

  • 1 [Standard Characters] Where the Office of a Contracting Party uses characters (letters and numbers) that it considers as being standard, and where the application contains a statement to the effect that the applicant wishes that the mark be registered and published in the standard characters used by the Office, the Office shall register and publish that mark in such standard characters.

  • 2 [Mark Claiming Color] Where the application contains a statement to the effect that the applicant wishes to claim color as a distinctive feature of the mark, the Office may require that the application indicate the name or code of the color or colors claimed and an indication, in respect of each color, of the principal parts of the mark which are in that color.

  • 3 [Number of Reproductions]

    • (a) Where the application does not contain a statement to the effect that the applicant wishes to claim color as a distinctive feature of the mark, a Contracting Party may not require more than

      • (i) five reproductions of the mark in black and white where the application may not, under the law of that Contracting Party, or does not contain a statement to the effect that the applicant wishes the mark to be registered and published in the standard characters used by the Office of the said Contracting Party;

      • (ii) one reproduction of the mark in black and white where the application contains a statement to the effect that the applicant wishes the mark to be registered and published in the standard characters used by the Office of that Contracting Party.

    • (b) Where the application contains a statement to the effect that the applicant wishes to claim color as a distinctive feature of the mark, a Contracting Party may not require more than five reproductions of the mark in black and white and five reproductions of the mark in color.

  • 4 [Three-Dimensional Mark]

    • (a) Where the application contains a statement to the effect that the mark is a three-dimensional mark, the reproduction of the mark shall consist of a two-dimensional graphic or photographic reproduction.

    • (b) The reproduction furnished under subparagraph (a) may, at the option of the applicant, consist of one single view of the mark or of several different views of the mark.

    • (c) Where the Office considers that the reproduction of the mark furnished by the applicant under subparagraph (a) does not sufficiently show the particulars of the three-dimensional mark, it may invite the applicant to furnish, within a reasonable time limit fixed in the invitation, up to six different views of the mark and/or a description by words of that mark.

    • (d) Where the Office considers that the different views and/or the description of the mark referred to in subparagraph (c) still do not sufficiently show the particulars of the three-dimensional mark, it may invite the applicant to furnish, within a reasonable time limit fixed in the invitation, a specimen of the mark.

    • (e) Paragraph (3)(a)(i) and (b) shall apply mutatis mutandis.

  • 5 [Hologram Mark, Motion Mark, Color Mark, Position Mark] Where the application contains a statement to the effect that the mark is a hologram mark, a motion mark, a color mark or a position mark, a Contracting Party may require one or more reproductions of the mark and details concerning the mark, as prescribed by the law of that Contracting Party.

  • 6 [Mark Consisting of a Non-Visible Sign] Where the application contains a statement to the effect that the mark consists of a non-visible sign, a Contracting Party may require one or more representations of the mark, an indication of the type of mark and details concerning the mark, as prescribed by the law of that Contracting Party.

  • 7 [Transliteration of the Mark] For the purposes of Article 3(1)(a)(xiii), where the mark consists of or contains matter in script other than the script used by the Office or numbers expressed in numerals other than numerals used by the Office, a transliteration of such matter in the script and numerals used by the Office may be required.

  • 8 [Translation of the Mark] For the purposes of Article 3(1)(a)(xiv), where the mark consists of or contains a word or words in a language other than the language, or one of the languages, admitted by the Office, a translation of that word or those words into that language or one of those languages may be required.

  • 9 [Time Limit for Furnishing Evidence of Actual Use of the Mark] The time limit referred to in Article 3(3) shall not be shorter than six months counted from the date of allowance of the application by the Office of the Contracting Party where that application was filed. The applicant or holder shall have the right to an extension of that time limit, subject to the conditions provided for by the law of that Contracting Party, by periods of at least six months each, up to a total extension of at least two years and a half.

Rule 4. Details Concerning Representation and Address for Service

  • 1 [Address Where a Representative Is Appointed] Where a representative is appointed, a Contracting Party shall consider the address of that representative to be the address for service.

  • 2 [Address Where No Representative Is Appointed] Where no representative is appointed and an applicant, holder or other interested person has provided as its address an address on the territory of the Contracting Party, that Contracting Party shall consider that address to be the address for service.

  • 3 [Time Limit] The time limit referred to in Article 4(3)(d) shall be counted from the date of receipt of the communication referred to in that Article by the Office of the Contracting Party concerned and shall not be less than one month where the address of the person on whose behalf the communication is made is on the territory of that Contracting Party and not less than two months where such an address is outside the territory of that Contracting Party.

Rule 5. Details Concerning the Filing Date

  • 1 [Procedure in Case of Non-Compliance with Requirements] If the application does not, at the time of its receipt by the Office, comply with any of the applicable requirements of Article 5(1)(a) or (2)(a), the Office shall promptly invite the applicant to comply with such requirements within a time limit indicated in the invitation, which time limit shall be at least one month from the date of the invitation where the applicant’s address is on the territory of the Contracting Party concerned and at least two months where the applicant’s address is outside the territory of the Contracting Party concerned. Compliance with the invitation may be subject to the payment of a special fee. Even if the Office fails to send the said invitation, the said requirements remain unaffected.

  • 2 [Filing Date in Case of Correction] If, within the time limit indicated in the invitation, the applicant complies with the invitation referred to in paragraph (1) and pays any required special fee, the filing date shall be the date on which all the required indications and elements referred to in Article 5(1)(a) have been received by the Office and, where applicable, the required fees referred to in Article 5(2)(a) have been paid to the Office. Otherwise, the application shall be treated as if it had not been filed.

Rule 6. Details Concerning Communications

  • 1 [Indications Accompanying Signature of Communications on Paper] Any Contracting Party may require that the signature of the natural person who signs be accompanied by

    • (i) an indication in letters of the family or principal name and the given or secondary name or names of that person or, at the option of that person, of the name or names customarily used by the said person;

    • (ii) an indication of the capacity in which that person signed, where such capacity is not obvious from reading the communication.

  • 2 [Date of Signing] Any Contracting Party may require that a signature be accompanied by an indication of the date on which the signing was effected. Where that indication is required but is not supplied, the date on which the signing is deemed to have been effected shall be the date on which the communication bearing the signature was received by the Office or, if the Contracting Party so allows, a date earlier than the latter date.

  • 3 [Signature of Communications on Paper] Where a communication to the Office of a Contracting Party is on paper and a signature is required, that Contracting Party

    • (i) shall, subject to item (iii), accept a handwritten signature;

    • (ii) may permit, instead of a handwritten signature, the use of other forms of signature, such as a printed or stamped signature, or the use of a seal or of a bar-coded label;

    • (iii) may, where the natural person who signs the communication is a national of the Contracting Party and such person’s address is on its territory, or where the legal entity on behalf of which the communication is signed is organized under its law and has either a domicile or a real and effective industrial or commercial establishment on its territory, require that a seal be used instead of a handwritten signature.

  • 4 [Signature of Communications on Paper Filed by Electronic Means of Transmittal] A Contracting Party that provides for communications on paper to be filed by electronic means of transmittal shall consider any such communication signed if a graphic representation of a signature accepted by that Contracting Party under paragraph (3) appears on the communication as received.

  • 5 [Original of a Communication on Paper Filed by Electronic Means of Transmittal] A Contracting Party that provides for communications on paper to be filed by electronic means of transmittal may require that the original of any such communication be filed

    • (i) with the Office accompanied by a letter identifying that earlier transmission and

    • (ii) within a time limit which shall be at least one month from the date on which the Office received the communication by electronic means of transmittal.

  • 6 [Authentication of Communications in Electronic Form] A Contracting Party that permits the filing of communications in electronic form may require that any such communication be authenticated through a system of electronic authentication as prescribed by that Contracting Party.

  • 7 [Date of Receipt] Each Contracting Party shall be free to determine the circumstances in which the receipt of a document or the payment of a fee shall be deemed to constitute receipt by or payment to the Office in cases in which the document was actually received by or payment was actually made to

    • (i) a branch or sub-office of the Office,

    • (ii) a national Office on behalf of the Office of the Contracting Party, where the Contracting Party is an intergovernmental organization referred to in Article 26(1)(ii),

    • (iii) an official postal service,

    • (iv) a delivery service, or an agency, specified by the Contracting Party,

    • (v) an address other than the nominated addresses of the Office.

  • 8 [Electronic Filing] Subject to paragraph (7), where a Contracting Party provides for the filing of a communication in electronic form or by electronic means of transmittal and the communication is so filed, the date on which the Office of that Contracting Party receives the communication in such form or by such means shall constitute the date of receipt of the communication.

Rule 7. Manner of Identification of an Application Without Its Application Number

  • 1 [Manner of Identification] Where it is required that an application be identified by its application number but where such a number has not yet been issued or is not known to the applicant or its representative, that application shall be considered identified if the following is supplied:

    • (i) the provisional application number, if any, given by the Office, or

    • (ii) a copy of the application, or

    • (iii) a representation of the mark, accompanied by an indication of the date on which, to the best knowledge of the applicant or the representative, the application was received by the Office and an identification number given to the application by the applicant or the representative.

  • 2 [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraph (1) be complied with in order for an application to be identified where its application number has not yet been issued or is not known to the applicant or its representative.

Rule 8. Details Concerning Duration and Renewal

For the purposes of Article 13(1)(c), the period during which the request for renewal may be presented and the renewal fee may be paid shall start at least six months before the date on which the renewal is due and shall end at the earliest six months after that date. If the request for renewal is presented and/or the renewal fees are paid after the date on which the renewal is due, any Contracting Party may subject the acceptance of the request for renewal to the payment of a surcharge.

Rule 9. Relief Measures in Case of Failure to Comply with Time Limits

  • 1 [Requirements Concerning Extension of Time Limits Under Article 14(2)(i)] A Contracting Party that provides for the extension of a time limit under Article 14(2)(i) shall extend the time limit for a reasonable period of time from the date of filing the request for extension and may require that the request

    • (i) contain an identification of the requesting party, the relevant application or registration number and the time limit concerned, and

    • (ii) be filed within a time limit which shall not be less than two months from the date of expiry of the time limit concerned.

  • 2 [Requirements Concerning Continued Processing Under Article 14(2)(ii)] A Contracting Party may require that the request for continued processing under Article 14(2)(ii)

    • (i) contain an identification of the requesting party, the relevant application or registration number and the time limit concerned, and

    • (ii) be filed within a time limit which shall not be less than two months from the date of expiry of the time limit concerned. The omitted act shall be completed within the same period or, where the Contracting Party so provides, together with the request.

  • 3 [Requirements Concerning Reinstatement of Rights Under Article 14(2)(iii)]

    • (a) A Contracting Party may require that the request for reinstatement of rights under Article 14(2)(iii)

      • (i) contain an identification of the requesting party, the relevant application or registration number and the time limit concerned, and

      • (ii) set out the facts and evidence in support of the reasons for the failure to comply with the time limit concerned.

    • (b) The request for reinstatement of rights shall be filed with the Office within a reasonable time limit, the duration of which shall be determined by the Contracting Party from the date of the removal of the cause of failure to comply with the time limit concerned. The omitted act shall be completed within the same period or, where the Contracting Party so provides, together with the request.

    • (c) A Contracting Party may provide for a maximum time limit for complying with the requirements under subparagraphs (a) and (b) of not less than six months from the date of expiry of the time limit concerned.

  • 4 [Exceptions Under Article 14(3)] The exceptions referred to in Article 14(3) are the cases of failure to comply with a time limit

    • (i) for which a relief measure has already been granted under Article 14(2),

    • (ii) for filing a request for a relief measure under Article 14,

    • (iii) for payment of a renewal fee,

    • (iv) for an action before a board of appeal or other review body constituted in the framework of the Office,

    • (v) for an action in inter partes proceedings,

    • (vi) for filing the declaration referred to in Article 3(1)(a)(vii) or the declaration referred to in Article 3(1)(a)(viii),

    • (vii) for filing a declaration which, under the law of the Contracting Party, may establish a new filing date for a pending application, and

    • (viii) for the correction or addition of a priority claim.

Rule 10. Requirements Concerning the Request for Recordal of a License or for Amendment or Cancellation of the Recordal of a License

  • 1 [Content of Request]

    • (a) A Contracting Party may require that the request for recordal of a license under Article 17(1) contain some or all of the following indications or elements:

      • (i) the name and address of the holder;

      • (ii) where the holder has a representative, the name and address of that representative;

      • (iii) where the holder has an address for service, such address;

      • (iv) the name and address of the licensee;

      • (v) where the licensee has a representative, the name and address of that representative;

      • (vi) where the licensee has an address for service, such address;

      • (vii) the name of a State of which the licensee is a national if he/she is a national of any State, the name of a State in which the licensee has his/her domicile, if any, and the name of a State in which the licensee has a real and effective industrial or commercial establishment, if any;

      • (viii) where the holder or the licensee is a legal entity, the legal nature of that legal entity and the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the said legal entity has been organized;

      • (ix) the registration number of the mark which is the subject of the license;

      • (x) the names of the goods and/or services for which the license is granted, grouped according to the classes of the Nice Classification, each group preceded by the number of the class of that Classification to which that group of goods or services belongs and presented in the order of the classes of the said Classification;

      • (xi) whether the license is an exclusive license, a non-exclusive license or a sole license;

      • (xii) where applicable, that the license concerns only a part of the territory covered by the registration, together with an explicit indication of that part of the territory;

      • (xiii) the duration of the license.

    • (b) A Contracting Party may require that the request for amendment or cancellation of the recordal of a license under Article 18(1) contain some or all of the following indications or elements:

      • (i) the indications specified in items (i) to (ix) of subparagraph (a);

      • (ii) where the amendment or cancellation concerns any of the indications or elements specified under subparagraph (a), the nature and scope of the amendment or cancellation to be recorded.

  • 2 [Supporting Documents for Recordal of a License]

    • (a) A Contracting Party may require that the request for recordal of a license be accompanied, at the option of the requesting party, by one of the following:

      • (i) an extract of the license contract indicating the parties and the rights being licensed, certified by a notary public or any other competent public authority as being a true extract of the contract; or

      • (ii) an uncertified statement of license, the content of which corresponds to the statement of license Form provided for in the Regulations, and signed by both the holder and the licensee.

    • (b) Any Contracting Party may require that any co-holder who is not a party to the license contract give its express consent to the license in a document signed by it.

  • 3 [Supporting Documents for Amendment of Recordal of a License]

    • (a) A Contracting Party may require that the request for amendment of the recordal of a license be accompanied, at the option of the requesting party, by one of the following:

      • (i) documents substantiating the requested amendment of the recordal of the license; or

      • (ii) an uncertified statement of amendment of license, the content of which corresponds to the statement of amendment of license Form provided for in these Regulations, and signed by both the holder and the licensee.

    • (b) Any Contracting Party may require that any co-holder who is not a party to the license contract give its express consent to the amendment of the license in a document signed by it.

  • 4 [Supporting Documents for Cancellation of Recordal of a License] A Contracting Party may require that the request for cancellation of the recordal of a license be accompanied, at the option of the requesting party, by one of the following:

    • (i) documents substantiating the requested cancellation of the recordal of the license; or

    • (ii) an uncertified statement of cancellation of license, the content of which corresponds to the statement of cancellation of license Form provided for in these Regulations, and signed by both the holder and the licensee.

Resolution by the Diplomatic Conference supplementary to the Singapore Treaty on the Law of Trademarks and the Regulations thereunder

  • 1. The Diplomatic Conference for the Adoption of a Revised Trademark Law Treaty, held in Singapore in March 2006, agreed that the Treaty adopted by the Conference would be named ‘‘Singapore Treaty on the Law of Trademarks’’ (hereinafter referred to as ‘‘the Treaty’’).

  • 2. When adopting the Treaty, the Diplomatic Conference agreed that the words ‘‘procedure before the Office’’ in Article l(viii) would not cover judicial procedures under the Contracting Parties’ legislation.

  • 3. Acknowledging the fact that the Treaty provides for effective and efficient trademark formality procedures for Contracting Parties, the Diplomatic Conference understood that Articles 2 and 8, respectively, did not impose any obligations on Contracting Parties to:

    • (i) register new types of marks, as referred to in Rule 3, paragraphs (4), (5) and (6) of the Regulations; or

    • (ii) implement electronic filing systems or other automation systems.

    Each Contracting Party shall have the option to decide whether and when to provide for the registration of new types of marks, as referred to above.

  • 4. With a view to facilitating the implementation of the Treaty in Developing and Least Developed Countries (LDCs), the Diplomatic Conference requested the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the Contracting Parties to provide additional and adequate technical assistance comprising technological, legal and other forms of support to strengthen the institutional capacity of those countries to implement the Treaty and enable those countries to take full advantage of the provisions of the Treaty.

  • 5. Such assistance should take into account the level of technological and economic development of beneficiary countries. Technological support would help improve the information and communication technology infrastructure of those countries, thus contributing to narrowing the technological gap between Contracting Parties. The Diplomatic Conference noted that some countries underlined the importance of the Digital Solidarity Fund (DSF) as being relevant to narrowing the digital divide.

  • 6. Furthermore, upon entry into force of the Treaty, Contracting Parties will undertake to exchange and share, on a multilateral basis, information and experience on legal, technical and institutional aspects regarding the implementation of the Treaty and how to take full advantage of opportunities and benefits resulting therefrom.

  • 7. The Diplomatic Conference, acknowledging the special situation and needs of LDCs, agreed that LDCs shall be accorded special and differential treatment for the implementation of the Treaty, as follows:

    • (a) LDCs shall be the primary and main beneficiaries of technical assistance by the Contracting Parties and the World Intellectual Property Organization (WIPO);

    • (b) such technical assistance includes the following:

      • (i) assistance in establishing the legal framework for the implementation of the Treaty,

      • (ii) information, education and awareness raising as regards the impact of acceding to the Treaty,

      • (iii) assistance in revising administrative practices and procedures of national trademark registration authorities,

      • (iv) assistance in building up the necessary trained manpower and facilities of the IP Offices, including information and communication technology capacity to effectively implement the Treaty and its Regulations.

  • 8. The Diplomatic Conference requested the Assembly to monitor and evaluate, at every ordinary session, the progress of the assistance related to implementation efforts and the benefits resulting from such implementation.

  • 9. The Diplomatic Conference agreed that any dispute that may arise between two or more Contracting Parties with respect to the interpretation or the application of this Treaty should be settled amicably through consultation and mediation under the auspices of the Director General.

Vertaling : NL

Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht

Artikel 1. Verkorte uitdrukkingen

Tenzij uitdrukkelijk anders vermeld, wordt voor de toepassing van dit Verdrag verstaan onder:

  • i. „Bureau”: de instelling die door een Verdragsluitende Partij is belast met de inschrijving van merken;

  • ii. „inschrijving”: de inschrijving van een merk door een bureau;

  • iii. „aanvrage”: een aanvrage ten behoeve van inschrijving;

  • iv. „bericht”: elke aanvrage of elk verzoek, elke verklaring, correspondentie of andere informatie met betrekking tot een aanvrage of inschrijving, dat of die is ingediend bij het Bureau;

  • v. verwijzingen naar een „persoon” worden zowel beschouwd als een natuurlijke persoon als een rechtspersoon;

  • vi. „rechthebbende”: de persoon die blijkens het merkenregister rechthebbende op de inschrijving is;

  • vii. „merkenregister”: de verzameling gegevens, bijgehouden door een Bureau, die de inhoud van alle inschrijvingen en alle met betrekking tot alle inschrijvingen geregistreerde gegevens bevat, ongeacht de informatiedrager waarin deze gegevens zijn opgeslagen;

  • viii. „procedure voor het bureau”: elke procedure voor het bureau met betrekking tot een aanvrage of inschrijving;

  • ix. „Verdrag van Parijs”: het Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom, ondertekend te Parijs op 20 maart 1883, zoals herzien en gewijzigd;

  • x. „Classificatie van Nice”: de classificatie vastgesteld bij de Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van waren en diensten ten behoeve van de inschrijving van merken, ondertekend te Nice op 15 juni 1957, zoals herzien en gewijzigd;

  • xi. „licentie”: een licentie voor het gebruik van een merk krachtens het recht van een Verdragsluitende Partij;

  • xii. „licentiehouder”: de persoon aan wie een licentie is verleend;

  • xiii. „Verdragsluitende Partij”: een Staat of intergouvernementele organisatie die Partij is bij dit Verdrag;

  • xiv. „Diplomatieke Conferentie”: de bijeenroeping van de Verdragsluitende Partijen ten behoeve van de herziening of wijziging van het Verdrag;

  • xv. „Vergadering”: de in artikel 23 bedoelde Vergadering;

  • xvi. akte van bekrachtiging: tevens akten van aanvaarding en goedkeuring;

  • xvii. „Organisatie”: de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom (WIPO/OMPI);

  • xviii. „Internationaal Bureau”: het Internationale Bureau van de Organisatie;

  • xix. „Directeur-Generaal”: de Directeur-Generaal van de Organisatie;

  • xx. „Reglement”: het in artikel 22 bedoelde Reglement van dit Verdrag;

  • xxi. verwijzingen naar een „artikel”, een „lid”, „en sub-paragraaf en een „onderdeel” van een artikel: mede verwijzingen naar de overeenkomstige regel(s) van het Reglement;

  • xxii. „MRV 1994”: het Verdrag inzake het Merkenrecht gedaan te Genève op 27 oktober 1994.

Artikel 2. Merken waarop dit Verdrag van toepassing is

  • 1 [Aard van de merken] Dit Verdrag wordt door elke Verdragsluitend Partij toegepast op merken die bestaan uit tekens die op grond van haar wetgeving als merken ingeschreven kunnen worden.

  • 2 [Soorten merken]

    • a. Dit Verdrag is van toepassing op merken die betrekking hebben op waren (warenmerken) of diensten (dienstenmerken) of die betrekking hebben op zowel waren als diensten.

    • b. Dit Verdrag is niet van toepassing op collectieve merken, certificatiemerken en waarborgmerken.

Artikel 3. Aanvrage

  • 1 [In de aanvrage te vermelden of daarbij te voegen gegevens of bestanddelen; rechten]

    • a. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat een aanvrage alle of enkele van de onderstaande gegevens of bestanddelen bevat:

      • i. een verzoek om inschrijving;

      • ii. de naam en het adres van de deposant;

      • iii. de naam van een Staat waarvan de deposant onderdaan is, indien hij/zij onderdaan van een Staat is, de naam van de Staat waarin de deposant zijn/haar woonplaats heeft, indien van toepassing, en de naam van een Staat waarin de deposant een daadwerkelijke en wezenlijke inrichting van nijverheid of handel heeft, indien van toepassing;

      • iv. wanneer de deposant een rechtspersoon is, de rechtsvorm daarvan en de Staat en, wanneer van toepassing, het gebiedsdeel van die Staat naar het recht waarvan deze rechtspersoon is opgericht;

      • v. wanneer de deposant een gemachtigde heeft, de naam en het adres van deze gemachtigde;

      • vi. wanneer ingevolge artikel 4, tweede lid, onderdeel b, domiciliekeuze wordt verlangd, dit gekozen domicilie;

      • vii. wanneer een deposant gebruik wenst te maken van de voorrang van een eerdere aanvrage, een verklaring waarin een beroep op de voorrang van die eerdere aanvrage wordt gedaan, tezamen met gegevens en bewijsstukken ter staving van de verklaring inzake voorrang die op grond van artikel 4 van het Verdrag van Parijs kunnen worden verlangd;

      • viii. wanneer de deposant aanspraak wenst te maken op bescherming op grond van de presentatie van waren en/of diensten op een tentoonstelling, een daartoe strekkende verklaring, tezamen met gegevens ter staving van die verklaring, zoals voorgeschreven door de wetgeving van de Verdragsluitende Partij;

      • ix. ten minste een afbeelding van het merk, zoals voorgeschreven in het Reglement;

      • x. wanneer van toepassing, een verklaring, zoals voorgeschreven in het Reglement, waarin het type merk alsmede de specifieke vereisten die mogelijk op dat type merk van toepassing zijn, worden vermeld;

      • xi. wanneer van toepassing, een verklaring, zoals voorgeschreven in het Reglement, waaruit blijkt dat de deposant het merk wenst te doen inschrijven en openbaar maken in de door het bureau gebruikte standaardtekens;

      • xii. wanneer van toepassing, een verklaring, zoals voorgeschreven in het Reglement, waaruit blijkt dat de deposant zich wenst te beroepen op kleur als onderscheidend kenmerk van het merk;

      • xiii. een transliteratie van het merk of van bepaalde delen van het merk;

      • xiv. een vertaling van het merk of van bepaalde delen van het merk;

      • xv. de namen van de waren en/of diensten waarvoor om inschrijving wordt verzocht, gerangschikt volgens de klassen van de Classificatie van Nice, waarbij iedere soort van waren wordt voorafgegaan door het nummer van de klasse van deze classificatie waartoe deze waren of diensten behoren, en weergegeven in de volgorde van de klassen van genoemde classificatie;

      • xvi. een verklaring betreffende het voornemen het merk te gebruiken, zoals voorgeschreven door de wetgeving van de Verdragsluitende Partij.

    • b. De deposant kan in plaats van of naast de in onderdeel a, punt xvi, bedoelde verklaring betreffende het voornemen het merk te gebruiken, een verklaring betreffende het feitelijk gebruik van het merk en bewijsstukken ter zake indienen, zoals voorgeschreven door de wetgeving van de Verdragsluitende Partij.

    • c. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat voor de aanvrage rechten aan het bureau worden betaald.

  • 2 [Eén aanvrage voor waren en/of diensten die tot verschillende klassen behoren] Een en dezelfde aanvrage kan betrekking hebben op verschillende waren en/of diensten, ongeacht of deze tot een of meerdere klassen van de Classificatie van Nice behoren.

  • 3 [Feitelijk gebruik] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat, wanneer een verklaring betreffende het voornemen het merk te gebruiken is ingediend overeenkomstig het eerste lid, onderdeel a, punt xvi, de deposant aan het bureau binnen een in haar wetgeving vastgestelde termijn, met inachtneming van de in het Reglement voorgeschreven minimumtermijn, bewijsstukken betreffende het feitelijk gebruik van dat merk verstrekt, zoals voorgeschreven door genoemde wetgeving.

  • 4 [Verbod van andere voorwaarden] Geen enkele Verdragsluitende Partij mag eisen dat aan andere dan de in het eerste en derde lid van dit artikel en in artikel 8 bedoelde voorwaarden wordt voldaan met betrekking tot de aanvrage. Met name de volgende voorwaarden mogen niet worden gesteld zolang de aanvrage in behandeling is:

    • i. de overlegging van een bewijs van, of een uittreksel uit, een handelsregister;

    • ii. de vermelding dat de deposant een industriële of handelsactiviteit uitoefent, alsmede het verstrekken van bewijsstukken ter zake;

    • iii. de vermelding dat de deposant een activiteit uitoefent die overeenstemt met de in de aanvrage vermelde waren en/of diensten, alsmede het verstrekken van bewijsstukken ter zake;

    • iv. het verstrekken van bewijsstukken betreffende de inschrijving van het merk in het merkenregister van een andere Verdragsluitende Partij of van een Staat die Partij is bij het Verdrag van Parijs maar die geen Verdragsluitende Partij is, tenzij de deposant zich beroept op artikel 6 quinquies van het Verdrag van Parijs.

  • 5 [Bewijsstukken] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat in de loop van het onderzoek betreffende de aanvrage aan het bureau bewijsstukken worden verstrekt wanneer het bureau redelijkerwijs kan twijfelen aan de juistheid van een gegeven in of bestanddeel van de aanvrage.

Artikel 4. Gemachtigde; domiciliekeuze

  • 1 [Tot optreden bevoegde gemachtigden]

    • a. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat een gemachtigde aangewezen ten behoeve van procedures voor het bureau:

      • i. het recht heeft, uit hoofde van het toepasselijk recht, op te treden voor het bureau ten aanzien van aanvragen en inschrijvingen en, wanneer van toepassing, tot optreden voor het bureau bevoegd wordt verklaard;

      • ii. als zijn adres een adres verstrekt op een door de Verdragsluitende Partij voorgeschreven grondgebied.

    • b. Een handeling door of in relatie tot een gemachtigde die voldoet aan de door de Verdragsluitende Partij uit hoofde van onderdeel a toegepaste voorwaarden, heeft, met betrekking tot een procedure voor het bureau, de rechtsgevolgen van een handeling door of in relatie tot de deposant, rechthebbende of andere belanghebbende die deze gemachtigde heeft benoemd.

  • 2 [Verplichte vertegenwoordiging; domiciliekeuze]

    • a. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat, ten behoeve van een procedure voor het bureau, een deposant, rechthebbende of andere belanghebbende die geen woonplaats en geen daadwerkelijke en wezenlijke inrichting van nijverheid of handel op haar grondgebied heeft, zich doet vertegenwoordigen door een gemachtigde.

    • b. Elke Verdragsluitende Partij kan, voor zover zij geen vertegenwoordiging verlangt overeenkomstig onderdeel a, verlangen dat, ten behoeve van een procedure voor het bureau, een deposant, rechthebbende of andere belanghebbende die geen woonplaats en geen daadwerkelijke en wezenlijke inrichting van nijverheid of handel op haar grondgebied heeft, op dat grondgebied domicilie kiest.

  • 3 [Volmacht]

    • a. Wanneer een Verdragsluitende Partij toestaat of verlangt dat een deposant, een rechthebbende of een andere belanghebbende zich voor het bureau doet vertegenwoordigen door een gemachtigde, kan zij verlangen dat de gemachtigde wordt aangewezen in een afzonderlijk bericht (hierna te noemen „de volmacht”), voorzien van de naam van de deposant, de rechthebbende of de andere belanghebbende, naar gelang van het geval.

    • b. De volmacht kan betrekking hebben op een of meer in de volmacht genoemde aanvragen en/of inschrijvingen, of, behoudens enige door de persoon die de gemachtigde aanwijst genoemde uitzondering, op alle bestaande en toekomstige aanvragen en/of inschrijvingen van die persoon.

    • c. In de volmacht kunnen de bevoegdheden van de gemachtigde tot bepaalde handelingen worden beperkt. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat indien de gemachtigde bevoegd is een aanvraag in te trekken of van inschrijving af te zien, dit uitdrukkelijk in de volmacht wordt vermeld.

    • d. Wanneer bij het bureau een bericht wordt ingediend door een persoon die zichzelf daarin gemachtigde noemt, terwijl het bureau, op het tijdstip van ontvangst van het bericht, niet in het bezit is van de vereiste volmacht, kan de Verdragsluitende Partij verlangen dat de volmacht bij het bureau wordt ingediend binnen een door haar vast te stellen termijn, met inachtneming van de in het Reglement voorgeschreven minimumtermijn. Elke Verdragsluitende Partij kan bepalen dat, wanneer de volmacht niet binnen de door haar vastgestelde termijn aan het bureau is overgelegd, het bericht van de genoemde persoon geen rechtsgevolgen heeft.

  • 4 [Verwijzing naar de volmacht] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat elk bericht dat ten behoeve van een procedure voor het bureau door een gemachtigde aan het bureau wordt gericht, een verwijzing bevat naar de volmacht op grond waarvan de gemachtigde handelt.

  • 5 [Verbod van andere voorwaarden] Geen enkele Verdragsluitende Partij mag eisen dat aan andere dan de in het derde en vierde lid en in artikel 8 genoemde voorwaarden wordt voldaan met betrekking tot de in die leden geregelde aangelegenheden.

  • 6 [Bewijsstukken] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat aan het bureau bewijsstukken worden verstrekt wanneer het bureau redelijkerwijs kan twijfelen aan de juistheid van een gegeven in een van de in het derde en vierde lid bedoelde berichten.

Artikel 5. Datum van het depot

  • 1 [Toegestane voorwaarden]

    • a. Behoudens het in onderdeel b en het tweede lid bepaalde, merkt een Verdragsluitende Partij als datum van het depot van een aanvrage aan de datum waarop het bureau de onderstaande gegevens en bestanddelen heeft ontvangen in de krachtens artikel 8, tweede lid, vereiste taal:

      • i. een expliciete of impliciete vermelding dat wordt verzocht om de inschrijving van een merk;

      • ii. gegevens aan de hand waarvan de identiteit van de deposant kan worden vastgesteld;

      • iii. gegevens aan de hand waarvan het bureau zich in verbinding kan stellen met de deposant of zijn eventuele gemachtigde;

      • iv. een voldoende duidelijke afbeelding van het merk om inschrijving waarvan wordt verzocht;

      • v. de lijst van waren en/of diensten waarvoor om inschrijving wordt verzocht;

      • vi. wanneer artikel 3, eerste lid, onderdeel a, punt xvi of onderdeel b van toepassing is, de in artikel 3, eerste lid, onderdeel a, punt xvi, bedoelde verklaring, dan wel de in artikel 3, eerste lid, onderdeel b, bedoelde verklaring en bewijsstukken, zoals voorgeschreven door de wetgeving van de Verdragsluitende Partij.

    • b. Elke Verdragsluitende Partij kan als datum van het depot van de aanvrage aanmerken de datum waarop het bureau slechts enkele, in plaats van alle in onderdeel a bedoelde gegevens en bestanddelen heeft ontvangen of deze heeft ontvangen in een andere taal dan de krachtens artikel 8, tweede lid, vereiste taal.

  • 2 [Toegestane bijkomende voorwaarde]

    • a. Een Verdragsluitende Partij kan bepalen dat er geen datum als datum van het depot wordt aangemerkt zolang de vereiste rechten niet zijn betaald.

    • b. Een Verdragsluitende Partij kan de in onderdeel a bedoelde voorwaarde slechts stellen indien zij deze stelde op het tijdstip waarop zij Partij bij dit Verdrag werd.

  • 3 [Correcties en termijnen] De voorwaarden voor het aanbrengen van correcties in verband met het eerste en tweede lid, alsmede de termijnen daarvoor, worden vastgesteld in het Reglement.

  • 4 [Verbod van andere voorwaarden] Geen enkele Verdragsluitende Partij mag eisen dat aan andere dan de in het eerste en tweede lid bedoelde voorwaarden wordt voldaan met betrekking tot de datum van het depot.

Artikel 6. Eén inschrijving voor waren en/of diensten die tot verschillende klassen behoren

Wanneer waren en/of diensten die tot verschillende klassen van de Classificatie van Nice behoren in één en dezelfde aanvrage zijn vermeld, leidt deze aanvrage tot één inschrijving.

Artikel 7. Splitsing van de aanvrage en de inschrijving

  • 1 [Splitsing van de aanvrage]

    • a. Elke aanvrage die betrekking heeft op verschillende waren en/of diensten (hierna te noemen „de aanvankelijke aanvrage”) kan,

      • i. ten minste tot de beslissing van het bureau betreffende de inschrijving van het merk,

      • ii. gedurende een verzetprocedure tegen de beslissing van het bureau om het merk in te schrijven,

      • iii. gedurende een beroepsprocedure tegen de beslissing betreffende de inschrijving van het merk, door de deposant of op diens verzoek worden gesplitst in twee of meer aanvragen (hierna te noemen „de splitsingsaanvragen”), waarbij de in de aanvankelijke aanvrage vermelde waren en/of diensten over deze splitsingsaanvragen worden verdeeld. De splitsingsaanvragen behouden de datum van het depot van de aanvankelijke aanvrage en het genot van een eventueel recht van voorrang.

    • b. Het staat elke Verdragsluitende Partij, met inachtneming van het bepaalde in onderdeel a, vrij voorwaarden te verbinden aan de splitsing van een aanvrage, waaronder de betaling van rechten.

  • 2 [Splitsing van de inschrijving]

Het eerste lid is van overeenkomstige toepassing op de splitsing van een inschrijving. Deze splitsing is toegestaan

  • i. gedurende een procedure waarin de geldigheid van de inschrijving voor het bureau door een derde wordt aangevochten,

  • ii. gedurende een beroepsprocedure tegen een door het bureau genomen beslissing in het kader van bovenbedoelde procedure,

met dien verstande dat een Verdragsluitende Partij de mogelijkheid van splitsing van de inschrijving kan uitsluiten indien haar wetgeving toestaat dat derden tegen de inschrijving van een merk verzet doen voordat dit merk wordt ingeschreven.

Artikel 8. Berichten

  • 1 [Wijze van toezending en vorm van de berichten] Elke Verdragsluitende Partij mag zelf beslissen over de wijze van toezending en of zij berichten op papier, berichten langs elektronische weg of enige andere vorm van berichten accepteert.

  • 2 [Taal waarin de berichten zijn gesteld]

    • a. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat een bericht wordt gesteld in een door het bureau toegelaten taal. Wanneer het bureau meer dan een taal toelaat, kan van de deposant, de rechthebbende of een andere belanghebbende worden verlangd dat deze voldoet aan enig ander van toepassing zijnd taalvereiste met betrekking tot het bureau, op voorwaarde dat van geen gegeven in of bestanddeel van het bericht vereist mag worden dat dit in meer dan een taal gesteld is.

    • b. Geen enkele Verdragsluitende Partij kan verlangen dat een vertaling van een bericht door een ambtenaar of notaris voor eensluidend wordt verklaard, gewaarmerkt, gelegaliseerd of anderszins gecertificeerd, anders dan voorzien in dit Verdrag.

    • c. Wanneer een Verdragsluitende Partij niet verlangt dat een bericht in een door het bureau toegelaten taal is gesteld, kan het bureau verlangen dat een door een erkend vertaler of gemachtigde vervaardigde vertaling van het bericht in een door het bureau toegelaten taal binnen een redelijke termijn wordt overgelegd.

  • 3 [Ondertekening van berichten op papier]

    • a. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat een bericht op papier ondertekend wordt door de deposant, rechthebbende of andere belanghebbende. Wanneer een Verdragsluitende Partij verlangt dat een bericht op papier wordt ondertekend, accepteert deze Verdragsluitende Partij elke handtekening die voldoet aan de in het Reglement voorgeschreven voorwaarden.

    • b. Geen enkele Verdragsluitende Partij kan verlangen dat de handtekening door een ambtenaar of notaris voor eensluidend wordt verklaard, gewaarmerkt, gelegaliseerd of anderszins gecertificeerd, uitgezonderd, wanneer de wetgeving van de Verdragsluitende Partij daarin voorziet, indien de handtekening het afzien van inschrijving betreft.

    • c. Niettegenstaande onderdeel b, kan een Verdragsluitende Partij verlangen dat bewijsstukken bij het bureau worden ingediend wanneer het bureau redelijkerwijs kan twijfelen aan de echtheid van een handtekening op een bericht op papier.

  • 4 [Berichten ingediend in elektronische vorm of langs elektronische weg] Wanneer een Verdragsluitende Partij de indiening van berichten in elektronische vorm of toezending langs elektronische weg toestaat, kan zij verlangen dat dergelijke berichten voldoen aan de in het Reglement voorgeschreven vereisten.

  • 5 [Wijze van indiening] Een Verdragsluitende Partij accepteert elke wijze van indiening van een bericht waarvan de inhoud overeenkomt met het desbetreffende internationale standaardformulier, indien van toepassing, zoals in het Reglement voorzien.

  • 6 [.Verbod van andere voorwaarden] Geen enkele Verdragsluitende Partij mag eisen dat, ten aanzien van het eerste tot en met het vijfde lid, aan andere dan de in dit artikel bedoelde voorwaarden wordt voldaan.

  • 7 [Wijze van communicatie met een gemachtigde] Geen enkele bepaling van dit artikel regelt de wijze van communicatie tussen een deposant, rechthebbende of andere belanghebbende en zijn gemachtigde.

Artikel 9. Klasse-indeling van waren en/of diensten

  • 1 [Aanduiding van waren en/of diensten] Elke door een bureau verrichte inschrijving en openbaarmaking die betrekking heeft op een aanvrage of inschrijving en waarin waren en/of diensten zijn vermeld, dient de waren en/of diensten aan te duiden met hun naam, gerangschikt volgens de klassen van de Classificatie van Nice, waarbij iedere soort waren of diensten wordt voorafgegaan door het nummer van de klasse van deze classificatie waartoe deze groep waren of diensten behoort, en weergegeven in de volgorde van de klassen van bedoelde classificatie.

  • 2 [Waren of diensten van dezelfde klasse of van verschillende klassen]

    • a. Waren of diensten mogen niet als soortgelijk worden beschouwd op grond van het feit dat zij in een inschrijving of openbaarmaking door het bureau in dezelfde klasse van de Classificatie van Nice voorkomen.

    • b. Waren of diensten mogen niet als niet-soortgelijk worden beschouwd op grond van het feit dat zij in een inschrijving of openbaarmaking door het bureau in verschillende klassen van de Classificatie van Nice voorkomen.

Artikel 10. Naams- of adreswijziging

  • 1 [Wijziging van de naam of het adres van de rechthebbende]

    • a. Wanneer er geen sprake is van een verandering van rechthebbende, maar diens naam en/of adres zijn gewijzigd, accepteert elke Verdragsluitende Partij dat er een verzoek om aantekening van de wijziging door het bureau in zijn merkenregister wordt gedaan in de vorm van een bericht waarin het nummer van de desbetreffende inschrijving en de aan te tekenen wijziging zijn vermeld.

    • b. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat in het verzoekschrift worden vermeld:

      • i. de naam en het adres van de rechthebbende;

      • ii. wanneer de rechthebbende een gemachtigde heeft, de naam en het adres van deze gemachtigde;

      • iii. wanneer de rechthebbende domicilie heeft gekozen, het gekozen domicilie.

    • c. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat voor het verzoekschrift rechten aan het bureau worden betaald.

    • d. Eén verzoekschrift is voldoende, zelfs wanneer de wijziging betrekking heeft op meer dan een inschrijving, op voorwaarde dat de nummers van alle desbetreffende inschrijvingen in het verzoekschrift zijn vermeld.

  • 2 [Wijziging van de naam of het adres van de deposant] Het eerste lid is van overeenkomstige toepassing wanneer de wijziging betrekking heeft op een of meer aanvragen, dan wel op zowel een of meer aanvragen als op een of meer inschrijvingen, met dien verstande dat wanneer de aanvrage nog geen nummer heeft gekregen of wanneer dit nummer de deposant of diens gemachtigde niet bekend is, het verzoekschrift de aanvrage op een andere wijze dient aan te duiden, zoals voorgeschreven in het Reglement.

  • 3 [Wijziging van de naam of het adres van de gemachtigde of met betrekking tot de domiciliekeuze] Het eerste lid is van overeenkomstige toepassing op een wijziging van de naam of het adres van de eventuele gemachtigde en op een wijziging met betrekking tot de eventuele domiciliekeuze.

  • 4 [Verbod van andere voorwaarden] Geen enkele Verdragsluitende Partij mag eisen dat aan andere dan de in het eerste tot en met het derde lid en de in artikel 8 genoemde voorwaarden wordt voldaan met betrekking tot het in dit artikel bedoelde verzoekschrift. Met name de overlegging van een bewijs betreffende de wijziging mag niet worden verlangd.

  • 5 [Bewijsstukken] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat aan het bureau bewijsstukken worden verstrekt wanneer het bureau redelijkerwijs kan twijfelen aan de juistheid van een gegeven in het verzoekschrift.

Artikel 11. Verandering van rechthebbende

  • 1 [Verandering van rechthebbende op een inschrijving]

    • a. Wanneer er sprake is van verandering van rechthebbende, accepteert elke Verdragsluitende Partij dat er een verzoek om aantekening van de verandering door het bureau in zijn merkenregister wordt gedaan door de rechthebbende dan wel door degene die het recht heeft verkregen (hierna te noemen „de nieuwe rechthebbende”), in de vorm van een bericht waarin het nummer van de desbetreffende inschrijving en de aan te tekenen verandering zijn vermeld.

    • b. Wanneer een verandering van rechthebbende uit een overeenkomst voortvloeit, kan elke Verdragsluitende Partij verlangen dat dit in het verzoekschrift wordt vermeld en dat het, naar keuze van de partij die het verzoek doet, vergezeld gaat van een van de volgende documenten:

      • i. een afschrift van de overeenkomst, waarbij kan worden verlangd dat dit afschrift voor eensluidend met het origineel wordt gewaarmerkt door een notaris of enige andere bevoegde overheidsinstantie;

      • ii. een uittreksel uit de overeenkomst waaruit de verandering van rechthebbende blijkt, waarbij kan worden verlangd dat dit uittreksel voor eensluidend met het origineel wordt gewaarmerkt door een notaris of enige andere overheidsinstantie;

      • iii. een niet-gewaarmerkte verklaring van overdracht, opgemaakt overeenkomstig het Reglement betreffende vorm en inhoud en ondertekend door de rechthebbende en de nieuwe rechthebbende;

      • iv. een niet-gewaarmerkte akte van overdracht, opgemaakt overeenkomstig het Reglement betreffende vorm en inhoud en ondertekend door de rechthebbende en de nieuwe rechthebbende.

    • c. Wanneer de verandering van rechthebbende voortvloeit uit een fusie, kan elke Verdragsluitende Partij verlangen dat dit in het verzoekschrift wordt vermeld en dat het verzoekschrift vergezeld gaat van een afschrift van een document, afkomstig van de bevoegde autoriteit, waaruit deze fusie blijkt, zoals een afschrift van een uittreksel uit het handelsregister, en dat dit afschrift voor eensluidend met het origineel wordt gewaarmerkt door de autoriteit die het document heeft afgegeven dan wel door een notaris of enige andere bevoegde overheidsinstantie.

    • d. Wanneer er sprake is van een verandering van een of meer, doch niet alle mederechthebbenden en deze verandering van rechthebbende voortvloeit uit een overeenkomst of een fusie, kan elke Verdragsluitende Partij verlangen dat elke mederechthebbende op wie de verandering geen betrekking heeft, uitdrukkelijk met de verandering instemt in een door hem ondertekend document.

    • e. Wanneer de verandering van rechthebbende niet voortvloeit uit een overeenkomst of een fusie, maar een andere grond heeft, bijvoorbeeld de werking van een wet of een rechterlijke beslissing, kan elke Verdragsluitende Partij verlangen dat dit in het verzoekschrift wordt vermeld en dat het verzoekschrift vergezeld gaat van een afschrift van een document waaruit de verandering blijkt en dat dit afschrift voor eensluidend met het origineel wordt gewaarmerkt door de autoriteit die het document heeft afgegeven dan wel door een notaris of enige andere bevoegde overheidsinstantie.

    • f. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat in het verzoekschrift wordt vermeld:

      • i. de naam en het adres van de rechthebbende;

      • ii. de naam en het adres van de nieuwe rechthebbende;

      • iii. de naam van een Staat waarvan de nieuwe rechthebbende onderdaan is, indien hij onderdaan van een Staat is, de naam van de Staat waarin de nieuwe rechthebbende zijn woonplaats heeft, indien van toepassing, en de naam van een Staat waarin de nieuwe rechthebbende een daadwerkelijke en wezenlijke inrichting van nijverheid of handel heeft, indien van toepassing;

      • iv. wanneer de nieuwe rechthebbende een rechtspersoon is, de rechtsvorm daarvan en de Staat en, indien van toepassing, het gebiedsdeel van die Staat naar het recht waarvan deze rechtspersoon is opgericht;

      • v. wanneer de rechthebbende een gemachtigde heeft, de naam en het adres van deze gemachtigde;

      • vi. wanneer de rechthebbende domicilie heeft gekozen, dit gekozen domicilie;

      • vii. wanneer de nieuwe rechthebbende een gemachtigde heeft, de naam en het adres van deze gemachtigde;

      • viii. wanneer ingevolge artikel 4, tweede lid, onderdeel b, wordt verlangd dat de nieuwe rechthebbende domicilie kiest, dit gekozen domicilie.

    • g. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat voor het verzoekschrift rechten aan het bureau worden betaald.

    • h. Eén verzoekschrift is voldoende, zelfs wanneer de verandering betrekking heeft op meer dan een inschrijving, op voorwaarde dat de rechthebbende en de nieuwe rechthebbende dezelfde zijn voor elke inschrijving en dat de nummers van alle desbetreffende inschrijvingen in het verzoekschrift zijn vermeld.

    • i. Wanneer de verandering van rechthebbende niet op alle in de inschrijving van de rechthebbende genoemde waren en/of diensten betrekking heeft, en de toepasselijke wet de aantekening van een dergelijke verandering toestaat, voert het bureau een afzonderlijke inschrijving in betreffende de waren en/of diensten ten aanzien waarvan een verandering van rechthebbende heeft plaatsgevonden.

  • 2 [Verandering van rechthebbende op de aanvrage] Het eerste lid is van overeenkomstige toepassing wanneer de verandering van rechthebbende betrekking heeft op een of meer aanvragen, dan wel op zowel een of meer aanvragen als op een of meer inschrijvingen, met dien verstande dat wanneer de aanvrage nog geen nummer heeft gekregen of wanneer dit nummer de deposant of diens gemachtigde niet bekend is, het verzoekschrift de aanvrage op een andere wijze dient aan te duiden, zoals voorgeschreven in het Reglement.

  • 3 [Verbod van andere voorwaarden] Geen enkele Verdragsluitende Partij mag eisen dat aan andere dan de in het eerste en tweede lid en de in artikel 8 genoemde voorwaarden wordt voldaan met betrekking tot het in dit artikel bedoelde verzoekschrift. Met name de volgende voorwaarden mogen niet worden gesteld:

    • i. onder voorbehoud van het in het eerste lid, onderdeel c, bepaalde, de overlegging van een bewijs van, of een uittreksel uit, een handelsregister;

    • ii. de vermelding dat de nieuwe rechthebbende een industriële of handelsactiviteit uitoefent, alsmede het verstrekken van bewijsstukken ter zake;

    • iii. de vermelding dat de nieuwe rechthebbende een activiteit uitoefent die overeenstemt met de waren en/of diensten waarop de verandering van rechthebbende betrekking heeft, alsmede het verstrekken van bewijsstukken ter zake;

    • iv. de vermelding dat de rechthebbende zijn onderneming of de bijbehorende goodwill geheel of ten dele heeft overgedragen aan de nieuwe rechthebbende, alsmede het verstrekken van bewijsstukken ter zake.

  • 4 [Bewijsstukken] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat aan het bureau bewijsstukken, of indien het eerste lid, onderdeel c of onderdeel e, van toepassing is, aanvullende bewijsstukken worden verstrekt wanneer het bureau redelijkerwijs kan twijfelen aan de juistheid van een gegeven in het verzoekschrift of in een in dit artikel bedoeld document.

Artikel 12. Correctie van een fout

  • 1 [Correctie van een fout met betrekking tot een inschrijving]

    • a. Elke Verdragsluitende Partij accepteert dat het verzoek om correctie van een fout die is gemaakt in de aanvrage of in een ander aan het bureau toegezonden verzoekschrift, welke fout is overgenomen in het merkenregister en/of in een openbaarmaking door het bureau, wordt gedaan door de rechthebbende in de vorm van een bericht waarin het nummer van de inschrijving, de te corrigeren fout en de aan te brengen correctie zijn vermeld.

    • b. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat in het verzoekschrift wordt vermeld:

      • i. de naam en het adres van de rechthebbende;

      • ii. wanneer de rechthebbende een gemachtigde heeft, de naam en het adres van deze gemachtigde;

      • iii. wanneer de rechthebbende domicilie heeft gekozen, dit gekozen domicilie.

    • c. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat voor het verzoekschrift rechten aan het bureau worden betaald.

    • d. Eén verzoekschrift is voldoende, zelfs wanneer de correctie betrekking heeft op meer dan een inschrijving van dezelfde persoon, op voorwaarde dat de fout en de correctie waarom wordt verzocht dezelfde zijn voor elke inschrijving en dat de nummers van alle desbetreffende inschrijvingen in het verzoekschrift zijn vermeld.

  • 2 [Correctie van een fout met betrekking tot een aanvrage] Het eerste lid is van overeenkomstige toepassing wanneer de correctie betrekking heeft op een of meer aanvragen, dan wel op zowel een of meer aanvragen als op een of meer inschrijvingen, met dien verstande dat wanneer de aanvrage nog geen nummer heeft gekregen of wanneer dit nummer de deposant of diens gemachtigde niet bekend is, het verzoekschrift de aanvrage op een andere wijze dient aan te duiden, zoals voorgeschreven in het Reglement.

  • 3 [Verbod van andere voorwaarden] Geen enkele Verdragsluitende Partij mag eisen dat aan andere dan de in het eerste en tweede lid en in artikel 8 genoemde voorwaarden wordt voldaan met betrekking tot het in dit artikel bedoelde verzoekschrift.

  • 4 [Bewijsstukken] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat aan het bureau bewijsstukken worden verstrekt wanneer het bureau er redelijkerwijs aan kan twijfelen of de gesignaleerde fout werkelijk een fout is.

  • 5 [Door het bureau gemaakte fouten] Het bureau van een Verdragsluitende Partij corrigeert zijn eigen fouten, ambtshalve of op verzoek, zonder dat hiervoor rechten verschuldigd zijn.

  • 6 [Niet te corrigeren fouten] Geen enkele Verdragsluitende Partij is verplicht het eerste, tweede en vijfde lid toe te passen op fouten die op grond van haar wetgeving niet kunnen worden gecorrigeerd.

Artikel 13. Geldigheidsduur en vernieuwing van de inschrijving

  • 1 [In het verzoek om vernieuwing te vermelden of daarbij te voegen gegevens of bestanddelen; rechten]

    • a. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat de vernieuwing van een inschrijving afhankelijk wordt gesteld van de indiening van een verzoekschrift en dat dit verzoekschrift alle of enkele van de onderstaande gegevens bevat:

      • i. de vermelding dat om vernieuwing wordt verzocht;

      • ii. de naam en het adres van de rechthebbende;

      • iii. het nummer van de desbetreffende inschrijving;

      • iv. naar keuze van de Verdragsluitende Partij, de datum van het depot van de aanvrage die tot de desbetreffende inschrijving heeft geleid of de datum van inschrijving van de desbetreffende inschrijving;

      • v. wanneer de rechthebbende een gemachtigde heeft, de naam en het adres van deze gemachtigde;

      • vi. wanneer de rechthebbende domicilie heeft gekozen, dit gekozen domicilie;

      • vii. wanneer de Verdragsluitende Partij toestaat dat vernieuwing van een inschrijving plaatsvindt met betrekking tot slechts enkele van de in het merkenregister ingeschreven waren en/of diensten en om een dergelijke vernieuwing wordt verzocht, de namen van de ingeschreven waren en/of diensten waarvoor om vernieuwing wordt verzocht of de namen van de ingeschreven waren en/of diensten waarvoor niet om vernieuwing wordt verzocht, gerangschikt volgens de klassen van de Classificatie van Nice, waarbij iedere soort waren of diensten wordt voorafgegaan door het nummer van de klasse van deze classificatie waartoe die waren of diensten behoren, en weergegeven in de volgorde van de klassen van bedoelde classificatie;

      • viii. wanneer een Verdragsluitende Partij toestaat dat een verzoek om vernieuwing wordt ingediend door een andere persoon dan de rechthebbende of diens gemachtigde en het verzoekschrift door die persoon wordt ingediend, de naam en het adres van die persoon.

    • b. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat voor een verzoek om vernieuwing rechten aan het bureau worden betaald. Wanneer voor de aanvankelijke termijn van de inschrijving of voor een termijn waarvoor deze is vernieuwd rechten zijn betaald, kan geen verdere betaling worden verlangd voor de handhaving van de inschrijving voor de desbetreffende termijn. Rechten betaald in verband met de overlegging van verklaringen en/of de verstrekking van bewijsstukken met betrekking tot het gebruik worden voor de toepassing van deze bepaling niet beschouwd als betalingen verschuldigd voor de handhaving van een inschrijving en deze bepaling laat die rechten onverlet.

    • c. Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat het verzoek om vernieuwing bij het bureau wordt ingediend en dat de desbetreffende in onderdeel b bedoelde rechten aan het bureau worden betaald binnen de in haar wetgeving vastgestelde termijn, met inachtneming van de in het Reglement voorgeschreven minimumtermijn.

  • 2 [Verbod van andere voorwaarden] Geen enkele Verdragsluitende Partij mag eisen dat aan andere dan de in het eerste lid en in artikel 8 bedoelde voorwaarden wordt voldaan met betrekking tot het verzoek om vernieuwing. Met name de volgende voorwaarden mogen niet worden gesteld:

    • i. een afbeelding of andere aanduiding van het merk;

    • ii. het verstrekken van bewijsstukken waaruit blijkt dat het merk is ingeschreven, of dat de inschrijving daarvan is vernieuwd, in een ander merkenregister;

    • iii. de overlegging van een verklaring en/of het verstrekken van bewijsstukken betreffende het gebruik van het merk.

  • 3 [Bewijsstukken] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat in de loop van het onderzoek betreffende het verzoek om vernieuwing aan het bureau bewijsstukken worden verstrekt wanneer het bureau redelijkerwijs kan twijfelen aan de juistheid van een gegeven in of bestanddeel van het verzoek om vernieuwing.

  • 4 [Verbod van inhoudelijk onderzoek] Geen enkel bureau van een Verdragsluitende Partij mag ten behoeve van de vernieuwing overgaan tot een onderzoek naar de inhoud van de inschrijving.

  • 5 [Geldigheidsduur] De aanvankelijke termijn van de inschrijving en de geldigheidsduur van elke vernieuwde inschrijving belopen 10 jaar.

Artikel 14. Uitstel indien verzuimd is de termijnen in acht te nemen

  • 1 [Uitstel vóór het verstrijken van een termijn] Een Verdragsluitende Partij kan voorzien in de verlenging van een termijn voor een handeling in een procedure voor het bureau met betrekking tot een aanvrage of inschrijving, indien een daartoe strekkend verzoek voor het verstrijken van de termijn bij het bureau is ingediend.

  • 2 [Uitstel na het verstrijken van een termijn] Wanneer een deposant, rechthebbende of andere belanghebbende heeft verzuimd een termijn („de desbetreffende termijn’’) voor een handeling in een procedure voor het bureau van een Verdragsluitende Partij in acht te nemen ten aanzien van een aanvrage of inschrijving, voorziet de Verdragsluitende Partij in een of meer van de onderstaande maatregelen inzake uitstel, overeenkomstig het Reglement, indien een daartoe strekkend verzoek bij het bureau is ingediend:

    • i. verlenging van de desbetreffende termijn met de in het Reglement voorgeschreven termijn;

    • ii. voortzetting van de behandeling met betrekking tot de aanvrage of inschrijving;

    • iii. herstel van de rechten van de deposant, rechthebbende of andere belanghebbende met betrekking tot de aanvrage of inschrijving indien het bureau van oordeel is dat het verzuim de desbetreffende termijn in acht te nemen is ontstaan ondanks het betrachten van in de gegeven omstandigheden geboden zorgvuldigheid of, naar keuze van de Verdragsluitende Partij, dat het verzuim onopzettelijk is ontstaan.

  • 3 [Uitzonderingen] Van geen enkele Verdragsluitende Partij wordt verlangd dat zij voorziet in een van de in het tweede lid bedoelde maatregelen inzake uitstel in het geval van de in het Reglement voorgeschreven uitzonderingen.

  • 4 [Rechten] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat voor elk van de in het eerste en tweede lid bedoelde maatregelen inzake uitstel rechten aan het bureau worden betaald.

  • 5 [Verbod van andere voorwaarden] Geen enkele Verdragsluitende Partij mag eisen dat aan andere dan de in dit artikel en in artikel 8 genoemde voorwaarden wordt voldaan met betrekking tot elk van de in het tweede lid bedoelde maatregelen inzake uitstel.

Artikel 15. Verplichting zich te houden aan het Verdrag van Parijs

Elke Verdragsluitende Partij houdt zich aan de bepalingen van het Verdrag van Parijs die betrekking hebben op merken.

Artikel 16. Dienstmerken

Elke Verdragsluitende Partij schrijft dienstmerken in en past daarop de bepalingen van het Verdrag van Parijs toe die betrekking hebben op warenmerken.

Artikel 17. Verzoek om aantekening van een licentie

  • 1 [Voorwaarden betreffende een verzoek om aantekening] Wanneer de wetgeving van een Verdragsluitende Partij voorziet in de aantekening van een licentie bij haar bureau, kan deze Verdragsluitende Partij verlangen dat het verzoek om aantekening

    • i. wordt ingediend in overeenstemming met de in het Reglement voorgeschreven voorwaarden, en

    • ii. vergezeld gaat van de in het Reglement voorgeschreven ondersteunende documenten.

  • 2 [Rechten] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat voor een aantekening van een licentie rechten aan het bureau worden betaald.

  • 3 [Eén verzoekschrift met betrekking tot verscheidene inschrijvingen] Eén verzoekschrift is voldoende, zelfs wanneer de licentie betrekking heeft op meer dan een inschrijving, op voorwaarde dat de nummers van alle desbetreffende inschrijvingen in het verzoekschrift zijn vermeld, de rechthebbende en de licentiehouder voor alle inschrijvingen hetzelfde zijn, en dat in het verzoekschrift de reikwijdte van de licentie wordt aangegeven in overeenstemming met het Reglement met betrekking tot alle inschrijvingen.

  • 4 [Verbod van andere voorwaarden]

    • a. Geen enkele Verdragsluitende Partij mag eisen dat aan andere dan de in het eerste tot en met het derde lid en de in artikel 8 genoemde voorwaarden wordt voldaan met betrekking tot de aantekening van een licentie bij haar bureau. Met name de volgende voorwaarden mogen niet worden gesteld:

      • i. de overlegging van het bewijs van inschrijving van het merk dat het voorwerp van de licentie is;

      • ii. de overlegging van de licentieovereenkomst of een vertaling daarvan;

      • iii. gegevens over de financiële voorwaarden van de licentieovereenkomst.

    • b. Onderdeel a laat verplichtingen uit hoofde van de wetgeving van een Verdragsluitende Partij met betrekking tot het verstrekken van informatie voor andere doeleinden dan het vastleggen van de licentie in het merkenregister onverlet.

  • 5 [Bewijsstukken] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat aan het bureau bewijsstukken worden verstrekt wanneer het bureau redelijkerwijs kan twijfelen aan de juistheid van een gegeven in het verzoekschrift of in een in het Reglement bedoeld document.

  • 6 [Verzoekschriften met betrekking tot aanvragen] Het eerste tot en met het vijfde lid zijn van overeenkomstige toepassing op verzoeken om aantekening van een licentie met betrekking tot een aanvrage, wanneer de wetgeving van een Verdragsluitende Partij in een dergelijke aantekening voorziet.

Artikel 18. Verzoek om wijziging of doorhaling van een aantekening van een licentie

  • 1 [Voorwaarden betreffende een verzoek] Wanneer de wetgeving van een Verdragsluitende Partij voorziet in de aantekening van een licentie bij haar bureau, kan deze Verdragsluitende Partij verlangen dat het verzoek om aantekening

    • i. wordt ingediend in overeenstemming met de in het Reglement voorgeschreven voorwaarden, en

    • ii. vergezeld gaat van de in het Reglement voorgeschreven ondersteunende documenten.

Artikel 19. Gevolgen van het niet aantekenen van een licentie

  • 1 [Geldigheid van de inschrijving en bescherming van het merk] Het niet aantekenen van een licentie bij het bureau of bij enige andere autoriteit van de Verdragsluitende Partij laat de geldigheid van de inschrijving van het merk dat het voorwerp van de licentie is of de bescherming van het merk onverlet.

  • 2 [Bepaalde rechten van de licentiehouder] Een Verdragsluitende Partij mag het aantekenen van een licentie niet als voorwaarde verbinden aan rechten die de licentiehouder krachtens de wetgeving van die Verdragsluitende Partij kan hebben op het deelnemen aan een inbreukprocedure die is ingesteld door de houder of op het verkrijgen, via een dergelijke procedure, van schadevergoeding voor een inbreuk op het merk dat het voorwerp van de licentie is.

  • 3 [Gebruik van een merk wanneer een licentie niet is aangetekend] Het aantekenen van een licentie mag door een Verdragsluitende Partij niet als voorwaarde worden gesteld voor het aanmerken van het gebruik van een merk door een licentiehouder als het gebruik door de houder in een procedure betreffende het verwerven, onderhouden en handhaven van merken.

Artikel 20. Aantekening van de licentie

Wanneer de wetgeving van een Verdragsluitende Partij een aantekening verlangt dat het merk onder licentie wordt gebruikt, doet het ten dele of geheel niet voldoen aan deze eis geen afbreuk aan de geldigheid van de inschrijving van het merk dat het voorwerp van de licentie of van de bescherming van dat merk is, en doet het evenmin afbreuk aan de toepassing van artikel 19, derde lid.

Artikel 21. Commentaar in geval van voorgenomen afwijzing

Een aanvrage ingevolge artikel 3 of een verzoekschrift ingevolge de artikelen 7, 10 tot en met 14, 17 en 18 kan niet geheel of ten dele door een bureau worden afgewezen zonder de deposant of de verzoeker, naar gelang het geval, in de gelegenheid te hebben gesteld binnen een redelijke termijn commentaar te leveren op de voorgenomen afwijzing. Ten aanzien van artikel 14 wordt van geen enkel bureau verlangd dat het de gelegenheid geeft tot het leveren van commentaar wanneer de persoon die om uitstel verzoekt reeds in de gelegenheid is gesteld commentaar te leveren op de feiten waarop de beslissing gebaseerd zal worden.

Artikel 22. Reglement

  • 1 [Inhoud]

    • a. Het Reglement bij dit Verdrag bevat voorschriften betreffende

      • i. aangelegenheden ten aanzien waarvan in dit Verdrag uitdrukkelijk is bepaald „zoals voorgeschreven in het Reglement’’;

      • ii. alle bijzonderheden die nuttig zijn ter uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag;

      • iii. alle administratieve voorwaarden, kwesties of procedures.

    • b. Het Reglement bevat tevens internationale standaardformulieren.

  • 2 [Wijziging van het Reglement] Onverminderd het bepaalde in het derde lid, is voor elke wijziging van het Reglement een meerderheid van drie vierde van de uitgebrachte stemmen vereist.

  • 3 [Vereiste van unanimiteit]

    • a. In het Reglement kan worden bepaald dat sommige bepalingen van het Reglement uitsluitend bij unaniem besluit kunnen worden gewijzigd.

    • b. Elke wijziging van het Reglement die de toevoeging of verwijdering van bepalingen als bedoeld in onderdeel a tot gevolg heeft, moet op basis van unanimiteit worden aangenomen.

    • c. Om vast te stellen of unanimiteit is bereikt, worden uitsluitend stemmen die daadwerkelijk zijn uitgebracht in aanmerking genomen. Onthouding geldt niet als stem.

  • 4 [Verschil tussen het Verdrag en het Reglement] In geval van verschil tussen de bepalingen van dit Verdrag en die van het Reglement gaan de eerstbedoelde bepalingen voor.

Artikel 23. Algemene Vergadering

  • 1 [Samenstelling]

    • a. De Verdragsluitende Partijen hebben een Algemene Vergadering.

    • b. Elke Verdragsluitende Partij wordt in de Algemene Vergadering vertegenwoordigd door een afgevaardigde, die zich kan doen bijstaan door plaatsvervangers, adviseurs en deskundigen. Elke afgevaardigde kan slechts een enkele Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen.

  • 2 [Taken] De Algemene Vergadering

    • i. neemt alle vraagstukken in behandeling betreffende de ontwikkeling van dit Verdrag;

    • ii. wijzigt het Reglement, met inbegrip van de internationale standaardformulieren;

    • iii. stelt de voorwaarden vast voor de datum vanaf welke een in punt ii bedoelde wijziging van kracht wordt;

    • iv. verricht alle overige taken die dienstig zijn voor de toepassing van de bepalingen van dit Verdrag.

  • 3 [Quorum]

    • a. Het quorum wordt gevormd door de helft van de leden van de Algemene Vergadering die Staat zijn.

    • b. Niettegenstaande het bepaalde in onderdeel a kunnen, indien gedurende een zitting het aantal leden van de Algemene Vergadering die Staat zijn en die worden vertegenwoordigd, kleiner is dan de helft, maar gelijk aan of groter dan het derde deel van de leden van de Algemene Vergadering die Staat zijn, door de Vergadering besluiten worden genomen; besluiten van de Algemene Vergadering, met uitzondering van die welke haar eigen procedure betreffen, worden evenwel eerst rechtens uitvoerbaar, nadat aan de hierna vermelde voorwaarden is voldaan. Het Internationale Bureau brengt de hier bedoelde besluiten ter kennis van de leden van de Algemene Vergadering die Staat zijn en niet vertegenwoordigd waren, en verzoekt hun binnen een termijn van drie maanden, te rekenen van de datum van de kennisgeving, schriftelijk hun stem uit te brengen of hun onthouding kenbaar te maken. Indien na het verstrijken van deze termijn het aantal leden dat aldus zijn stem heeft uitgebracht of zijn onthouding kenbaar heeft gemaakt, ten minste gelijk is aan het aantal landen dat aan het quorum van de vergadering ontbrak, zullen bedoelde besluiten rechtens uitvoerbaar worden, mits tezelfdertijd de vereiste meerderheid is bereikt.

  • 4 [Besluitneming binnen de Algemene Vergadering]

    • a. De Algemene Vergadering streeft ernaar haar besluiten bij consensus te nemen.

    • b. Wanneer het niet mogelijk is bij consensus tot een besluit te komen, wordt over het besluit ter zake van de desbetreffende aangelegenheid gestemd. In een dergelijk geval:

      • i. beschikt elke Verdragsluitende Partij die Staat is over een stem en stemt uitsluitend namens zichzelf; en

      • ii. kan elke Verdragsluitende Partij die een intergouvernementele organisatie is, deelnemen aan de stemming in plaats van haar lidstaten, met een aantal stemmen dat gelijk is aan het aantal lidstaten die Partij zijn bij dit Verdrag. Geen enkele intergouvernementele organisatie neemt deel aan de stemming indien een van haar lidstaten zijn stemrecht uitoefent, en omgekeerd. Bovendien neemt geen enkele intergouvernementele organisatie deel aan de stemming indien een van haar lidstaten die Partij is bij dit Verdrag, een lidstaat is van een andere intergouvernementele organisatie en die andere intergouvernementele organisatie deelneemt aan die stemming.

  • 5 [Meerderheid]

    • a. Onverminderd het bepaalde in artikel 22, tweede en derde lid, worden de besluiten van de Algemene Vergadering genomen met een meerderheid van twee derde van de uitgebrachte stemmen.

    • b. Om vast te stellen of de vereiste meerderheid is bereikt, worden uitsluitend stemmen die daadwerkelijk zijn uitgebracht in aanmerking genomen. Onthouding geldt niet als stem.

  • 6 [Zittingen] De Algemene Vergadering komt bijeen op uitnodiging van de Directeur-Generaal en, uitzonderlijke omstandigheden daargelaten, gedurende dezelfde periode en te zelfder plaatse als de Algemene Vergadering van de Organisatie.

  • 7 [Reglement van orde] De Algemene Vergadering stelt haar eigen reglement van orde vast, met inbegrip van regels voor de bijeenroeping van buitengewone vergaderingen.

Artikel 24. Internationale Bureau

  • 1 [Administratieve taken]

    • a. Het Internationale Bureau verricht de administratieve taken betreffende dit Verdrag.

    • b. Het Internationale Bureau bereidt in het bijzonder de bijeenkomsten voor en voorziet in het secretariaat van de Algemene Vergadering en van de door haar in het leven geroepen commissies van deskundigen en werkgroepen.

  • 2 [Bijeenkomsten anders dan zittingen van de Algemene Vergadering] De Directeur-Generaal roept de door de Algemene Vergadering ingestelde commissies en werkgroepen bijeen.

  • 3 [Rol van het Internationale Bureau bij de Algemene Vergadering en bij andere vergaderingen]

    • a. De Directeur-Generaal en de door de Directeur-Generaal aangewezen personen nemen zonder stemrecht deel aan alle bijeenkomsten van de Algemene Vergadering en van de door de Algemene Vergadering ingestelde commissies en werkgroepen.

    • b. De Directeur-Generaal of een door de Directeur-Generaal aangewezen lid van het personeel is ambtshalve secretaris van de Algemene Vergadering en van de in onderdeel a bedoelde commissies en werkgroepen.

  • 4 [Conferenties]

    • a. Het Internationale Bureau bereidt volgens de aanwijzingen van de Algemene Vergadering de herzieningsconferenties voor.

    • b. Het Internationale Bureau kan bij de voorbereiding van deze conferenties het advies inwinnen van staten die lid zijn van de Organisatie, van intergouvernementele organisaties en van internationale en nationale niet-gouvernementele organisaties.

    • c. De Directeur-Generaal en de door de Directeur-Generaal aangewezen personen nemen zonder stemrecht deel aan de beraadslagingen tijdens de herzieningsconferenties.

  • 5 [Overige taken] Het Internationale Bureau voert alle overige aan hem met betrekking tot dit Verdrag opgedragen taken uit.

Artikel 25. Herziening of wijziging

Dit Verdrag kan uitsluitend door een diplomatieke conferentie worden herzien of gewijzigd. De Algemene Vergadering besluit tot bijeenroeping van een diplomatieke conferentie.

Artikel 26. Partij worden bij het Verdrag

  • 1 [Vereisten] De volgende entiteiten kunnen dit Verdrag ondertekenen en, met inachtneming van het tweede en derde lid en van artikel 28, eerste en derde lid, Partij worden bij dit Verdrag:

    • i. een Staat die lid is van de Organisatie ten aanzien waarvan merken kunnen worden ingeschreven bij zijn eigen bureau;

    • ii. een intergouvernementele organisatie die een bureau beheert waarbij merken kunnen worden ingeschreven met rechtsgevolg op het grondgebied waarop het oprichtingsverdrag van de intergouvernementele organisatie van toepassing is, in al haar lidstaten of in de lidstaten die daartoe zijn aangewezen in de desbetreffende aanvrage, op voorwaarde dat alle lidstaten van de intergouvernementele organisatie lid zijn van de Organisatie;

    • iii. een Staat die lid is van de Organisatie ten aanzien waarvan merken slechts kunnen worden ingeschreven via het bureau van een andere bij name genoemde Staat die lid is van de Organisatie;

    • iv. een Staat die lid is van de Organisatie ten aanzien waarvan merken slechts kunnen worden ingeschreven via het bureau dat wordt beheerd door een intergouvernementele organisatie waarvan die Staat lid is;

    • v. een Staat die lid is van de Organisatie ten aanzien waarvan merken slechts kunnen worden ingeschreven via een gemeenschappelijk bureau van een groep Staten die lid zijn van de Organisatie.

  • 2 [Bekrachtiging of toetreding] Elke in het eerste lid bedoelde entiteit kan

    • i. een akte van bekrachtiging nederleggen, indien zij dit Verdrag heeft ondertekend,

    • ii. een akte van toetreding nederleggen, indien zij dit Verdrag niet heeft ondertekend.

  • 3 [Datum waarop de nederlegging van kracht wordt] Als datum waarop de nederlegging van een akte van bekrachtiging of toetreding van kracht wordt, geldt,

    • i. in het geval van een in het eerste lid, onderdeel i, bedoelde Staat, de datum waarop de akte van die Staat wordt nedergelegd;

    • ii. in het geval van een intergouvernementele organisatie, de datum waarop de akte van die intergouvernementele organisatie wordt nedergelegd;

    • iii. in het geval van een in het eerste lid, onderdeel iii, bedoelde Staat, de datum waarop aan de volgende voorwaarde wordt voldaan; de akte van die Staat is nedergelegd en de akte van de andere bij name genoemde Staat is nedergelegd;

    • iv. in het geval van een in het eerste lid, onderdeel iv, bedoelde Staat, de ingevolge het bepaalde in onderdeel ii in aanmerking te nemen datum;

    • v. in het geval van een Staat die lid is van een groep Staten, bedoeld in het eerste lid, onderdeel v, de datum waarop de akten van alle lidstaten van de groep zijn nedergelegd.

Artikel 27. Toepassing van het MRV 1994 en dit Verdrag

  • 1 [Betrekkingen tussen Verdragsluitende Partijen bij zowel dit Verdrag als het MRV 1994] Op de onderlinge betrekkingen van Verdragsluitende Partijen bij zowel dit Verdrag als het MRV 1994 is uitsluitend dit Verdrag van toepassing.

  • 2 [Betrekkingen tussen Verdragsluitende Partijen bij dit Verdrag en Verdragsluitende Partijen bij het MRV 1994 die geen Partij zijn bij dit Verdrag] Een Verdragsluitende Partij bij zowel dit Verdrag als het MRV 1994 blijft het MRV 1994 toepassen op haar betrekkingen met Verdragsluitende Partijen bij het MRV 1994 die geen Partij zijn bij dit Verdrag.

Artikel 28. Inwerkingtreding

Datum waarop bekrachtigingen en toetredingen van kracht worden

  • 1 [In aanmerking te nemen akten] Voor de toepassing van dit artikel worden alleen de akten van bekrachtiging of toetreding in aanmerking genomen die zijn nedergelegd door de in artikel 26, eerste lid, bedoelde entiteiten en waarvoor een datum van nederlegging geldt overeenkomstig artikel 26, derde lid.

  • 2 [Inwerkingtreding van het Verdrag] Dit Verdrag treedt in werking drie maanden nadat tien Staten of intergouvernementele organisaties bedoeld in artikel 26, eerste lid, onderdeel ii, hun akten van bekrachtiging of nederlegging hebben nedergelegd.

  • 3 [Datum waarop bekrachtigingen en toetredingen van kracht worden na de inwerkingtreding van het Verdrag] Elke andere entiteit dan de in het tweede lid bedoelde wordt door dit Verdrag gebonden drie maanden na de datum waarop zij haar akte van bekrachtiging of toetreding heeft nedergelegd.

Artikel 29. Voorbehouden

  • 1 [Bijzondere soorten merken] Niettegenstaande artikel 2, eerste lid, en tweede lid, onderdeel a, kan elke Staat of intergouvernementele organisatie door middel van een voorbehoud verklaren dat de bepalingen van de artikelen 3, eerste lid, 5, 7, 8, vijfde lid, 11 en 13 niet van toepassing zijn op geassocieerde merken, defensieve merken of afgeleide merken. In dat voorbehoud dient te worden aangegeven op welk van de genoemde bepalingen het voorbehoud betrekking heeft.

  • 2 [Inschrijving in meerdere klassen] Een Staat of intergouvernementele organisatie, waarvan de wetgeving op het tijdstip van de aanneming van dit Verdrag voorziet in inschrijving in meerdere klassen van waren en in inschrijving in meerdere klassen van diensten, kan, bij toetreding tot dit Verdrag, door middel van een voorbehoud verklaren dat de bepalingen van artikel 6 niet van toepassing zijn.

  • 3 [Inhoudelijk onderzoek ter gelegenheid van vernieuwing] Niettegenstaande artikel 13, vierde lid, kan elke Staat of intergouvernementele organisatie door middel van een voorbehoud verklaren dat het bureau ter gelegenheid van de eerste vernieuwing van een inschrijving met betrekking tot diensten een dergelijke inschrijving aan een inhoudelijk onderzoek kan onderwerpen, mits een dergelijk onderzoek beperkt blijft tot de eliminatie van meerdere inschrijvingen op basis van aanvragen die zijn ingediend gedurende een periode van zes maanden na de inwerkingtreding van de wetgeving van een dergelijke Staat of organisatie die, vóór de inwerkingtreding van dit Verdrag, de mogelijkheid van de inschrijving van dienstenmerken invoerde.

  • 4 [Bepaalde rechten van de licentiehouder] Niettegenstaande artikel 19, tweede lid, kan elke Staat of intergouvernementele organisatie door middel van een voorbehoud verklaren dat zij aantekening van een licentie verlangt als voorwaarde voor rechten die de licentiehouder kan hebben krachtens de wetgeving van die Staat of intergouvernementele organisatie op het deelnemen aan een inbreukprocedure die is ingesteld door de houder of op het verkrijgen, via een dergelijke procedure, van schadevergoeding voor een inbreuk op het merk dat het voorwerp van de licentie is.

  • 5 [Wijze waarop voorbehouden worden gemaakt] Een voorbehoud ingevolge het eerste tot en met vierde lid wordt gemaakt in een verklaring bij de akte van bekrachtiging van c.q. toetreding tot dit Verdrag van de Staat of intergouvernementele organisatie die het voorbehoud maakt.

  • 6 [Intrekking] Een voorbehoud ingevolge het eerste tot en met vierde lid kan te allen tijde worden ingetrokken.

  • 7 [Verbod van andere voorbehouden] Op dit Verdrag kunnen geen andere voorbehouden dan de krachtens het eerste tot en met vierde lid toegestane voorbehouden worden gemaakt.

Artikel 30. Opzegging van het Verdrag

  • 1 [Kennisgeving] Elke Verdragsluitende Partij kan dit Verdrag opzeggen door middel van een aan de Directeur-Generaal gerichte kennisgeving.

  • 2 [Datum waarop de opzegging van kracht wordt] De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum waarop de Directeur-Generaal de kennisgeving heeft ontvangen. De opzegging heeft geen gevolgen voor de toepassing van dit Verdrag op aanvragen die in behandeling zijn of merken die zijn ingeschreven met betrekking tot de opzeggende Verdragsluitende Partij op het tijdstip waarop de genoemde termijn van een jaar verstrijkt, met dien verstande dat de opzeggende Verdragsluitende Partij na het verstrijken van de genoemde termijn van een jaar kan ophouden dit Verdrag toe te passen op een inschrijving, zulks vanaf de datum waarop de inschrijving moet worden vernieuwd.

Artikel 31. Talen van het Verdrag; ondertekening

  • 1 [Originele teksten; officiële teksten]

    • a. Dit Verdrag wordt ondertekend in één oorspronkelijk exemplaar in de Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

    • b. Een officiële tekst in een taal, niet zijnde een in onderdeel a genoemde taal, welke een officiële taal is van een Verdragsluitende Partij wordt door de Directeur-Generaal vastgesteld na overleg met die Verdragsluitende Partij en elke andere belanghebbende Verdragsluitende Partij.

  • 2 [Termijn voor ondertekening] Dit Verdrag blijft gedurende een jaar na de aanneming ervan voor ondertekening openstaan op de zetel van de Organisatie.

Artikel 32. Depositaris

De Directeur-Generaal is depositaris van dit Verdrag.

Reglement van het Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht

Regel 1. Verkorte uitdrukkingen

  • 1 [In het Reglement omschreven verkorte uitdrukkingen] Tenzij uitdrukkelijk anders vermeld, wordt voor de toepassing van dit Reglement verstaan onder:

    • i. „Verdrag’’ het Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht;

    • ii. „artikel” het genoemde artikel van het Verdrag;

    • iii. „exclusieve licentie” een licentie die slechts aan één licentiehouder is verleend waarbij het de rechthebbende niet wordt toegestaan het merk te gebruiken en een licentie aan een andere persoon te verlenen;

    • iv. „enige licentie” een licentie die slechts aan één licentiehouder is verleend waarbij het de rechthebbende niet wordt toegestaan een licentie aan een andere persoon te verlenen, maar wel wordt toegestaan het merk te gebruiken;

    • v. „niet-exclusieve licentie” een licentie waarbij het de rechthebbende wordt toegestaan het merk te gebruiken of andere personen een licentie te verlenen.

  • 2 [In het Verdrag omschreven verkorte uitdrukkingen] De voor de toepassing van het Verdrag in artikel 1 omschreven verkorte uitdrukkingen hebben dezelfde betekenis voor de toepassing van dit Reglement.

Regel 2. Wijze van vermelden van namen en adressen

  • 1 [Naam]

    • a. Wanneer de naam van een persoon dient te worden vermeld, kan elke Verdragsluitende Partij verlangen,

      • i. wanneer het een natuurlijke persoon betreft, dat de geslachtsnaam of eerste naam en de voornaam c.q. voornamen of tweede naam van de betrokkene dient (dienen) te worden vermeld dan wel, indien de betrokkene daaraan de voorkeur geeft, de naam of namen die gewoonlijk door hem worden gebruikt;

      • ii. wanneer het een rechtspersoon betreft, dat de volledige officiële benaming van de rechtspersoon dient te worden gebruikt.

    • b. Wanneer de naam van een gemachtigde dient te worden vermeld en het een kantoor of vennootschap betreft, accepteert elke Verdragsluitende Partij dat de naam wordt vermeld die dit kantoor of die vennootschap gewoonlijk gebruikt.

  • 2 [Adres]

    • a. Wanneer het adres van een persoon dient te worden vermeld, kan elke Verdragsluitende Partij verlangen dat het adres op de gebruikelijke wijze wordt vermeld zoals vereist voor een spoedige postbezorging op het desbetreffende adres en dat het in elk geval alle relevante administratieve eenheden omvat tot en met het nummer van het huis of gebouw, indien dit een nummer heeft.

    • b. Wanneer een bericht aan het bureau van een Verdragsluitende Partij afkomstig is van twee of meer personen met verschillende adressen, kan die Verdragsluitende Partij verlangen dat in dat bericht één adres als correspondentieadres wordt vermeld.

    • c. Het vermelde adres kan een telefoonnummer, faxnummer en een e-mailadres omvatten, alsmede, ten behoeve van de correspondentie, een adres dat afwijkt van het ingevolge onderdeel a vermelde adres.

    • d. De onderdelen a en c zijn van overeenkomstige toepassing op het domicilie.

  • 3 [Andere wijzen van aanduiding] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat in een bericht aan het bureau het nummer of een eventuele andere wijze van aanduiding staat vermeld waaronder de deposant, rechthebbende, gemachtigde of andere belanghebbende bij het bureau staat ingeschreven. Geen enkele Verdragsluitende Partij mag een bericht weigeren op grond van het feit dat aan een dergelijke voorwaarde niet is voldaan, uitgezonderd in het geval van aanvragen die in elektronische vorm zijn ingediend.

  • 4 [Te gebruiken lettertekens] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat de in het eerste tot en met derde lid bedoelde vermeldingen zijn gesteld in de door het bureau gebruikte lettertekens.

Regel 3. Bijzonderheden betreffende de aanvrage

  • 1 [Standaardtekens] Wanneer het bureau van een Verdragsluitende Partij tekens (letters en cijfers) gebruikt die het als standaard beschouwt, en de aanvrage een verklaring omvat waaruit blijkt dat de deposant het merk wenst te doen inschrijven en openbaar maken in de door het bureau gebruikte standaardtekens, schrijft het bureau dat merk in en maakt het openbaar in die standaardtekens.

  • 2 [Merk waarbij een beroep op kleur wordt gedaan]

Wanneer de aanvrage een verklaring omvat waaruit blijkt dat de deposant zich wenst te beroepen op kleur als onderscheidend kenmerk van het merk, kan het bureau verlangen dat in de aanvrage de naam of code van de kleur of kleuren waarop beroep wordt gedaan wordt vermeld, alsmede een aanduiding, met betrekking tot elke kleur, van de belangrijkste onderdelen van het merk die in deze kleur zijn uitgevoerd.

  • 3 [Aantal afbeeldingen]

    • a. Wanneer een aanvrage geen verklaring omvat waaruit blijkt dat de deposant zich wenst te beroepen op kleur als onderscheidend kenmerk van het merk, mag een Verdragsluitende Partij niet meer verlangen dan

      • i. vijf afbeeldingen van het merk in zwart-wit wanneer de aanvrage geen verklaring mag omvatten, op grond van de wetgeving van die Verdragsluitende Partij, of geen verklaring omvat waaruit blijkt dat de deposant het merk wenst te doen inschrijven en openbaar maken in de door het bureau van die Verdragsluitende Partij gebruikte standaardtekens;

      • ii. één afbeelding van het merk in zwart-wit wanneer de aanvrage een verklaring omvat waaruit blijkt dat de deposant het merk wenst te doen inschrijven en openbaar maken in de door het bureau van die Verdragsluitende Partij gebruikte standaardtekens.

    • b. Wanneer een aanvrage een verklaring omvat waaruit blijkt dat de deposant zich wenst te beroepen op kleur als onderscheidend kenmerk van het merk, mag een Verdragsluitende Partij niet meer verlangen dan vijf afbeeldingen van het merk in zwart-wit en vijf afbeeldingen van het merk in kleur.

  • 4 [Driedimensionaal merk]

    • a. Wanneer de aanvrage een verklaring omvat waaruit blijkt dat het merk een driedimensionaal merk is, dient de afbeelding van het merk te bestaan uit een tweedimensionale grafische of fotografische afbeelding.

    • b. De ingevolge onderdeel a verstrekte afbeelding kan, naar keuze van de deposant, bestaan uit één weergave van het merk of uit een aantal verschillende weergaven van het merk.

    • c. Wanneer het bureau van oordeel is dat de ingevolge onderdeel a door de deposant verstrekte afbeelding van het merk de details van het driedimensionale merk onvoldoende weergeeft, kan het de deposant uitnodigen binnen een redelijke in de uitnodiging vastgestelde termijn ten hoogste zes verschillende weergaven van het merk en/of een beschrijving in woorden van het merk te verstrekken.

    • d. Wanneer het bureau van oordeel is dat de in onderdeel c bedoelde verschillende weergaven en/of de beschrijving in woorden van het merk de details van het driedimensionale merk nog steeds niet voldoende weergeven, kan het de deposant uitnodigen binnen een redelijke in de uitnodiging vastgestelde termijn een specimen van het merk te verstrekken.

    • e. Het derde lid, onderdeel a, punt i. en onderdeel b zijn van overeenkomstige toepassing.

  • 5 [Holografisch merk, bewegend merk, kleurmerk, plaatsmerk*] Wanneer de aanvrage een verklaring omvat waaruit blijkt dat het merk een holografisch merk, bewegend merk, kleurmerk of plaatsmerk is, kan een Verdragsluitende Partij een of meer afbeeldingen van het merk verlangen en bijzonderheden betreffende het merk, zoals voorzien in de wetgeving van die Verdragsluitende Partij.

  • 6 [Merk bestaande uit een niet-zichtbaar teken] Wanneer de aanvrage een verklaring omvat waaruit blijkt dat het merk bestaat uit een niet-zichtbaar teken, kan een Verdragsluitende Partij een of meer afbeeldingen van het merk verlangen, een aanduiding van het type merk alsmede bijzonderheden betreffende het merk, zoals voorzien in de wetgeving van die Verdragsluitende Partij.

  • 7 [Transliteratie van het merk] Voor de toepassing van artikel 3, eerste lid, onderdeel a, punt xiii: wanneer het merk uit andere dan de door het bureau gebruikte lettertekens of cijfers bestaat, of deze bevat, kan een transliteratie daarvan in de door het bureau gebruikte lettertekens of cijfers worden verlangd.

  • 8 [Vertaling van het merk] Voor de toepassing van artikel 3, eerste lid, onderdeel a, punt xiv.: wanneer het merk uit een woord of woorden bestaat dan wel een woord of woorden bevat die zijn gesteld in een andere taal dan de door het bureau toegelaten taal of talen, kan een vertaling van dat woord of die woorden in die taal of een van die talen worden verlangd.

  • 9 [Termijn voor het verstrekken van bewijsstukken betreffende het feitelijk gebruik van het merk] De in artikel 3, derde lid, bedoelde termijn mag niet korter zijn dan zes maanden te rekenen vanaf de datum waarop de aanvrage ontvankelijk is verklaard door het bureau van de Verdragsluitende Partij waarbij die aanvrage is ingediend. De deposant of de rechthebbende heeft recht op verlenging van die termijn, met inachtneming van de in de wetgeving van die Verdragsluitende Partij gestelde voorwaarden, met perioden van telkens ten minste zes maanden, zulks tot in totaal ten minste tweeënhalf jaar.

Regel 4. Bijzonderheden betreffende de aanstelling van een gemachtigde en domiciliekeuze

  • 1 [Adres wanneer een gemachtigde is aangesteld] Wanneer een gemachtigde is aangesteld, beschouwt een Verdragsluitende Partij het adres van deze gemachtigde als het gekozen domicilie.

  • 2 [Adres wanneer geen gemachtigde is aangesteld] Wanneer geen gemachtigde is aangesteld en een deposant, rechthebbende of andere belanghebbende als adres een adres op het grondgebied van de Verdragsluitende Persoon heeft opgegeven, beschouwt deze Verdragsluitende Partij dat adres als het gekozen domicilie.

  • 3 [Termijn] De in artikel 4, derde lid, onderdeel d, bedoelde termijn begint op de datum van ontvangst van het in dat artikel bedoelde bericht door het bureau van de betrokken Verdragsluitende Partij en beloopt ten minste een maand wanneer het adres van de persoon namens wie het bericht is verzonden, is gelegen op het grondgebied van die Verdragsluitende Partij, en ten minste twee maanden wanneer dit adres is gelegen buiten het grondgebied van die Verdragsluitende Partij.

Regel 5. Bijzonderheden betreffende de datum van het depot

  • 1 [Te volgen procedure indien niet aan de voorwaarden wordt voldaan] Indien de aanvrage op het tijdstip waarop deze door het bureau wordt ontvangen niet voldoet aan een van de voorwaarden als genoemd in artikel 5, eerste lid, onderdeel a, of tweede lid, onderdeel a, nodigt het bureau de deposant terstond uit alsnog aan deze voorwaarde te voldoen binnen een in de uitnodiging genoemde termijn, welke termijn ten minste één maand beloopt, te rekenen vanaf de datum van de uitnodiging, wanneer het adres van de deposant is gelegen op het grondgebied van de betrokken Verdragsluitende Partij, en ten minste twee maanden wanneer het adres van de deposant buiten het grondgebied van de betrokken Verdragsluitende Partij is gelegen. Voor het gevolg geven aan de uitnodiging kunnen bijzondere rechten verschuldigd zijn. Zelfs indien het bureau de bedoelde uitnodiging niet zendt, blijven deze voorwaarden gelden.

  • 2 [Datum van het depot in geval van correctie] Indien de deposant binnen de in de uitnodiging genoemde termijn gevolg geeft aan de in het eerste lid bedoelde uitnodiging en de eventueel verschuldigde bijzondere rechten betaalt, geldt als datum van het depot de datum waarop alle in artikel 5, eerste lid, onderdeel a, genoemde gegevens en bestanddelen door het bureau zijn ontvangen en, indien van toepassing, de in artikel 5, tweede lid, onderdeel a, bedoelde vereiste rechten aan het bureau zijn betaald. Zo niet, dan wordt de aanvrage als niet ingediend beschouwd.

Regel 6. Bijzonderheden betreffende berichten

  • 1 [Vermeldingen die de handtekening op berichten op papier vergezellen] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat de handtekening van de natuurlijke persoon die ondertekent vergezeld gaat van

    • i. een vermelding in letters van de geslachtsnaam of de eerste naam en de voornaam c.q. voornamen of de tweede naam van die persoon, dan wel, indien de betrokkene daaraan de voorkeur geeft, de naam of namen die gewoonlijk door hem worden gebruikt;

    • ii. een vermelding van de hoedanigheid waarin deze persoon heeft ondertekend, wanneer een dergelijke hoedanigheid niet uit het bericht blijkt.

  • 2 [Datum van ondertekening] Elke Verdragsluitende Partij kan verlangen dat een handtekening vergezeld gaat van een vermelding van de datum waarop de ondertekening plaatsvond. Wanneer deze vermelding vereist is maar ontbreekt, is de datum waarop de ondertekening geacht wordt plaats te hebben gevonden de datum waarop het bericht met de handtekening door het bureau werd ontvangen, of, indien de Verdragsluitend Partij dit toestaat, een datum voorafgaand aan deze laatstgenoemde datum.

  • 3 [Ondertekening van berichten op papier] Wanneer aan het kantoor van een Verdragsluitende Partij een bericht op papier wordt toegezonden en een handtekening vereist is,

    • i. accepteert de Verdragsluitende Partij, met inachtneming van het in punt iii bepaalde, een handgeschreven handtekening;

    • ii. kan de Verdragsluitende Partij, in plaats van een handgeschreven handtekening, een andere vorm van ondertekening toestaan, zoals een gedrukte of met een stempel aangebrachte handtekening, of het gebruik van een zegel of van een etiket met streepjescode;

    • iii. kan de Verdragsluitende Partij, wanneer de natuurlijke persoon die het bericht ondertekent haar onderdaan is en deze zijn adres op haar grondgebied heeft, of wanneer de rechtspersoon namens welke de mededeling wordt ondertekend is opgericht naar haar recht en hetzij een woonplaats of een daadwerkelijke en wezenlijke inrichting van nijverheid of handel heeft op haar grondgebied, verlangen dat een zegel wordt gebruikt in plaats van een handgeschreven handtekening.

  • 4 [Ondertekening van berichten op papier ingediend langs elektronische weg] Een Verdragsluitende Partij die toestaat dat berichten op papier langs elektronische weg worden ingediend, beschouwt een dergelijk bericht als ondertekend indien een grafische weergave van een ingevolge het derde lid door die Verdragsluitende Partij aanvaarde handtekening op dit bericht, zoals ontvangen, voorkomt.

  • 5 [Origineel van een bericht op papier ingediend langs elektronische weg] Een Verdragsluitende Partij die toestaat dat berichten op papier langs elektronische weg worden ingediend, kan verlangen dat het origineel van een dergelijk bericht wordt ingediend

    • i. bij het bureau vergezeld van een brief waarin de eerdere verzending wordt aangeduid en

    • ii. binnen een termijn van ten minste een maand te rekenen vanaf de datum waarop het bureau het bericht langs elektronische weg ontving.

  • 6 [Waarmerking van berichten in elektronische vorm] Een Verdragsluitende Partij die toestaat dat berichten in elektronische vorm worden ingediend, kan verlangen dat een dergelijk bericht wordt gewaarmerkt door middel van een systeem van elektronische waarmerking zoals vereist door deze Verdragsluitende Partij.

  • 7 [Datum van ontvangst] Het staat elke Verdragsluitende Partij vrij de omstandigheden vast te stellen onder welke de ontvangst van een document of de betaling van een recht geacht wordt de ontvangst door of betaling aan het bureau te vormen in gevallen waarin het document feitelijk werd ontvangen door of de betaling feitelijk werd gedaan aan

    • i. een vestiging of bijkantoor van het bureau,

    • ii. een nationaal bureau namens het bureau van de Verdragsluitende Partij wanneer de Verdragsluitende Partij een intergouvernementele organisatie is bedoeld in artikel 26, eerste lid, onderdeel ii,

    • iii. een officiële postdienst,

    • iv. een door de Verdragsluitende Partij aangewezen bezorgdienst of een agentschap,

    • v. een adres anders dan de aangewezen adressen van het bureau.

  • 8 [Indiening langs elektronische weg] Met inachtneming van het bepaalde in het zevende lid, wanneer een Verdragsluitende Partij toestaat dat een bericht in elektronische vorm of langs elektronische weg wordt ingediend en het bericht op deze wijze wordt ingediend, is de datum waarop het bureau van deze Verdragsluitende Partij het bericht in deze vorm of langs deze weg ontvangt de datum van ontvangst van het bericht.

Regel 7. Wijze van aanduiding van een aanvrage zonder nummer

  • 1 [Wijze van aanduiding] Wanneer wordt verlangd dat een aanvrage met haar nummer wordt aangeduid, maar indien daaraan nog geen nummer is gegeven of indien dit nummer de deposant of diens gemachtigde niet bekend is, wordt de aanvrage geacht voldoende te zijn aangeduid indien het onderstaande wordt verstrekt:

    • i. het eventuele voorlopige nummer dat door het bureau aan de aanvrage is toegekend, of

    • ii. een kopie van de aanvrage, of

    • iii. een afbeelding van het merk, onder vermelding van de datum waarop de aanvrage door het bureau is ontvangen, voor zover de deposant of diens gemachtigde daarvan op de hoogte is, alsmede van een referentienummer dat de deposant of diens gemachtigde aan de aanvrage heeft toegekend.

  • 2 [Verbod van andere voorwaarden] Geen enkele Verdragsluitende Partij mag eisen dat aan andere dan de in het eerste lid bedoelde voorwaarden wordt voldaan ter aanduiding van een aanvrage wanneer daaraan nog geen nummer is gegeven of wanneer dit de deposant of diens gemachtigde niet bekend is.

Regel 8. Bijzonderheden betreffende de geldigheidsduur en vernieuwing

Voor de toepassing van artikel 13, eerste lid, onderdeel c, begint de termijn gedurende welke het verzoek om vernieuwing kan worden ingediend en de vernieuwingsrechten kunnen worden betaald ten minste zes maanden voor de datum waarop de vernieuwing dient plaats te vinden en eindigt deze ten vroegste zes maanden na die datum. Indien het verzoek om vernieuwing wordt ingediend en/of vernieuwingsrechten worden betaald na de datum waarop de vernieuwing moet plaatsvinden, kan elke Verdragsluitende Partij de vernieuwing afhankelijk stellen van de betaling van aanvullende rechten.

Regel 9. Uitstel indien verzuimd is de termijnen in acht te nemen

  • 1 [Voorwaarden betreffende de verlenging van termijnen krachtens artikel 14, tweede lid, onderdeel i]

    Een Verdragsluitende Partij die de verlenging van een termijn krachtens artikel 14, tweede lid, onderdeel i, toestaat, verlengt de termijn met een redelijke tijdsduur vanaf de datum van indiening van het verzoek om verlenging en kan verlangen dat het verzoek

    • i. een aanduiding van de verzoekende partij bevat alsmede het desbetreffende nummer van de aanvrage of de inschrijving en de desbetreffende termijn, en

    • ii. wordt ingediend binnen een termijn van ten minste twee maanden, te rekenen vanaf de datum van het verstrijken van de desbetreffende termijn.

  • 2 [Voorwaarden betreffende voortzetting van de procedure met betrekking tot de aanvrage of inschrijving krachtens artikel 14, tweede lid, onderdeel ii] Een Verdragsluitende Partij kan verlangen dat het verzoek om voortzetting krachtens artikel 14, tweede lid, onderdeel ii

    • i. een aanduiding van de verzoekende partij bevat alsmede het desbetreffende nummer van de aanvrage of de inschrijving en de desbetreffende termijn, en

    • ii. wordt ingediend binnen een termijn van ten minste twee maanden, te rekenen vanaf de datum van het verstrijken van de desbetreffende termijn. De nagelaten handeling wordt in dezelfde periode voltooid of, indien de Verdragsluitende Partij aldus bepaalt, tezamen met het verzoek.

  • 3 [Voorwaarden betreffende het herstel van rechten krachtens artikel 14, tweede lid, onderdeel iii]

    • a. Een Verdragsluitende Partij kan verlangen dat het verzoek om herstel van rechten krachtens artikel 14, tweede lid, onderdeel iii

      • i. een aanduiding van de verzoekende partij bevat alsmede het desbetreffende nummer van de aanvrage of de inschrijving en de desbetreffende termijn, en

      • ii. een uiteenzetting bevat van de feiten en bewijsstukken ter staving van de redenen waarom de desbetreffende termijn niet in acht is genomen.

    • b. Het verzoek om herstel van rechten wordt ingediend bij het bureau binnen een redelijke, door de Verdragsluitende Partij vast te stellen termijn te rekenen vanaf de datum waarop de oorzaak van het niet in acht nemen van de desbetreffende termijn is weggenomen. De nagelaten handeling wordt in dezelfde periode voltooid of, indien de Verdragsluitende Partij aldus bepaalt, tezamen met het verzoek.

    • c. Een Verdragsluitende Partij kan voor het voldoen aan de bij onderdeel a en b gestelde voorwaarden een maximumtermijn bepalen van ten minste zes maanden te rekenen vanaf de datum waarop de desbetreffende termijn verstrijkt.

  • 4 [Uitzonderingen krachtens artikel 14, derde lid] De uitzonderingen bedoeld in artikel 14, derde lid, betreffen de gevallen van het niet in acht nemen van een termijn

    • i. waarvoor reeds uitstel is toegekend krachtens artikel 14, tweede lid,

    • ii. voor het indienen van een verzoek om uitstel krachtens artikel 14,

    • iii. voor het betalen van een vernieuwingsrecht,

    • iv. voor een handeling voor een raad van beroep of een ander in het kader van het bureau ingesteld toetsingsorgaan,

    • v. voor een handeling in een procedure inter partes,

    • vi. voor het indienen van de in artikel 3, eerste lid, onderdeel a, punt vii of punt viii bedoelde verklaring,

    • vii. voor het indienen van een verklaring waarin, krachtens de wetgeving van de Verdragsluitende Partij, een nieuwe datum van het depot voor een aanvraag die in behandeling is kan worden vastgesteld, en

    • viii. voor de correctie of toevoeging van een beroep op een recht van voorrang.

Regel 10. Voorwaarden betreffende het verzoek om aantekening van een licentie of om wijziging of doorhaling van de aantekening van een licentie

  • 1 [Inhoud van het verzoek]

    • a. Een Verdragsluitende Partij kan verlangen dat het verzoek om aantekening van een licentie krachtens artikel 17, eerste lid, alle of enkele van de volgende gegevens of bestanddelen bevat:

      • i. de naam en het adres van de rechthebbende;

      • ii. wanneer de rechthebbende een gemachtigde heeft, de naam en het adres van deze gemachtigde;

      • iii. wanneer de rechthebbende domicilie heeft gekozen, dit gekozen domicilie;

      • iv. de naam en het adres van de licentiehouder;

      • v. wanneer de licentiehouder een gemachtigde heeft, de naam en het adres van deze gemachtigde;

      • vi. wanneer de licentiehouder domicilie heeft gekozen, dit gekozen domicilie;

      • vii. de naam van een Staat waarvan de licentiehouder onderdaan is, indien hij/zij onderdaan van een Staat is, de naam van de Staat waarin de licentiehouder zijn/haar woonplaats heeft, indien van toepassing, en de naam van een Staat waarin de licentiehouder een daadwerkelijke en wezenlijke inrichting van nijverheid of handel heeft, indien van toepassing;

      • viii. wanneer de licentiehouder een rechtspersoon is, de rechtsvorm daarvan en de Staat en, indien van toepassing, het gebiedsdeel van die Staat naar het recht waarvan deze rechtspersoon is opgericht;

      • ix. het nummer van de inschrijving van het merk dat het voorwerp van de licentie is;

      • x. de namen van de waren en/of diensten waarvoor de licentie is verleend, gerangschikt volgens de klassen van de Classificatie van Nice, waarbij iedere soort van waren wordt voorafgegaan door het nummer van de klasse van deze classificatie waartoe deze waren of diensten behoren, en weergegeven in de volgorde van de klassen van genoemde classificatie;

      • xi. of het een exclusieve, niet-exclusieve of sole licence betreft;

      • xii. wanneer van toepassing, dat de licentie betrekking heeft op slechts een deel van het grondgebied waarop de inschrijving van toepassing is, tezamen met een expliciete aanduiding van dat deel van het grondgebied;

      • xiii. de duur van de licentie.

    • b. Een Verdragsluitende Partij kan verlangen dat het verzoek om wijziging of doorhaling van de aantekening van een licentie krachtens artikel 18, eerste lid, alle of enkele van de volgende gegevens of bestanddelen bevat:

      • i. de in punt i tot en met ix van onderdeel a genoemde gegevens;

      • ii. wanneer de wijziging of doorhaling van een van de in onderdeel a genoemde gegevens of bestanddelen betreft, de aard en reikwijdte van de wijziging of doorhaling die dient te worden aangetekend.

  • 2 [Ondersteunende documenten voor de aantekening van een licentie]

    • a. Een Verdragsluitende Partij kan verlangen dat het verzoek om aantekening van een licentie, naar keuze van de verzoekende partij, vergezeld gaat van ofwel:

      • i. een uittreksel uit de licentieovereenkomst waaruit de partijen en de in licentie gegeven rechten blijken, voor eensluidend met het origineel gewaarmerkt door een notaris of enige andere overheidsinstantie; ofwel

      • ii. een niet-gewaarmerkte licentieverklaring waarvan de inhoud overeenkomt met het in het Reglement voorziene formulier voor een licentieverklaring, ondertekend door zowel de rechthebbende als de licentiehouder.

    • b. Een Verdragsluitende Partij kan verlangen dat een mederechthebbende die geen partij is bij de licentieovereenkomst zijn uitdrukkelijke toestemming voor de licentie verleent in een door hem ondertekend document.

  • 3 [Ondersteunende documenten voor wijziging van een aantekening van een licentie]

    • a. Een Verdragsluitende Partij kan verlangen dat een verzoek om wijziging van de aantekening van een licentie naar keuze van de verzoekende partij vergezeld gaat van ofwel:

      • i. documenten ter onderbouwing van de verzochte wijziging van de aantekening van de licentie; ofwel

      • ii. een niet-gewaarmerkte verklaring van wijziging van de licentie waarvan de inhoud overeenkomt met het in het Reglement voorziene formulier voor een verklaring van wijziging van een licentie, ondertekend door zowel de rechthebbende als de licentiehouder.

    • b. Een Verdragsluitende Partij kan verlangen dat een mederechthebbende die geen partij is bij de licentieovereenkomst zijn uitdrukkelijke toestemming voor de wijziging van de licentie verleent in een door hem ondertekend document.

  • 4 [Ondersteunende documenten voor doorhaling van een aantekening van een licentie] Een Verdragsluitende Partij kan verlangen dat een verzoek om doorhaling van de aantekening van een licentie naar keuze van de verzoekende partij vergezeld gaat van ofwel:

    • i. documenten ter onderbouwing van de verzochte doorhaling van de aantekening van de licentie; ofwel

    • ii. een niet-gewaarmerkte verklaring van doorhaling van de licentie waarvan de inhoud overeenkomt met het in het Reglement voorziene formulier voor een verklaring van doorhaling van een licentie, ondertekend door zowel de rechthebbende als de licentiehouder.

Aanvullende Resolutie van de Diplomatieke Conferentie bij het Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht en het Reglement daarvan

  • 1. De Diplomatieke Conferentie inzake het aannemen van een herzien Verdrag inzake het merkenrecht, gehouden te Singapore in maart 2006, is overeengekomen dat het door de Conferentie aangenomen verdrag het „Verdrag van Singapore inzake het merkenrecht’’ wordt genoemd (hierna te noemen „het Verdrag’’).

  • 2. Bij het aannemen van het Verdrag is de Diplomatieke Conferentie overeengekomen dat onder de woorden „procedure voor het bureau’’ in artikel 1, onderdeel viii, niet wordt verstaan gerechtelijke procedures ingevolge de wetgeving van de Verdragsluitende Partijen.

  • 3. Onder erkenning van het feit dat het Verdrag voorziet in doelmatige en doeltreffende formele procedures inzake merken voor de Verdragssluitende Partijen, heeft de Diplomatieke Conferentie afgesproken dat de artikelen 2 en 8, de Verdragsluitende Partijen niet verplichten respectievelijk:

    Elke Verdragsluitende Partij kan zelf beslissen of en wanneer zij voorziet in de mogelijkheid van inschrijving van bovenbedoelde nieuwe typen merken.

  • 4. Teneinde de implementatie van het Verdrag in ontwikkelingslanden en minstontwikkelde landen (MOLs) te vergemakkelijken, heeft de Diplomatieke Conferentie de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom (WIPO) en de Verdragsluitende Partijen verzocht aanvullende en adequate technische bijstand te verlenen met inbegrip van technologische, juridische en ander vormen van ondersteuning teneinde de institutionele capaciteit van deze landen te versterken opdat zij het Verdrag kunnen implementeren en ten volle kunnen profiteren van de bepalingen ervan.

  • 5. Bij dergelijke bijstand dient rekening gehouden te worden met het niveau van technologische en economische ontwikkeling van de landen die hulp ontvangen. Technologische ondersteuning zou de informatie- en communicatietechnologie-infrastructuur van deze landen kunnen helpen verbeteren hetgeen bij zou dragen tot het verkleinen van de technologische kloof tussen de Verdragsluitende Partijen. De Diplomatieke Conferentie merkte op dat een aantal landen het belang onderstreepten van het Digitale Solidariteitsfonds (DSF) bij het dichten van de digitale kloof.

  • 6. Na de inwerkingtreding van het Verdrag verplichten de Verdragsluitende Partijen zich bovendien op multilaterale basis informatie en ervaringen inzake de wettelijke, technische en institutionele aspecten betreffende de implementatie van het Verdrag uit te wisselen en te delen alsmede informatie over hoe ten volle geprofiteerd kan worden van de kansen en voordelen die uit het Verdrag voortvloeien.

  • 7. De Diplomatieke Conferentie, de bijzondere omstandigheden en behoeften van MOLs erkennend, is overeengekomen dat MOLs een bijzondere en gedifferentieerde behandeling zal worden toegekend inzake de implementatie van het Verdrag, en wel op de volgende wijze:

    • a. MOLs zijn de eerste en voornaamste ontvangers van technische bijstand door de Verdragsluitende Partijen en de Wereldorganisatie voor de Intellectuele Eigendom (WIPO);

    • b. dergelijke technische bijstand omvat het volgende:

      • i. hulp bij het opzetten van het juridisch kader voor de implementatie van het Verdrag,

      • ii. informatie, onderwijs en bewustmaking betreffende de gevolgen van toetreding tot het Verdrag,

      • iii. hulp bij het herzien van bestuurlijke praktijken en procedures van nationale autoriteiten die belast zijn met merkinschrijving,

      • iv. hulp bij het uitbreiden van de benodigde faciliteiten en opgeleide mensen bij de bureaus voor de intellectuele eigendom, met inbegrip van capaciteit op het gebied van informatie- en communicatietechnologie teneinde het Verdrag en het Reglement daarvan effectief te implementeren.

  • 8. De Diplomatieke Conferentie verzocht de Vergadering tijdens elke gewone zitting de voortgang van de bijstand betreffende de implementatie en de voordelen die uit een dergelijke implementatie voortvloeien te controleren en te evalueren.

  • 9. De Diplomatieke Conferentie is overeengekomen dat geschillen die tussen twee of meer Verdragsluitende Partijen rijzen betreffende de uitlegging of toepassing van dit Verdrag in der minne beslecht dienen te worden door middel van overleg of bemiddeling onder auspiciën van de Directeur-Generaal.