Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Montserrat (zoals gemachtigd door [...] de uitwisseling van informatie betreffende belastingen, Londen, 10-12-2009

Geldend van 01-12-2011 t/m heden

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Montserrat (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

Authentiek : EN

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Montserrat (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) for the exchange of information relating to taxes

Whereas Montserrat and the Kingdom of the Netherlands (hereinafter referred to as “the Contracting Parties”) recognise that present legislation already provides for cooperation and the exchange of information in criminal tax matters;

Whereas it is acknowledged that Montserrat under the terms of its Entrustment from the United Kingdom has the right to negotiate, conclude and perform a tax information exchange agreement with the Netherlands;

Whereas the Government of the Kingdom of the Netherlands welcomes the conclusion of this Agreement with the Government of Montserrat, which represents an important step in delivering the commitment the Government of Montserrat made to the OECD on the 27th February 2002 to respect the principles of transparency and exchange of information;

Whereas the Government of the Kingdom of the Netherlands considers that this Agreement demonstrates Montserrat’s commitment to high standards for effective exchange of information with respect to both criminal and civil taxation matters, consistent with the aims and objectives of the Global Forum on Transparency and Exchange of Information;

Whereas the Government of the Kingdom of the Netherlands also recognizes that Montserrat is committed to combating tax abuse by putting in place mechanisms which enhance transparency, including by amending the domestic legislation of Montserrat for the purpose of fulfilling this Agreement, and therefore the Netherlands considers Montserrat is not engaging in any harmful tax practices and is not a tax haven;

Whereas the Contracting Parties wish to enhance and facilitate the terms and conditions governing the exchange of information with respect to taxes;

Now, therefore, the Contracting Parties have agreed to conclude the following Agreement which contains obligations on the part of the Contracting Parties only:

Article 1. Object and scope of the Agreement

The competent authorities of the Contracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is foreseeably relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of the Contracting Parties concerning the taxes and the tax matters covered by this Agreement, including information that is foreseeably relevant to the determination, assessment, verification, enforcement, recovery or collection of tax claims with respect to persons subject to such taxes, or the investigation or prosecution of tax matters in relation to such persons. Information shall be exchanged in accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8.

Article 2. Jurisdiction

Information shall be exchanged in accordance with this Agreement without regard to whether the person to whom the information relates is a resident, national or citizen of a Contracting Party, or whether the person by whom the information is held is a resident, national or citizen of a Contracting Party. However, a requested Party is not obliged to provide information that is neither held by its authorities nor in the possession or control of a person who is within its territorial jurisdiction.

Article 3. Taxes covered

  • 1 The existing taxes which are the subject of this Agreement are:

    • a) in the Netherlands, taxes of every kind and description; and

    • b) in Montserrat, direct taxes of every kind and description.

  • 2 This Agreement shall also apply to any identical or substantially similar taxes imposed by either territory after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, any of the taxes referred to in sub-paragraph 1. The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of any relevant changes to the taxation and related information gathering measures covered by this Agreement.

Article 4. Definitions

  • 1 For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined:

    • a) “Montserrat” means the United Kingdom Overseas Territory of Montserrat;

    • b) “the Netherlands” means the part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in Europe, including its territorial seas, and any area beyond the territorial sea within which the Netherlands, in accordance with international law, exercises jurisdiction or sovereign rights with respect to the sea bed, its subsoil and its superjacent waters, and their natural resources;

    • c) the term “collective investment scheme” means any pooled investment vehicle irrespective of legal form;

    • d) the term “company” means any body corporate or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes;

    • e) the term “competent authority” means in the case of the Netherlands, the Minister of Finance or his authorised representative, and, in the case of Montserrat, the Comptroller of Inland Revenue.

    • f) the term “Contracting Party” means the Kingdom of the Netherlands or Montserrat as the context requires;

    • g) the term “criminal laws” means all criminal laws designated as such under domestic law irrespective of whether they are contained in the tax laws, the criminal code or other statutes;

    • h) the term “criminal tax matters” means tax matters involving intentional conduct which is liable to prosecution under the criminal laws of the requesting Contracting Party;

    • i) the term “information” means any fact, statement, document or record in whatever form;

    • j) the term “information gathering measures” means judicial, regulatory or administrative laws and procedures enabling a Contracting Party to obtain and provide the information requested;

    • k) the term “person” means a natural person, a company or any entity that is treated as a body corporate for tax purposes, or any other body or group of persons;

    • l) the term “public collective investment scheme” means any collective scheme or fund, in which the purchase, sale or redemption of shares or other interests is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors,

    • m) the term “requested Party” means the Contracting Party to this Agreement which is requested to provide or has provided information in response to a request;

    • n) the term “requesting Party” means the Contracting Party to this Agreement submitting a request for or having received information from the requested Party;

    • o) the term “tax” means any tax covered by this Agreement.

    • p) the term “principal class of shares” means the class or classes of shares representing a majority of the voting power and value of the company;

    • q) the term “publicly traded company” means any company whose principal class of shares is listed on a recognised stock exchange provided its listed shares can be readily purchased or sold by the public. Shares can be purchased or sold “by the public” if the purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors;

    • r) the term “recognized stock exchange” means any stock exchange agreed upon by the competent authorities of the Contracting Parties;

  • 2 As regards the application of this Agreement at any time by a Contracting Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that Party, any meaning under the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Party.

Article 5. Exchange of information upon request

  • 1 The competent authority of a requested Party shall provide upon request in writing by the requesting Party information for the purposes specified in Article 1 of this Agreement. Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if it occurred in the territory of the requested Party. If the information received by the competent authority of the requested Party is not sufficient to enable it to comply with the request for information, it shall advise the competent authority of the requesting Party of that fact and request such additional information as may be required to enable the effective processing of the request.

  • 2 If the information in possession of the competent authority of the requested Party is not sufficient to enable it to comply with the request for the information, the requested Party shall use all relevant information gathering measures to provide the requesting Party with the information requested, notwithstanding that the requested Party may not need such information for its own tax purposes.

  • 3 If specifically requested by the competent authority of the requesting Party, the competent authority of the requested Party shall provide information under this Article, to the extent allowable under its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of original records.

  • 4 Each Contracting Party shall ensure that its competent authority, for the purposes specified in Article 1 of this Agreement, has the authority to obtain and provide upon request:

    • a) information held by banks, other financial institutions, and any person, including nominees and trustees, acting in an agency or fiduciary capacity;

    • b) information regarding the legal and beneficial ownership of companies, partnerships, trusts, foundations and other persons, including, within the constraints of Article 2, ownership information on all such persons in an ownership chain; in the case of trusts, information on settlors, trustees, beneficiaries and protectors; and in the case of foundations, information on founders, members of the foundation council and beneficiaries.

  • 5 This Agreement does not create an obligation on the Contracting Parties to obtain or provide ownership information with respect to publicly traded companies or public collective investment funds or schemes unless such information can be obtained without giving rise to disproportionate difficulties.

  • 6 The competent authority of the requesting Party shall provide the following information to the competent authority of the requested Party when making a request for information under this Agreement in order to demonstrate the foreseeable relevance of the information to the request:

    • a) the identity of the person under examination or investigation;

    • b) the nature and type of the information requested, including a description of the specific evidence sought and the form in which the requesting Party would prefer to receive the information;

    • c) the tax purposes for which the information is sought and the reasons for believing that the information requested is foreseeably relevant to the administration or enforcement of the domestic laws of the requesting Party;

    • d) reasonable grounds for believing that the information requested is present in the territory of the requested Party or is in the possession or control of a person subject to the jurisdiction of the requested Party;

    • e) to the extent known, the name and address of any person believed to be in possession or control of the information requested;

    • f) a statement that the request is in conformity with this Agreement and the laws and administrative practices of the requesting Party, and that if the requested information were within the jurisdiction of the requesting Party then the competent authority of the requesting Party would be able to obtain the information under the laws of the requesting Party or in the normal course of administrative practice.

    • g) a statement that the requesting Party has pursued all means available in its own territory to obtain the information, except those that would give rise to disproportionate difficulties.

  • 7 Notwithstanding the provisions of Article 10 in particular, the competent authority of the Requested Party shall forward the requested information as promptly as possible to the requesting Party. To ensure a prompt response, the competent authority of the Requested Party shall:

    • a) confirm the receipt of a request in writing to the competent authority of the requesting Party and shall notify the competent authority of the requesting Party of any deficiencies in the request within 60 days of receipt of the request; and

    • b) if the competent authority of the requested Party has been unable to obtain and provide the information requested within 90 days of receipt of the request, including if obstacles are encountered in furnishing the information, or if the competent authority of the requested Party refuses to provide the information, it shall immediately inform the competent authority of the requesting Party to explain the reasons for its inability or the obstacles or its refusal.

Article 6. Tax examinations (or investigations) abroad

  • 1 The requested Party may, to the extent permitted under its domestic laws, allow representatives of the competent authority of the requesting Party to enter the territory of the requested Party in connection with a request to interview persons and examine records with the prior written consent of the persons concerned. The competent authority of the requesting Party shall notify the competent authority of the requested Party of the time and place of the intended meeting with the persons concerned.

  • 2 At the request of the competent authority of the requesting Party, the competent authority of the requested Party may permit representatives of the competent authority of the requesting Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the territory of the requested Party.

  • 3 If the request referred to in paragraph 2 is granted, the competent authority of the requested Party conducting the examination shall, as soon as possible, notify the competent authority of the requesting Party of the time and place of the examination, the authority or person authorised to carry out the examination and the procedures and conditions required by the requested Party for the conduct of the examination. All decisions regarding the conduct of the examination shall be made by the requested Party conducting the examination.

Article 7. Possibility of declining a request

  • 1 The competent authority of the requested Party may decline to assist:

    • a) where the request is not made in conformity with this Agreement;

    • b) where the requesting Party has not pursued all means available in its own territory to obtain the information, except where recourse to such means would give rise to disproportionate difficulty;

    • c) where the disclosure of the information requested would be contrary to the public policy (ordre public) of the requested Party;

    • d) the requesting Party would not be able to obtain the information

      • (i) under its own laws for purposes of administration or enforcement of its own tax laws or

      • (ii) in response to a valid request from the Requested Party under this Agreement.

  • 2 This Agreement shall not impose upon a Contracting Party any obligation to provide information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. Information described in Article 5(4) shall not by reason of that fact alone constitute such a secret or process.

  • 3 The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation to obtain or provide information which would reveal confidential communications between a client and a professional legal advisor where such communications are:

    • (i) produced for the purposes of seeking or providing legal advice; or

    • (ii) produced for the purposes of use in existing or contemplated legal proceedings;

    but this paragraph shall not prevent an attorney, solicitor or barrister from providing the name and address of a client where doing so would not constitute a breach of legal privilege.

  • 4 A request for information shall not be refused on the ground that the tax liability giving rise to the request is disputed by the taxpayer.

  • 5 The requested Party shall not be required to obtain and provide information which, if the requested information was within the jurisdiction of the requesting Party, the competent authority of the requesting Party would not be able to obtain under its laws or in the normal course of administrative practice.

  • 6 The requested Party may decline a request for information if the information is requested by the requesting Party to administer or enforce a provision of the tax law of the requesting Party, or any requirement connected therewith, which discriminates against a national or citizen of the requested Party as compared with a national or citizen of the requesting Party in the same circumstances.

Article 8. Confidentiality

  • 1 All information provided and received by the competent authorities of the Contracting Parties shall be kept confidential and may be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) in the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered by this Agreement or the oversight of the above. Such persons or authorities shall use such information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.

  • 2 The information may not be disclosed to any other person or entity or authority without the express written consent of the competent authority of the requested Party.

  • 3 Information provided to a requesting Party shall not be disclosed to any other jurisdiction.

Article 9. Safeguards

The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practices of the Requested Party remain applicable. The rights and safeguards may not be applied by the Requested Party in a manner that unduly prevents or delays effective exchange of information.

Article 10. Administration costs or difficulties

Incidence of costs incurred in providing assistance (including reasonable costs of third Contracting Parties and external advisors in connection with litigation or otherwise) shall be agreed by the competent authorities of the Contracting Parties.

Article 11. Implementing legislation

The Contracting Parties shall enact any legislation necessary to comply with, and give effect to, the terms of this Agreement.

Article 12. Language

Requests for assistance and responses thereto shall be drawn up in English.

Article 13. Mutual agreement procedure

  • 1 Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties regarding the implementation or interpretation of this Agreement, the competent authorities shall use their best efforts to resolve the matter by mutual agreement.

  • 2 The competent authorities of the Contracting Parties may mutually determine the procedures to be used under Articles 5 and 6 of this Agreement.

  • 3 The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with each other directly for the purposes of this Agreement.

  • 4 The Contracting Parties may also agree on other forms of dispute resolution.

Article 14. Enry into force

  • 1 This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after the later of the dates on which each of the Contracting Parties has notified the other in writing that the formalities constitutionally or otherwise required in their respective Contracting Party have been complied with.

  • 2 Upon entry into force, the provisions of this Agreement shall have effect:

    • a) for criminal tax matters on that date; and

    • b) for all other matters covered in Article 1 on that date, but only in respect of taxable periods beginning on or after that date or, where there is no taxable period, all charges to tax arising on or after that date.

Article 15. Termination

  • 1 Either Contracting Party may terminate the Agreement by serving a notice of termination by letter to the competent authority of the other Contracting Party.

  • 2 Such termination shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of notice of termination by the other Contracting Party.

  • 3 A Contracting Party shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to any information obtained under the Agreement.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised in that behalf by the respective Contracting Parties, have signed this Agreement.

DONE at London this 10th day of December 2009, in duplicate, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

P. W. WALDECK

For Montserrat,

R. T. MEADE

Protocol between the Kingdom of the Netherlands and Montserrat (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) concerning the interpretation and application of the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Montserrat (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) for the exchange of information relating to taxes

The Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of Montserrat (hereinafter referred to as the “Contracting Parties”),

Desiring to facilitate the exchange of information relating to taxes,

Have further agreed as follows:

Article 1. (ad article 5)

If personal data are exchanged under the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Montserrat (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) for the exchange of information relating to taxes (the “Agreement”), the following additional provisions shall apply:

  • a) The competent authority of the Contracting Party which received the information (“the receiving authority”) may use such data only for the stated purpose and shall be subject to the conditions prescribed by the competent authority of the Contracting Party which supplied the data (“the supplying authority”); such use is also permitted, subject to the written consent required under Article 8, for the prevention and prosecution of serious crimes and for the purpose of addressing serious threats to public security;

  • b) The receiving authority shall on request inform the supplying authority about the use of the supplied data and the results achieved thereby;

  • c) Personal data may be supplied only to the responsible agencies. Any subsequent supply to other agencies may be effected only with the prior approval of the supplying authority;

  • d) The supplying authority shall be obliged to take all reasonable care to ensure that the data to be supplied are accurate and that they are necessary for and proportionate to the purpose for which they are supplied. Any bans on data supply prescribed under applicable domestic law shall be observed. If it emerges that inaccurate data or data which should not have been supplied have been supplied, the receiving authority shall be informed of this without delay. That authority shall be obliged to correct or erase such data without delay;

  • e) Upon application the person concerned shall be informed of the supplied data relating to him and of the use to which such data are to be put. There shall be no obligation to furnish this information if on balance it turns out that the public interest in withholding it outweighs the interest of the person concerned in receiving it. In all other respects, the right of the person concerned to be informed of the existing data relating to him shall be governed by the domestic law of the Contracting Party in whose sovereign territory the application for the information is made;

  • f) The receiving authority shall bear liability in accordance with its domestic laws in relation to any person suffering unlawful damage as a result of supply of data pursuant to the Agreement. In relation to the damaged person, the receiving authority may not plead in its defence that the damage had been caused by the supplying agency;

  • g) If the domestic law of the supplying authority provide, with respect to the personal data supplied, for erasure within a certain period of time that authority shall inform the receiving authority accordingly. Irrespective of such periods, supplied personal data shall be erased once they are no longer required for the purpose for which they were supplied;

  • h) The supplying and the receiving authority shall be obliged to keep official records of the supply and receipt of personal data;

  • i) The supplying and the receiving authority shall be obliged to take effective measures to protect the personal data supplied against unauthorised access, unauthorised alteration and unauthorised disclosure.

Article 2

  • 1 In light of the experience of operating the Agreement, or to reflect changing circumstances, either Contracting Party may wish to propose a variation in the terms of the Agreement. If so, it is understood that the other Contracting Party will agree to hold timely discussions with a view to revising the terms of the Agreement.

  • 2 The competent authorities may initiate discussions should:

    • (i) the Kingdom of the Netherlands enter into an agreement with another jurisdiction comparable to Montserrat which provides for other forms of exchange of information;

    • (ii) Montserrat enter into an agreement with another jurisdiction which provides for other forms of exchange of information;

    • (iii) Montserrat introduce new legislation which enables other forms of exchange of information.

  • 3 If the Kingdom of the Netherlands enters into arrangements with another jurisdiction comparable to Montserrat for the provision of information with respect to taxes that are less burdensome in any material respect than the provisions of the Agreement, Montserrat may initiate discussions with the Netherlands with a view to modifying the Agreement to have similar effect.

Article 3

This Protocol shall form an integral part of the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Montserrat (as authorised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) for the exchange of information relating to taxes, and shall enter into force on the same date as that Agreement.

Article 4

The Contracting Parties may, by mutual arrangement amend this Protocol at any time in writing. Such amendment shall enter into force on the first day of the second month after the Contracting Parties have notified each other in writing that the constitutional or internal requirements for the entry into force of this Protocol have been complied with.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Protocol.

DONE at London this 10th day of December 2009, in duplicate, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

P. W. WALDECK

For Montserrat,

R. T. MEADE

Vertaling : NL

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Montserrat (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

Overwegend dat Montserrat en het Koninkrijk der Nederlanden (hierna te noemen „de verdragsluitende partijen”) erkennen dat de huidige wetgeving reeds voorziet in samenwerking en de uitwisseling van informatie in strafrechtelijke belastingzaken;

Overwegend dat bevestigd wordt dat Montserrat krachtens de voorwaarden van de Entrustment van het Verenigd Koninkrijk gerechtigd is met Nederland te onderhandelen over een verdrag tot uitwisseling van informatie betreffende belastingen, dit te sluiten en uit te voeren;

Overwegend dat de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden het sluiten van dit Verdrag met de Regering van Montserrat toejuicht, dat een belangrijke stap betekent in de nakoming van de afspraken die de Regering van Montserrat met de OESO op 27 februari 2002 heeft gemaakt omtrent het eerbiedigen van de beginselen van transparantie en uitwisseling van informatie;

Overwegend dat de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden meent dat dit Verdrag aantoont dat Montserrat bereid is strenge normen te hanteren voor de doeltreffende uitwisseling van informatie ter zake van zowel strafrechtelijke als civielrechtelijke fiscale aangelegenheden, die overeenkomen met de doelen en doelstellingen van het Global Forum on Transparency and Exchange of Information;

Overwegend dat de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden voorts erkent dat Montserrat zich heeft verplicht belastingfraude te bestrijden door mechanismen in werking te stellen ter bevordering van de transparantie, waaronder door aanpassing van de nationale wetgeving van Montserrat teneinde aan dit Verdrag te voldoen, en het Koninkrijk der Nederlanden meent derhalve dat Montserrat niet betrokken is bij schadelijke fiscale praktijken en geen belastingparadijs is;

Overwegend dat de verdragsluitende partijen de voorwaarden voor de uitwisseling van informatie betreffende belastingen wensen te verbeteren en te vergemakkelijken;

Zijn de verdragsluitende partijen thans overeengekomen het volgende Verdrag te sluiten waarin uitsluitend de verplichtingen van de verdragsluitende partijen zijn vervat:

Artikel 1. Doelstelling en reikwijdte van het Verdrag

De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen verlenen elkaar bijstand door middel van de uitwisseling van informatie die naar verwachting van belang zal zijn voor de toepassing en handhaving van de nationale wetten van de verdragsluitende partijen die betrekking hebben op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is, met inbegrip van informatie die naar verwachting van belang zal zijn voor de bepaling, vaststelling, verificatie, tenuitvoerlegging, invordering of inning van belastingvorderingen ten aanzien van personen die deze belastingen verschuldigd zijn of betreffende het onderzoek naar of de vervolging van belastingzaken met betrekking tot dergelijke personen. Informatie wordt uitgewisseld in overeenstemming met de bepalingen van dit Verdrag en wordt vertrouwelijk behandeld op de wijze voorzien in artikel 8.

Artikel 2. Rechtsmacht

Informatie wordt uitgewisseld in overeenstemming met dit Verdrag ongeacht of de persoon op wie de informatie betrekking heeft inwoner of onderdaan van een verdragsluitende partij is en of de persoon in wiens bezit de informatie is inwoner of onderdaan van een verdragsluitende partij is. Een aangezochte partij is evenwel niet verplicht informatie te verstrekken die noch in het bezit is van haar autoriteiten, noch in het bezit of in de macht van een persoon die onder haar territoriale rechtsmacht valt.

Artikel 3. Belastingen waarop het Verdrag van toepassing is

  • 1 De bestaande belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is betreffen:

    • a. in Nederland belastingen van elke soort en benaming; en

    • b. op Montserrat directe belastingen van elke soort en benaming.

  • 2 Dit Verdrag is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen die door een van de gebieden na de datum van ondertekening van dit Verdrag naast of in de plaats van de in het eerste lid genoemde belastingen worden geheven. De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen doen elkaar mededeling van alle relevante wijzigingen die zijn aangebracht in de belastingheffing en daarmee samenhangende maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie waarop dit Verdrag van toepassing is.

Artikel 4. Begripsomschrijvingen

  • 1 Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij anders is bepaald:

    • a. wordt verstaan onder „Montserrat” het Britse overzeese gebied Montserrat;

    • b. wordt verstaan onder „Nederland” het deel van het Koninkrijk der Nederlanden dat in Europa is gelegen, met inbegrip van zijn territoriale zee en elk gebied buiten de territoriale zee waarbinnen Nederland, in overeenstemming met het internationale recht, rechtsmacht of soevereine rechten uitoefent met betrekking tot de zeebodem, de ondergrond daarvan en de bovengelegen wateren en hun natuurlijke rijkdommen;

    • c. wordt verstaan onder de uitdrukking „collectieve beleggingsregeling” elk gezamenlijk beleggingsinstrument, ongeacht de rechtsvorm;

    • d. wordt verstaan onder de uitdrukking „lichaam” elke rechtspersoon of elke eenheid die voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld;

    • e. wordt verstaan onder de uitdrukking „bevoegde autoriteit” wat Nederland betreft de minister van Financiën of zijn bevoegde vertegenwoordiger, en wat Montserrat betreft de Comptroller of Inland Revenue.

    • f. wordt verstaan onder de uitdrukking „verdragsluitende partij” het Koninkrijk der Nederlanden of Montserrat, al naargelang de context vereist;

    • g. wordt verstaan onder de uitdrukking „strafwetten” alle strafrechtelijke bepalingen die krachtens de nationale wetgeving als zodanig worden aangeduid, ongeacht of zij zijn opgenomen in belastingwetten, het wetboek van strafrecht of andere wetten;

    • h. wordt verstaan onder de uitdrukking „strafrechtelijke belastingzaken” belastingzaken waarbij sprake is van opzettelijke gedragingen die vervolgd kunnen worden krachtens de strafwetten van de verzoekende verdragsluitende partij;

    • i. wordt verstaan onder de uitdrukking „informatie” alle feiten, verklaringen, documenten of stukken ongeacht in welke vorm;

    • j. wordt verstaan onder de uitdrukking „maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie” wet- en regelgeving en bestuursrechtelijke procedures die een verdragsluitende partij in staat stellen de verzochte informatie te verkrijgen en te verstrekken;

    • k. wordt verstaan onder de uitdrukking „persoon” een natuurlijke persoon, een lichaam of elke eenheid die voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld of elke andere vereniging of groep van personen;

    • l. wordt verstaan onder de uitdrukking „openbare collectieve beleggingsregeling” elke collectieve regeling of elk collectief fonds waarbij de aankoop, verkoop of aflossing van aandelen of andere belangen niet impliciet of expliciet is voorbehouden aan een beperkte groep investeerders;

    • m. wordt verstaan onder de uitdrukking „aangezochte partij” de verdragsluitende partij bij dit Verdrag die verzocht wordt informatie te verstrekken of dit reeds gedaan heeft naar aanleiding van een verzoek;

    • n. wordt verstaan onder de uitdrukking „verzoekende partij” de verdragsluitende partij bij dit Verdrag die verzoekt om informatie of deze heeft ontvangen van de aangezochte partij;

    • o. wordt verstaan onder de uitdrukking „belasting” elke belasting waarop dit Verdrag van toepassing is;

    • p. wordt verstaan onder de uitdrukking „voornaamste aandelencategorie” de aandelencategorie of -categorieën die een meerderheid van het totale aantal stemmen en de waarde van het lichaam vertegenwoordigen;

    • q. wordt verstaan onder de uitdrukking „beursgenoteerd lichaam” elk lichaam waarvan de voornaamste aandelencategorie aan een erkende effectenbeurs staat genoteerd mits de ter beurze genoteerde aandelen direct door het publiek gekocht of verkocht kunnen worden. Aandelen kunnen „door het publiek” worden gekocht of verkocht indien de aankoop of verkoop van aandelen niet impliciet of expliciet is voorbehouden aan een beperkte groep investeerders;

    • r. wordt verstaan onder de uitdrukking „erkende effectenbeurs” elke effectenbeurs die de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen zijn overeengekomen;

  • 2 Wat betreft de toepassing, op enig moment, van dit Verdrag door een verdragsluitende partij, heeft, tenzij de context anders vereist, elke daarin niet omschreven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking op dat tijdstip heeft volgens de wetgeving van die partij, waarbij elke betekenis volgens de toepasselijke belastingwetgeving van die partij prevaleert boven een betekenis die volgens andere wetgeving van die partij aan die uitdrukking wordt gegeven.

Artikel 5. Uitwisseling van informatie op verzoek

  • 1 De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij verstrekt op schriftelijk verzoek van de verzoekende partij informatie ten behoeve van de in artikel 1 van dit Verdrag omschreven doeleinden. Dergelijke informatie wordt uitgewisseld ongeacht of de onderzochte gedragingen, indien deze op het grondgebied van de aangezochte partij zouden plaatsvinden, uit hoofde van de wetgeving van de aangezochte partij als strafbaar feit zouden worden aangemerkt. Indien de informatie die door de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij is ontvangen niet toereikend is om aan het verzoek om informatie te voldoen, stelt zij de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij hiervan in kennis en verzoekt zij om de aanvullende informatie die nodig kan zijn om het verzoek naar behoren te kunnen behandelen.

  • 2 Indien de informatie in het bezit van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij niet toereikend is om aan het verzoek om informatie te voldoen, treft de aangezochte partij alle relevante maatregelen ten behoeve van het verzamelen van informatie teneinde de verzoekende partij de verzochte informatie te verstrekken, ongeacht het feit dat de aangezochte partij ten behoeve van haar eigen belastingheffing niet over dergelijke informatie hoeft te beschikken.

  • 3 Indien de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij daar specifiek om verzoekt, is de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij gehouden uit hoofde van dit artikel informatie te verstrekken, voor zover zulks is toegestaan in overeenstemming met haar nationale wetgeving, in de vorm van getuigenverklaringen en gewaarmerkte afschriften van originele stukken.

  • 4 Elke verdragsluitende partij waarborgt dat haar bevoegde autoriteit ten behoeve van de in artikel 1 van dit Verdrag omschreven doelstellingen, over de bevoegdheid beschikt op verzoek het navolgende te verkrijgen en te verstrekken:

    • a. informatie die berust bij banken, overige financiële instellingen en personen die bij wijze van vertegenwoordiging of als vertrouwenspersoon optreden, met inbegrip van gevolmachtigden en trustees;

    • b. informatie met betrekking tot de juridische en feitelijke eigendom van lichamen, samenwerkingsverbanden, trusts, stichtingen en andere personen, met inbegrip van, binnen de beperkingen van artikel 2, informatie inzake de eigendom met betrekking tot al deze personen binnen een eigendomsketen; in het geval van trusts, informatie met betrekking tot instellers, trustees, begunstigden en borgen; en in het geval van stichtingen, informatie met betrekking tot oprichters, leden van het bestuur en begunstigden.

  • 5 Dit Verdrag schept geen verplichting voor de verdragsluitende partijen informatie inzake de eigendom te verkrijgen of te verstrekken met betrekking tot beursgenoteerde lichamen of openbare collectieve beleggingsfondsen of openbare collectieve beleggingsregelingen tenzij deze informatie kan worden verkregen zonder tot onevenredige moeilijkheden te leiden.

  • 6 De bevoegde autoriteit van de verzoekende partij verstrekt de volgende informatie aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij wanneer de eerstgenoemde partij uit hoofde van dit Verdrag een verzoek om informatie doet, teneinde aan te tonen dat deze naar verwachting van belang zal zijn voor het verzoek:

    • a. de identiteit van de persoon op wie de controle of het onderzoek betrekking heeft;

    • b. de aard van en het soort verzochte informatie, met inbegrip van een beschrijving van de specifieke bewijzen waarom verzocht wordt en de vorm waarin de verzoekende partij de informatie bij voorkeur wenst te ontvangen;

    • c. de belastingdoeleinden waarvoor om de informatie wordt verzocht en de redenen om aan te nemen dat de verzochte informatie naar verwachting van belang zal zijn voor de toepassing en handhaving van de nationale wetten van de verzoekende partij;

    • d. redelijke gronden om te veronderstellen dat de verzochte informatie op het grondgebied van de aangezochte partij is of in het bezit of in de macht van een persoon die onder de rechtsmacht van de aangezochte partij valt;

    • e. de naam en adresgegevens, voor zover bekend, van personen van wie verondersteld wordt dat zij in het bezit zijn van of kunnen beschikken over de verzochte informatie;

    • f. een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met dit Verdrag en de wetgeving en de bestuursrechtelijke praktijk van de verzoekende partij, en dat indien de verzochte informatie zich in het rechtsgebied van de verzoekende partij zou bevinden, de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij deze informatie volgens de wetten van de verzoekende partij of volgens de normale gang van zaken in de bestuursrechtelijke praktijk zou kunnen verkrijgen;

    • g. een verklaring dat de verzoekende partij op haar eigen grondgebied alles in het werk heeft gesteld om de informatie te verkrijgen, tenzij dit zou leiden tot onevenredige moeilijkheden.

  • 7 Niettegenstaande de bepalingen van artikel 10 in het bijzonder, doet de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij de verzochte informatie zo spoedig mogelijk toekomen aan de verzoekende partij. Teneinde een snel antwoord te waarborgen:

    • a. bevestigt de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij de ontvangst van een verzoek schriftelijk aan de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij en stelt zij de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij binnen 60 dagen na ontvangst van het verzoek in kennis van eventuele gebreken in het verzoek; en

    • b. indien de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij niet in staat is de informatie binnen 90 dagen na ontvangst van het verzoek te verkrijgen en te verstrekken, onder meer omdat zij belemmeringen ondervindt bij het verstrekken van de informatie, of indien de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij weigert de informatie te verstrekken, stelt zij de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij daarvan onverwijld op de hoogte, onder vermelding van de oorzaken van de onmogelijkheid, de aard van de belemmeringen of de redenen voor haar weigering.

Artikel 6. Belastingcontrole (of -onderzoek) in het buitenland

  • 1 Voor zover toegestaan ingevolge haar nationale recht kan de aangezochte partij vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij toestaan het grondgebied van de aangezochte partij binnen te komen teneinde personen te ondervragen en met voorafgaande schriftelijke toestemming van de betrokken personen stukken te onderzoeken. De bevoegde autoriteit van de verzoekende partij stelt de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij in kennis van het tijdstip en de locatie van de beoogde bijeenkomst met de betrokken personen.

  • 2 Op verzoek van de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij kan de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij toestaan aanwezig te zijn bij het daarvoor in aanmerking komende deel van een belastingcontrole op het grondgebied van de aangezochte partij.

  • 3 Indien het in het tweede lid bedoelde verzoek wordt ingewilligd, stelt de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij die de controle uitvoert, de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij zo spoedig mogelijk in kennis van het tijdstip en de locatie van de controle, de autoriteit of persoon die bevoegd is de controle uit te voeren en van de procedures en voorwaarden die bij de aangezochte partij vereist zijn voor de uitvoering van de controle. Alle beslissingen met betrekking tot de uitvoering van de controle worden genomen door de aangezochte partij die de controle uitvoert.

Artikel 7. Mogelijkheid een verzoek af te wijzen

  • 1 De bevoegde autoriteit van de aangezochte partij kan weigeren bijstand te verlenen:

    • a. indien het verzoek niet in overeenstemming met dit Verdrag is gedaan;

    • b. indien de verzoekende partij niet alle op haar eigen grondgebied beschikbare middelen heeft aangewend om de informatie te verkrijgen, tenzij aanwending van die middelen zou leiden tot onevenredige moeilijkheden;

    • c. indien bekendmaking van de verzochte informatie in strijd zou zijn met de openbare orde (ordre public) van de aangezochte partij.

    • d. indien de verzoekende partij de informatie niet zou kunnen verkrijgen

      • i. ingevolge haar eigen wetgeving ten behoeve van de toepassing of handhaving van haar eigen belastingwetgeving; of

      • ii. naar aanleiding van een geldig verzoek van de aangezochte partij uit hoofde van dit Verdrag.

  • 2 Dit Verdrag verplicht een verdragsluitende partij niet tot het verstrekken van informatie waardoor een handelsgeheim, zakelijk geheim, industrieel, commercieel of beroepsgeheim of een handelsproces zou worden onthuld. De in artikel 5, vierde lid, omschreven informatie mag niet uitsluitend op grond daarvan als een geheim of een handelsproces worden aangemerkt.

  • 3 De bepalingen van dit Verdrag mogen een verdragsluitende partij niet verplichten informatie te verkrijgen of te verstrekken waardoor vertrouwelijke communicatie tussen een cliënt en een professionele juridisch adviseur zou worden onthuld indien dergelijke communicatie:

    • i. plaatsvindt ten behoeve van het verzoeken om of verstrekken van juridisch advies; of

    • ii. plaatsvindt ten behoeve van bestaande of mogelijk in te stellen gerechtelijke procedures.

    Dit lid belet een advocaat evenwel niet de naam en het adres van een cliënt te verstrekken indien dit geen schending van de vertrouwelijkheid vormt.

  • 4 Een verzoek om informatie wordt niet geweigerd op grond van het feit dat de verschuldigde belasting die aanleiding gaf tot het verzoek wordt betwist door de belastingbetaler.

  • 5 De aangezochte partij is niet verplicht informatie te verkrijgen en te verstrekken die, indien de verzochte informatie zich in het rechtsgebied van de verzoekende partij zou bevinden, de bevoegde autoriteit van de verzoekende partij volgens haar wetten of volgens de normale gang van zaken in de bestuursrechtelijke praktijk niet zou kunnen verkrijgen.

  • 6 De aangezochte partij kan een verzoek om informatie afwijzen indien de informatie door de verzoekende partij wordt gevraagd om een bepaling van de belastingwetgeving van de verzoekende partij toe te passen of te handhaven die, of een daarmee verband houdend vereiste dat, discriminatie inhoudt van een onderdaan of inwoner van de aangezochte partij ten opzichte van een onderdaan of inwoner van de verzoekende partij die zich in dezelfde omstandigheden bevindt.

Artikel 8. Vertrouwelijkheid

  • 1 Alle uit hoofde van dit Verdrag door de bevoegde autoriteiten van een verdragsluitende partij verstrekte en ontvangen informatie wordt vertrouwelijk behandeld en wordt uitsluitend ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (met inbegrip van rechterlijke en bestuursrechtelijke instanties) die onder de rechtsmacht van de desbetreffende partij vallen en betrokken zijn bij de vaststelling of inning van, de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van, of de beslissing in beroepszaken betrekking hebbende op de belastingen waarop dit Verdrag van toepassing is. Deze personen of autoriteiten mogen uitsluitend voor deze doeleinden van deze informatie gebruikmaken. Zij mogen de informatie bekendmaken in openbare rechtszittingen of in gerechtelijke beslissingen.

  • 2 De informatie mag niet ter kennis worden gebracht van enige andere persoon, instelling of autoriteit zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de bevoegde autoriteit van de aangezochte partij.

  • 3 Aan een verzoekende partij verschafte informatie mag niet bekend worden gemaakt aan een andere rechtsmacht.

Artikel 9. Waarborgen

De uit hoofde van de wetten of de bestuursrechtelijke praktijk van de aangezochte partij aan personen toegekende rechten en waarborgen blijven van toepassing. De aangezochte partij mag de rechten en waarborgen niet zodanig toepassen dat de doeltreffende uitwisseling van informatie onnodig wordt verhinderd of vertraagd.

Artikel 10. Administratiekosten of moeilijkheden

De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen bereiken overeenstemming over kosten die voortvloeien uit het verlenen van bijstand (met inbegrip van redelijke kosten van derden en externe adviseurs in verband met gerechtelijke procedures of andere kosten).

Artikel 11. Uitvoeringswetgeving

De verdragsluitende partijen stellen alle wetgeving vast die noodzakelijk is om te voldoen aan en ter uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag.

Artikel 12. Taal

Verzoeken om bijstand en antwoorden daarop worden in het Engels gesteld.

Artikel 13. Procedure voor onderling overleg

  • 1 De bevoegde autoriteiten stellen alles in het werk om moeilijkheden of twijfelpunten die mochten rijzen tussen de verdragsluitende partijen met betrekking tot de uitvoering of de uitleg van dit Verdrag in onderling overleg op te lossen.

  • 2 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen kunnen in onderling overleg de krachtens de artikelen 5 en 6 van dit Verdrag te hanteren procedures vaststellen.

  • 3 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende partijen kunnen zich rechtstreeks met elkaar in verbinding stellen voor de toepassing van dit Verdrag.

  • 4 De verdragsluitende partijen kunnen ook overeenstemming bereiken over andere vormen van geschillenregeling.

Artikel 14. Inwerkingtreding

  • 1 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de laatste van de data waarop de verdragsluitende partijen elkaar schriftelijk hebben medegedeeld dat aan de daartoe in hun onderscheiden verdragsluitende partijen grondwettelijk of anderszins vereiste formaliteiten is voldaan.

  • 2 Vanaf de inwerkingtreding zijn de bepalingen van dit Verdrag van toepassing:

    • a. op strafrechtelijke belastingzaken vanaf die datum; en

    • b. op alle overige aangelegenheden vanaf die datum waarop artikel 1 van toepassing is, zij het uitsluitend met betrekking tot belastingtijdvakken beginnend op of na die datum, of bij ontbreken van een belastingtijdvak, alle belastingvorderingen ontstaan op of na die datum.

Artikel 15. Beëindiging

  • 1 Elk van de verdragsluitende partijen kan het Verdrag beëindigen door schriftelijk een kennisgeving van beëindiging in te dienen aan de bevoegde autoriteit van de andere verdragsluitende partij.

  • 2 Deze beëindiging wordt van kracht op de eerste dag van de maand na het verstrijken van een tijdvak van zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving van beëindiging door de andere verdragsluitende partij.

  • 3 De verdragsluitende partijen blijven gebonden door de voorwaarden van artikel 8 ten aanzien van alle uit hoofde van dit Verdrag verkregen informatie.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door de onderscheiden verdragsluitende partijen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Londen op 10 december 2009, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

P. W. WALDECK

Voor Montserrat,

R. T. MEADE

Protocol tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Montserrat (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) betreffende de uitleg en toepassing van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Montserrat (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Montserrat (hierna te noemen de „verdragsluitende partijen”),

Geleid door de wens de uitwisseling van informatie betreffende belastingen te vergemakkelijken,

Zijn voorts het volgende overeengekomen:

Artikel 1. (Ad artikel 5)

Indien uit hoofde van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Montserrat (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen persoonsgegevens worden uitgewisseld zijn de volgende aanvullende bepalingen van toepassing:

  • a. De bevoegde autoriteit van de verdragsluitende partij die de informatie heeft ontvangen („de ontvangende autoriteit”) mag dergelijke gegevens uitsluitend gebruiken voor het opgegeven doel en wel onder de door de bevoegde autoriteit van de verdragsluitende partij die de gegevens heeft verstrekt („de verstrekkende autoriteit”) gestelde voorwaarden; dergelijk gebruik is eveneens toegestaan na de ingevolge artikel 8 vereiste schriftelijke toestemming ter voorkoming en vervolging van ernstige delicten en ten behoeve van de bestrijding van ernstige bedreigingen voor de openbare veiligheid;

  • b. Op verzoek stelt de ontvangende autoriteit de verstrekkende autoriteit in kennis van het gebruik van de verstrekte gegevens en de resultaten die ermee bereikt zijn;

  • c. Persoonsgegevens mogen uitsluitend aan de verantwoordelijke instanties worden verstrekt. Persoonsgegevens mogen verder uitsluitend aan andere instanties worden doorgegeven na voorafgaande toestemming van de verstrekkende autoriteit;

  • d. De verstrekkende autoriteit is verplicht alle redelijke zorg te betrachten om te waarborgen dat de te verstrekken gegevens correct zijn en dat zij nodig zijn voor en in verhouding staan tot het doel waarvoor zij worden verstrekt. Alle verboden ter zake van de verstrekking van gegevens krachtens de van toepassing zijnde nationale wetgeving dienen te worden geëerbiedigd. Indien blijkt dat onjuiste gegevens zijn verstrekt of dat er gegevens zijn verstrekt die niet verstrekt hadden mogen worden, dient de ontvangende autoriteit hiervan onverwijld in kennis te worden gesteld. De ontvangende autoriteit is verplicht dergelijke gegevens onverwijld te corrigeren of te vernietigen.

  • e. Op aanvraag wordt de betrokken persoon geïnformeerd over de verstrekte gegevens die op hem betrekking hebben en over het doel waarvoor zij worden verstrekt. Deze informatie behoeft niet te worden verstrekt indien na afweging blijkt dat het openbaar belang bij niet-verstrekken zwaarder weegt dan het belang dat de betrokken persoon heeft bij het ontvangen ervan. In alle overige opzichten is op het recht van de betrokken persoon te worden geïnformeerd over de bestaande gegevens over hem het nationale recht van toepassing van de verdragsluitende partij op wier soevereine grondgebied het verzoek om informatie wordt gedaan.

  • f. De ontvangende autoriteit is in overeenstemming met haar nationale recht aansprakelijk jegens elke persoon die wederrechtelijk schade lijdt ten gevolge van het verstrekken van gegevens uit hoofde van dit Verdrag. Jegens de persoon die schade heeft geleden mag de ontvangende autoriteit ter verdediging niet aanvoeren dat de schade is veroorzaakt door de verstrekkende instantie.

  • g. Indien het nationale recht van de verstrekkende autoriteit ter zake van de verstrekte persoonsgegevens voorziet in vernietiging binnen een bepaalde termijn, dient deze autoriteit de ontvangende autoriteit daarvan op de hoogte te stellen. Ongeacht dergelijke termijnen dienen verstrekte persoonsgegevens te worden vernietigd zodra zij niet langer nodig zijn voor het doel waarvoor zij zijn verstrekt.

  • h. De verstrekkende en de ontvangende autoriteit zijn verplicht het verstrekken en ontvangen van persoonsgegevens officieel te registreren.

  • i. De verstrekkende en de ontvangende autoriteit zijn verplicht doeltreffende maatregelen te nemen ter bescherming van verstrekte persoonsgegevens tegen toegang of wijziging door en bekendmaking aan onbevoegden.

Artikel 2

  • 1 Op grond van ervaringen met de werking van het Verdrag of van veranderende omstandigheden kan elk van de verdragsluitende partijen aanpassing van de bepalingen van het Verdrag voorstellen. Indien zulks het geval is, is het wel te verstaan dat de andere verdragsluitende partij instemt met tijdig overleg teneinde de bepalingen van het Verdrag te herzien.

  • 2 De bevoegde autoriteiten kunnen in overleg treden indien:

    • i. het Koninkrijk der Nederlanden een verdrag sluit met een andere, met Montserrat vergelijkbare mogendheid dat voorziet in andere vormen van uitwisseling van informatie;

    • ii. Montserrat een verdrag sluit met een andere mogendheid dat voorziet in andere vormen van uitwisseling van informatie;

    • iii. Montserrat nieuwe wetgeving invoert die andere vormen van uitwisseling van informatie mogelijk maakt.

  • 3 Indien het Koninkrijk der Nederlanden met een ander met Montserrat vergelijkbare mogendheid regelingen treft voor het verstrekken van informatie betreffende belastingen die in materieel opzicht minder belastend zijn dan de bepalingen van het Verdrag, kan Montserrat met Nederland in overleg treden teneinde het Verdrag dienovereenkomstig aan te passen.

Artikel 3

Dit Protocol vormt een integrerend onderdeel van het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Montserrat (zoals gemachtigd door de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) inzake de uitwisseling van informatie betreffende belastingen en treedt in werking op dezelfde datum als het Verdrag.

Artikel 4

De verdragsluitende partijen kunnen dit Protocol te allen tijde in wederzijds overleg schriftelijk wijzigen. Een dergelijke wijziging treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand nadat de verdragsluitende partijen elkaar schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de grondwettelijke of interne vereisten voor de inwerkingtreding van dit Protocol is voldaan.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden regeringen, dit Protocol hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Londen op 10 december 2009, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden,

P. W. WALDECK

Voor Montserrat,

R. T. MEADE