Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Europese Overeenkomst inzake het verzenden van verzoeken om rechtsbijstand, Straatsburg, 27-01-1977

Geldend van 13-04-1992 t/m heden

Europese Overeenkomst inzake het verzenden van verzoeken om rechtsbijstand

Authentiek : EN

European Agreement on the transmission of applications for legal aid

The Member States of the Council of Europe, signatory hereto,

Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its Members;

Considering that it is desirable to eliminate existing economic obstacles to civil proceedings and to permit persons in an economically weak position more easily to exercise their rights in Member States;

Believing that the creation of an appropriate system of transmission of applications for legal aid would contribute to the attainment of this aim,

Have agreed as follows:

Article 1

Every person who has his habitual residence in the territory of one of the Contracting Parties and who wishes to apply for legal aid in civil, commercial or administrative matters in the territory of another Contracting Party may submit his application in the State where he is habitually resident. That State shall transmit the application to the other State.

Article 2

  • 1 Each Contracting Party shall designate one or more transmitting authorities to forward applications for legal aid direct to the foreign authority designated below.

  • 2 Each Contracting Party shall also designate a central receiving authority to receive, and to take action on, applications for legal aid coming from other Contracting Parties.

    Federal States and States which have more than one legal system shall be free to designate more than one authority.

Article 3

  • 1 The transmitting authority shall assist the applicant in ensuring that the application is accompanied by all the documents known by it to be required to enable the application to be determined. It shall also assist the applicant in providing any necessary translation of the documents.

    It may refuse to transmit the application if it appears to be manifestly not made in good faith.

  • 2 The central receiving authority shall transmit the application to the authority which is competent to determine the application. It shall inform the transmitting authority of any difficulty relating to the examination of the application and of the decision taken on the application by the competent authority.

Article 4

All documents forwarded in pursuance of the present Agreement shall be exempt from legalisation or any equivalent formality.

Article 5

No charges shall be made by the Contracting Parties in respect of services rendered under this Agreement.

Article 6

  • 1 Unless there are particular agreements between the authorities concerned of Contracting Parties and subject to the provisions of Articles 13 and 14:

    • a. the application for legal aid and the documents attached thereto and any other communications shall be drawn up in the official language or in one of the official languages of the receiving authority or be accompanied by a translation into that language;

    • b. each Contracting Party shall nevertheless accept the application for legal aid and the documents attached thereto and any other communications when they are drawn up in English or in French or are accompanied by a translation into one of these languages.

  • 2 Communications emanating from the State of the receiving authority may be drawn up in the official language or one of the official languages of that State or in English or French.

Article 7

In order to facilitate the application of this Agreement the central authorities of the Contracting Parties agree to furnish each other with information on the state of their law governing legal aid.

Article 8

The authorities referred to in Article 2 shall be designated by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe when the State concerned becomes Party to the Convention in accordance with the provisions of Articles 9 and 11. Any change in the powers of the authorities shall likewise be declared to the Secretary General of the Council of Europe.

Article 9

  • 1 This Agreement shall be open to signature by the Member States of the Council of Europe, who may become Parties to it either by:

    • a. signature without reservation in respect of ratification, acceptance or approval;

    • b. signature with reservation in respect of ratification, acceptance or approval followed by ratification, acceptance or approval.

  • 2 Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 10

  • 1 This Agreement shall enter into force one month after the date on which two Member States of the Council shall have become Parties to the Agreement in accordance with the provisions of Article 9.

  • 2 As regards any Member State who shall subsequently sign the Agreement without reservation in respect of ratification, acceptance or approval or who shall ratify, accept or approve it, the Agreement shall enter into force one month after the date of such signature or after the date of deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.

Article 11

  • 1 After the entry into force of this Agreement the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any non-Member State to accede thereto.

  • 2 Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of Europe an instrument of accession which shall take effect one month after the date of its deposit.

Article 12

  • 1 Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession specify the territory or territories to which this Agreement shall apply.

  • 2 Any State may, when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend this Agreement to any other territory or territories specified in the declaration and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings. Any extension shall come into force within one month after receipt of the declaration.

  • 3 Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may, in respect of any territory mentioned in such declaration, be withdrawn by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe. Such withdrawal shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of the Council of Europe of the notification.

Article 13

  • 1 Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession declare that it excludes wholly or partly the application of the provisions of Article 6, paragraph 1.b. No other reservation may be made to this Agreement.

  • 2 Any Contracting Party may wholly or partly withdraw the reservation it has made by means of a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe. The reservation shall cease to have effect as from the date of receipt of the declaration.

  • 3 When a Contracting Party has made a reservation any other Party may apply the same reservation with respect to that Party.

Article 14

  • 1 A Contracting Party which has more than one official language may for the purpose of applying Article 6, paragraph 1.a, by means of a declaration specify the language in which the application and documents attached thereto or a translation thereof shall be expressed to enable them to be transmitted to the specified parts of its territory.

  • 2 The declaration provided for in the preceding paragraph shall be addressed to the Secretary General of the Council of Europe at the time of signature of the Agreement by the interested State or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession. The declaration may be withdrawn or amended according to the same procedure.

Article 15

  • 1 Any Contracting Party may, in so far as it is concerned, denounce this Agreement by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.

  • 2 Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary General of such notification.

Article 16

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the Member States of the Council and any State which has acceded to this Agreement of:

  • a. any signature without reservation in respect of ratification, acceptance or approval;

  • b. any signature with reservation in respect of ratification, acceptance or approval;

  • c. the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

  • d. any declaration made in pursuance of the provisions of Article 8;

  • e. any date of entry into force of this Agreement in accordance with Article 10;

  • f. any declaration received in pursuance of the provisions of paragraphs 2 and 3 of Article 12;

  • g. any reservation made in pursuance of the provisions of paragraph 1 of Article 13;

  • h. the withdrawal of any reservation carried out in pursuance of the provisions of paragraph 2 of Article 13;

  • i. any declaration received in pursuance of the provisions of Article 14;

  • j. any notification received in pursuance of the provisions of Article 15 and the date on which denunciation takes effect.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE at Strasbourg, this 27th day of January 1977, in English and in French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding States.

Vertaling : NL

Europese Overeenkomst inzake het verzenden van verzoeken om rechtsbijstand

De Lid-Staten van de Raad van Europa die deze Overeenkomst hebben ondertekend,

Overwegende dat het doel van de Raad van Europa is het tot stand brengen van een grotere eenheid tussen zijn Leden;

Overwegende dat het wenselijk is de economische belemmeringen waardoor de toegang tot de burgerlijke rechter wordt bemoeilijkt, weg te nemen en de economisch zwakken in staat te stellen hun rechten in de Lid-Staten beter te doen gelden;

Overtuigd dat het invoeren van een doelmatig stelsel van verzending van verzoeken om rechtsbijstand zal bijdragen tot het bereiken van dit doel;

Zijn overeengekomen als volgt:

Artikel 1

Een ieder die zijn gewone verblijfplaats heeft op het grondgebied van een van de Overeenkomstsluitende Partijen, en die rechtsbijstand wil vragen in burgerlijke, handels- of administratieve zaken op het grondgebied van een andere Overeenkomstsluitende Partij, kan een verzoek hiertoe indienen in de Staat waar hij zijn gewone verblijfplaats heeft. Deze Staat moet dit verzoek aan de andere Staat doorzenden.

Artikel 2

  • 1 Iedere Overeenkomstsluitende Partij wijst een of meer verzendende autoriteiten aan, belast met de directe verzending van de verzoeken om rechtsbijstand aan de hierna bedoelde buitenlandse autoriteit.

  • 2 Iedere Overeenkomstsluitende Partij wijst eveneens een ontvangende centrale autoriteit aan, belast met de ontvangst en de behandeling van de verzoeken om rechtsbijstand afkomstig van een andere Overeenkomstsluitende Partij.

    Federale Staten en Staten met meer dan een rechtsstelsel kunnen meer dan een centrale autoriteit aanwijzen.

Artikel 3

  • 1 De verzendende autoriteit staat de verzoeker bij en ziet er op toe dat het verzoek vergezelt gaat van alle stukken die naar het inzicht van deze autoriteit nodig zijn voor de afdoening van het verzoek. Zij verleent de verzoeker eveneens hulp om, zo nodig, een vertaling van de stukken te verkrijgen.

    Zij kan de verzending van het verzoek weigeren, indien dit verzoek haar kennelijk onredelijk voorkomt.

  • 2 De ontvangende centrale autoriteit zendt het dossier door naar de autoriteit die bevoegd is op het verzoek te beslissen. Zij stelt de verzendende autoriteit in kennis van alle moeilijkheden met betrekking tot de beoordeling van het verzoek alsmede van de door de bevoegde autoriteit genomen beslissing.

Artikel 4

Alle stukken die ingevolge deze Overeenkomst worden verzonden, zijn vrijgesteld van legalisatie of daarmee gelijk te stellen formaliteiten.

Artikel 5

Door de Overeenkomstsluitende Partijen wordt geen vergoeding in rekening gebracht voor ingevolge deze Overeenkomst verleende diensten.

Artikel 6

  • 1 Behoudens bijzondere afspraken tussen de betrokken autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen en het bepaalde in de artikelen 13 en 14:

    • a. worden het verzoek om rechtsbijstand en de bijgevoegde stukken alsmede alle andere mededelingen gesteld in de officiële taal of in één van de officiële talen van de ontvangende autoriteit of gaan zij vergezeld van een vertaling in die taal;

    • b. dient iedere Overeenkomstsluitende Partij het verzoek om rechtsbijstand en de bijgevoegde stukken alsmede alle andere mededelingen ook te aanvaarden wanneer zij zijn gesteld in de Engelse of de Franse taal of wanneer zij vergezeld gaan van een vertaling in één van deze talen.

  • 2 De mededelingen afkomstig van de Staat van de ontvangende autoriteit kunnen zijn gesteld in de officiële taal of in één van de officiële talen van die Staat of in het Engels of het Frans.

Artikel 7

Ten einde de toepassing van deze Overeenkomst te vergemakkelijken, houden de centrale autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar op de hoogte van ontwikkelingen in hun recht op het gebied van de rechtsbijstand.

Artikel 8

De autoriteiten bedoeld in artikel 2 worden aangewezen door middel van een verklaring gericht aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa op het tijdstip dat de desbetreffende Staat Partij wordt bij de Overeenkomst overeenkomstig het bepaalde in de artikelen 9 en 11. Iedere wijziging in de bevoegdheid van deze autoriteiten wordt eveneens medegedeeld door middel van een verklaring gericht aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.

Artikel 9

  • 1 Deze Overeenkomst staat open voor ondertekening door de Staten die Lid zijn van de Raad van Europa, die daarbij Partij kunnen worden door:

    • a. ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring;

    • b. ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.

  • 2 De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa.

Artikel 10

  • 1 Deze Overeenkomst treedt in werking één maand na de datum waarop twee Staten die Lid zijn van de Raad van Europa Partij bij deze Overeenkomst zijn geworden overeenkomstig het bepaalde in artikel 9.

  • 2 Ten aanzien van iedere Lid-Staat die de Overeenkomst daarna ondertekent zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, of die de Overeenkomst bekrachtigt, aanvaardt of goedkeurt, treedt de Overeenkomst in werking één maand na de datum van ondertekening of van nederlegging van de akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring.

Artikel 11

  • 1 Na inwerkingtreding van deze Overeenkomst, kan het Comité van Ministers van de Raad van Europa iedere Staat die geen Lid is van de Raad uitnodigen om tot deze Overeenkomst toe te treden.

  • 2 De toetreding geschiedt door nederlegging bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa van een akte van toetreding, die van kracht wordt één maand na de datum van nederlegging ervan.

Artikel 12

  • 1 Iedere Staat kan op het tijdstip van ondertekening of het tijdstip van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, het grondgebied of de grondgebieden aanwijzen waarop deze Overeenkomst van toepassing is.

  • 2 Iedere Staat kan op het tijdstip van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding of op elk later tijdstip, door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring, de toepassing van deze Overeenkomst uitbreiden tot ieder ander in de verklaring aangewezen grondgebied voor welks internationale betrekkingen hij verantwoordelijk is of voor hetwelk hij bevoegd is verbintenissen aan te gaan. De uitbreiding wordt van kracht één maand na de datum van ontvangst van de verklaring.

  • 3 Iedere krachtens het vorige lid gedane verklaring kan, wat ieder in deze verklaring aangewezen grondgebied betreft, worden ingetrokken door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte kennisgeving. De intrekking wordt van kracht zes maanden na de datum waarop de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa de kennisgeving heeft ontvangen.

Artikel 13

  • 1 Iedere Staat kan op het tijdstip van ondertekening of op het tijdstip van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding verklaren de toepassing van het bepaalde in artikel 6, eerste lid, letter b, geheel of gedeeltelijk uit te sluiten. Bij deze Overeenkomst is geen andere voorbehoud toegestaan.

  • 2 Iedere Overeenkomstsluitende Partij kan het voorbehoud dat zij heeft gemaakt geheel of gedeeltelijk intrekken door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring. Het voorbehoud houdt op van kracht te zijn op de datum van ontvangst van de verklaring.

  • 3 Wanneer een Overeenkomstsluitende Partij een voorbehoud maakt, kan iedere andere Partij hetzelfde voorbehoud toepassen ten aanzien van deze Partij.

Artikel 14

  • 1 Iedere Overeenkomstsluitende Partij die verschillende officiële talen heeft, kan, met het oog op de toepassing van artikel 6, eerste lid, letter a, door middel van een verklaring mededelen in welke taal het verzoek en de bijgevoegde stukken dienen te worden opgesteld of vertaald met het oog op doorzending hiervan naar de door haar aangewezen delen van haar grondgebied.

  • 2 De in het vorige lid bedoelde verklaring wordt gericht aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa op het tijdstip van ondertekening van de Overeenkomst door de desbetreffende Staat of op het tijdstip van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding. De verklaring kan te allen tijde daarna volgens dezelfde procedure worden ingetrokken of gewijzigd.

Artikel 15

  • 1 Iedere Overeenkomstsluitende Partij kan, voor zichzelf, deze Overeenkomst opzeggen door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte kennisgeving.

  • 2 De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal.

Artikel 16

De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa geeft de Staten die Lid zijn van de Raad en iedere Staat die tot deze Overeenkomst is toegetreden kennis van:

  • a. iedere ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring;

  • b. iedere ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring;

  • c. de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding;

  • d. iedere verklaring ontvangen ingevolge het bepaalde in artikel 8;

  • e. iedere datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst overeenkomstig artikel 10;

  • f. iedere verklaring ontvangen ingevolge het bepaalde in het tweede en derde lid van artikel 12;

  • g. ieder voorbehoud gemaakt ingevolge het bepaalde in het eerste lid van artikel 13;

  • h. de intrekking van ieder voorbehoud ingevolge het bepaalde in het tweede lid van artikel 13;

  • i. iedere verklaring ontvangen ingevolge het bepaalde in artikel 14;

  • j. iedere kennisgeving ontvangen ingevolge het bepaalde in artikel 15 en de datum waarop de opzegging van kracht wordt.

TEN BLIJKE WAARVAN, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te Straatsburg, op 27 januari 1977, in de Franse en de Engelse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in één enkel exemplaar dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet hiervan voor eensluidend gewaarmerkte afschriften toekomen aan ieder van de ondertekenende en toetredende Staten.