Verdrag tot verbod van de plaatsing van kernwapens en andere wapens voor massale vernietiging [...] en de oceaanbodem en in de ondergrond daarvan, Londen / Moskou / Washington, 11-02-1971

Geraadpleegd op 16-04-2024.
Geldend van 14-01-1976 t/m heden

Verdrag tot verbod van de plaatsing van kernwapens en andere wapens voor massale vernietiging op de zeebedding en de oceaanbodem en in de ondergrond daarvan

Authentiek : EN

Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in the Subsoil thereof

The States Parties to this Treaty,

Recognizing the common interest of mankind in the progress of the exploration and use of the sea-bed and the ocean floor for peaceful purposes,

Considering that the prevention of a nuclear arms race on the sea-bed and the ocean floor serves the interests of maintaining world peace, reduces international tensions, and strengthens friendly relations among States,

Convinced that this Treaty constitutes a step towards the exclusion of the sea-bed, the ocean floor and the subsoil thereof from the arms race,

Convinced that this Treaty constitutes a step towards a Treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control, and determined to continue negotiations to this end,

Convinced that this Treaty will further the purposes and principles of the Charter of the United Nations, in a manner consistent with the principles of international law and without infringing the freedoms of the high seas,

Have agreed as follows:

Article I

  • 1 The States Parties to this Treaty undertake not to emplant or emplace on the sea-bed and the ocean floor and in the subsoil thereof beyond the outer limit of a sea-bed zone as defined in Article II, any nuclear weapons or any other types of weapons of mass destruction as well as structures, launching installations or any other facilities specifically designed for storing, testing or using such weapons.

  • 2 The undertakings of paragraph 1 of this Article shall also apply to the sea-bed zone referred to in the same paragraph, except that within such sea-bed zone, they shall not apply either to the coastal State or to the sea-bed beneath its territorial waters.

  • 3 The States Parties to this Treaty undertake not to assist, encourage or induce any State to carry out activities referred to in paragraph 1 of this Article and not to participate in any other way in such actions.

Article II

For the purpose of this Treaty the outer limit of the sea-bed zone referred to in Article I shall be coterminous with the twelve-mile outer limit of the zone referred to in Part II of the Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone, signed at Geneva on 29 April 1958, and shall be measured in accordance with the provisions of Part I, Section II, of that Convention and in accordance with international law.

Article III

  • 1 In order to promote the objectives of and ensure compliance with the provisions of this Treaty, each State Party to the Treaty shall have the right to verify through observation the activities of other States Parties to the Treaty on the sea-bed and the ocean floor and in the subsoil thereof beyond the zone referred to in Article I, provided that observation does not interfere with such activities.

  • 2 If after such observation reasonable doubts remain concerning the fulfilment of the obligations assumed under the Treaty, the State Party having such doubts and the State Party that is responsible for the activities giving rise to the doubts shall consult with a view to removing the doubts. If the doubts persist, the State Party having such doubts shall notify the other States Parties, and the Parties concerned shall co-operate on such further procedures for verification as may be agreed, including appropriate inspection of objects, structures, installations or other facilities that reasonably may be expected to be of a kind described in Article I. The Parties in the region of the activities, including any coastal State, and any other Party so requesting, shall be entitled to participate in such consultation and co-operation. After completion of the further procedures for verification, an appropriate report shall be circulated to other Parties by the Party that initiated such procedures.

  • 3 If the State responsible for the activities giving rise to the reasonable doubts is not identifiable by observation of the object, structure, installation or other facility, the State Party having such doubts shall notify and make appropriate inquiries of States Parties in the region of the activities and of any other State Party. If it is ascertained through these inquiries that a particular State Party is responsible for the activities, that State Party shall consult and co-operate with other Parties as provided in paragraph 2 of this Article. If the identity of the State responsible for the activities cannot be ascertained through these inquiries, then further verification procedures, including inspection, may be undertaken by the inquiring State Party, which shall invite the participation of the Parties in the region of the activities, including any coastal State, and of any other Party desiring to co-operate.

  • 4 If consultation and co-operation pursuant to paragraphs 2 and 3 of this Article have not removed the doubts concerning the activities and there remains a serious question concerning fulfilment of the obligations assumed under this Treaty, a State Party may, in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations, refer the matter to the Security Council, which may take action in accordance with the Charter.

  • 5 Verification pursuant to this Article may be undertaken by any State Party using its own means, or with the full or partial assistance of any other State Party, or through appropriate international procedures within the framework of the United Nations and in accordance with its Charter.

  • 6 Verification activities pursuant to this Treaty shall not interfere with activities of other States Parties and shall be conducted with due regard for rights recognized under international law including the freedoms of the high seas and the rights of coastal States with respect to the exploration and exploitation of their continental shelves.

Article IV

Nothing in this Treaty shall be interpreted as supporting or prejudicing the position of any State Party with respect to existing international conventions, including the 1958 Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone, or with respect to rights or claims which such State Party may assert, or with respect to recognition or non-recognition of rights or claims asserted by any other State, related to waters off its coasts; including, inter alia, territorial seas and contiguous zones, or to the sea-bed and the ocean floor, including continental shelves.

Article V

The Parties to this Treaty undertake to continue negotiations in good faith concerning further measures in the field of disarmament for the prevention of an arms race on the sea-bed, the ocean floor and the subsoil thereof.

Article VI

Any State Party may propose amendments to this Treaty. Amendments shall enter into force for each State Party accepting the amendments upon their acceptance by a majority of the States Parties to the Treaty and, thereafter, for each remaining State Party on the date of acceptance by it.

Article VII

Five years after the entry into force of this Treaty, a conference of Parties to the Treaty shall be held at Geneva, Switzerland, in order to review the operation of this Treaty with a view to assuring that the purposes of the preamble and the provisions of the Treaty are being realized. Such review shall take into account any relevant technological developments. The review conference shall determine in accordance with the views of a majority of those Parties attending whether and when an additional review conference shall be convened.

Article VIII

Each State Party to this Treaty shall in exercising its national sovereignty have the right to withdraw from this Treaty if it decides that extraordinary events related to the subject-matter of this Treaty have jeopardized the supreme interests of its country. It shall give notice of such withdrawal to all other States Parties to the Treaty and to the United Nations Security Council three months in advance. Such notice shall include a statement of the extraordinary events it considers to have jeopardized its supreme interests.

Article IX

The provisions of this Treaty shall in no way affect the obligations assumed by States Parties to the Treaty under international instruments establishing zones free from nuclear weapons.

Article X

  • 1 This Treaty shall be open for signature to all States. Any State which does not sign the Treaty before its entry into force in accordance with paragraph 3 of this Article may accede to it at any time.

  • 2 This Treaty shall be subject to ratification by signatory States. Instruments of ratification and of accession shall be deposited with the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Union of Soviet Socialist Republics and the United States of America, which are hereby designated the Depositary Governments.

  • 3 This Treaty shall enter into force after the deposit of instruments of ratification by twenty-two Governments, including the Governments designated as Depositary Governments of this Treaty.

  • 4 For States whose instruments of ratification or accession are deposited after the entry into force of this Treaty it shall enter into force on the date of the deposit of their instruments of ratification or accession.

  • 5 The Depositary Governments shall promptly inform the Governments of all signatory and acceding States of the date of each signature, of the date of deposit of each instrument of ratification or of accession, of the date of the entry into force of this Treaty, and of the receipt of other notices.

  • 6 This Treaty shall be registered by the Depositary Governments pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.

Article XI

This Treaty, the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts of which are equally authentic, shall be deposited in the archives of the Depositary Governments. Duly certified copies of this Treaty shall be transmitted by the Depositary Governments to the Governments of the States signatory and acceding thereto.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Treaty.

DONE in triplicate, at the cities of London, Moscow and Washington, this eleventh day of February, one thousand nine hundred and seventy-one.

Vertaling : NL

Verdrag tot verbod van de plaatsing van kernwapens en andere wapens voor massale vernietiging op de zeebedding en de oceaanbodem en in de ondergrond daarvan

De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag,

Zich bewust van het belang van de mensheid bij de voortgang van het onderzoek en het gebruik van de zeebedding en de oceaanbodem voor vreedzame doeleinden,

Overwegende dat het voorkomen van een nuclaire bewapeningswedloop op de zeebedding en de oceaanbodem in het belang is van de handhaving van de wereldvrede, de internationale spanningen vermindert en de vriendschappelijke betrekkingen tussen de Staten versterkt,

Overtuigd dat dit Verdrag een stap betekent in de richting van het uitsluiten van de zeebedding, de oceaanbodem en de ondergrond daarvan van de bewapeningswedloop,

Overtuigd dat dit Verdrag een stap betekent in de richting van een verdrag inzake algemene en volledige ontwapening onder strenge en doeltreffende internationale controle, en vastbesloten de daarop gerichte onderhandelingen voort te zetten,

Overtuigd dat dit Verdrag de doeleinden en beginselen van het Handvest van de Verenigde Naties zal bevorderen op een wijze die verenigbaar is met de beginselen van het volkenrecht en zonder de vrijheden van de volle zee geweld aan te doen,

Zijn als volgt overeengekomen:

Artikel I

  • 1 De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag nemen de verplichting op zich geen kernwapens of andere soorten van wapens voor massale vernietiging, noch bouwsels, lanceerinrichtingen of andere voorzieningen die speciaal ontworpen zijn voor het opslaan, beproeven of gebruiken van zodanige wapens op te stellen of te plaatsen op de zeebedding en de oceaanbodem en in de ondergrond daarvan, buiten de buitenste grens van een zeebeddingszone als omschreven in artikel II.

  • 2 De verplichtingen van lid 1 van dit artikel zijn eveneens van toepassing op de in dat lid bedoelde zeebeddingszone, behalve dat zij binnen die zeebeddingszone niet van toepassing zijn voor de kuststaat of op de zeebedding onder de territoriale wateren van die Staat.

  • 3 De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag verbinden zich ertoe geen enkele Staat te helpen bij, aan te moedigen of te bewegen tot het verrichten van activiteiten als bedoeld in lid 1 van dit artikel, noch op enigerlei andere wijze aan zodanige handelingen deel te nemen.

Artikel II

Voor de toepassing van dit Verdrag valt de buitenste grens van de zeebeddingszone bedoeld in artikel I samen met de buitenste twaalfmijlsgrens van de zone bedoeld in Hoofdstuk II van het Verdrag inzake de territoriale zee en de aansluitende zone, opengesteld voor ondertekening te Genève op 29 april 1958, en dient zij te worden gemeten overeenkomstig het bepaalde in Hoofdstuk I, Afdeling II, van genoemd Verdrag en in overeenstemming met het volkenrecht.

Artikel III

  • 1 Ter bevordering van de doelstellingen en ter verzekering van de naleving van de bepalingen van dit Verdrag heeft elke Staat die Partij is bij dit Verdrag het recht de activiteiten van andere Staten die Partij zijn bij dit Verdrag op de zeebedding en de oceaanbodem en in de ondergrond daarvan buiten de in artikel I bedoelde zone door waarneming te controleren, mits die waarneming geen belemmering vormt voor die activiteiten.

  • 2 Indien na zodanige waarneming gerede twijfel blijft bestaan aangaande de vervulling van de bij dit Verdrag aanvaarde verplichtingen, treden de Verdragspartij die zodanige twijfel koestert en de Verdragspartij die verantwoordelijk is voor de activiteiten die aanleiding geven tot die twijfel met elkaar in overleg, ten einde de twijfel op te heffen. Indien de twijfel blijft bestaan, geeft de Verdragspartij die twijfel blijft koesteren, daarvan kennis aan de andere Verdragspartijen, en de betrokken Partijen werken samen bij zodanige verdere verifïcatieprocedures als zij overeenkomen, met inbegrip van passende inspectie van voorwerpen, bouwsels, installaties of andere voorzieningen waarvan redelijkerwijze kan worden verwacht dat zij behoren tot de in artikel I omschreven soort. De Partijen in het gebied van de activiteiten, met inbegrip van iedere kuststaat, en elke andere Partij die daartoe het verzoek doet, hebben het recht deel te nemen aan zodanig overleg en zodanige samenwerking. Na het beëindigen van de verdere verificatieprocedures wordt een terzake dienend rapport aan de andere Partijen toegezonden door de Partij die het initiatief tot die procedures heeft genomen.

  • 3 Indien de identiteit van de Staat die verantwoordelijk is voor de tot gerede twijfel aanleiding gevende activiteiten niet is vast te stellen door waarneming van het object, het bouwsel, de installatie of een andere voorziening, geeft de Verdragspartij die zodanige twijfel koestert hiervan kennis aan de Verdragspartijen in de regio waar de activiteiten plaatsvinden en aan iedere andere Verdragspartij en doet zij terzake navraag bij die Partijen. Indien door deze navraag kan worden vastgesteld dat een bepaalde Verdragspartij verantwoordelijk is voor de activiteiten, dient die Verdragspartij overleg te plegen en samen te werken met andere Partijen, zoals voorzien in lid 2 van dit artikel. Indien de identiteit van de voor de activiteiten verantwoordelijke Staat niet door deze navraag kan worden vastgesteld, kunnen verdere verificatieprocedures, met inbegrip van inspectie, worden ingesteld door de onderzoekende Verdragspartij, die daartoe de deelname dient in te roepen van de Partijen in de regio der activiteiten, met inbegrip van iedere kuststaat, en van elke andere Partij die hieraan wenst mede te werken.

  • 4 Indien overleg en samenwerking overeenkomstig de leden 2 en 3 van dit artikel de twijfel aangaande de activiteiten niet hebben weggenomen en er ten aanzien van de vervulling van de bij dit Verdrag aanvaarde verplichtingen ernstige onzekerheid blijft bestaan, kan een Verdragspartij in overeenstemming met de bepalingen van het Handvest van de Verenigde Naties de zaak voorleggen aan de Veiligheidsraad, die alsdan overeenkomstig het Handvest kan optreden.

  • 5 Verificatie ingevolge dit artikel kan worden ondernomen door iedere Verdragspartij met aanwending van haar eigen middelen of met volledige of gedeeltelijke bijstand van andere Verdragspartijen dan wel door middel van passende internationale procedures binnen het kader van de Verenigde Naties en in overeenstemming met het Handvest.

  • 6 Verificatie-activiteiten ingevolge dit Verdrag dienen de activiteiten van andere Verdragspartijen niet te belemmeren en dienen te geschieden met gepaste eerbied voor krachtens het volkenrecht erkende rechten, met inbegrip van de vrijheden van de volle zee en de rechten van kuststaten ten aanzien van de exploratie en exploitatie van hun continentale plat.

Artikel IV

Niets in dit Verdrag mag worden uitgelegd ten voordele of ten nadele van de positie van enige Verdragspartij met betrekking tot bestaande internationale verdragen, met inbegrip van het Verdrag inzake de territoriale zee en de aansluitende zone van 1958, of met betrekking tot rechten of aanspraken welke die Verdragspartij kan doen gelden, of met betrekking tot de erkenning of niet-erkenning van rechten of aanspraken van enige andere Staat, ten aanzien van de wateren voor zijn kust, met inbegrip o.a. van territoriale zeeën en aansluitende zones, of ten aanzien van de zeebedding en de oceaanbodem, met inbegrip van het continentale plat.

Artikel V

De Partijen bij dit Verdrag verbinden zich tot het te goeder trouw voortzetten van onderhandelingen betreffende verdere maatregelen op het gebied van ontwapening ter voorkoming van een bewapeningswedloop op de zeebedding en de oceaanbodem en de ondergrond daarvan.

Artikel VI

Elke Verdragspartij kan voorstellen doen tot wijziging van dit Verdrag. Wijzigingen worden voor elke Verdragspartij die de wijzigingen heeft aanvaard van kracht op de datum van hun aanvaarding door een meerderheid van de Staten die Partij zijn bij het Verdrag en daarna voor elke overblijvende Verdragspartij op de datum van haar aanvaarding der wijzigingen.

Artikel VII

Vijf jaar na de inwerkingtreding van dit Verdrag zal te Genève, Zwitserland, een conferentie worden gehouden van de Partijen bij het Verdrag, met het doel de werking van dit Verdrag aan een onderzoek te onderwerpen ten einde te verzekeren dat de doeleinden van de Preambule worden verwezenlijkt en de bepalingen van het Verdrag worden nagekomen. Bij dat onderzoek zal rekening worden gehouden met alle relevante technologische ontwikkelingen. De conferentie zal in overeenstemming met de zienswijzen van de meerderheid der aanwezige Verdragspartijen bepalen of, en zo ja, wanneer wederom zulk een conferentie zal worden bijeengeroepen.

Artikel VIII

Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag heeft, in de uitoefening van zijn nationale soevereiniteit, het recht dit Verdrag op te zeggen indien hij van mening is dat buitengewone gebeurtenissen, die betrekking hebben op het onderwerp van dit Verdrag, de hoogste belangen van het land in gevaar hebben gebracht. Hij stelt alle andere Staten die Partij zijn bij het Verdrag, alsmede de Veiligheidsraad der Verenigde Naties, drie maanden van tevoren van deze opzegging in kennis. Deze kennisgeving dient een beschrijving te bevatten van de buitengewone gebeurtenissen die, naar zijn mening, zijn hoogste belangen in gevaar hebben gebracht.

Artikel IX

De bepalingen van dit Verdrag tasten op geen enkele wijze de verplichtingen aan welke Staten die Partij zijn bij het Verdrag op zich hebben genomen bij internationale akten waarbij kernwapenvrije zones zijn ingesteld.

Artikel X

  • 1 Dit Verdrag staat voor alle Staten ter ondertekening open. Iedere Staat die het Verdrag niet vóór de datum van inwerkingtreding overeenkomstig lid 3 van dit artikel ondertekent, kan te allen tijde tot het Verdrag toetreden.

  • 2 Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd door de ondertekenende Staten. De akten van bekrachtiging en toetreding dienen te worden nedergelegd bij de Regering van de Unie van Socialistische Sowjet Republieken, van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland en van de Verenigde Staten van Amerika, die hierbij worden aangewezen als Depotregeringen.

  • 3 Dit Verdrag treedt in werking nadat tweeëntwintig Regeringen, waaronder de Regeringen die zijn aangewezen als Depotregeringen van dit Verdrag, hun akten van bekrachtiging hebben nedergelegd.

  • 4 Ten aanzien van Staten wier akten van bekrachtiging of toetreding na de inwerkingtreding van dit Verdrag worden nedergelegd, treedt dit Verdrag in werking op de datum van nederlegging van hun akten van bekrachtiging of toetreding.

  • 5 De Depotregeringen geven de Regeringen van alle ondertekenende en toetredende Staten onverwijld kennis van de datum van elke ondertekening, van de datum van nederlegging van elke akte van bekrachtiging of toetreding, van de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag en van de ontvangst van andere kennisgevingen.

  • 6 Dit Verdrag wordt door de Depotregeringen geregistreerd overkomstig artikel 102 van het Handvest der Verenigde Naties.

Artikel XI

Dit Verdrag, waarvan de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, wordt nedergelegd in de archieven van de Depotregeringen. Voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van dit Verdrag worden door de Depotregeringen toegezonden aan de Regeringen van de ondertekenende en toetredende Staten.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in drievoud, te Londen, Moskou en Washington, de elfde februari negentienhonderd eenenzeventig.

Naar boven