Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek India, New Delhi, 22-10-2009

Geldend van 01-12-2011 t/m heden

Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek India

Authentiek : EN

Agreement on Social Security between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of India

The Kingdom of the Netherlands

and

The Republic of India

(hereinafter referred to as “the Contracting States”),

Being desirous of regulating the relationship between the two countries in the field of social security; and

Wishing to establish the Agreement on the basis of reciprocity;

prevent double coverage and to avoid non-coverage under the social security systems of both countries for persons moving between or working in their respective territories;

provide for portability of social security benefits;

guarantee equality of treatment of nationals of one Contracting State to nationals of the other Contracting State under the respective laws of both countries; and

regulate the co-operation between the two Contracting States to ensure the enforcement of one country’s legislation in the other,

Have agreed as follows:

PART 1. GENERAL PROVISIONS

Article 1. Definitions

  • 1 For the purpose of this Agreement, the following definitions apply,

    • a) “India” means the Republic of India, and

      “the Netherlands” means the Kingdom of the Netherlands;

    • b) “Territory” means,

      • (i) in relation to India, the territory of the Republic of India, and

      • (ii) in relation to the Netherlands, the territory of the Kingdom of the Netherlands in Europe;

    • c) “National” means,

      • (i) in relation to India, a person of Indian nationality, and

      • (ii) in relation to the Netherlands, a person of the Netherlands’ nationality;

    • d) “Competent authority” means,

      • (i) in relation to India, the Minister of Overseas Indian Affairs, and

      • (ii) in relation to the Netherlands, the Minister of Social Affairs and Employment;

    • e) “Competent institution” means,

      • (i) in relation to India, the institution charged with the implementation of the legislation specified in Article 2, paragraph 1 a), and

      • (ii) in relation to the Netherlands, the institution charged with the implementation of the legislation specified in Article 2, paragraph 1 b);

    • f) “Legislation” means the laws and regulations specified in Article 2;

    • g) “Employee” means a person who is employed by an employer as well as any person who is deemed equivalent to an employed person by the applicable legislation;

    • h) “Benefit” means any pension or benefit in cash, including any supplements or increases applicable under the legislation specified in Article 2;

    • i) “Member of the family” means any person defined or recognized as such by the applicable legislation;

    • j) “Residence” means residence defined or recognised as such by the applicable legislation.

  • 2 Any term not defined in paragraph 1 of this Article shall have the meaning assigned to it in the applicable legislation.

Article 2. Material Scope

This Agreement shall apply,

  • a) as regards India, to all legislations concerning:

    • (i) old age and survivors’ pension for employed persons;

    • (ii) the permanent total disability pension for employed persons;

      and, as regards Part II only, to the legislation concerning:

    • (iii) the social security for employed persons.

    and

  • b) as regards the Netherlands, to the legislation on social insurance concerning:

    • (i) old age;

    • (ii) disablement;

    • (iii) survivors;

      and as regards to Part II, in addition to the legislation on social insurance concerning:

    • (iv) sickness (including the scheme concerning the liability of the employer and benefit in kind);

    • (v) maternity;

    • (vi) unemployment;

    • (vii) children’s allowances.

Article 3. Personal Scope

Unless otherwise specified, this Agreement shall apply to all persons who are or have been subject to the legislation of either of the Contracting States, and other persons who derive rights from such persons.

Article 4. Equal Treatment

Unless otherwise provided in this Agreement, the persons specified in Article 3, who ordinarily reside in the territory of a Contracting State, shall receive equal treatment with nationals of that Contracting State in the application of the legislation of that Contracting State.

Article 5. Payments of Benefits Abroad

  • 1 Unless otherwise provided in this Agreement, a Contracting State shall not reduce or modify benefits acquired under its legislation solely on the ground that the beneficiary stays or resides in the territory of the other Contracting State.

  • 2 Paragraph 1 does not apply to the Netherlands’ legislation concerning the Supplementary Benefits Act of 6th November, 1986, and the Disablement Assistance Act for Handicapped Young Persons of 24 April, 1997.

  • 3 Benefits payable under the legislation of a Contracting State shall be payable to nationals of the other Contracting State, residing or staying in the territory of a third State, on the same conditions and to the same extent as to nationals of the first Contracting State who reside or stay in the territory of a third State.

PART II. DETERMINATION OF THE APPLICABLE LEGISLATION

Article 6. General Provisions

Unless otherwise provided in this Agreement:

  • a) a person who works as an employee or a self-employed person in the territory of a Contracting State shall, with respect to that employment or self-employment, be subject only to the legislation of that Contracting State;

  • b) a person, not being a seafarer, who is a member of the travelling or flying personnel of an enterprise which, for hire or reward or on its own account, operates international transport services for passengers or goods and has a registered offfice in the territory of a Contracting State shall be subject to the legislation of that Contracting State;

  • c) as regards seafarers, cases of double coverage or non-coverage shall be resolved through consultations between the competent authorities of the Contracting States.

Article 7. Special Provisions

  • 1 An employed person who, being in the service of an employer with an office on which he normally depends in the territory of one of the Contracting States and paying contributions under the legislation of that Contracting State, is posted by that employer in the territory of the other Contracting State to work on its account, shall remain subject to the legislation of the former Contracting State and continue to pay contributions under the legislation of this Contracting State, as if he continued to be employed in his territory on the condition that the foreseeable duration of his work does not exceed 60 months. The family members who accompany the employed person will be subject to the legislation of that former Contracting State unless they exercise professional activities.

  • 2 If the detachment referred to in paragraph 1 of this Article continues beyond 60 months, the competent authorities of the two Contracting States or the competent institutions designated by those competent authorities may agree that the employee remains subject only to the legislation of the first Contracting State.

  • 3 Paragraph 1 of this Article shall apply where a person who has been sent by his employer from the territory of one Contracting State to the territory of a third country and who remains subject to the legislation of first Contracting State, is subsequently sent by that employer from the territory of the third country to the territory of the other Contracting State.

Article 8. Civil Servants, Members of Diplomatic Missions and Consular Posts

  • 1 Civil servants and equivalent personnel of a Contracting State, who are sent to the territory of the other Contracting State, shall be subject to the legislation of the Contracting State whose administration employs them.

  • 2 If under paragraph 1 a person continues to be subject to the legislation of the Contracting State from whose territory he has been sent, that paragraph shall also apply by analogy to the person’s family members who accompany him, unless they exercise professional activities.

Article 9. Modification Provision

The competent authorities or the competent institutions designated by the competent authorities of the two Contracting States may agree to grant an exception on the application of Articles 6 to 8, in respect of particular persons or categories of persons, provided that the affected persons shall be subject to the legislation of one of the Contracting States.

Article 10. Residence

A person who is subject to the legislation of one Contracting State in accordance with the provisions of this Part shall be considered as residing in the territory of that Contracting State.

PART III. ENFORCEMENT

Article 11. Identification

  • 1 In order to determine entitlement to benefit and legitimacy of payments under either legislation or under this Agreement, an applicant, a beneficiary or a member of the family shall identify himself to the competent institution in whose territory this person resides or stays by submitting an official proof of identity. Official proof of identity includes a passport or any other valid proof of identity issued in the territory where the person concerned resides or stays.

  • 2 The competent institution identifies the applicant, the beneficiary or the member of the family on the basis of the official proof of identity. The competent institution shall inform the competent institution of the other Contracting State that the identity of the applicant, the beneficiary or the member of the family has been verified by sending a certified copy of the official proof of identity.

Article 12. Verification of Applications and Payments

  • 1 For the purpose of this Article:

    • a) “information” shall at least include information regarding identity, address, household, work, income, state of health, detention and death;

    • b) “agency” means any organisation competent with respect to the information, referred to in subparagraph a).

  • 2 With regard to an application for or the legitimacy of payment of benefit, the competent institution of one Contracting State shall, at the request of the competent institution of the other Contracting State, verify the information regarding an applicant, a beneficiary or a member of the family. If necessary, this verification shall be carried out together with the agencies. The competent institution shall forward a statement of verification along with authenticated copies of the relevant documents to the competent institution of the other Contracting State.

  • 3 Notwithstanding paragraph 2, the competent institution of one Contracting State shall, without prior request and to the extent possible, inform the competent institution of the other Contracting State of any changes in the information regarding an applicant, a beneficiary or a member of the family.

  • 4 The competent institutions and the competent authorities of the Contracting States may contact each other, as well as the applicants, the beneficiaries, the member of their families, or their representatives, directly.

  • 5 Notwithstanding paragraph 2, the diplomatic or consular representatives and the competent institutions of one Contracting State are allowed to contact the agencies of the other Contracting State directly in order to verify entitlement to benefit and legitimacy of payments to the beneficiaries.

  • 6 For the purposes of implementing this Agreement, the agencies shall lend their good offices and act as though implementing their own legislation. The administrative assistance furnished by the agencies shall be free of charge.

Article 13. Medical Examinations

  • 1 At the request of the competent institution of one Contracting State, the medical examination of an applicant, a beneficiary or a member of his family residing or staying in the territory of the other Contracting State shall be carried out through the competent institution of the latter Contracting State.

  • 2 In order to determine incapacity to work of an applicant, a beneficiary or a member of his family, the competent institution of one Contracting State shall use the medical reports and the administrative data provided by the competent institution of the other Contracting State. However, the competent institution of the first Contracting State may request the applicant, beneficiary or the member of his family to undergo a medical examination by a doctor of its own choice or in its territory.

  • 3 The applicant, the beneficiary or the member of his family shall comply with any request to present himself for medical examination. If the applicant, the beneficiary or the member of his family feels that, for medical reasons, he is unfit to travel to the territory of the other Contracting State, he shall inform the competent institution of that Contracting State immediately. He shall, in that case, submit a medical certificate issued by a doctor designated for this purpose by the competent institution in whose territory he resides or stays. This certificate shall include the medical reasons for his unfitness to travel as well as its expected duration.

  • 4 The costs of the examination shall be paid for by the competent institution at whose request the examination is carried out.

Article 14. Adjustment of Undue Payments

  • 1 If during the assessment or revision of disablement, old age or survivors’ benefit under the provisions of this Agreement, the competent institution of either Contracting State has paid to a beneficiary a sum in excess of his entitlement, it may request the competent institution of the other Contracting State responsible for the payment of the corresponding benefit to that person to deduct the amount overpaid from any arrears payable due to him. The latter competent institution shall transfer the amount so deducted to the other competent institution. If adjustment cannot be made in this way, the provisions of the following paragraph shall apply.

  • 2 Where the competent institution of either Contracting State has paid to a beneficiary a sum in excess of his entitlement, referred to in paragraph 1, that institution may, on the conditions and to the extent permissible under the legislation it applies, request the competent institution of the other Contracting State responsible, for the payment of benefit to that person, to deduct the amount overpaid from the payments it is making to him. The latter competent institution shall deduct that amount to the extent to which such deduction is permissible under the legislation it applies, as if the overpayment had been made by it, and shall transfer the amount so deducted to the other competent institution.

  • 3 Where the competent institution of either Contracting State has made an advance payment of benefit to a person for any period and arrears of a corresponding benefit become payable for the same period under the legislation of the other Contracting State, the competent institution of the latter Contracting State shall deduct from those arrears the amount paid by way of advance payment and shall transfer the amount so deducted to the competent institution of the first Contracting State.

Article 15. Recognition of Decisions and Judgements

  • 1 Any decision regarding the adjustment of undue payments or the collection of contributions taken by a competent institution in one Contracting State against which no further legal remedy is available and any court judgement given in relation to such a decision against which no further legal remedy is available, shall be recognised by the other Contracting State.

  • 2 A decision or judgement as referred to in paragraph 1 shall not be recognised:

    • a) if such recognition is contrary to public policy in the Contracting State in which recognition is sought;

    • b) where it was given in default of appearance, if the defendant was not duly served with the document which instituted the proceedings in sufficient time to enable him to arrange for his defence.

  • 3 Enforceable decisions and judgements recognised pursuant to paragraphs 1 and 2 shall be executed by the other Contracting State in accordance with the statutory provisions in force in the territory of that Contracting State governing the enforcement of similar decisions and judgements.

PART IV. ADMINISTRATIVE AND MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article 16. Administrative Arrangement

  • 1 The competent authorities of the Contracting States shall establish, by means of an Administrative Arrangement, the measures necessary for the implementation of this Agreement.

  • 2 The competent institutions and the liaison bodies of the Contracting States shall be designated in that Arrangement.

Article 17. Mutual Assistance

  • 1 The competent authorities, the competent institutions and the liaison bodies responsible for the implementation of this Agreement:

    • a) shall communicate with each other, to the extent permitted by the legislation which they administer, any information necessary for the implementation of this Agreement;

    • b) shall communicate with each other, as soon as possible, all information about the measures taken by them for the implementation of this Agreement or about changes in their respective legislation in so far as these changes affect the implementation of this Agreement.

  • 2 The assistance referred to in paragraph 1 of this Article shall be provided free of charge, subject to any exceptions to be agreed upon by competent authorities of the Contracting States in the Administrative Arrangement concluded pursuant to Article 16.

Article 18. Language of Communication

  • 1 For the implementation of this Agreement English shall be the language of communication.

  • 2 An application or document may not be rejected by the competent authority, the competent institution or the liaison body of one Contracting State solely because it is in the official language of the other Contracting State.

Article 19. Resolution of Disputes

Any disagreement regarding the interpretation or implementation of this Agreement shall be resolved by consultation between the competent authorities of the Contracting States.

Article 20. Confidentiality of Information

Unless otherwise required by laws and regulations of one Contracting State, information about an individual which is transmitted in accordance with this Agreement to the competent authority or the competent institution of that Contracting State by the competent authority or the competent institution of the other Contracting State shall be used exclusively for purposes of implementing this Agreement and the legislation to which this Agreement applies. Such information received by the competent authority or the competent institution of one Contracting State shall be governed by the laws and regulations of that Contracting State for the protection of privacy and confidentiality of personal data.

PART IV. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Article 21. Entry into Force

The Contracting States shall notify each other in writing of the completion of their respective constitutional or legal procedures required for the entry into force of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the first day of the third month after the date of the last notification.

Article 22. Period of Duration and Termination

This Agreement shall remain in force without any limitation of its duration. It may be terminated at any time by either Contracting State giving twelve months' notice in writing to the other Contracting State.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at New Delhi on this 22nd day of October 2009, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands:

J.P.H. DONNER

For the Republic of India:

V. RAVI

Administrative Arrangement for the implementations of the Agreement on Social Security between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of India

Pursuant to Article 16 of the Agreement on Social Security between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of India, signed at New Delhi on the 22th1 of October 2009, the competent authorities:

for the Kingdom of the Netherlands,

the Minister for Social Affairs and Employment

for the Republic of India,

the Minister of Overseas Indian Affairs,

have agreed on the following provisions for the application of the Agreement:

PART I. GENERAL PROVISIONS

Article 1. Definitions

  • 2 Any other term used in this Administrative Arrangement will have the same meaning given to it in the Agreement.

Article 2. Competent institutions and liaison bodies

  • 1 Pursuant to Article 16, paragraph 2 of the Agreement, the following institutions are designated as:

    • A) Competent institution:

      • a) for the Republic of India:

        • i) as regards old age and survivors’ pension for employed persons: Employees’ Provident Fund Organization;

        • ii) as regards the Permanent Total Disability pension for employed persons: Employees’ Provident Fund Organization, and

        • iii) for the application of Part II of the Agreement: Employees’ Provident Fund Organization.

      • b) for the Kingdom of the Netherlands:

        • i) as regards old age and survivors’ benefit: Sociale verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amstelveen; and

        • ii) as regards disablement benefit: Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen (Institute for Employee Benefit Schemes), Amsterdam; and

        • iii) for the application of Part II of the Agreement: Sociale verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amstelveen.

    • B) Liaison bodies:

      • c) for the Republic of India:

        • i) as regards old age and survivors’ pension for employed persons: Employees’ Provident Fund Organization;

        • ii) as regards the Permanent Total Disability pension for employed persons: Employees’ Provident Fund Organization; and

        • iii) for the application of Part II of the Agreement: Employees’ Provident Fund Organization.

      • d) for the Kingdom of the Netherlands:

        • i) as regards old age and survivors’ benefit: Sociale verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amstelveen; and

        • ii) as regards disablement benefit: Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen (Institute for Employee Benefit Schemes), Amsterdam; and

        • iii) for the application of Part II of the Agreement: Sociale verzekeringsbank, (Social Insurance Bank), Amstelveen.

  • 2 For the application of the Agreement, the liaison bodies communicate directly with each other as well as with the persons concerned or their representatives.

PART II. PROVISIONS CONCERNING THE APPLICABLE LEGISLATION

Article 3. Coverage of Employed and Self-employed Persons

  • 1

    • a) For the application of Article 6 (b) of the Agreement, the competent institution of the Contracting State whose legislation is being applied shall at the request of the employer declare that the person is subject to the legislation of that Contracting State.

    • b) For the application of the Articles 7, 8 and 9 of the Agreement, the competent institution of the Contracting State whose legislation is being applied shall issue to the person concerned a certificate, showing that this person, and the members of the family who accompany this person, remain subject to the legislation and remains liable for contributions under that legislation. In the certificate, the period for which it remains valid will be indicated.

    • c) When the person, referred to in sub-paragraph a), takes up an employment in the territory of the other Contracting State for a different employer located in that territory, this person must, without delay, inform the competent institution that has issued the certificate. The competent institution will thereupon revoke the certificate and inform the institution of the other Contracting State.

    • d) Until revoked, a certificate issued under sub-paragraph a) will be accepted as evidence that the person concerned is not subject to the legislation of the other Contracting State in respect of the work or employment for which the certificate was issued.

  • 2 The competent institution of the Contracting State that has issued a certificate under the first paragraph, under a), will send copies of it to the person concerned, to the person’s employer and to the competent institution of the other Contracting State.

PART III. PROVISIONS CONCERNING BENEFITS

Article 4. Applications, Appeals and Declarations

  • 1 If a competent institution of a Contracting State receives an application for a benefit, an appeal or any other declaration under the legislation of the other Contracting State, that competent institution shall send the application, appeal or declaration without delay to the competent institution of the other Contracting State, indicating the date on which it has been received in the first Contracting State.

  • 2 With respect to an application, mentioned in the first paragraph, the competent institution of the first Contracting State shall provide, upon request of the competent institution of the other Contracting State, this institution with any available information in its possession, which may be necessary for the competent institution of the other Contracting State to establish the applicant’s entitlement to the benefit.

  • 3 When an application for a benefit under the legislation of a Contracting State or any other declaration necessary for the payment of a benefit is submitted to the competent institution of the other Contracting State, that competent institution checks, within the limits of its authority, whether the document attached to that application fulfils the formalities of the certifications issued by the relevant authority.

Article 5. Medical Information concerning the Disability of an Applicant or Beneficiary

  • 1 With reference to Article 13 of the Agreement, the competent institution of one Contracting State shall, upon the request of the competent institution of the other Contracting State, to the extent permitted by the legislation which it administers and by the other respective laws and regulations applicable in that Contracting State, provide available medical information in its possession concerning the disability of an applicant or beneficiary.

  • 2 The competent institutions of the Contracting States shall make the necessary arrangements for the medical examination of the applicant or beneficiary.

Article 6. Payment of benefits

Except where Article 14 of the Agreement is applied, benefits shall be paid out directly to the beneficiaries.

PART IV. MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article 7. Forms and Procedures

  • 1 The competent institutions of the Contracting States shall agree on the forms and other documents, as well as on the procedures, necessary for the implementation of the Agreement and this Administrative Arrangement.

  • 2 The liaison bodies of the Contracting States where the applicant is residing, shall be of assistance regarding the application for a benefit under the legislation of the other Contracting State and shall, to the extent possible and without prior request, inform the liaison body of the other Contracting State of circumstances which may be of importance when deciding on a benefit, and of circumstances which may be of influence to the continuation of the right or the amount of a benefit.

Article 8. Implementation

The competent institutions of the Contracting States shall, by means of supplementary arrangement, establish measures for the application of the Agreement and this Administrative Arrangement.

Article 9. Exchange of Statistics

The liaison bodies of the Contracting States will exchange statistics on an annual basis, and in a form to be agreed upon, regarding the payments which each has made under the Agreement and the certificates issued according to Articles 7, 8 and 9 of the Agreement. The statistics will include data on the number of beneficiaries, the total amount of benefits paid by type of benefit, the number of certificates issued and such other relevant information as necessary.

Article 10. Entry into Effect

  • 1 This Administrative Arrangement will take effect on the date of entry into force of the Agreement and will remain in effect while the Agreement remains in force.

  • 2 The competent authorities may notify each other, in writing, of changes in the names of the competent institutions or the liaison bodies without the need to modify the Administrative Arrangement.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Administrative Arrangement.

DONE in duplicate at New Delhi on this 22nd day of October 2009, in the English language.

For the competent authority of the Kingdom of the Netherlands:

J. P. H. DONNER

For the competent authority of the Republic of India:

V. RAVI

Vertaling : NL

Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek India

Het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Republiek India

(hierna te noemen „de verdragsluitende staten”),

Geleid door de wens de betrekkingen tussen beide landen op het gebied van sociale zekerheid te regelen; en

Geleid door de wens het Verdrag op basis van wederkerigheid te sluiten;

Dubbele verzekering en onverzekerdheid onder de stelsels voor sociale zekerheid van beide landen te voorkomen respectievelijk te vermijden voor personen die zich verplaatsen tussen of werken op hun onderscheiden grondgebieden;

Te voorzien in de export van socialezekerheidsuitkeringen;

Te waarborgen dat onderdanen van de ene verdragsluitende staat en onderdanen van de andere verdragsluitende staat op dezelfde wijze worden behandeld uit hoofde van de onderscheiden wetgeving van beide landen; en

De samenwerking tussen de twee verdragsluitende staten te regelen ter waarborging van de handhaving van de wetgeving van het ene land in het andere;

Zijn het volgende overeengekomen:

DEEL I. ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

  • 1 Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

    • a. „India” de Republiek India, en

      „Nederland” het Koninkrijk der Nederlanden;

    • b. „grondgebied”:

      • i. wat India betreft, het grondgebied van de Republiek India, en

      • ii. wat Nederland betreft, het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden in Europa;

    • c. „onderdaan”:

      • i. wat India betreft, een persoon met de Indiase nationaliteit, en

      • ii. wat Nederland betreft, een persoon met de Nederlandse nationaliteit;

    • d. „bevoegde autoriteit”:

      • i. wat India betreft, de minister van Indiase Zaken in het Buitenland, en

      • ii. wat Nederland betreft, de minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid;

    • e. „bevoegd orgaan”:

    • f. „wetgeving” de wet- en regelgeving omschreven in artikel 2;

    • g. „werknemer” een persoon die in dienstbetrekking staat tot een werkgever alsmede iedere persoon die krachtens de toegepaste wetgeving wordt aangemerkt als werknemer;

    • h. „uitkering” elk pensioen of elke uitkering in geld, met inbegrip van alle aanvullingen of verhogingen die van toepassing zijn uit hoofde van de wetgeving omschreven in artikel 2;

    • i. „gezinslid” iedere persoon die als zodanig wordt omschreven of aangemerkt door de van toepassing zijnde wetgeving;

    • j. „woonplaats” de woonplaats die als zodanig wordt omschreven of aangemerkt door de van toepassing zijnde wetgeving.

  • 2 Elke uitdrukking die niet wordt omschreven in het eerste lid van dit artikel heeft de betekenis die eraan wordt gegeven in de van toepassing zijnde wetgeving.

Artikel 2. Materiële werkingssfeer

Dit Verdrag is van toepassing,

  • a. wat India betreft, op alle wetgeving inzake:

    • i. ouderdoms- en nabestaandenpensioenen voor werknemers;

    • ii. het vaste pensioen bij volledige arbeidsongeschiktheid voor werknemers;

      en, uitsluitend wat betreft Deel II, de wetgeving inzake:

    • iii. de sociale zekerheid voor werknemers,

    en

  • b. wat Nederland betreft, op alle socialezekerheidswetgeving inzake:

    • i. ouderdom;

    • ii. arbeidsongeschiktheid;

    • iii. nabestaanden;

      en wat Deel II betreft, in aanvulling op socialezekerheidswetgeving inzake:

    • iv. ziekte (met inbegrip van de regeling inzake de aansprakelijkheid van een werkgever en uitkeringen in natura);

    • v. moederschap;

    • vi. werkloosheid;

    • vii. kinderbijslagen.

Artikel 3. Personele werkingssfeer

Tenzij anders aangegeven is dit Verdrag van toepassing op alle personen die onderworpen zijn of zijn geweest aan de wetgeving van een verdragsluitende staat alsmede op andere personen die rechten ontlenen aan deze personen.

Artikel 4. Gelijkheid van behandeling

Tenzij anders voorzien in dit Verdrag worden de personen omschreven in artikel 3, die gewoonlijk wonen op het grondgebied van een verdragsluitende staat bij de toepassing van de wetgeving van die verdragsluitende staat op dezelfde wijze behandeld als onderdanen van die verdragsluitende staat.

Artikel 5. Betaling van uitkeringen in het buitenland

  • 1 Tenzij anders voorzien in dit Verdrag beperkt of wijzigt een verdragsluitende staat uitkeringen die uit hoofde van zijn wetgeving zijn verworven niet uitsluitend op grond van het feit dat de rechthebbende op het grondgebied van de andere verdragsluitende staat verblijft of woont.

  • 2 Het eerste lid is niet van toepassing op de Nederlandse Toeslagenwet van 6 november 1986 en de Wet arbeidsongeschiktheidsvoorziening jonggehandicapten van 24 april 1997.

  • 3 Uitkeringen die uit hoofde van de wetgeving van een verdragsluitende staat betaalbaar worden gesteld, worden aan onderdanen van de andere verdragsluitende staat die wonen of verblijven op het grondgebied van een derde staat betaalbaar gesteld, onder dezelfde voorwaarden en in dezelfde mate als aan onderdanen van de eerstgenoemde verdragsluitende staat die wonen of verblijven op het grondgebied van een derde staat.

DEEL II. VASTSTELLING VAN DE VAN TOEPASSING ZIJNDE WETGEVING

Artikel 6. Algemene bepalingen

Tenzij anders voorzien in dit Verdrag:

  • a. zijn personen die als werknemer of als zelfstandige werkzaam zijn op het grondgebied van een verdragsluitende staat ter zake van dat dienstverband of die werkzaamheden als zelfstandige uitsluitend onderworpen aan de wetgeving van die verdragsluitende staat;

  • b. is een persoon, niet zijnde een zeevarende, die deel uitmaakt van het reizend of vliegend personeel van een onderneming die tegen betaling of vergoeding of voor eigen rekening internationale vervoersdiensten exploiteert voor passagiers of goederen en haar zetel heeft op het grondgebied van een verdragsluitende staat, onderworpen aan de wetgeving van die verdragsluitende staat;

  • c. worden wat betreft zeevarenden, gevallen van dubbele verzekering of onverzekerdheid opgelost in overleg tussen de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten.

Artikel 7. Bijzondere bepalingen

  • 1 Indien een persoon, die in dienst is van een werkgever die zijn plaats van bedrijfsuitoefening waaraan hij normaal verbonden is op het grondgebied van een van de verdragsluitende staten heeft en die uit hoofde van de wetgeving van die verdragsluitende staat bijdragen betaalt, door zijn werkgever wordt gezonden naar het grondgebied van de andere verdragsluitende staat om aldaar voor die werkgever werkzaamheden te verrichten, blijft hij onderworpen aan de wetgeving van eerstgenoemde verdragsluitende staat en blijft hij bijdragen betalen uit hoofde van de wetgeving van deze verdragsluitende staat alsof hij nog op het grondgebied hiervan werkzaam was, op voorwaarde dat de desbetreffende werkzaamheden naar verwachting niet langer dan 60 maanden duren. De gezinsleden die de werknemer vergezellen zijn onderworpen aan de wetgeving van deze eerstgenoemde verdragsluitende staat, tenzij zij beroepsactiviteiten uitoefenen.

  • 2 Indien de in het eerste lid van dit artikel bedoelde detachering langer voortduurt dan 60 maanden, kunnen de bevoegde autoriteiten van de twee verdragsluitende staten of de door deze bevoegde autoriteiten aangewezen bevoegde organen overeenkomen dat de werknemer uitsluitend onderworpen blijft aan de wetgeving van de eerstgenoemde verdragsluitende staat.

  • 3 Het eerste lid van dit artikel is van toepassing indien een persoon die door zijn werkgever van het grondgebied van een verdragsluitende staat naar het grondgebied van een derde land wordt gezonden en die onderworpen blijft aan de wetgeving van de eerste verdragsluitende staat, vervolgens door deze werkgever van het grondgebied van het derde land naar het grondgebied van de andere verdragsluitende staat wordt gezonden.

Artikel 8. Ambtenaren, leden van diplomatieke vertegenwoordigingen en consulaire posten

  • 1 Ambtenaren en daarmee vergelijkbaar personeel van een verdragsluitende staat die naar het grondgebied van de andere verdragsluitende staat worden gezonden zijn onderworpen aan de wetgeving van de verdragsluitende staat waarbij zij in dienst zijn.

  • 2 Indien een persoon uit hoofde van het eerste lid onderworpen blijft aan de wetgeving van de verdragsluitende staat vanuit wiens grondgebied hij gezonden is, is dit lid van overeenkomstige toepassing op de gezinsleden die hem vergezellen, tenzij zij beroepsactiviteiten uitoefenen.

Artikel 9. Bepaling betreffende wijzigingen

De bevoegde autoriteiten of de bevoegde organen die door de bevoegde autoriteiten van beide verdragsluitende staten zijn aangewezen kunnen ermee instemmen ten behoeve van bepaalde personen of categorieën personen uitzonderingen toe te staan op de toepassing van de artikelen 6 tot en met 8, mits de betreffende personen uitsluitend onderworpen zijn aan de wetgeving van een van de verdragsluitende staten.

Artikel 10. Woonplaats

Een persoon die in overeenstemming met de bepalingen van dit Deel onderworpen is aan de wetgeving van een verdragsluitende staat wordt beschouwd als wonend op het grondgebied van die verdragsluitende staat.

DEEL III. HANDHAVING

Artikel 11. Legitimatie

  • 1 Teneinde het recht op een uitkering en de rechtmatigheid van betalingen ingevolge een van beide wetgevingen of ingevolge dit Verdrag vast te stellen, legitimeert een aanvrager, een rechthebbende of een gezinslid zich bij het bevoegde orgaan op het grondgebied waarvan deze persoon woont of verblijft door overlegging van een officieel identiteitsbewijs. Een officieel identiteitsbewijs is een paspoort of enig ander geldig identiteitsbewijs dat is afgegeven op het grondgebied waar de betrokken persoon woont of verblijft.

  • 2 Het bevoegde orgaan identificeert de aanvrager, de rechthebbende of het gezinslid aan de hand van het officiële identiteitsbewijs. Het bevoegde orgaan stelt het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat door toezending van een gewaarmerkt afschrift van het officiële identiteitsbewijs ervan in kennis dat de identiteit van de aanvrager, de rechthebbende of het gezinslid is geverifieerd.

Artikel 12. Verificatie van aanvragen en betalingen

  • 1 Voor de toepassing van dit artikel:

    • a. omvat „informatie” ten minste informatie met betrekking tot identiteit, adres, gezinssituatie, werk, inkomen, gezondheidstoestand, hechtenis en overlijden;

    • b. wordt verstaan onder „instantie” een organisatie bevoegd met betrekking tot de informatie bedoeld in onderdeel a.

  • 2 Met betrekking tot een aanvraag om of de rechtmatigheid van betaling van een uitkering, verifieert het bevoegde orgaan van een verdragsluitende staat op verzoek van het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat, de informatie met betrekking tot een aanvrager, een rechthebbende of een gezinslid. Indien nodig wordt deze verificatie tezamen met de instanties verricht. Het bevoegde orgaan doet een verklaring inzake verificatie tezamen met gewaarmerkte afschriften van de relevante documenten toekomen aan het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat.

  • 3 Onverminderd het tweede lid stelt het bevoegde orgaan van een verdragsluitende staat, zonder voorafgaand verzoek en voor zover mogelijk, het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat in kennis van wijzigingen in de informatie met betrekking tot een aanvrager, een rechthebbende of een gezinslid.

  • 4 De bevoegde organen en bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten kunnen zich zowel rechtstreeks met elkaar als met de aanvragers, de rechthebbenden, de gezinsleden of hun vertegenwoordigers in verbinding stellen.

  • 5 Onverminderd het tweede lid is het diplomatieke of consulaire vertegenwoordigers en de bevoegde organen van een verdragsluitende staat toegestaan zich rechtstreeks in verbinding te stellen met de instanties van de andere verdragsluitende staat teneinde het recht op uitkering en de rechtmatigheid van betalingen aan de rechthebbenden te verifiëren.

  • 6 Ten behoeve van de uitvoering van dit Verdrag zijn de instanties elkaar behulpzaam en handelen zij als betrof het de uitvoering van hun eigen wetgeving. De administratieve bijstand die door de instanties wordt verleend, is kosteloos.

Artikel 13. Medisch onderzoek

  • 1 Op verzoek van het bevoegde orgaan van een verdragsluitende staat wordt het medisch onderzoek van een aanvrager, een rechthebbende of een gezinslid wonend of verblijvend op het grondgebied van de andere verdragsluitende staat, verricht door het bevoegde orgaan van de laatstgenoemde verdragsluitende staat.

  • 2 Teneinde de arbeidsongeschiktheid van een aanvrager, een rechthebbende of een gezinslid vast te stellen, maakt het bevoegde orgaan van een verdragsluitende staat gebruik van de door het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat verstrekte medische rapporten en administratieve gegevens. Het bevoegde orgaan van de eerste verdragsluitende staat kan de aanvrager, de rechthebbende of het gezinslid evenwel verzoeken een medisch onderzoek door een arts naar keuze van het orgaan of op het grondgebied van dat orgaan te ondergaan.

  • 3 De aanvrager, de rechthebbende of het gezinslid geeft gehoor aan elk verzoek zich te melden voor medisch onderzoek. Indien de aanvrager, de rechthebbende of het gezinslid zich om medische redenen niet in staat acht te reizen naar het grondgebied van de andere verdragsluitende staat, stelt hij het bevoegde orgaan van die verdragsluitende staat daarvan onverwijld in kennis. In dat geval dient hij een medische verklaring over te leggen, afgegeven door een arts die daartoe is aangewezen door het bevoegde orgaan op het grondgebied waarvan hij woont of verblijft. Deze verklaring omvat de medische gronden voor de onmogelijkheid te reizen alsmede de verwachte duur daarvan.

  • 4 De kosten van de onderzoeken worden gedragen door het bevoegde orgaan op verzoek waarvan het onderzoek wordt verricht.

Artikel 14. Vereffening van onverschuldigde betalingen

  • 1 Wanneer bij de beoordeling of herziening van een arbeidsongeschiktheids-, ouderdoms- of nabestaandenuitkering ingevolge de bepalingen van dit Verdrag het bevoegde orgaan van een verdragsluitende staat aan een rechthebbende een bedrag heeft betaald dat hoger is dan waarop hij recht heeft, kan het het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat dat verantwoordelijk is voor de betaling van de desbetreffende uitkering aan die persoon verzoeken het te veel betaalde bedrag in mindering te brengen op achterstallige bedragen die aan hem verschuldigd zijn. Het laatstgenoemde bevoegde orgaan maakt het aldus in mindering gebrachte bedrag over aan het andere bevoegde orgaan. Indien de vereffening niet op deze wijze kan plaatsvinden, zijn de bepalingen van het volgende lid van toepassing.

  • 2 Wanneer het bevoegde orgaan van een verdragsluitende staat aan een rechthebbende een bedrag heeft betaald dat hoger is dan waarop hij recht heeft, zoals bedoeld in het eerste lid, kan dat orgaan, onder de voorwaarden en voor zover toegestaan volgens de wetgeving die het toepast, het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat dat verantwoordelijk is voor de betaling van een uitkering aan die persoon verzoeken het te veel betaalde bedrag in mindering te brengen op de betalingen die het aan hem doet. Het laatstbedoelde bevoegde orgaan brengt dat bedrag in mindering voor zover zulks is toegestaan volgens de wetgeving die het uitvoert alsof het zelf te veel had betaald en maakt het aldus in mindering gebrachte bedrag over aan het andere bevoegde orgaan.

  • 3 Wanneer het bevoegde orgaan van een verdragsluitende staat een voorschot heeft betaald op een uitkering aan een persoon voor een tijdvak en er achterstallige bedragen van een overeenkomstige uitkering verschuldigd zijn voor hetzelfde tijdvak ingevolge de wetgeving van de andere verdragsluitende staat, brengt het bevoegde orgaan van de laatstgenoemde verdragsluitende staat het bedrag van de bij wijze van voorschot gedane betalingen in mindering op de achterstallige betalingen en maakt het aldus in mindering gebrachte bedrag over aan het bevoegde orgaan van de eerste verdragsluitende staat.

Artikel 15. Erkenning van beslissingen en vonnissen

  • 1 Een beslissing ten aanzien van de vereffening van onverschuldigde betalingen of de invordering van bijdragen genomen door een bevoegd orgaan in een verdragsluitende staat waartegen geen verder rechtsmiddel beschikbaar is, en een rechterlijk vonnis gewezen in verband met een dergelijke beslissing waartegen geen verder rechtsmiddel beschikbaar is, wordt erkend door de andere verdragsluitende staat.

  • 2 Een beslissing of vonnis als bedoeld in het eerste lid wordt niet erkend:

    • a. indien deze erkenning in strijd is met de openbare orde in de verdragsluitende staat waarin erkenning wordt beoogd;

    • b. wanneer de beslissing bij verstek heeft plaatsgevonden of het vonnis bij verstek is gewezen, indien de verweerder ten behoeve van de ingestelde rechtsvordering niet naar behoren was gedagvaard binnen een termijn die hem voldoende tijd liet om zijn verweer te organiseren.

  • 3 Voor tenuitvoerlegging vatbare beslissingen en vonnissen die ingevolge het eerste en tweede lid zijn erkend, worden uitgevoerd door de andere verdragsluitende staat overeenkomstig de op het grondgebied van die verdragsluitende staat van kracht zijnde wettelijke bepalingen die van toepassing zijn op de tenuitvoerlegging van soortgelijke beslissingen en vonnissen.

DEEL IV. ADMINISTRATIEVE EN OVERIGE BEPALINGEN

Artikel 16. Administratief akkoord

  • 1 De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten stellen door middel van een administratief akkoord de maatregelen vast die nodig zijn voor de uitvoering van dit Verdrag.

  • 2 In het administratief akkoord worden de bevoegde organen en verbindingsorganen van de verdragsluitende staten aangewezen.

Artikel 17. Wederzijdse bijstand

  • 1 De bevoegde autoriteiten, bevoegde organen en verbindingsorganen die verantwoordelijk zijn voor de uitvoering van dit Verdrag:

    • a. verstrekken elkaar alle informatie die noodzakelijk is voor de uitvoering van dit Verdrag, voor zover zulks is toegestaan door de wetgeving die zij uitvoeren;

    • b. verstrekken elkaar zo spoedig mogelijk alle informatie omtrent de door hen getroffen maatregelen voor de uitvoering van dit Verdrag of omtrent wijzigingen in hun onderscheiden wetgeving voor zover deze wijzigingen van invloed zijn op de uitvoering van dit Verdrag.

  • 2 De in het eerste lid van dit artikel bedoelde bijstand wordt kosteloos verleend, onder voorbehoud van eventuele tussen de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten overeengekomen uitzonderingen die in het krachtens artikel 16 gesloten Administratief Akkoord worden vastgelegd.

Artikel 18. Voertaal

  • 1 Ten behoeve van de uitvoering van dit Verdrag is het Engels de voertaal.

  • 2 Een aanvraag of document mag niet door de bevoegde autoriteit, het bevoegde orgaan of het verbindingsorgaan van een verdragsluitende staat worden geweigerd uitsluitend op grond van het feit dat het in de officiële taal van de andere verdragsluitende staat is gesteld.

Artikel 19. Beslechting van geschillen

Eventuele geschillen betreffende de uitlegging of uitvoering van dit Verdrag worden in overleg tussen de bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten beslecht.

Artikel 20. Vertrouwelijkheid van informatie

Tenzij anders vereist krachtens de wet- en regelgeving van een verdragsluitende staat, wordt informatie over een natuurlijke persoon die in overeenstemming met dit Verdrag door de bevoegde autoriteit of het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat aan de bevoegde autoriteit of het bevoegde orgaan van die verdragsluitende staat wordt toegezonden uitsluitend gebruikt voor de uitvoering van dit Verdrag en de wetgeving waarop dit Verdrag van toepassing is. Op deze informatie, ontvangen door de bevoegde autoriteit of het bevoegde orgaan van een verdragsluitende staat, is de wet- en regelgeving van deze verdragsluitende staat inzake de bescherming van privacy en de vertrouwelijkheid van persoonsgegevens van toepassing.

DEEL IV. OVERGANGS- EN SLOTBEPALINGEN

Artikel 21. Inwerkingtreding

De verdragsluitende staten stellen elkaar schriftelijk in kennis van de voltooiing van hun onderscheiden grondwettelijke of wettelijke procedures die vereist zijn voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de derde maand na de datum van de laatste kennisgeving.

Artikel 22. Duur en beëindiging

Dit Verdrag blijft voor onbepaalde tijd van kracht. Het kan te allen tijde door elk van de verdragsluitende staten worden opgezegd door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere verdragsluitende staat met inachtneming van een termijn van twaalf maanden.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te New Delhi op 22 oktober 2009, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden:

J. P. H. DONNER

Voor de Republiek India:

V. RAVI

Administratief Akkoord voor de uitvoering van het Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek India

Uit hoofde van artikel 16 van het Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek India, ondertekend te New Delhi op 22 oktober 2009, zijn de bevoegde autoriteiten:

voor het Koninkrijk der Nederlanden,

de minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid,

voor de Republiek India,

de minister van Indiase Zaken in het Buitenland,

voor de toepassing van het Verdrag de volgende bepalingen overeengekomen:

DEEL I. ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

  • 2 Alle andere uitdrukkingen die in dit Administratief Akkoord worden gebruikt hebben de betekenis die daaraan in het Verdrag wordt gegeven.

Artikel 2. Bevoegde organen en verbindingsorganen

  • 1 Uit hoofde van artikel 16, tweede lid, van het Verdrag worden de volgende organen aangewezen als:

    • A. Bevoegd orgaan:

      • a. voor de Republiek India:

        • i. wat betreft ouderdoms- en nabestaandenpensioenen voor werknemers: de Employees’ Provident Fund Organization (Organisatie voor het werknemersfonds);

        • ii. wat betreft het vaste pensioen bij volledige arbeidsongeschiktheid voor werknemers: de Employees’ Provident Fund Organization (Organisatie voor het werknemersfonds); en

        • iii. voor de toepassing van Deel II van het Verdrag: de Employees’ Provident Fund Organization (Organisatie voor het werknemersfonds).

      • b. voor het Koninkrijk der Nederlanden:

        • i. wat betreft ouderdoms- en nabestaandenpensioenen: de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen; en

        • ii. wat betreft arbeidsongeschiktheidsuitkeringen: het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen, Amsterdam; en

        • iii. voor de toepassing van Deel II van het Verdrag: de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen.

    • B. Verbindingsorganen:

      • c. voor de Republiek India:

        • i. wat betreft ouderdoms- en nabestaandenpensioenen voor werknemers: de Employees’ Provident Fund Organization (Organisatie voor het werknemersfonds);

        • ii. wat betreft het vaste pensioen bij volledige arbeidsongeschiktheid voor werknemers: de Employees’ Provident Fund Organization (Organisatie voor het werknemersfonds); en

        • iii. voor de toepassing van Deel II van het Verdrag: de Employees’ Provident Fund Organization (Organisatie voor het werknemersfonds).

      • d. voor het Koninkrijk der Nederlanden:

        • i. wat betreft ouderdoms- en nabestaandenpensioenen: de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen; en

        • ii. wat betreft arbeidsongeschiktheidsuitkeringen: het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen, Amsterdam; en

        • iii. voor de toepassing van Deel II van het Verdrag: de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen.

  • 2 Voor de toepassing van het Verdrag kunnen de verbindingsorganen zich zowel rechtstreeks met elkaar als met de betrokken personen of hun vertegenwoordigers in verbinding stellen.

DEEL II. BEPALINGEN INZAKE DE TOEPASSELIJKE WETGEVING

Artikel 3. Verzekering van werknemers en zelfstandigen

  • 1

    • a. Ten behoeve van de toepassing van artikel 6, onderdeel b, van het Verdrag geeft het bevoegd orgaan van de verdragsluitende staat wiens wetgeving wordt toegepast op verzoek van de werkgever een verklaring af dat de persoon onderworpen is aan de wetgeving van die verdragsluitende staat.

    • b. Ten behoeve van de toepassing van de artikelen 7, 8 en 9 van het Verdrag geeft het bevoegde orgaan van de verdragsluitende staat wiens wetgeving wordt toegepast een verklaring af aan de desbetreffende persoon waarop vermeld staat dat deze persoon alsmede de gezinsleden die deze persoon vergezellen onderworpen blijven aan de wetgeving en uit hoofde van deze wetgeving bijdragen verschuldigd zijn. In de verklaring staat de geldigheidsduur ervan vermeld.

    • c. Wanneer de in onderdeel a bedoelde persoon op het grondgebied van de andere verdragsluitende staat in dienst treedt bij een andere op dat grondgebied gevestigde werkgever, dient deze persoon het bevoegde orgaan dat de verklaring heeft afgegeven daarvan onverwijld in kennis te stellen. Het bevoegde orgaan trekt vervolgens de verklaring in en stelt het orgaan van de andere verdragsluitende staat daarvan in kennis.

    • d. Totdat zij wordt ingetrokken, wordt een verklaring afgegeven krachtens onderdeel a van dit artikel aanvaard als bewijs dat de betrokken persoon niet onderworpen is aan de wetgeving van de andere verdragsluitende staat ter zake van de werkzaamheden of de dienstbetrekking waarvoor de verklaring is afgegeven.

  • 2 Het bevoegde orgaan van de verdragsluitende staat dat een verklaring uit hoofde van het eerste lid, onderdeel a, heeft afgegeven, zendt afschriften daarvan aan de betrokken persoon, aan diens werkgever en aan het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat.

DEEL III. BEPALINGEN INZAKE UITKERINGEN

Artikel 4. Aanvragen, beroepschriften en verklaringen

  • 1 Indien een bevoegd orgaan van een verdragsluitende staat een aanvraag om een uitkering, een beroepschrift of een andere verklaring uit hoofde van de wetgeving van de andere verdragsluitende staat ontvangt, zendt dat bevoegde orgaan die aanvraag, dat beroepschrift of die verklaring onverwijld toe aan het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat, waarbij de datum waarop het document in de eerstgenoemde verdragsluitende staat werd ontvangen wordt vermeld.

  • 2 Ter zake van een aanvraag, zoals genoemd in het eerste lid, voorziet het bevoegde orgaan van de eerstgenoemde verdragsluitende staat op verzoek van het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat dit orgaan van alle beschikbare informatie waarover het beschikt en die voor het bevoegde orgaan van die andere verdragsluitende staat nodig kan zijn voor het vaststellen van het recht van de aanvrager op de uitkering.

  • 3 Indien een aanvraag om een uitkering uit hoofde van de wetgeving van een verdragsluitende staat of een andere verklaring nodig voor de betaling van een uitkering wordt ingediend bij het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat, controleert dat bevoegde orgaan binnen het kader van zijn bevoegdheden of de bij die aanvraag gevoegde documenten voldoen aan de formaliteiten van de door de desbetreffende autoriteit afgegeven verklaringen.

Artikel 5. Medische informatie betreffende arbeidsongeschiktheid van aanvrager of rechthebbende

  • 1 Met betrekking tot artikel 13 van het Verdrag verschaft het bevoegde orgaan van een verdragsluitende staat, op verzoek van het bevoegde orgaan van de andere verdragsluitende staat, voor zover zulks is toegestaan volgens de wetgeving die het toepast en andere in die verdragsluitende staat van toepassing zijnde wet- en regelgeving, beschikbare medische informatie waarover het beschikt betreffende de arbeidsongeschiktheid van een aanvrager of rechthebbende.

  • 2 De bevoegde organen van de verdragsluitende staten treffen de noodzakelijke regelingen voor het medisch onderzoek van de aanvrager of rechthebbende.

Artikel 6. Betaling van uitkeringen

Behalve waar artikel 14 van het Verdrag van toepassing is, worden uitkeringen direct aan de rechthebbenden uitgekeerd.

DEEL IV. OVERIGE BEPALINGEN

Artikel 7. Formulieren en procedures

  • 1 De bevoegde organen van de verdragsluitende staten komen overeen welke formulieren en andere documenten alsmede procedures nodig zijn voor de uitvoering van het Verdrag en dit Administratief Akkoord.

  • 2 De verbindingsorganen van de verdragsluitende staat waar de aanvrager woont, verlenen bijstand ten behoeve van de aanvraag om een uitkering uit hoofde van de wetgeving van de andere verdragsluitende staat en stellen voor zover mogelijk en zonder voorafgaand verzoek het verbindingsorgaan van de andere verdragsluitende staat in kennis van omstandigheden die van belang kunnen zijn bij het beslissen over een uitkering en van omstandigheden die van invloed kunnen zijn op de voortzetting van het recht op of de hoogte van een uitkering.

Artikel 8. Implementatie

De bevoegde organen van beide verdragsluitende staten stellen door middel van aanvullende regelingen maatregelen vast voor de toepassing van het Verdrag en dit Administratief Akkoord.

Artikel 9. Uitwisseling van statistieken

De verbindingsorganen van de verdragsluitende staten wisselen jaarlijks, op overeen te komen wijze, met elkaar statistieken uit inzake de betalingen die zij elk hebben gedaan uit hoofde van het Verdrag en de verklaringen die zijn afgegeven in overeenstemming met de artikel 7, 8 en 9 van het Verdrag. Deze statistieken bevatten gegevens over het aantal rechthebbenden, het totale bedrag van de betaalde uitkeringen per soort uitkering, het aantal afgegeven verklaringen en waar nodig eventuele andere relevante informatie.

Artikel 10. Inwerkingtreding

  • 1 Dit Administratief Akkoord treedt in werking op de datum van inwerkingtreding van het Verdrag en blijft van kracht zolang het Verdrag van kracht blijft.

  • 2 De bevoegde autoriteiten kunnen elkaar schriftelijk in kennis stellen van wijzigingen van de namen van de bevoegde organen of de verbindingsorganen zonder dat het Administratief Akkoord daarvoor gewijzigd dient te worden.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden regeringen, dit Administratief Akkoord hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te New Delhi op 22 oktober 2009, in de Engelse taal.

Voor de bevoegde autoriteit van het Koninkrijk der Nederlanden:

J. P. H. DONNER

Voor de bevoegde autoriteit van de Republiek India:

V. RAVI

  • ^ [1]

    [Red: Noot redactie: hier dient „22nd” te worden gelezen.]

  • ^ [2]

    [Red: Noot redactie: hier dient „22nd” te worden gelezen.]