Verdrag inzake internationale zakelijke rechten op mobiel materieel, Kaapstad, 16-11-2001

Geraadpleegd op 29-03-2024.
Geldend van 01-09-2010 t/m heden

Verdrag inzake internationale zakelijke rechten op mobiel materieel

Authentiek : EN

Convention on International Interests in Mobile Equipment

The States parties to this Convention,

Aware of the need to acquire and use mobile equipment of high value or particular economic significance and to facilitate the financing of the acquisition and use of such equipment in an efficient manner,

Recognising the advantages of asset-based financing and leasing for this purpose and desiring to facilitate these types of transaction by establishing clear rules to govern them,

Mindful of the need to ensure that interests in such equipment are recognised and protected universally,

Desiring to provide broad and mutual economic benefits for all interested parties,

Believing that such rules must reflect the principles underlying asset-based financing and leasing and promote the autonomy of the parties necessary in these transactions,

Conscious of the need to establish a legal framework for international interests in such equipment and for that purpose to create an international registration system for their protection,

Taking into consideration the objectives and principles enunciated in existing Conventions relating to such equipment,

Have agreed upon the following provisions:

CHAPTER I. SPHERE OF APPLICATION AND GENERAL PROVISIONS

Article 1. Definitions

In this Convention, except where the context otherwise requires, the following terms are employed with the meanings set out below:

  • a) “agreement” means a security agreement, a title reservation agreement or a leasing agreement;

  • b) “assignment” means a contract which, whether by way of security or otherwise, confers on the assignee associated rights with or without a transfer of the related international interest;

  • c) “associated rights” means all rights to payment or other performance by a debtor under an agreement which are secured by or associated with the object;

  • d) “commencement of the insolvency proceedings” means the time at which the insolvency proceedings are deemed to commence under the applicable insolvency law;

  • e) “conditional buyer” means a buyer under a title reservation agreement;

  • f) “conditional seller” means a seller under a title reservation agreement;

  • g) “contract of sale” means a contract for the sale of an object by a seller to a buyer which is not an agreement as defined in (a) above;

  • h) “court” means a court of law or an administrative or arbitral tribunal established by a Contracting State;

  • i) “creditor” means a chargee under a security agreement, a conditional seller under a title reservation agreement or a lessor under a leasing agreement;

  • j) “debtor” means a chargor under a security agreement, a conditional buyer under a title reservation agreement, a lessee under a leasing agreement or a person whose interest in an object is burdened by a registrable non-consensual right or interest;

  • k) “insolvency administrator” means a person authorised to administer the reorganisation or liquidation, including one authorised on an interim basis, and includes a debtor in possession if permitted by the applicable insolvency law;

  • l) “insolvency proceedings” means bankruptcy, liquidation or other collective judicial or administrative proceedings, including interim proceedings, in which the assets and affairs of the debtor are subject to control or supervision by a court for the purposes of reorganisation or liquidation;

  • m) “interested persons” means:

    • (i) the debtor;

    • (ii) any person who, for the purpose of assuring performance of any of the obligations in favour of the creditor, gives or issues a suretyship or demand guarantee or a standby letter of credit or any other form of credit insurance;

    • (iii) any other person having rights in or over the object;

  • n) “internal transaction” means a transaction of a type listed in Article 2(2)(a) to (c) where the centre of the main interests of all parties to such transaction is situated, and the relevant object located (as specified in the Protocol), in the same Contracting State at the time of the conclusion of the contract and where the interest created by the transaction has been registered in a national registry in that Contracting State which has made a declaration under Article 50(1);

  • o) “international interest” means an interest held by a creditor to which Article 2 applies;

  • p) “International Registry” means the international registration facilities established for the purposes of this Convention or the Protocol;

  • q) “leasing agreement” means an agreement by which one person (the lessor) grants a right to possession or control of an object (with or without an option to purchase) to another person (the lessee) in return for a rental or other payment;

  • r) “national interest” means an interest held by a creditor in an object and created by an internal transaction covered by a declaration under Article 50(1);

  • s) “non-consensual right or interest” means a right or interest conferred under the law of a Contracting State which has made a declaration under Article 39 to secure the performance of an obligation, including an obligation to a State, State entity or an intergovernmental or private organisation;

  • t) “notice of a national interest” means notice registered or to be registered in the International Registry that a national interest has been created;

  • u) “object” means an object of a category to which Article 2 applies;

  • v) “pre-existing right or interest” means a right or interest of any kind in or over an object created or arising before the effective date of this Convention as defined by Article 60(2)(a);

  • w) “proceeds” means money or non-money proceeds of an object arising from the total or partial loss or physical destruction of the object or its total or partial confiscation, condemnation or requisition;

  • x) “prospective assignment” means an assignment that is intended to be made in the future, upon the occurrence of a stated event, whether or not the occurrence of the event is certain;

  • y) “prospective international interest” means an interest that is intended to be created or provided for in an object as an international interest in the future, upon the occurrence of a stated event (which may include the debtor’s acquisition of an interest in the object), whether or not the occurrence of the event is certain;

  • z) “prospective sale” means a sale which is intended to be made in the future, upon the occurrence of a stated event, whether or not the occurrence of the event is certain;

  • aa) Protocol” means, in respect of any category of object and associated rights to which this Convention applies, the Protocol in respect of that category of object and associated rights;

  • bb) “registered” means registered in the International Registry pursuant to Chapter V;

  • cc) “registered interest” means an international interest, a registrable non-consensual right or interest or a national interest specified in a notice of a national interest registered pursuant to Chapter V;

  • dd) “registrable non-consensual right or interest” means a non-consensual right or interest registrable pursuant to a declaration deposited under Article 40;

  • ee) “Registrar” means, in respect of the Protocol, the person or body designated by that Protocol or appointed under Article 17(2)(b);

  • ff) “regulations” means regulations made or approved by the Supervisory Authority pursuant to the Protocol;

  • gg) “sale” means a transfer of ownership of an object pursuant to a contract of sale;

  • hh) “secured obligation” means an obligation secured by a security interest;

  • ii) “security agreement” means an agreement by which a chargor grants or agrees to grant to a chargee an interest (including an ownership interest) in or over an object to secure the performance of any existing or future obligation of the chargor or a third person;

  • jj) “security interest” means an interest created by a security agreement;

  • kk) “Supervisory Authority” means, in respect of the Protocol, the Supervisory Authority referred to in Article 17(1);

  • ll) “title reservation agreement” means an agreement for the sale of an object on terms that ownership does not pass until fulfilment of the condition or conditions stated in the agreement;

  • mm) “unregistered interest” means a consensual interest or non-consensual right or interest (other than an interest to which Article 39 applies) which has not been registered, whether or not it is registrable under this Convention; and

  • nn) “writing” means a record of information (including information communicated by teletransmission) which is in tangible or other form and is capable of being reproduced in tangible form on a subsequent occasion and which indicates by reasonable means a person’s approval of the record.

Article 2. The international interest

  • 1 This Convention provides for the constitution and effects of an international interest in certain categories of mobile equipment and associated rights.

  • 2 For the purposes of this Convention, an international interest in mobile equipment is an interest, constituted under Article 7, in a uniquely identifiable object of a category of such objects listed in paragraph 3 and designated in the Protocol:

    • a) granted by the chargor under a security agreement;

    • b) vested in a person who is the conditional seller under a title reservation agreement; or

    • c) vested in a person who is the lessor under a leasing agreement.

    An interest falling within sub-paragraph (a) does not also fall within sub-paragraph (b) or (c).

  • 3 The categories referred to in the preceding paragraphs are:

    • a) airframes, aircraft engines and helicopters;

    • b) railway rolling stock; and

    • c) space assets.

  • 4 The applicable law determines whether an interest to which paragraph 2 applies falls within subparagraph (a), (b) or (c) of that paragraph.

  • 5 An international interest in an object extends to proceeds of that object.

Article 3. Sphere of application

  • 1 This Convention applies when, at the time of the conclusion of the agreement creating or providing for the international interest, the debtor is situated in a Contracting State.

  • 2 The fact that the creditor is situated in a non-Contracting State does not affect the applicability of this Convention.

Article 4. Where debtor is situated

  • 1 For the purposes of Article 3(1), the debtor is situated in any Contracting State:

    • a) under the law of which it is incorporated or formed;

    • b) where it has its registered office or statutory seat;

    • c) where it has its centre of administration; or

    • d) where it has its place of business.

  • 2 A reference in sub-paragraph (d) of the preceding paragraph to the debtor’s place of business shall, if it has more than one place of business, mean its principal place of business or, if it has no place of business, its habitual residence.

Article 5. Interpretation and applicable law

  • 1 In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its purposes as set forth in the preamble, to its international character and to the need to promote uniformity and predictability in its application.

  • 2 Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the applicable law.

  • 3 References to the applicable law are to the domestic rules of the law applicable by virtue of the rules of private international law of the forum State.

  • 4 Where a State comprises several territorial units, each of which has its own rules of law in respect of the matter to be decided, and where there is no indication of the relevant territorial unit, the law of that State decides which is the territorial unit whose rules shall govern. In the absence of any such rule, the law of the territorial unit with which the case is most closely connected shall apply.

Article 6. Relationship between the Convention and the Protocol

  • 1 This Convention and the Protocol shall be read and interpreted together as a single instrument.

  • 2 To the extent of any inconsistency between this Convention and the Protocol, the Protocol shall prevail.

CHAPTER II. CONSTITUTION OF AN INTERNATIONAL INTEREST

Article 7. Formal requirements

An interest is constituted as an international interest under this Convention where the agreement creating or providing for the interest:

  • a) is in writing;

  • b) relates to an object of which the chargor, conditional seller or lessor has power to dispose;

  • c) enables the object to be identified in conformity with the Protocol; and

  • d) in the case of a security agreement, enables the secured obligations to be determined, but without the need to state a sum or maximum sum secured.

CHAPTER III. DEFAULT REMEDIES

Article 8. Remedies of chargee

  • 1 In the event of default as provided in Article 11, the chargee may, to the extent that the chargor has at any time so agreed and subject to any declaration that may be made by a Contracting State under Article 54, exercise any one or more of the following remedies:

    • a) take possession or control of any object charged to it;

    • b) sell or grant a lease of any such object;

    • c) collect or receive any income or profits arising from the management or use of any such object.

  • 2 The chargee may alternatively apply for a court order authorising or directing any of the acts referred to in the preceding paragraph.

  • 3 Any remedy set out in sub-paragraph (a), (b) or (c) of paragraph 1 or by Article 13 shall be exercised in a commercially reasonable manner. A remedy shall be deemed to be exercised in a commercially reasonable manner where it is exercised in conformity with a provision of the security agreement except where such a provision is manifestly unreasonable.

  • 4 A chargee proposing to sell or grant a lease of an object under paragraph 1 shall give reasonable prior notice in writing of the proposed sale or lease to:

    • a) interested persons specified in Article 1(m)(i) and (ii); and

    • b) interested persons specified in Article 1(m)(iii) who have given notice of their rights to the chargee within a reasonable time prior to the sale or lease.

  • 5 Any sum collected or received by the chargee as a result of exercise of any of the remedies set out in paragraph 1 or 2 shall be applied towards discharge of the amount of the secured obligations.

  • 6 Where the sums collected or received by the chargee as a result of the exercise of any remedy set out in paragraph 1 or 2 exceed the amount secured by the security interest and any reasonable costs incurred in the exercise of any such remedy, then unless otherwise ordered by the court the chargee shall distribute the surplus among holders of subsequently ranking interests which have been registered or of which the chargee has been given notice, in order of priority, and pay any remaining balance to the chargor.

Article 9. Vesting of object in satisfaction; redemption

  • 1 At any time after default as provided in Article 11, the chargee and all the interested persons may agree that ownership of (or any other interest of the chargor in) any object covered by the security interest shall vest in the chargee in or towards satisfaction of the secured obligations.

  • 2 The court may on the application of the chargee order that ownership of (or any other interest of the chargor in) any object covered by the security interest shall vest in the chargee in or towards satisfaction of the secured obligations.

  • 3 The court shall grant an application under the preceding paragraph only if the amount of the secured obligations to be satisfied by such vesting is commensurate with the value of the object after taking account of any payment to be made by the chargee to any of the interested persons.

  • 4 At any time after default as provided in Article 11 and before sale of the charged object or the making of an order under paragraph 2, the chargor or any interested person may discharge the security interest by paying in full the amount secured, subject to any lease granted by the chargee under Article 8(1)(b) or ordered under Article 8(2). Where, after such default, the payment of the amount secured is made in full by an interested person other than the debtor, that person is subrogated to the rights of the chargee.

  • 5 Ownership or any other interest of the chargor passing on a sale under Article 8(1)(b) or passing under paragraph 1 or 2 of this Article is free from any other interest over which the chargee’s security interest has priority under the provisions of Article 29.

Article 10. Remedies of conditional seller or lessor

In the event of default under a title reservation agreement or under a leasing agreement as provided in Article 11, the conditional seller or the lessor, as the case may be, may:

  • a) subject to any declaration that may be made by a Contracting State under Article 54, terminate the agreement and take possession or control of any object to which the agreement relates; or

  • b) apply for a court order authorising or directing either of these acts.

Article 11. Meaning of default

  • 1 The debtor and the creditor may at any time agree in writing as to the events that constitute a default or otherwise give rise to the rights and remedies specified in Articles 8 to 10 and 13.

  • 2 Where the debtor and the creditor have not so agreed, “default” for the purposes of Articles 8 to 10 and 13 means a default which substantially deprives the creditor of what it is entitled to expect under the agreement.

Article 12. Additional remedies

Any additional remedies permitted by the applicable law, including any remedies agreed upon by the parties, may be exercised to the extent that they are not inconsistent with the mandatory provisions of this Chapter as set out in Article 15.

Article 13. Relief pending final determination

  • 1 Subject to any declaration that it may make under Article 55, a Contracting State shall ensure that a creditor who adduces evidence of default by the debtor may, pending final determination of its claim and to the extent that the debtor has at any time so agreed, obtain from a court speedy relief in the form of such one or more of the following orders as the creditor requests:

    • a) preservation of the object and its value;

    • b) possession, control or custody of the object;

    • c) immobilisation of the object; and

    • d) lease or, except where covered by sub-paragraphs (a) to (c), management of the object and the income therefrom.

  • 2 In making any order under the preceding paragraph, the court may impose such terms as it considers necessary to protect the interested persons in the event that the creditor:

    • a) in implementing any order granting such relief, fails to perform any of its obligations to the debtor under this Convention or the Protocol; or

    • b) fails to establish its claim, wholly or in part, on the final determination of that claim.

  • 3 Before making any order under paragraph 1, the court may require notice of the request to be given to any of the interested persons.

  • 4 Nothing in this Article affects the application of Article 8(3) or limits the availability of forms of interim relief other than those set out in paragraph 1.

Article 14. Procedural requirements

Subject to Article 54(2), any remedy provided by this Chapter shall be exercised in conformity with the procedure prescribed by the law of the place where the remedy is to be exercised.

Article 15. Derogation

In their relations with each other, any two or more of the parties referred to in this Chapter may at any time, by agreement in writing, derogate from or vary the effect of any of the preceding provisions of this Chapter except Articles 8(3) to (6), 9(3) and (4), 13(2) and 14.

CHAPTER IV. THE INTERNATIONAL REGISTRATION SYSTEM

Article 16. The International Registry

  • 1 An International Registry shall be established for registrations of:

    • a) international interests, prospective international interests and registrable non-consensual rights and interests;

    • b) assignments and prospective assignments of international interests;

    • c) acquisitions of international interests by legal or contractual subrogations under the applicable law;

    • d) notices of national interests; and

    • e) subordinations of interests referred to in any of the preceding sub-paragraphs.

  • 2 Different international registries may be established for different categories of object and associated rights.

  • 3 For the purposes of this Chapter and Chapter V, the term “registration” includes, where appropriate, an amendment, extension or discharge of a registration.

Article 17. The Supervisory Authority and the Registrar

  • 1 There shall be a Supervisory Authority as provided by the Protocol.

  • 2 The Supervisory Authority shall:

    • a) establish or provide for the establishment of the International Registry;

    • b) except as otherwise provided by the Protocol, appoint and dismiss the Registrar;

    • c) ensure that any rights required for the continued effective operation of the International Registry in the event of a change of Registrar will vest in or be assignable to the new Registrar;

    • d) after consultation with the Contracting States, make or approve and ensure the publication of regulations pursuant to the Protocol dealing with the operation of the International Registry;

    • e) establish administrative procedures through which complaints concerning the operation of the International Registry can be made to the Supervisory Authority;

    • f) supervise the Registrar and the operation of the International Registry;

    • g) at the request of the Registrar, provide such guidance to the Registrar as the Supervisory Authority thinks fit;

    • h) set and periodically review the structure of fees to be charged for the services and facilities of the International Registry;

    • i) do all things necessary to ensure that an efficient notice-based electronic registration system exists to implement the objectives of this Convention and the Protocol; and

    • j) report periodically to Contracting States concerning the discharge of its obligations under this Convention and the Protocol.

  • 3 The Supervisory Authority may enter into any agreement requisite for the performance of its functions, including any agreement referred to in Article 27(3).

  • 4 The Supervisory Authority shall own all proprietary rights in the data bases and archives of the International Registry.

  • 5 The Registrar shall ensure the efficient operation of the International Registry and perform the functions assigned to it by this Convention, the Protocol and the regulations.

CHAPTER V. OTHER MATTERS RELATING TO REGISTRATION

Article 18. Registration requirements

  • 1 The Protocol and regulations shall specify the requirements, including the criteria for the identification of the object:

    • a) for effecting a registration (which shall include provision for prior electronic transmission of any consent from any person whose consent is required under Article 20);

    • b) for making searches and issuing search certificates, and, subject thereto;

    • c) for ensuring the confidentiality of information and documents of the International Registry other than information and documents relating to a registration.

  • 2 The Registrar shall not be under a duty to enquire whether a consent to registration under Article 20 has in fact been given or is valid.

  • 3 Where an interest registered as a prospective international interest becomes an international interest, no further registration shall be required provided that the registration information is sufficient for a registration of an international interest.

  • 4 The Registrar shall arrange for registrations to be entered into the International Registry data base and made searchable in chronological order of receipt, and the file shall record the date and time of receipt.

  • 5 The Protocol may provide that a Contracting State may designate an entity or entities in its territory as the entry point or entry points through which the information required for registration shall or may be transmitted to the International Registry. A Contracting State making such a designation may specify the requirements, if any, to be satisfied before such information is transmitted to the International Registry.

Article 19. Validity and time of registration

  • 1 A registration shall be valid only if made in conformity with Article 20.

  • 2 A registration, if valid, shall be complete upon entry of the required information into the International Registry data base so as to be searchable.

  • 3 A registration shall be searchable for the purposes of the preceding paragraph at the time when:

    • a) the International Registry has assigned to it a sequentially ordered file number; and

    • b) the registration information, including the file number, is stored in durable form and may be accessed at the International Registry.

  • 4 If an interest first registered as a prospective international interest becomes an international interest, that international interest shall be treated as registered from the time of registration of theprospective international interest provided that the registration was still current immediately before the international interest was constituted as provided by Article 7.

  • 5 The preceding paragraph applies with necessary modifications to the registration of a prospective assignment of an international interest.

  • 6 A registration shall be searchable in the International Registry data base according to the criteria prescribed by the Protocol.

Article 20. Consent to registration

  • 1 An international interest, a prospective international interest or an assignment or prospective assignment of an international interest may be registered, and any such registration amended or extended prior to its expiry, by either party with the consent in writing of the other.

  • 2 The subordination of an international interest to another international interest may be registered by or with the consent in writing at any time of the person whose interest has been subordinated.

  • 3 A registration may be discharged by or with the consent in writing of the party in whose favour it was made.

  • 4 The acquisition of an international interest by legal or contractual subrogation may be registered by the subrogee.

  • 5 A registrable non-consensual right or interest may be registered by the holder thereof.

  • 6 A notice of a national interest may be registered by the holder thereof.

Article 21. Duration of registration

Registration of an international interest remains effective until discharged or until expiry of the period specified in the registration.

Article 22. Searches

  • 1 Any person may, in the manner prescribed by the Protocol and regulations, make or request a search of the International Registry by electronic means concerning interests or prospective international interests registered therein.

  • 2 Upon receipt of a request therefor, the Registrar, in the manner prescribed by the Protocol and regulations, shall issue a registry search certificate by electronic means with respect to any object:

    • a) stating all registered information relating thereto, together with a statement indicating the date and time of registration of such information; or

    • b) stating that there is no information in the International Registry relating thereto.

  • 3 A search certificate issued under the preceding paragraph shall indicate that the creditor named in the registration information has acquired or intends to acquire an international interest in the object but shall not indicate whether what is registered is an international interest or a prospective international interest, even if this is ascertainable from the relevant registration information.

Article 23. List of declarations and declared non-consensual rights or interests

The Registrar shall maintain a list of declarations, withdrawals of declaration and of the categories of nonconsensual right or interest communicated to the Registrar by the Depositary as having been declared by Contracting States in conformity with Articles 39 and 40 and the date of each such declaration or withdrawal of declaration. Such list shall be recorded and searchable in the name of the declaring State and shall be made available as provided in the Protocol and regulations to any person requesting it.

Article 24. Evidentiary value of certificates

A document in the form prescribed by the regulations which purports to be a certificate issued by the International Registry is prima facie proof:

  • a) that it has been so issued; and

  • b) of the facts recited in it, including the date and time of a registration.

Article 25. Discharge of registration

  • 1 Where the obligations secured by a registered security interest or the obligations giving rise to a registered non-consensual right or interest have been discharged, or where the conditions of transfer of title under a registered title reservation agreement have been fulfilled, the holder of such interest shall, without undue delay, procure the discharge of the registration after written demand by the debtor delivered to or received at its address stated in the registration.

  • 2 Where a prospective international interest or a prospective assignment of an international interest has been registered, the intending creditor or intending assignee shall, without undue delay, procure the discharge of the registration after written demand by the intending debtor or assignor which is delivered to or received at its address stated in the registration before the intending creditor or assignee has given value or incurred a commitment to give value.

  • 3 Where the obligations secured by a national interest specified in a registered notice of a national interest have been discharged, the holder of such interest shall, without undue delay, procure the discharge of the registration after written demand by the debtor delivered to or received at its address stated in the registration.

  • 4 Where a registration ought not to have been made or is incorrect, the person in whose favour the registration was made shall, without undue delay, procure its discharge or amendment after written demand by the debtor delivered to or received at its address stated in the registration.

Article 26. Access to the international registration facilities

No person shall be denied access to the registration and search facilities of the International Registry on any ground other than its failure to comply with the procedures prescribed by this Chapter.

CHAPTER VI. PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE SUPERVISORY AUTHORITY AND THE REGISTRAR

Article 27. Legal personality; immunity

  • 1 The Supervisory Authority shall have international legal personality where not already possessing such personality.

  • 2 The Supervisory Authority and its officers and employees shall enjoy such immunity from legal or administrative process as is specified in the Protocol.

  • 3

    • a) The Supervisory Authority shall enjoy exemption from taxes and such other privileges as may be provided by agreement with the host State.

    • b) For the purposes of this paragraph, “host State” means the State in which the Supervisory Authority is situated.

  • 4 The assets, documents, data bases and archives of the International Registry shall be inviolable and immune from seizure or other legal or administrative process.

  • 5 For the purposes of any claim against the Registrar under Article 28(1) or Article 44, the claimant shall be entitled to access to such information and documents as are necessary to enable the claimant to pursue its claim.

  • 6 The Supervisory Authority may waive the inviolability and immunity conferred by paragraph 4.

CHAPTER VII. LIABILITY OF THE REGISTRAR

Article 28. Liability and financial assurances

  • 1 The Registrar shall be liable for compensatory damages for loss suffered by a person directly resulting from an error or omission of the Registrar and its officers and employees or from a malfunction of the international registration system except where the malfunction is caused by an event of an inevitable and irresistible nature, which could not be prevented by using the best practices in current use in the field of electronic registry design and operation, including those related to back-up and systems security and networking.

  • 2 The Registrar shall not be liable under the preceding paragraph for factual inaccuracy of registration information received by the Registrar or transmitted by the Registrar in the form in which it received that information nor for acts or circumstances for which the Registrar and its officers and employees are not responsible and arising prior to receipt of registration information at the International Registry.

  • 3 Compensation under paragraph 1 may be reduced to the extent that the person who suffered the damage caused or contributed to that damage.

  • 4 The Registrar shall procure insurance or a financial guarantee covering the liability referred to in this Article to the extent determined by the Supervisory Authority, in accordance with the Protocol.

CHAPTER VIII. EFFECTS OF AN INTERNATIONAL INTEREST AS AGAINST THIRD PARTIES

Article 29. Priority of competing interests

  • 1 A registered interest has priority over any other interest subsequently registered and over an unregistered interest.

  • 2 The priority of the first-mentioned interest under the preceding paragraph applies:

    • a) even if the first-mentioned interest was acquired or registered with actual knowledge of the other interest; and

    • b) even as regards value given by the holder of the first-mentioned interest with such knowledge.

  • 3 The buyer of an object acquires its interest in it:

    • a) subject to an interest registered at the time of its acquisition of that interest; and

    • b) free from an unregistered interest even if it has actual knowledge of such an interest.

  • 4 The conditional buyer or lessee acquires its interest in or right over that object:

    • a) subject to an interest registered prior to the registration of the international interest held by its conditional seller or lessor; and

    • b) free from an interest not so registered at that time even if it has actual knowledge of that interest.

  • 5 The priority of competing interests or rights under this Article may be varied by agreement between the holders of those interests, but an assignee of a subordinated interest is not bound by an agreement to subordinate that interest unless at the time of the assignment a subordination had been registered relating to that agreement.

  • 6 Any priority given by this Article to an interest in an object extends to proceeds.

  • 7 This Convention:

    • a) does not affect the rights of a person in an item, other than an object, held prior to its installation on an object if under the applicable law those rights continue to exist after the installation; and

    • b) does not prevent the creation of rights in an item, other than an object, which has previously been installed on an object where under the applicable law those rights are created.

Article 30. Effects of insolvency

  • 1 In insolvency proceedings against the debtor an international interest is effective if prior to the commencement of the insolvency proceedings that interest was registered in conformity with this Convention.

  • 2 Nothing in this Article impairs the effectiveness of an international interest in the insolvency proceedings where that interest is effective under the applicable law.

  • 3 Nothing in this Article affects:

    • a) any rules of law applicable in insolvency proceedings relating to the avoidance of a transaction as a preference or a transfer in fraud of creditors; or

    • b) any rules of procedure relating to the enforcement of rights to property which is under the control or supervision of the insolvency administrator.

CHAPTER IX. ASSIGNMENTS OF ASSOCIATED RIGHTS AND INTERNATIONAL INTERESTS; RIGHTS OF SUBROGATION

Article 31. Effects of assignment

  • 1 Except as otherwise agreed by the parties, an assignment of associated rights made in conformity with Article 32 also transfers to the assignee:

    • a) the related international interest; and

    • b) all the interests and priorities of the assignor under this Convention.

  • 2 Nothing in this Convention prevents a partial assignment of the assignor’s associated rights. In the case of such a partial assignment the assignor and assignee may agree as to their respective rights concerning the related international interest assigned under the preceding paragraph but not so as adversely to affect the debtor without its consent.

  • 3 Subject to paragraph 4, the applicable law shall determine the defences and rights of set-off available to the debtor against the assignee.

  • 4 The debtor may at any time by agreement in writing waive all or any of the defences and rights of set-off referred to in the preceding paragraph other than defences arising from fraudulent acts on the part of the assignee.

  • 5 In the case of an assignment by way of security, the assigned associated rights revest in the assignor, to the extent that they are still subsisting, when the obligations secured by the assignment have been discharged.

Article 32. Formal requirements of assignment

  • 1 An assignment of associated rights transfers the related international interest only if it:

    • a) is in writing;

    • b) enables the associated rights to be identified under the contract from which they arise; and

    • c) in the case of an assignment by way of security, enables the obligations secured by the assignment to be determined in accordance with the Protocol but without the need to state a sum or maximum sum secured.

  • 2 An assignment of an international interest created or provided for by a security agreement is not valid unless some or all related associated rights also are assigned.

  • 3 This Convention does not apply to an assignment of associated rights which is not effective to transfer the related international interest.

Article 33. Debtor’s duty to assignee

  • 1 To the extent that associated rights and the related international interest have been transferred in accordance with Articles 31 and 32, the debtor in relation to those rights and that interest is bound by the assignment and has a duty to make payment or give other performance to the assignee, if but only if:

    • a) the debtor has been given notice of the assignment in writing by or with the authority of the assignor; and

    • b) the notice identifies the associated rights.

  • 2 Irrespective of any other ground on which payment or performance by the debtor discharges the latter from liability, payment or performance shall be effective for this purpose if made in accordance with the preceding paragraph.

  • 3 Nothing in this Article shall affect the priority of competing assignments.

Article 34. Default remedies in respect of assignment by way of security

In the event of default by the assignor under the assignment of associated rights and the related international interest made by way of security, Articles 8, 9 and 11 to 14 apply in the relations between the assignor and the assignee (and, in relation to associated rights, apply in so far as those provisions are capable of application to intangible property) as if references:

  • a) to the secured obligation and the security interest were references to the obligation secured by the assignment of the associated rights and the related international interest and the security interest created by that assignment;

  • b) to the chargee or creditor and chargor or debtor were references to the assignee and assignor;

  • c) to the holder of the international interest were references to the assignee; and

  • d) to the object were references to the assigned associated rights and the related international interest.

Article 35. Priority of competing assignments

  • 1 Where there are competing assignments of associated rights and at least one of the assignments includes the related international interest and is registered, the provisions of Article 29 apply as if the references to a registered interest were references to an assignment of the associated rights and the related registered interest and as if references to a registered or unregistered interest were references to a registered or unregistered assignment.

  • 2 Article 30 applies to an assignment of associated rights as if the references to an international interest were references to an assignment of the associated rights and the related international interest.

Article 36. Assignee’s priority with respect to associated rights

  • 1 The assignee of associated rights and the related international interest whose assignment has been registered only has priority under Article 35(1) over another assignee of the associated rights:

    • a) if the contract under which the associated rights arise states that they are secured by or associated with the object; and

    • b) to the extent that the associated rights are related to an object.

  • 2 For the purposes of sub-paragraph (b) of the preceding paragraph, associated rights are related to an object only to the extent that they consist of rights to payment or performance that relate to:

    • a) a sum advanced and utilised for the purchase of the object;

    • b) a sum advanced and utilised for the purchase of another object in which the assignor held another international interest if the assignor transferred that interest to the assignee and the assignment has been registered;

    • c) the price payable for the object;

    • d) the rentals payable in respect of the object; or

    • e) other obligations arising from a transaction referred to in any of the preceding subparagraphs.

  • 3 In all other cases, the priority of the competing assignments of the associated rights shall be determined by the applicable law.

Article 37. Effects of assignor’s insolvency

The provisions of Article 30 apply to insolvency proceedings against the assignor as if references to the debtor were references to the assignor.

Article 38. Subrogation

  • 1 Subject to paragraph 2, nothing in this Convention affects the acquisition of associated rights and the related international interest by legal or contractual subrogation under the applicable law.

  • 2 The priority between any interest within the preceding paragraph and a competing interest may be varied by agreement in writing between the holders of the respective interests but an assignee of a subordinated interest is not bound by an agreement to subordinate that interest unless at the time of the assignment a subordination had been registered relating to that agreement.

CHAPTER X. RIGHTS OR INTERESTS SUBJECT TO DECLARATIONS BY CONTRACTING STATES

Article 39. Rights having priority without registration

  • 1 A Contracting State may at any time, in a declaration deposited with the Depositary of the Protocol declare, generally or specifically:

    • a) those categories of non-consensual right or interest (other than a right or interest to which Article 40 applies) which under that State’s law have priority over an interest in an object equivalent to that of the holder of a registered international interest and which shall have priority over a registered international interest, whether in or outside insolvency proceedings; and

    • b) that nothing in this Convention shall affect the right of a State or State entity, intergovernmental organisation or other private provider of public services to arrest or detain an object under the laws of that State for payment of amounts owed to such entity, organisation or provider directly relating to those services in respect of that object or another object.

  • 2 A declaration made under the preceding paragraph may be expressed to cover categories that are created after the deposit of that declaration.

  • 3 A non-consensual right or interest has priority over an international interest if and only if the former is of a category covered by a declaration deposited prior to the registration of the international interest.

  • 4 Notwithstanding the preceding paragraph, a Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare that a right or interest of a category covered by a declaration made under sub-paragraph (a) of paragraph 1 shall have priority over an international interest registered prior to the date of such ratification, acceptance, approval or accession.

Article 40. Registrable non-consensual rights or interests

A Contracting State may at any time in a declaration deposited with the Depositary of the Protocol list the categories of non-consensual right or interest which shall be registrable under this Convention as regards any category of object as if the right or interest were an international interest and shall be regulated accordingly. Such a declaration may be modified from time to time.

CHAPTER XI. APPLICATION OF THE CONVENTION TO SALES

Article 41. Sale and prospective sale

This Convention shall apply to the sale or prospective sale of an object as provided for in the Protocol with any modifications therein.

CHAPTER XII. JURISDICTION

Article 42. Choice of forum

  • 1 Subject to Articles 43 and 44, the courts of a Contracting State chosen by the parties to a transaction have jurisdiction in respect of any claim brought under this Convention, whether or not the chosen forum has a connection with the parties or the transaction. Such jurisdiction shall be exclusive unless otherwise agreed between the parties.

  • 2 Any such agreement shall be in writing or otherwise concluded in accordance with the formal requirements of the law of the chosen forum.

Article 43. Jurisdiction under Article 13

  • 1 The courts of a Contracting State chosen by the parties and the courts of the Contracting State on the territory of which the object is situated have jurisdiction to grant relief under Article 13(1)(a), (b), (c) and Article 13(4) in respect of that object.

  • 2 Jurisdiction to grant relief under Article 13(1)(d) or other interim relief by virtue of Article 13(4) may be exercised either:

    • a) by the courts chosen by the parties; or

    • b) by the courts of a Contracting State on the territory of which the debtor is situated, being relief which, by the terms of the order granting it, is enforceable only in the territory of that Contracting State.

  • 3 A court has jurisdiction under the preceding paragraphs even if the final determination of the claim referred to in Article 13(1) will or may take place in a court of another Contracting State or by arbitration.

Article 44. Jurisdiction to make orders against the Registrar

  • 1 The courts of the place in which the Registrar has its centre of administration shall have exclusive jurisdiction to award damages or make orders against the Registrar.

  • 2 Where a person fails to respond to a demand made under Article 25 and that person has ceased to exist or cannot be found for the purpose of enabling an order to be made against it requiring it to procure discharge of the registration, the courts referred to in the preceding paragraph shall have exclusive jurisdiction, on the application of the debtor or intending debtor, to make an order directed to the Registrar requiring the Registrar to discharge the registration.

  • 3 Where a person fails to comply with an order of a court having jurisdiction under this Convention or, in the case of a national interest, an order of a court of competent jurisdiction requiring that person to procure the amendment or discharge of a registration, the courts referred to in paragraph 1 may direct the Registrar to take such steps as will give effect to that order.

  • 4 Except as otherwise provided by the preceding paragraphs, no court may make orders or give judgments or rulings against or purporting to bind the Registrar.

Article 45. Jurisdiction in respect of insolvency proceedings

The provisions of this Chapter are not applicable to insolvency proceedings.

CHAPTER XIII. RELATIONSHIP WITH OTHER CONVENTIONS

Article 45 bis. Relationship with the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade

This Convention shall prevail over the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, opened for signature in New York on 12 December 2001, as it relates to the assignment of receivables which are associated rights related to international interests in aircraft objects, railway rolling stock and space assets.

Article 46. Relationship with the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing

The Protocol may determine the relationship between this Convention and the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing, signed at Ottawa on 28 May 1988.

CHAPTER XIV. FINAL PROVISIONS

Article 47. Signature, ratification, acceptance, approval or accession

  • 1 This Convention shall be open for signature in Cape Town on 16 November 2001 by States participating in the Diplomatic Conference to Adopt a Mobile Equipment Convention and an Aircraft Protocol held at Cape Town from 29 October to 16 November 2001. After 16 November 2001, the Convention shall be open to all States for signature at the Headquarters of the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT) in Rome until it enters into force in accordance with Article 49.

  • 2 This Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval by States which have signed it.

  • 3 Any State which does not sign this Convention may accede to it at any time.

  • 4 Ratification, acceptance, approval or accession is effected by the deposit of a formal instrument to that effect with the Depositary.

Article 48. Regional Economic Integration Organisations

  • 1 A Regional Economic Integration Organisation which is constituted by sovereign States and has competence over certain matters governed by this Convention may similarly sign, accept, approve or accede to this Convention. The Regional Economic Integration Organisation shall in that case have the rights and obligations of a Contracting State, to the extent that that Organisation has competence over matters governed by this Convention. Where the number of Contracting States is relevant in this Convention, the Regional Economic Integration Organisation shall not count as a Contracting State in addition to its Member States which are Contracting States.

  • 2 The Regional Economic Integration Organisation shall, at the time of signature, acceptance, approval or accession, make a declaration to the Depositary specifying the matters governed by this Convention in respect of which competence has been transferred to that Organisation by its Member States. The Regional Economic Integration Organisation shall promptly notify the Depositary of any changes to the distribution of competence, including new transfers of competence, specified in the declaration under this paragraph.

  • 3 Any reference to a “Contracting State” or “Contracting States” or “State Party” or “States Parties” in this Convention applies equally to a Regional Economic Integration Organisation where the context so requires.

Article 49. Entry into force

  • 1 This Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of three months after the date of the deposit of the third instrument of ratification, acceptance, approval or accession but only as regards a category of objects to which a Protocol applies:

  • 2 For other States this Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of three months after the date of the deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval or accession but only as regards a category of objects to which a Protocol applies and subject, in relation to such Protocol, to the requirements of sub-paragraphs (a), (b) and (c) of the preceding paragraph.

Article 50. Internal transactions

  • 1 A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare that this Convention shall not apply to a transaction which is an internal transaction in relation to that State with regard to all types of objects or some of them.

  • 2 Notwithstanding the preceding paragraph, the provisions of Articles 8(4), 9(1), 16, Chapter V, Article 29, and any provisions of this Convention relating to registered interests shall apply to an internal transaction.

  • 3 Where notice of a national interest has been registered in the International Registry, the priority of the holder of that interest under Article 29 shall not be affected by the fact that such interest has become vested in another person by assignment or subrogation under the applicable law.

Article 51. Future Protocols

  • 1 The Depositary may create working groups, in co-operation with such relevant non-governmental organisations as the Depositary considers appropriate, to assess the feasibility of extending the application of this Convention, through one or more Protocols, to objects of any category of high-value mobile equipment, other than a category referred to in Article 2(3), each member of which is uniquely identifiable, and associated rights relating to such objects.

  • 2 The Depositary shall communicate the text of any preliminary draft Protocol relating to a category of objects prepared by such a working group to all States Parties to this Convention, all member States of the Depositary, member States of the United Nations which are not members of the Depositary and the relevant intergovernmental organisations, and shall invite such States and organisations to participate in intergovernmental negotiations for the completion of a draft Protocol on the basis of such a preliminary draft Protocol.

  • 3 The Depositary shall also communicate the text of any preliminary draft Protocol prepared by such a working group to such relevant non-governmental organisations as the Depositary considers appropriate. Such non-governmental organisations shall be invited promptly to submit comments on the text of the preliminary draft Protocol to the Depositary and to participate as observers in the preparation of a draft Protocol.

  • 4 When the competent bodies of the Depositary adjudge such a draft Protocol ripe for adoption, the Depositary shall convene a diplomatic conference for its adoption.

  • 5 Once such a Protocol has been adopted, subject to paragraph 6, this Convention shall apply to the category of objects covered thereby.

  • 6 Article 45 bis of this Convention applies to such a Protocol only if specifically provided for in that Protocol.

Article 52. Territorial units

  • 1 If a Contracting State has territorial units in which different systems of law are applicable in relation to the matters dealt with in this Convention, it may, at the time of ratification, acceptance, approval or accession, declare that this Convention is to extend to all its territorial units or only to one or more of them and may modify its declaration by submitting another declaration at any time.

  • 2 Any such declaration shall state expressly the territorial units to which this Convention applies.

  • 3 If a Contracting State has not made any declaration under paragraph 1, this Convention shall apply to all territorial units of that State.

  • 4 Where a Contracting State extends this Convention to one or more of its territorial units, declarations permitted under this Convention may be made in respect of each such territorial unit, and the declarations made in respect of one territorial unit may be different from those made in respect of another territorial unit.

  • 5 If by virtue of a declaration under paragraph 1, this Convention extends to one or more territorial units of a Contracting State:

    • a) the debtor is considered to be situated in a Contracting State only if it is incorporated or formed under a law in force in a territorial unit to which this Convention applies or if it has its registered office or statutory seat, centre of administration, place of business or habitual residence in a territorial unit to which this Convention applies;

    • b) any reference to the location of the object in a Contracting State refers to the location of the object in a territorial unit to which this Convention applies; and

    • c) any reference to the administrative authorities in that Contracting State shall be construed as referring to the administrative authorities having jurisdiction in a territorial unit to which this Convention applies.

Article 53. Determination of courts

A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare the relevant “court” or “courts” for the purposes of Article 1 and Chapter XII of this Convention.

Article 54. Declarations regarding remedies

  • 1 A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare that while the charged object is situated within, or controlled from its territory the chargee shall not grant a lease of the object in that territory.

  • 2 A Contracting State shall, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare whether or not any remedy available to the creditor under any provision of this Convention which is not there expressed to require application to the court may be exercised only with leave of the court.

Article 55. Declarations regarding relief pending final determination

A Contracting State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to the Protocol, declare that it will not apply the provisions of Article 13 or Article 43, or both, wholly or in part. The declaration shall specify under which conditions the relevant Article will be applied, in case it will be applied partly, or otherwise which other forms of interim relief will be applied.

Article 56. Reservations and declarations

  • 1 No reservations may be made to this Convention but declarations authorised by Articles 39, 40, 50, 52, 53, 54, 55, 57, 58 and 60 may be made in accordance with these provisions.

  • 2 Any declaration or subsequent declaration or any withdrawal of a declaration made under this Convention shall be notified in writing to the Depositary.

Article 57. Subsequent declarations

  • 1 A State Party may make a subsequent declaration, other than a declaration authorised under Article 60, at any time after the date on which this Convention has entered into force for it, by notifying the Depositary to that effect.

  • 2 Any such subsequent declaration shall take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of receipt of the notification by the Depositary. Where a longer period for that declaration to take effect is specified in the notification, it shall take effect upon the expiration of such longer period after receipt of the notification by the Depositary.

  • 3 Notwithstanding the previous paragraphs, this Convention shall continue to apply, as if no such subsequent declarations had been made, in respect of all rights and interests arising prior to the effective date of any such subsequent declaration.

Article 58. Withdrawal of declarations

  • 1 Any State Party having made a declaration under this Convention, other than a declaration authorised under Article 60, may withdraw it at any time by notifying the Depositary. Such withdrawal is to take effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of receipt of the notification by the Depositary.

  • 2 Notwithstanding the previous paragraph, this Convention shall continue to apply, as if no such withdrawal of declaration had been made, in respect of all rights and interests arising prior to the effective date of any such withdrawal.

Article 59. Denunciations

  • 1 Any State Party may denounce this Convention by notification in writing to the Depositary.

  • 2 Any such denunciation shall take effect on the first day of the month following the expiration of twelve months after the date on which notification is received by the Depositary.

  • 3 Notwithstanding the previous paragraphs, this Convention shall continue to apply, as if no such denunciation had been made, in respect of all rights and interests arising prior to the effective date of any such denunciation.

Article 60. Transitional provisions

  • 1 Unless otherwise declared by a Contracting State at any time, the Convention does not apply to a pre-existing right or interest, which retains the priority it enjoyed under the applicable law before the effective date of this Convention.

  • 2 For the purposes of Article 1(v) and of determining priority under this Convention:

    • a) “effective date of this Convention” means in relation to a debtor the time when this Convention enters into force or the time when the State in which the debtor is situated becomes a Contracting State, whichever is the later; and

    • b) the debtor is situated in a State where it has its centre of administration or, if it has no centre of administration, its place of business or, if it has more than one place of business, its principal place of business or, if it has no place of business, its habitual residence.

  • 3 A Contracting State may in its declaration under paragraph 1 specify a date, not earlier than three years after the date on which the declaration becomes effective, when this Convention and the Protocol will become applicable, for the purpose of determining priority, including the protection of any existing priority, to pre-existing rights or interests arising under an agreement made at a time when the debtor was situated in a State referred to in sub-paragraph (b) of the preceding paragraph but only to the extent and in the manner specified in its declaration.

Article 61. Review Conferences, amendments and related matters

  • 1 The Depositary shall prepare reports yearly or at such other time as the circumstances may require for the States Parties as to the manner in which the international regimen established in this Convention has operated in practice. In preparing such reports, the Depositary shall take into account the reports of the Supervisory Authority concerning the functioning of the international registration system.

  • 2 At the request of not less than twenty-five per cent of the States Parties, Review Conferences of States Parties shall be convened from time to time by the Depositary, in consultation with the Supervisory Authority, to consider:

    • a) the practical operation of this Convention and its effectiveness in facilitating the asset-based financing and leasing of the objects covered by its terms;

    • b) the judicial interpretation given to, and the application made of the terms of this Convention and the regulations;

    • c) the functioning of the international registration system, the performance of the Registrar and its oversight by the Supervisory Authority, taking into account the reports of the Supervisory Authority; and

    • d) whether any modifications to this Convention or the arrangements relating to the International Registry are desirable.

  • 3 Subject to paragraph 4, any amendment to this Convention shall be approved by at least a twothirds majority of States Parties participating in the Conference referred to in the preceding paragraph and shall then enter into force in respect of States which have ratified, accepted or approved such amendment when ratified, accepted, or approved by three States in accordance with the provisions of Article 49 relating to its entry into force.

  • 4 Where the proposed amendment to this Convention is intended to apply to more than one category of equipment, such amendment shall also be approved by at least a two-thirds majority of States Parties to each Protocol that are participating in the Conference referred to in paragraph 2.

Article 62. Depositary and its functions

  • 1 Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT), which is hereby designated the Depositary.

  • 2 The Depositary shall:

    • a) inform all Contracting States of:

      • (i) each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date thereof;

      • (ii) the date of entry into force of this Convention;

      • (iii) each declaration made in accordance with this Convention, together with the date thereof;

      • (iv) the withdrawal or amendment of any declaration, together with the date thereof; and

      • (v) the notification of any denunciation of this Convention together with the date thereof and the date on which it takes effect;

    • b) transmit certified true copies of this Convention to all Contracting States;

    • c) provide the Supervisory Authority and the Registrar with a copy of each instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date of deposit thereof, of each declaration or withdrawal or amendment of a declaration and of each notification of denunciation, together with the date of notification thereof, so that the information contained therein is easily and fully available; and

    • d) perform such other functions customary for depositaries.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, having been duly authorised, have signed this Convention.

DONE at Cape Town, this sixteenth day of November, two thousand and one, in a single original in the English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all texts being equally authentic, such authenticity to take effect upon verification by the Joint Secretariat of the Conference under the authority of the President of the Conference within ninety days hereof as to the conformity of the texts with one another.

Vertaling : NL

Verdrag inzake internationale zakelijke rechten op mobiel materieel

De Partijen bij dit Verdrag,

Zich bewust van de behoefte mobiel materieel met een hoge waarde of van bijzonder economisch belang te verwerven en te gebruiken en de financiering van de verwerving en het gebruik van dit materieel op doelmatige wijze te bevorderen,

Erkennend de voordelen van financiering en leasing tegen onderpand van activa voor dit doel en verlangend dit soort transacties te bevorderen door duidelijke regels vast te stellen waardoor deze transacties worden beheerst,

Indachtig de behoefte te waarborgen dat de zakelijke rechten op dit materieel wereldwijd worden erkend en beschermd,

Verlangend brede wederzijdse economische voordelen voor alle betrokken partijen te verschaffen,

Van mening dat dergelijke regels een weerspiegeling moeten zijn van de grondbeginselen van financiering en leasing tegen onderpand van activa en de voor dit soort transacties benodigde autonomie van partijen moeten bevorderen,

Zich bewust van de behoefte een juridisch kader te scheppen voor internationale zakelijke rechten op dit materieel en te dien einde een internationaal inschrijvingsstelsel in het leven te roepen voor de bescherming van deze zakelijke rechten,

In aanmerking nemend de doeleinden en beginselen vervat in bestaande verdragen met betrekking tot dit materieel,

Zijn de volgende bepalingen overeengekomen:

HOOFDSTUK I. TOEPASSINGSBEREIK EN ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

In dit Verdrag worden, behoudens wanneer de context anders vereist, de volgende termen gebruikt met de hieronder omschreven betekenis:

  • a. „overeenkomst”: een overeenkomst tot vestiging van een zakelijk recht, een overeenkomst tot voorbehoud van eigendom of een lease-overeenkomst;

  • b. „cessie”: een contract waarbij, al dan niet tot zekerheid, de cessionaris geassocieerde rechten verwerft met of zonder een overdracht van het daaraan gerelateerde internationale zakelijk recht;

  • c. „geassocieerde rechten”: alle rechten op betaling of andere prestatie door een schuldenaar uit hoofde van een overeenkomst, die worden gedekt door of geassocieerd zijn met de zaak;

  • d. „aanvang van de insolventieprocedure”: het tijdstip waarop de insolventieprocedure krachtens het op de insolventie toepasselijke recht wordt geacht aan te vangen;

  • e. „voorwaardelijke koper”: een koper uit hoofde van een overeenkomst tot voorbehoud van eigendom;

  • f. „voorwaardelijke verkoper”: een verkoper uit hoofde van een overeenkomst tot voorbehoud van eigendom;

  • g. „verkoopcontract”: een contract voor de verkoop van een zaak door een verkoper aan een koper dat geen overeenkomst is als omschreven in onderdeel a hierboven;

  • h. „gerecht”: een door een Verdragsluitende Staat ingesteld rechtscollege, administratief rechtscollege of arbitraal scheidsgerecht;

  • i. „schuldeiser”: een nemer van een zakelijk recht uit hoofde van een overeenkomst tot vestiging van een zakelijk recht, een voorwaardelijke verkoper uit hoofde van een overeenkomst tot voorbehoud van eigendom of een verhuurder (lessor) uit hoofde van een lease-overeenkomst;

  • j. „schuldenaar”: een gever van een zakelijk recht uit hoofde van een overeenkomst tot vestiging van een zakelijk recht, een voorwaardelijke koper uit hoofde van een overeenkomst tot voorbehoud van eigendom of een huurder (lessee) uit hoofde van een lease-overeenkomst of een persoon wiens recht op een zaak is belast met een inschrijfbaar buitencontractueel recht of zakelijk recht;

  • k. „curator”: een persoon die bevoegd is een sanering of liquidatie te leiden, met inbegrip van een tijdelijk bevoegde persoon; een curator omvat mede een schuldenaar die niet uit het beheer van zijn goederen is ontzet, indien het op de insolventie toepasselijke recht zulks toestaat;

  • l. „insolventieprocedure”: faillissement, liquidatie of een andere collectieve gerechtelijke of administratieve procedure, met inbegrip van een voorlopige procedure, waarbij de activa en activiteiten van de schuldenaar worden onderworpen aan beheer of toezicht door een gerecht ten behoeve van sanering of liquidatie;

  • m. „belanghebbenden”:

    • i. de schuldenaar;

    • ii. iedere persoon die, tot zekerheid van de nakoming van ieder van de verplichtingen jegens de schuldeiser een borgstelling of betalingsgarantie of een standby letter of credit of andere vorm van kredietverzekering geeft of afgeeft;

    • iii. iedere andere persoon die ten aanzien van de zaak rechten heeft;

  • n. „interne transactie”: een soort transactie als bedoeld in artikel 2, tweede lid, onderdelen a tot en met c waarbij het centrum van de primaire zakelijke rechten van alle partijen bij een dergelijke transactie alsmede de betrokken zaak (zoals nader omschreven in het Protocol) op het tijdstip van het sluiten van het contract zijn gelegen in dezelfde Verdragsluitende Staat en waarbij het door de transactie gevestigde zakelijk recht is ingeschreven in een nationaal register in die Verdragsluitende Staat en deze een verklaring overeenkomstig artikel 50, eerste lid, heeft afgelegd;

  • o. „internationaal zakelijk recht”: een zakelijk recht van een schuldeiser waarop artikel 2 van toepassing is;

  • p. „Internationaal Register”: de internationale inschrijvingsfaciliteiten die zijn ingesteld ten behoeve van dit Verdrag of het Protocol;

  • q. „lease-overeenkomst”: een overeenkomst waarbij een persoon (de verhuurder/lessor) een recht van bezit van of zeggenschap over een zaak (met of zonder koopoptie) verleent aan een andere persoon (de huurder/lessee) tegen betaling van huur of een andere vergoeding;

  • r. „nationaal zakelijk recht”: een zakelijk recht van een schuldeiser ten aanzien van een zaak, gevestigd door middel van een interne transactie waarop een verklaring uit hoofde van artikel 50, eerste lid, van toepassing is;

  • s. „buitencontractueel recht of zakelijk recht”: een recht of zakelijk recht, toegekend ingevolge het recht van een Verdragsluitende Staat die een verklaring uit hoofde van artikel 39 heeft afgelegd, om de nakoming van een verplichting, met inbegrip van een verplichting tegenover een Staat, een orgaan daarvan of een intergouvernementele of private organisatie, te waarborgen;

  • t. „kennisgeving van een nationaal zakelijk recht”: een in het Internationaal Register ingeschreven of nog in te schrijven kennisgeving dat een nationaal zakelijk recht is gevestigd;

  • u. „zaak”: een zaak van een categorie waarop artikel 2 van toepassing is;

  • v. „reeds bestaand recht of zakelijk recht”: elk recht of zakelijk recht ten aanzien van een zaak gevestigd of ontstaan voor de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag zoals omschreven in artikel 60, tweede lid, onderdeel a;

  • w. „opbrengsten”: geldelijke of andere opbrengsten van een zaak voortvloeiende uit de volledige of gedeeltelijke teloorgang of fysieke vernietiging van de zaak of de volledige of gedeeltelijke inbeslagname, verbeurdverklaring of opeising ervan;

  • x. „toekomstige cessie”: een cessie die men beoogt tot stand te brengen in de toekomst, wanneer zich een bepaalde gebeurtenis voordoet, ongeacht of de gebeurtenis zich met zekerheid zal voordoen;

  • y. „toekomstig internationaal zakelijk recht”: een zakelijk recht dat men als een internationaal zakelijk recht op een zaak beoogt te vestigen of te voorzien in de toekomst, wanneer zich een bepaalde gebeurtenis voordoet (waaronder begrepen de verwerving van een recht op de zaak door de schuldenaar), ongeacht of de gebeurtenis zich met zekerheid zal voordoen;

  • z. „toekomstige verkoop”: een verkoop die men beoogt tot stand te brengen in de toekomst, wanneer zich een bepaalde gebeurtenis voordoet, ongeacht of de gebeurtenis zich met zekerheid zal voordoen;

  • aa. Protocol”: ten aanzien van alle categorieën zaken en geassocieerde rechten waarop dit Verdrag van toepassing is, het Protocol ten aanzien van een van die categorieën zaken en geassocieerde rechten;

  • bb. „ingeschreven”: ingeschreven in het Internationaal Register overeenkomstig Hoofdstuk V;

  • cc. „ingeschreven zakelijk recht”: een internationaal zakelijk recht, een inschrijfbaar buitencontractueel recht of zakelijk recht of een nationaal zakelijk recht omschreven in een kennisgeving van een nationaal zakelijk recht dat overeenkomstig Hoofdstuk V is ingeschreven;

  • dd. „inschrijfbaar buitencontractueel recht of zakelijk recht”: een buitencontractueel recht of zakelijk recht dat inschrijfbaar is ingevolge een overeenkomstig artikel 40 neergelegde verklaring;

  • ee. „Bewaarder”: ten aanzien van het Protocol, de persoon of instantie die door dat Protocol is aangewezen of krachtens artikel 17, tweede lid, onderdeel b, is aangesteld;

  • ff. „reglement”: krachtens het Protocol door de Toezichthoudende Autoriteit gegeven of goedgekeurd reglement;

  • gg. „verkoop”: een overdracht van de eigendom van een zaak uit hoofde van een verkoopcontract;

  • hh. „zekergestelde verplichting”: een verplichting die is gedekt door een zakelijk recht;

  • ii. „overeenkomst tot vestiging van een zakelijk recht”: een overeenkomst waarbij een gever van een zakelijk recht een nemer van een zakelijk recht een zakelijk recht (met inbegrip van een eigendomsrecht) ten aanzien van een zaak verleent of overeenkomt dit te verlenen, ter verzekering van de nakoming van een bestaande of toekomstige verplichting van de gever van een zakelijk recht of van een derde;

  • jj. „ zakelijk recht”: een zakelijk recht dat wordt gevestigd door een overeenkomst tot vestiging van een zakelijk recht;

  • kk. „Toezichthoudende Autoriteit”: ten aanzien van het Protocol, de in artikel 17, eerste lid, bedoelde Toezichthoudende Autoriteit;

  • ll. „overeenkomst tot voorbehoud van eigendom”: een overeenkomst tot verkoop van een zaak op voorwaarde dat de eigendom niet overgaat voordat de in de overeenkomst vervatte vereisten zijn vervuld;

  • mm. „niet ingeschreven zakelijk recht”: een contractueel zakelijk recht of buitencontractueel recht of zakelijk recht (anders dan een zakelijk recht waarop artikel 39 van toepassing is) en dat niet is ingeschreven, ongeacht of het krachtens dit Verdrag inschrijfbaar is; en

  • nn. „schriftelijk”: een drager van informatie (met inbegrip van via telecommunicatie verstuurde informatie) in tastbare of andere vorm die bij een latere gelegenheid in tastbare vorm kan worden gereproduceerd en waarin met redelijke middelen de goedkeuring van de informatie door een persoon wordt vermeld.

Artikel 2. Het internationale zakelijk recht

  • 1 Dit Verdrag regelt de vestiging en rechtsgevolgen van een internationaal zakelijk recht op bepaalde categorieën mobiel materieel en geassocieerde rechten.

  • 2 Voor de toepassing van dit Verdrag is een internationaal zakelijk recht ten aanzien van mobiel materieel een zakelijk recht, gevestigd overeenkomstig artikel 7, op een voor individualisering vatbare zaak uit een categorie van dergelijke in het derde lid vermelde en in het Protocol aangewezen zaken:

    • a. door de gever van een zakelijk recht krachtens een overeenkomst tot vestiging van een zakelijk recht verleend;

    • b. gehouden door een persoon die de voorwaardelijke verkoper is krachtens een overeenkomst tot voorbehoud van eigendom; of

    • c. gehouden door een persoon die de verhuurder (lessor) is krachtens een lease-overeenkomst.

    Een zakelijk recht dat valt onder onderdeel a valt niet eveneens onder de onderdelen b of c.

  • 3 De in de voorgaande leden bedoelde categorieën zijn:

    • a. vliegtuigcasco’s, vliegtuigmotoren en helikopters;

    • b. rijdend spoorwegmaterieel; en

    • c. ruimteobjecten.

  • 4 De toepasselijke wet bepaalt of een belang waarop het tweede lid van toepassing is, valt onder onderdeel a, b of c van dat lid.

  • 5 Een internationaal zakelijk recht ten aanzien van een zaak strekt zich uit tot de opbrengsten van die zaak.

Artikel 3. Toepassingsbereik

  • 1 Dit Verdrag is van toepassing wanneer, op het tijdstip van het sluiten van de overeenkomst waarbij het internationale zakelijk recht wordt gevestigd of voorzien, de schuldenaar zich in een Verdragsluitende Staat bevindt.

  • 2 Het feit dat de schuldeiser zich in een niet-Verdragsluitende Staat bevindt, laat de toepasselijkheid van dit Verdrag onverlet.

Artikel 4. Waar de schuldenaar zich bevindt

  • 1 Voor de toepassing van artikel 3, eerste lid, bevindt de schuldenaar zich in een Verdragsluitende Staat:

    • a. krachtens wiens recht hij is opgericht of gevormd;

    • b. waar hij zijn maatschappelijke of statutaire zetel heeft;

    • c. waar hij zijn bestuurlijk centrum heeft; of

    • d. waar hij zijn plaats van bedrijfsuitoefening heeft.

  • 2 Een verwijzing in het voorgaande lid, onderdeel d, naar de plaats van bedrijfsuitoefening van de schuldenaar betekent, indien hij meer dan een plaats van bedrijfsuitoefening heeft, zijn voornaamste plaats van bedrijfsuitoefening of, indien hij geen plaats van bedrijfsuitoefening heeft, zijn gewone verblijfplaats.

Artikel 5. Uitleg en toepasselijk recht

  • 1 Bij de uitleg van dit Verdrag moeten de in de preambule vervatte doeleinden, de internationale aard en de noodzaak bij de toepassing ervan uniformiteit en voorspelbaarheid te bevorderen, in acht worden genomen.

  • 2 Vraagstukken met betrekking tot aangelegenheden die door dit Verdrag worden beheerst en die daarin niet uitdrukkelijk worden geregeld, moeten worden opgelost overeenkomstig de algemene beginselen waarop het Verdrag is gebaseerd of, bij gebreke van dergelijke beginselen, overeenkomstig het toepasselijke recht.

  • 3 Verwijzingen naar het toepasselijke recht zijn verwijzingen naar het interne recht dat toepasselijk is krachtens de regels van internationaal privaatrecht van de Staat van de geadieerde rechter.

  • 4 Indien een Staat meerdere territoriale eenheden omvat, waarvan elk zijn eigen recht heeft ten aanzien van de voorliggende kwestie, en geen relevante territoriale eenheid is aangewezen, bepaalt het recht van die Staat van welke territoriale eenheid het recht toepasselijk is. Bij gebreke van een dergelijke regel is het recht van de territoriale eenheid waarmee de kwestie het nauwst verband houdt, toepasselijk.

Artikel 6. Verhouding tussen het Verdrag en het Protocol

  • 1 Dit Verdrag en het Protocol worden gezamenlijk als één akte gelezen en uitgelegd.

  • 2 Voor zover verschillen bestaan tussen dit Verdrag en het Protocol, is het Protocol doorslaggevend.

HOOFDSTUK II. VESTIGING VAN EEN INTERNATIONAAL ZAKELIJK RECHT

Artikel 7. Vormvereisten

Een zakelijk recht wordt gevestigd als een internationaal zakelijk recht overeenkomstig dit Verdrag indien de overeenkomst waarbij het zakelijk recht wordt gevestigd of in zo’n zakelijk recht wordt voorzien:

  • a. schriftelijk is aangegaan;

  • b. betrekking heeft op een zaak ten aanzien waarvan de gever van het zakelijk recht, voorwaardelijke verkoper of verhuurder (lessor) beschikkingsbevoegd is;

  • c. het mogelijk maakt de zaak overeenkomstig het Protocol te identificeren; en

  • d. in het geval van een overeenkomst tot vestiging van een zakelijk recht, het mogelijk maakt de zekergestelde verplichtingen te bepalen, maar zonder de noodzaak een zekergesteld bedrag of maximumbedrag te vermelden.

HOOFDSTUK III. RECHTSMIDDELEN BIJ VERZUIM

Artikel 8. Rechtsmiddelen van de nemer van een zakelijk recht

  • 1 In het geval van verzuim als bedoeld in artikel 11, kan de nemer van het zakelijk recht, voor zover de gever van het zakelijk recht daar op enig tijdstip mee heeft ingestemd en onder voorbehoud van een eventuele verklaring door een Verdragsluitende Staat ingevolge artikel 54, een of meer van de volgende rechtsmiddelen toepassen:

    • a. tot zekerheid dienende zaken in bezit nemen of zich hierover de zeggenschap toeëigenen;

    • b. zo’n zaak verkopen of in leasing geven;

    • c. het innen of ontvangen van inkomsten of winst voortvloeiend uit het beheer of het gebruik van zo’n zaak.

  • 2 Ook kan de nemer van het zakelijk recht een rechterlijke machtiging voor of een rechterlijk bevel tot een handeling als bedoeld in het vorige lid verzoeken.

  • 3 De in het eerste lid, onderdelen a, b en c, en in artikel 13 omschreven rechtsmiddelen worden op een in commercieel opzicht redelijke wijze toegepast. Een rechtsmiddel wordt geacht op een in commercieel opzicht redelijke wijze te zijn toegepast indien het is toegepast in overeenstemming met een bepaling van de overeenkomst tot vestiging van het zakelijk recht, behoudens indien een dergelijk beding kennelijk onredelijk is.

  • 4 Een nemer van een zakelijk recht die ingevolge het eerste lid voorstelt een zaak te verkopen of in leasing te geven, geeft een redelijke voorafgaande schriftelijke kennisgeving van de voorgestelde verkoop of leasing aan:

  • 5 Door de nemer van het zakelijk recht als gevolg van de toepassing van de in het eerste of tweede lid omschreven rechtsmiddelen geïnde of ontvangen bedragen worden in mindering gebracht op het bedrag van de zekergestelde verplichtingen.

  • 6 Indien de door de nemer van het zakelijk recht als gevolg van de toepassing van de in het eerste of tweede lid omschreven rechtsmiddelen geïnde of ontvangen bedragen het door het zakelijk recht gedekte bedrag alsmede de bij de toepassing van die rechtsmiddelen gemaakte redelijke kosten overschrijden, verdeelt de nemer van het zakelijk recht, tenzij het gerecht anders beveelt, het overschot overeenkomstig hun rang onder de houders van lager gerangschikte zakelijke rechten die zijn ingeschreven of waarvan de nemer van het zakelijk recht kennisgeving is gedaan, en betaalt hij het eventueel resterende saldo aan de gever van het zakelijk recht.

Artikel 9. Toekenning eigendomsrechten van zaak ter nakoming; aflossing

  • 1 Na het in artikel 11 bedoelde verzuim kunnen de nemer van het zakelijk recht en alle belanghebbenden te allen tijde overeenkomen dat de eigendom van (of elk ander recht van de gever van het zakelijk recht op) zaken die met het zakelijk recht zijn bezwaard, aan de nemer van het zakelijk recht wordt toegekend ter nakoming of ten behoeve van de nakoming van de zekergestelde verplichtingen.

  • 2 Het gerecht kan op verzoek van de nemer van het zakelijk recht bevelen dat de eigendom van (of elk ander recht van de gever van het zakelijk recht op) zaken die met het zakelijk recht zijn bezwaard, aan de nemer van het zakelijk recht wordt toegekend ter nakoming of ten behoeve van de nakoming van de zekergestelde verplichtingen.

  • 3 Het gerecht willigt een verzoek ingevolge het voorgaande lid uitsluitend in indien het bedrag van de zekergestelde verplichtingen die via een dergelijke toekenning moeten worden nagekomen, evenredig is met de waarde van de zaak, na verrekening van de eventueel door de nemer van het zakelijk recht aan de belanghebbenden te verrichten betalingen.

  • 4 Na het in artikel 11 bedoelde verzuim en voor de verkoop van de tot zekerheid dienende zaak of het uitvaardigen van een bevel overeenkomstig het tweede lid, kunnen de gever van het zakelijk recht en belanghebbenden het zakelijk recht te allen tijde opheffen door het volledige zekergestelde bedrag te betalen, onder voorbehoud van een eventuele door de nemer van het zakelijk recht krachtens artikel 8, eerste lid, onderdeel b, toegekende of krachtens artikel 8, tweede lid, toegestane of bevolen leasing. Indien, na een dergelijk verzuim, het zekergestelde bedrag volledig is betaald door een andere belanghebbende dan de schuldenaar, treedt die persoon in de rechten van de nemer van het zakelijk recht.

  • 5 De eigendom of enig ander recht van de gever van het zakelijk recht dat overgaat bij een verkoop overeenkomstig artikel 8, eerste lid, onderdeel b, of dat overgaat overeenkomstig het eerste of tweede lid van dit artikel, is vrij van elk ander recht waarboven het zakelijk recht van de nemer van het zakelijk recht ingevolge artikel 29 voorrang heeft.

Artikel 10. Rechtsmiddelen van voorwaardelijke verkoper of verhuurder (lessor)

In geval van verzuim bij een overeenkomst tot voorbehoud van eigendom of een lease-overeenkomst als bedoeld in artikel 11, kan de voorwaardelijke verkoper of de verhuurder (lessor), naargelang het geval is:

  • a. onverminderd een verklaring die ingevolge artikel 54 door een Verdragsluitende Staat kan worden afgelegd, de overeenkomst beëindigen en zaken waarop de overeenkomst betrekking heeft in bezit nemen of zich het beheer hierover toeëigenen; of

  • b. een rechterlijke machtiging voor of een rechterlijk bevel tot één van deze handelingen verzoeken.

Artikel 11. Betekenis van verzuim

  • 1 De schuldenaar en de schuldeiser kunnen te allen tijde schriftelijk overeenkomen welke gebeurtenissen verzuim opleveren of anderszins aanleiding geven tot de in de artikelen 8 tot en met 10 en artikel 13 omschreven rechten en rechtsmiddelen.

  • 2 Indien de schuldenaar en de schuldeiser daaromtrent niets zijn overeengekomen, wordt voor de toepassing van de artikelen 8 tot en met 10 en artikel 13 onder „verzuim” verstaan, een verzuim dat de schuldeiser wezenlijk onthoudt hetgeen hij op grond van de overeenkomst mag verwachten.

Artikel 12. Aanvullende rechtsmiddelen

Door het toepasselijke recht toegestane aanvullende rechtsmiddelen, met inbegrip van rechtsmiddelen die door de partijen zijn overeengekomen, mogen worden toegepast voor zover deze niet onverenigbaar zijn met de in artikel 15 genoemde dwingende bepalingen van dit Hoofdstuk.

Artikel 13. Redres hangende definitieve vaststelling

  • 1 Onverminderd verklaringen die hij kan afleggen krachtens artikel 55, draagt een Verdragsluitende Staat er zorg voor dat een schuldeiser die bewijs aanvoert van verzuim door de schuldenaar, in afwachting van de definitieve vaststelling van zijn vordering en voor zover de schuldenaar daar op enig tijdstip mee heeft ingestemd, van een gerecht spoedig redres kan verkrijgen in de vorm van een of meer van de volgende bevelen, naargelang de schuldeiser verzoekt:

    • a. behoud van de zaak en de waarde ervan;

    • b. bezit van, beheer over of bewaring van de zaak;

    • c. immobilisatie van de zaak; en

    • d. het in leasing geven of, behoudens wanneer de onderdelen a tot en met c van toepassing zijn, het beheer van de zaak en van de inkomsten daaruit.

  • 2 Bij het uitvaardigen van bevelen ingevolge het voorgaande lid kan het gerecht de door hem nodig geachte voorwaarden opleggen ter bescherming van de belanghebbenden voor het geval dat de schuldeiser:

    • a. bij de tenuitvoerlegging van een bevel waarbij redres wordt toegekend, verzuimt een van zijn verplichtingen jegens de schuldenaar krachtens dit Verdrag of het Protocol na te komen; of

    • b. bij de definitieve vaststelling van die vordering er niet in slaagt zijn vordering, geheel of gedeeltelijk, te bewijzen.

  • 3 Voor de uitvaardiging van een bevel ingevolge het eerste lid kan het gerecht verlangen dat van het verzoek kennisgeving wordt gedaan aan de belanghebbenden.

  • 4 Niets in dit artikel doet afbreuk aan de toepassing van artikel 8, derde lid, of beperkt de beschikbaarheid van andere dan de in het eerste lid bedoelde vormen van tussentijds redres.

Artikel 14. Procedurele vereisten

Onverminderd artikel 54, tweede lid, wordt een in dit Hoofdstuk voorzien rechtsmiddel toegepast in overeenstemming met de procedure voorgeschreven door het recht van de plaats waar het rechtsmiddel wordt toegepast.

Artikel 15. Derogatie

In hun betrekkingen met elkaar kunnen twee of meer van de in dit Hoofdstuk bedoelde partijen te allen tijde door middel van een schriftelijke overeenkomst van de voorgaande bepalingen van dit Hoofdstuk afwijken, of de rechtsgevolgen ervan wijzigen, met uitzondering van artikel 8, derde tot en met zesde lid, artikel 9, derde en vierde lid, artikel 13, tweede lid, en artikel 14.

HOOFDSTUK IV. HET INTERNATIONALE INSCHRIJVINGSSTELSEL

Artikel 16. Het Internationaal Register

  • 1 Een Internationaal Register wordt ingesteld voor de inschrijving van:

    • a. internationale zakelijke rechten, toekomstige internationale zakelijke rechten en inschrijfbare buitencontractuele rechten en zakelijke rechten;

    • b. cessies en toekomstige cessies van internationale zakelijke rechten;

    • c. verkrijgingen van internationale zakelijke rechten door middel van een wettelijke of contractuele subrogatie krachtens het toepasselijke recht;

    • d. kennisgevingen van nationale zakelijke rechten; en

    • e. achterstellingen van een van de in de voorgaande onderdelen bedoelde zakelijke rechten of rechten.

  • 2 Voor verschillende categorieën zaken en geassocieerde rechten kunnen verschillende internationale registers worden ingesteld.

  • 3 Voor de toepassing van dit Hoofdstuk en Hoofdstuk V omvat de term „inschrijving” mede een wijziging, uitbreiding of doorhaling van een inschrijving.

Artikel 17. De Toezichthoudende Autoriteit en de Bewaarder

  • 1 Er wordt een Toezichthoudende Autoriteit aangewezen overeenkomstig het Protocol.

  • 2 De Toezichthoudende Autoriteit:

    • a. stelt het Internationaal Register in of ziet toe op de instelling hiervan;

    • b. stelt de Bewaarder aan en ontheft deze uit zijn functie, behoudens waar in het Protocol anders wordt bepaald;

    • c. ziet erop toe dat de rechten vereist voor de voortgezette effectieve werking van het Internationaal Register in geval van een wisseling van Bewaarder bij de nieuwe Bewaarder berusten of aan hem kunnen worden toegekend;

    • d. draagt, na overleg met de Verdragsluitende Staten, zorg voor het maken of goedkeuren van en toezien op de publicatie van een reglement uit hoofde van het Protocol met betrekking tot de werking van het Internationaal Register;

    • e. stelt administratieve procedures in via welke klachten betreffende de werking van het Internationaal Register aan de Toezichthoudende Autoriteit kunnen worden gericht;

    • f. houdt toezicht op de Bewaarder en op de werking van het Internationaal Register;

    • g. geeft de Bewaarder op diens verzoek de door de Toezichthoudende Autoriteit nodig geachte aansturing;

    • h. bepaalt de structuur van de tarieven die moeten worden berekend voor de diensten en faciliteiten van het Internationaal Register en past deze periodiek aan;

    • i. doet al het nodige om ervoor te zorgen dat er een doelmatig op kennisgevingen gebaseerd elektronisch inschrijvingsstelsel bestaat voor de verwezenlijking van de doelen van dit Verdrag en het Protocol; en

    • j. brengt periodiek verslag uit aan de Verdragsluitende Staten betreffende de vervulling van haar verplichtingen krachtens dit Verdrag en het Protocol.

  • 3 De Toezichthoudende Autoriteit kan alle voor de uitoefening van haar taken benodigde overeenkomsten sluiten, met inbegrip van een overeenkomst als bedoeld in artikel 27, derde lid.

  • 4 Aan de Toezichthoudende Autoriteit behoren alle eigendomsrechten van de gegevensbestanden en archieven van het Internationaal Register toe.

  • 5 De Bewaarder ziet toe op de doelmatige werking van het Internationaal Register en verricht de door dit Verdrag, het Protocol en het reglement aan hem opgedragen taken.

HOOFDSTUK V. ANDERE AANGELEGENHEDEN MET BETREKKING TOT INSCHRIJVING

Artikel 18. Inschrijvingsvereisten

  • 1 Het Protocol en het reglement omschrijven de vereisten, met inbegrip van de criteria voor de identificatie van de zaak:

    • a. voor het doen van een inschrijving (met inbegrip van een voorziening voor voorafgaande elektronische verzending van de ingevolge artikel 20 vereiste instemming);

    • b. voor het uitvoeren van raadplegingen en het afgeven van de bijbehorende verklaringen, en, onverminderd het voorafgaande,

    • c. voor het waarborgen van de vertrouwelijkheid van informatie en documenten van het Internationaal Register, anders dan informatie en documenten met betrekking tot een inschrijving.

  • 2 De Bewaarder is niet verplicht na te gaan of een instemming tot inschrijving krachtens artikel 20 daadwerkelijk is gegeven of geldig is.

  • 3 Wanneer een als toekomstig internationaal zakelijk recht ingeschreven zakelijk recht een internationaal zakelijk recht wordt, is geen verdere inschrijving vereist, mits de informatie betreffende de inschrijving voldoende is voor inschrijving van een internationaal zakelijk recht.

  • 4 De Bewaarder zorgt ervoor dat inschrijvingen worden ingevoerd in het gegevensbestand van het Internationaal Register en dat deze in chronologische volgorde van ontvangst kunnen worden geraadpleegd; in het bestand wordt de datum en het tijdstip van ontvangst vermeld.

  • 5 Het Protocol kan erin voorzien dat een Verdragsluitende Staat een of meer organen op zijn grondgebied aanwijst als punt of punten van invoer via welke de voor inschrijving vereiste informatie naar het Internationaal Register moet of kan worden verzonden. Een Verdragsluitende Staat die een dergelijke aanwijzing doet, kan aangeven aan welke vereisten eventueel moet worden voldaan voordat deze informatie naar het Internationaal Register wordt verzonden.

Artikel 19. Geldigheid en tijdstip van inschrijving

  • 1 Een inschrijving is slechts geldig indien deze wordt gedaan in overeenstemming met artikel 20.

  • 2 Een inschrijving is, indien deze geldig is, volledig wanneer de vereiste informatie in het gegevensbestand van het Internationaal Register is ingevoerd zodat deze raadpleegbaar is.

  • 3 Een inschrijving is voor de toepassing van het vorige lid raadpleegbaar op het tijdstip dat:

    • a. het Internationaal Register daaraan een opeenvolgend geordend bestandsnummer heeft toegekend; en

    • b. de informatie betreffende de inschrijving, met inbegrip van het bestandsnummer, bij het Internationaal Register in duurzame vorm is opgeslagen en toegankelijk is.

  • 4 Indien een zakelijk recht dat eerst als toekomstig internationaal zakelijk recht is ingeschreven een internationaal zakelijk recht wordt, wordt dat internationaal zakelijk recht behandeld als zijnde ingeschreven vanaf het tijdstip van inschrijving van het toekomstig internationaal zakelijk recht, mits de inschrijving nog steeds bestond onmiddellijk voorafgaand aan de vestiging van het internationale zakelijk recht zoals bedoeld in artikel 7.

  • 5 Het voorgaande lid is, met de noodzakelijke aanpassingen, van overeenkomstige toepassing op de inschrijving van een toekomstige cessie van een internationaal zakelijk recht.

  • 6 Een inschrijving is in het gegevensbestand van het Internationaal Register raadpleegbaar overeenkomstig de in het Protocol voorgeschreven criteria.

Artikel 20. Instemming met inschrijving

  • 1 Een internationaal zakelijk recht, een toekomstig internationaal zakelijk recht of een cessie of toekomstige cessie van een internationaal zakelijk recht kan worden ingeschreven, en deze inschrijving kan voor het verval ervan worden gewijzigd of verlengd, door elke partij met de schriftelijke instemming van de andere partij.

  • 2 De achterstelling van een internationaal zakelijk recht op een ander internationaal zakelijk recht kan worden ingeschreven door of met de op enig tijdstip te geven schriftelijke instemming van de persoon wiens zakelijk recht is achtergesteld.

  • 3 Een inschrijving kan worden doorgehaald door of met de schriftelijke instemming van de partij ten gunste waarvan de inschrijving was gedaan.

  • 4 De verwerving van een internationaal zakelijk recht door middel van wettelijke of contractuele subrogatie kan door de gesubrogeerde worden ingeschreven.

  • 5 Een inschrijfbaar buitencontractueel recht of zakelijk recht kan door de houder ervan worden ingeschreven.

  • 6 Een kennisgeving van een nationaal zakelijk recht kan door de houder ervan worden ingeschreven.

Artikel 21. Duur van de inschrijving

De inschrijving van een internationaal zakelijk recht behoudt haar werking totdat de inschrijving wordt doorgehaald of totdat het in de inschrijving vermelde tijdvak verstrijkt.

Artikel 22. Raadplegingen

  • 1 Iedereen kan, op de door het Protocol en het reglement voorgeschreven wijze, met elektronische middelen het Internationaal Register raadplegen of om raadpleging verzoeken met betrekking tot daarin ingeschreven zakelijke rechten of toekomstige internationale zakelijke rechten.

  • 2 Bij ontvangst van een verzoek daartoe geeft de Bewaarder, op de door het Protocol en het reglement voorgeschreven wijze, met elektronische middelen een verklaring omtrent raadpleging van het register af met betrekking tot elke zaak:

    • a. waarin alle ingeschreven informatie daaromtrent vermeld staat, tezamen met een aanduiding van de datum en tijd van inschrijving van deze informatie; of

    • b. waarin wordt vermeld dat er geen informatie daaromtrent in het Internationaal Register aanwezig is.

  • 3 In een ingevolge het voorgaande lid afgegeven verklaring wordt vermeld dat de in de informatie betreffende de inschrijving genoemde schuldeiser een internationaal zakelijk recht ten aanzien van de zaak heeft verworven of voornemens is te verwerven, maar wordt niet vermeld of hetgeen is ingeschreven een internationaal zakelijk recht of een toekomstig internationaal zakelijk recht is, zelfs al kan dit aan de hand van de relevante informatie betreffende de inschrijving worden vastgesteld.

Artikel 23. Lijst van verklaringen en van buitencontractuele rechten of zakelijke rechten

De Bewaarder houdt een lijst bij van verklaringen, intrekkingen van verklaringen en van de categorieën buitencontractuele rechten of zakelijke rechten waarvan de Depositaris aan de Bewaarder heeft medegedeeld dat deze door Verdragsluitende Staten in overeenstemming met artikel 39 en 40 zijn afgelegd respectievelijk gemeld, en van de datum van elke verklaring, of intrekking van een verklaring. Deze lijst wordt vastgelegd en kan worden geraadpleegd op de naam van de Staat die de verklaring heeft afgelegd en wordt, zoals in het Protocol en in het reglement bepaald, beschikbaar gesteld aan elke persoon die daarom verzoekt.

Artikel 24. Bewijskracht van getuigschriften

Een document in de door het reglement voorgeschreven vorm dat het voorkomen heeft van een door het Internationaal Register afgegeven getuigschrift, vormt een prima facie bewijs:

  • a. dat het aldus is afgegeven; en

  • b. van de daarin vermelde feiten, met inbegrip van de datum en het tijdstip van inschrijving.

Artikel 25. Doorhaling van een inschrijving

  • 1 Indien de door een ingeschreven zakelijk recht gedekte verplichtingen of de verplichtingen waarop een ingeschreven buitencontractueel recht of zakelijk recht betrekking heeft, zijn nagekomen, of indien de vereisten voor de eigendomsoverdracht op grond van een ingeschreven overeenkomst tot voorbehoud van eigendom zijn vervuld, draagt de nemer van het zakelijk recht, zonder onnodige vertraging, zorg voor de doorhaling van de inschrijving na een schriftelijk verzoek daartoe door de schuldenaar dat is bezorgd of ontvangen op het in de inschrijving genoemde adres van de nemer van het zakelijk recht.

  • 2 Indien een toekomstig internationaal zakelijk recht of een toekomstige cessie van een internationaal zakelijk recht is ingeschreven, draagt de toekomstige schuldeiser of toekomstige cessionaris, zonder onnodige vertraging, zorg voor de doorhaling van de inschrijving, na een schriftelijk verzoek daartoe door de toekomstige schuldenaar of cedent dat is bezorgd of ontvangen op het in de inschrijving genoemde adres van de toekomstige schuldeiser of cessionaris, voordat de toekomstige schuldeiser of cessionaris een prestatie heeft geleverd of een verplichting is aangegaan om een prestatie te leveren.

  • 3 Indien de door een nationaal zakelijk recht gedekte verplichtingen die in een ingeschreven kennisgeving van een nationaal zakelijk recht zijn vermeld, zijn nagekomen, draagt de nemer van het zakelijk recht, zonder onnodige vertraging, zorg voor de doorhaling van de inschrijving, na een schriftelijk verzoek daartoe door de schuldenaar dat is bezorgd of ontvangen op het in de inschrijving genoemde adres van de nemer van het zakelijk recht.

  • 4 Indien een inschrijving niet had moeten worden gedaan of onjuist is, draagt de persoon ten gunste van wie de inschrijving werd gedaan, zonder onnodige vertraging, zorg voor de doorhaling of wijziging ervan, na een schriftelijk verzoek daartoe door de schuldenaar dat is bezorgd of ontvangen op het in de inschrijving genoemde adres van de betrokken persoon.

Artikel 26. Toegang tot de internationale inschrijvingsfaciliteiten

Niemand wordt de toegang ontzegd tot de inschrijvings- en raadplegingsfaciliteiten van het Internationaal Register op andere gronden dan zijn verzuim de in dit Hoofdstuk voorgeschreven procedures na te leven.

HOOFDSTUK VI. VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN VAN DE TOEZICHTHOUDENDE AUTORITEIT EN DE BEWAARDER

Artikel 27. Rechtspersoonlijkheid; immuniteit

  • 1 De Toezichthoudende Autoriteit heeft internationale rechtspersoonlijkheid indien zij deze niet reeds bezit.

  • 2 De Toezichthoudende Autoriteit en haar leidinggevenden en medewerkers genieten de in het Protocol omschreven immuniteit van gerechtelijke of administratieve vervolging.

  • 3

    • a. De Toezichthoudende Autoriteit geniet vrijstelling van belastingen en andere voorrechten zoals geregeld in een overeenkomst met de gastland.

    • b. Voor de toepassing van dit lid wordt verstaan onder „gastland”, de Staat waarin de Toezichthoudende Autoriteit is gelegen.

  • 4 De activa, documenten, gegevensbestanden en archieven van het Internationaal Register zijn onschendbaar en immuun voor beslaglegging of andere gerechtelijke of administratieve vervolging.

  • 5 Met het oog op vorderingen tegen de Bewaarder op grond van artikel 28, eerste lid, of artikel 44, is de eiser bevoegd toegang te krijgen tot de informatie en documenten die benodigd zijn om het hem mogelijk te maken zijn vordering in te stellen.

  • 6 De Toezichthoudende Autoriteit kan afstand doen van de uit hoofde van het vierde lid toegekende onschendbaarheid en immuniteit.

HOOFDSTUK VII. AANSPRAKELIJKHEID VAN DE BEWAARDER

Artikel 28. Aansprakelijkheid en financiële waarborgen

  • 1 De Bewaarder is verplicht tot vergoeding van de door een persoon geleden schade die rechtstreeks voortvloeit uit een fout of verzuim van de Bewaarder en van diens leidinggevenden en medewerkers of uit een gebrekkige werking van het internationale inschrijvingsstelsel, behoudens wanneer de gebrekkige werking is veroorzaakt door een onvermijdelijke en onbedwingbare gebeurtenis, die niet kon worden voorkomen door toepassing van de algemeen gehanteerde beste praktijken op het gebied van ontwerp en werking van elektronische registratiesystemen, met inbegrip van de praktijken met betrekking tot reservebestanden, systeembeveiliging en het werken met een netwerk.

  • 2 De Bewaarder is ingevolge het voorgaande lid niet aansprakelijk voor feitelijke onjuistheden van informatie betreffende de inschrijving die door de Bewaarder wordt ontvangen of door de Bewaarder wordt verzonden in de vorm waarin hij die informatie heeft ontvangen, noch voor feiten of omstandigheden waarvoor de Bewaarder en zijn leidinggevenden en medewerkers niet verantwoordelijk zijn en die zich voordoen voor de ontvangst van informatie betreffende de inschrijving bij het Internationaal Register.

  • 3 De schadevergoeding uit hoofde van het eerste lid kan worden verminderd voor zover de persoon die de schade heeft geleden deze schade heeft veroorzaakt of daartoe heeft bijgedragen.

  • 4 De Bewaarder draagt zorg voor een verzekering of financiële waarborg ter dekking van de in dit artikel bedoelde aansprakelijkheid in de mate die door de Toezichthoudende Autoriteit in overeenstemming met het Protocol wordt vastgesteld.

HOOFDSTUK VIII. RECHTSGEVOLGEN VAN EEN INTERNATIONAAL ZAKELIJK RECHT TEN AANZIEN VAN DERDEN

Artikel 29. Voorrang van concurrerende zakelijke rechten

  • 1 Een ingeschreven zakelijk recht heeft voorrang boven elke ander, later ingeschreven zakelijk recht en boven een niet ingeschreven zakelijk recht.

  • 2 De voorrang van het eerstgenoemde zakelijk recht uit hoofde van het vorige lid is van toepassing:

    • a. zelfs indien het eerstgenoemde zakelijk recht was verworven of ingeschreven met kennis van het andere zakelijk recht; en

    • b. zelfs ten aanzien van de door de houder van het eerstgenoemde zakelijk recht met die kennis geleverde prestatie.

  • 3 De koper van een zaak verwerft zijn zakelijk recht daarop:

    • a. bezwaard met een op het tijdstip van verwerving ingeschreven zakelijk recht; en

    • b. vrij van een op dat tijdstip niet ingeschreven zakelijk recht, zelfs indien hij dat zakelijk recht kende.

  • 4 De voorwaardelijke koper of huurder (lessee) verwerft zijn zakelijk recht in of recht op die zaak:

    • a. bezwaard met een zakelijk recht, dat is ingeschreven voorafgaand aan de inschrijving van het door zijn voorwaardelijke verkoper of verhuurder (lessor) gehouden internationale zakelijk recht; en

    • b. vrij van een op dat tijdstip niet aldus ingeschreven zakelijk recht, zelfs indien hij dat zakelijk recht kende.

  • 5 De voorrang van concurrerende zakelijke rechten of rechten ingevolge dit artikel kan bij overeenkomst tussen de houders van die zakelijke rechten worden gewijzigd, maar een verkrijger van een achtergesteld zakelijk recht is niet gebonden aan een overeenkomst tot achterstelling van dat zakelijk recht, tenzij op het tijdstip van de cessie met betrekking tot die overeenkomst een achterstelling was ingeschreven.

  • 6 De in dit artikel aan een zakelijk recht gegeven voorrang op een zaak strekt zich uit tot opbrengsten.

  • 7 Dit Verdrag:

    • a. doet geen afbreuk aan de rechten van een persoon op een onderdeel, anders dan een zaak, gehouden voorafgaand aan de installatie daarvan op een zaak indien die rechten krachtens het toepasselijke recht na de installatie blijven bestaan; en

    • b. belet niet de vestiging van rechten op een onderdeel, anders dan een zaak, dat eerder op een zaak geïnstalleerd is geweest, indien die rechten krachtens het toepasselijke recht zijn gevestigd.

Artikel 30. Rechtsgevolgen van insolventie

  • 1 Een internationaal zakelijk recht kan worden ingeroepen in een insolventieprocedure tegen de schuldenaar indien dat zakelijk recht voorafgaand aan de aanvang van de insolventieprocedure overeenkomstig dit Verdrag was ingeschreven.

  • 2 Niets in dit artikel doet afbreuk aan de inroepbaarheid van een internationaal zakelijk recht in de insolventieprocedure wanneer dat zakelijk recht kan worden ingeroepen krachtens het toepasselijke recht.

  • 3 Niets in dit artikel doet afbreuk aan:

    • a. op een insolventieprocedure toepasselijke rechtsregels met betrekking tot de vernietiging van een transactie die voorrang of een overdracht tot stand brengt met benadeling van schuldeisers; of

    • b. procedureregels met betrekking tot de uitoefening van de eigendomsrechten die onder het beheer of het toezicht van de curator staan.

HOOFDSTUK IX. CESSIE VAN GEASSOCIEERDE RECHTEN EN INTERNATIONALE ZAKELIJKE RECHTEN; RECHT VAN SUBROGATIE

Artikel 31. Rechtsgevolgen van cessie

  • 1 Behoudens wanneer anders door de partijen is overeengekomen, doet een in overeenstemming met artikel 32 verrichte cessie van geassocieerde rechten tevens aan de cessionaris overgaan:

    • a. het daaraan gerelateerde internationale zakelijk recht; en

    • b. alle zakelijke rechten van de cedent en zijn rang ingevolge dit Verdrag.

  • 2 Niets in dit Verdrag belet een gedeeltelijke cessie van de geassocieerde rechten van de cedent. In geval van een dergelijke gedeeltelijke cessie kunnen de cedent en cessionaris afspraken maken ten aanzien van hun respectieve rechten betreffende het internationale zakelijk recht dat ingevolge het voorgaande lid is overgegaan, maar niet zodanig dat de schuldenaar zonder zijn instemming wordt benadeeld.

  • 3 Onverminderd het bepaalde in het vierde lid, bepaalt het toepasselijke recht welke verweermiddelen en bevoegdheden tot verrekening de schuldenaar tegen de cessionaris kan inroepen.

  • 4 De schuldenaar kan te allen tijde door middel van een schriftelijke overeenkomst afstand doen van het geheel of een deel van de in het voorgaande lid bedoelde verweermiddelen en bevoegdheden tot verrekening, met uitzondering van verweermiddelen die betrekking hebben op frauduleuze handelingen van de cessionaris.

  • 5 In geval van een cessie tot zekerheid worden de gecedeerde geassocieerde rechten, voor zover deze nog bestaan, door de cedent herkregen wanneer de door de cessie zekergestelde verplichtingen zijn nagekomen.

Artikel 32. Vormvereisten voor cessie

  • 1 De cessie van geassocieerde rechten doet het daaraan gerelateerde internationale zakelijk recht uitsluitend overgaan indien de cessie:

    • a. schriftelijk is tot stand gekomen;

    • b. het mogelijk maakt de geassocieerde rechten volgens het contract waaruit zij voortvloeien, te identificeren; en

    • c. het, in geval van cessie tot zekerheid, mogelijk maakt de door de cessie zekergestelde verplichtingen te bepalen in overeenstemming met het Protocol, maar zonder de noodzaak een zekergesteld bedrag of maximumbedrag te vermelden.

  • 2 De cessie van een internationaal zakelijk recht dat is gevestigd door of dat is voorzien in een overeenkomst tot vestiging van een zakelijk recht is niet geldig, tenzij sommige of alle daaraan gerelateerde geassocieerde rechten eveneens worden gecedeerd.

  • 3 Dit Verdrag is niet van toepassing op de cessie van geassocieerde rechten die niet de overgang van het daaraan gerelateerde internationale zakelijk recht tot gevolg heeft.

Artikel 33. Verplichtingen van de schuldenaar ten aanzien van de cessionaris

  • 1 Voor zover de geassocieerde rechten en het daaraan gerelateerde internationale zakelijk recht zijn overgegaan in overeenstemming met de artikelen 31 en 32, is de schuldenaar van die rechten en de door dat zakelijk recht gedekte verplichting door de cessie gebonden en is hij verplicht de cessionaris te betalen of een andere prestatie te leveren, uitsluitend indien:

    • a. aan de schuldenaar schriftelijk kennisgeving is gedaan van de cessie door of met toestemming van de cedent; en

    • b. in de kennisgeving de geassocieerde rechten worden geïdentificeerd.

  • 2 Betaling of prestatie door de schuldenaar in overeenstemming met het voorgaande lid bevrijdt deze ongeacht andere vormen van bevrijdende betaling of prestatie.

  • 3 Niets in dit artikel doet afbreuk aan de rang van concurrerende cessies.

Artikel 34. Rechtsmiddelen bij verzuim in geval van cessie tot zekerheid

Bij verzuim door de cedent in geval van cessie tot zekerheid van geassocieerde rechten en het daaraan gerelateerde internationale zakelijk recht, zijn de artikelen 8, 9 en 11 tot en met 14 van toepassing op de betrekkingen tussen de cedent en de cessionaris (en, met betrekking tot geassocieerde rechten, van toepassing voor zover die bepalingen op onlichamelijke goederen kunnen worden toegepast) alsof verwijzingen:

  • a. naar de zekergestelde verplichting en het zakelijk recht verwijzingen waren naar de verplichting die is zekergesteld door de cessie van de geassocieerde rechten en het daaraan gerelateerde internationale zakelijk recht en het door die cessie gevestigde zakelijk recht;

  • b. naar de nemer van het zakelijk recht of schuldeiser en gever van het zakelijk recht of schuldenaar verwijzingen waren naar de cessionaris en de cedent;

  • c. naar de houder van het internationale zakelijk recht verwijzingen waren naar de cessionaris; en

  • d. naar de zaak verwijzingen waren naar de gecedeerde geassocieerde rechten en het daaraan gerelateerde internationale zakelijk recht.

Artikel 35. Rang van concurrerende cessies

  • 1 Indien sprake is van concurrerende cessies van geassocieerde rechten en ten minste één van de cessies het daaraan gerelateerde internationale zakelijk recht omvat en ingeschreven is, zijn de bepalingen van artikel 29 van toepassing alsof de verwijzingen naar een ingeschreven zakelijk recht verwijzingen waren naar een cessie van de geassocieerde rechten en het daaraan gerelateerde ingeschreven zakelijk recht en alsof verwijzingen naar een ingeschreven of niet ingeschreven zakelijk recht verwijzingen waren naar een ingeschreven of niet ingeschreven cessie.

  • 2 Artikel 30 is van toepassing op een cessie van geassocieerde rechten alsof de verwijzingen naar een internationaal zakelijk recht verwijzingen waren naar een cessie van de geassocieerde rechten en het daaraan gerelateerde internationale zakelijk recht.

Artikel 36. Rang van de cessionaris ten aanzien van geassocieerde rechten

  • 1 De cessionaris van geassocieerde rechten en het daaraan gerelateerde internationale zakelijk recht, wiens cessie is ingeschreven, heeft uitsluitend voorrang ingevolge artikel 35, eerste lid, op een andere cessionaris van de geassocieerde rechten:

    • a. indien het contract uit hoofde waarvan de geassocieerde rechten ontstaan, vermeldt dat deze zijn zekergesteld door of zijn geassocieerd met de zaak; en

    • b. voor zover de geassocieerde rechten aan een zaak gerelateerd zijn.

  • 2 Voor de toepassing van onderdeel b van het voorgaande lid, zijn geassocieerde rechten uitsluitend aan een zaak gerelateerd voor zover zij bestaan uit rechten op betaling of prestatie die betrekking hebben op:

    • a. een som die is vooruitbetaald en gebruikt voor de koop van de zaak;

    • b. een som die is vooruitbetaald en gebruikt voor de koop van een andere zaak ten aanzien waarvan de cedent een ander internationaal zakelijk recht hield, indien de cedent dat zakelijk recht heeft overgedragen aan de cessionaris en de cessie is ingeschreven;

    • c. de voor de zaak te betalen prijs;

    • d. de ten aanzien van de zaak te betalen huursom; of

    • e. andere verplichtingen voortvloeiend uit een transactie als bedoeld in één van de voorgaande onderdelen.

  • 3 In alle andere gevallen wordt de rang van de concurrerende cessies van de geassocieerde rechten bepaald door het toepasselijke recht.

Artikel 37. Rechtsgevolgen van insolventie van de cedent

De bepalingen van artikel 30 zijn op een insolventieprocedure tegen de cedent van toepassing alsof verwijzingen naar de schuldenaar verwijzingen naar de cedent waren.

Artikel 38. Subrogatie

  • 1 Onverminderd het tweede lid, doet niets in dit Verdrag afbreuk aan de verwerving van geassocieerde rechten en het daaraan gerelateerde internationale zakelijk recht door wettelijke of contractuele subrogatie krachtens het toepasselijke recht.

  • 2 De rangorde tussen een zakelijk recht als bedoeld in het voorgaande lid en een concurrerend zakelijk recht kan door een schriftelijke overeenkomst tussen de houders van de respectieve zakelijke rechten worden gewijzigd, maar de cessionaris van een achtergesteld zakelijk recht is niet gebonden door een overeenkomst tot achterstelling van dat zakelijk recht tenzij op het tijdstip van de cessie een achterstelling voortvloeiend uit die overeenkomst was ingeschreven.

HOOFDSTUK X. RECHTEN OF ZAKELIJKE RECHTEN ONDERWORPEN AAN VERKLARINGEN DOOR DE VERDRAGSLUITENDE STATEN

Artikel 39. Rechten die voorrang hebben zonder inschrijving

  • 1 Een Verdragsluitende Staat kan te allen tijde in een bij de Depositaris van het Protocol neergelegde verklaring, in het algemeen of in het bijzonder, aangeven:

    • a. welke categorieën van buitencontractuele rechten of zakelijke rechten (anders dan de rechten of zakelijke rechten waarop artikel 40 van toepassing is) ingevolge het recht van die Staat voorrang hebben boven een zakelijk recht ten aanzien van een zaak die equivalent is aan die van de houder van een ingeschreven internationaal zakelijk recht en welke categorieën voorrang hebben boven een ingeschreven internationaal zakelijk recht, al dan niet in het kader van een insolventieprocedure; en

    • b. dat niets in dit Verdrag afbreuk doet aan het recht van een Staat, een entiteit van een Staat, intergouvernementele organisatie of andere private leverancier van openbare diensten een zaak krachtens het recht van die Staat in beslag te nemen of achter te houden voor betaling van aan een dergelijke entiteit, organisatie of leverancier verschuldigde bedragen, die rechtstreeks verband houden met die diensten ten aanzien van die zaak of een andere zaak.

  • 2 Een krachtens het voorgaande lid afgelegde verklaring kan betrekking hebben op categorieën die worden ingesteld na de nederlegging van die verklaring.

  • 3 Een buitencontractueel recht of buitencontractueel zakelijk recht heeft uitsluitend voorrang boven een internationaal zakelijk recht indien het buitencontractuele recht of het buitencontractuele zakelijk recht van een categorie is die gedekt wordt door een verklaring neergelegd voorafgaand aan de inschrijving van het internationale zakelijk recht.

  • 4 Niettegenstaande het voorgaande lid kan een Verdragsluitende Staat, op het tijdstip van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van, of toetreding tot het Protocol verklaren dat een recht of zakelijk recht van een categorie gedekt door een verklaring afgelegd ingevolge het eerste lid, onderdeel a, voorrang heeft boven een internationaal zakelijk recht dat is ingeschreven voorafgaand aan de datum van een dergelijke bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding.

Artikel 40. Inschrijfbare buitencontractuele rechten of zakelijke rechten

Een Verdragsluitende Staat kan te allen tijde in een bij de Depositaris van het Protocol neergelegde verklaring de categorieën buitencontractuele rechten of zakelijke rechten vermelden die krachtens dit Verdrag inschrijfbaar zijn ten aanzien van alle categorieën zaken als ware het recht of het zakelijk recht een internationaal zakelijk recht, en die als zodanig zullen worden behandeld. Een dergelijke verklaring kan van tijd tot tijd worden gewijzigd.

HOOFDSTUK XI. TOEPASSING VAN HET VERDRAG OP VERKOPEN

Artikel 41. Verkoop en toekomstige verkoop

Dit Verdrag is van toepassing op de verkoop of toekomstige verkoop van zaken zoals geregeld in het Protocol en de eventuele wijzigingen daarin.

HOOFDSTUK XII. BEVOEGDHEID

Artikel 42. Keuze van de bevoegde rechter

  • 1 Onverminderd de artikelen 43 en 44 zijn de gerechten van een Verdragsluitende Staat die door de partijen bij een transactie zijn gekozen bevoegd ten aanzien van uit hoofde van dit Verdrag ingestelde vorderingen, ongeacht of er een connectie bestaat tussen de gekozen rechter en de partijen of de transactie. Deze bevoegdheid is exclusief, tenzij de partijen anders zijn overeengekomen.

  • 2 Een dergelijke overeenkomst is schriftelijk of anderszins gesloten in overeenstemming met de vormvereisten van het recht van de gekozen rechter.

Artikel 43. Jurisdictie ingevolge artikel 13

  • 2 De bevoegdheid om redres krachtens artikel 13, eerste lid, onderdeel d, of ander voorlopig redres uit hoofde van artikel 13, vierde lid, toe te kennen, kan worden uitgeoefend door:

    • a. de door de partijen gekozen gerechten; of

    • b. de gerechten van een Verdragsluitende Staat op wiens grondgebied de schuldenaar zich bevindt, indien het redres ingevolge de bewoordingen van het bevel dat het redres toekent, uitsluitend uitvoerbaar is op het grondgebied van die Verdragsluitende Staat.

  • 3 Een gerecht is zelfs bevoegd uit hoofde van de voorgaande leden indien de definitieve vaststelling van de in artikel 13, eerste lid, bedoelde vordering door een gerecht van een andere Verdragsluitende Staat of door middel van arbitrage zal of kan plaatsvinden.

Artikel 44. Bevoegdheid om bevelen uit te vaardigen tegen de Bewaarder

  • 1 De gerechten van de plaats waar de Bewaarder zijn bestuurlijk centrum heeft, hebben exclusieve bevoegdheid om de Bewaarder tot schadevergoeding te veroordelen of bevelen tegen hem uit te vaardigen.

  • 2 Indien een persoon verzuimt te voldoen aan een krachtens artikel 25 gedaan verzoek en die persoon niet langer bestaat of niet kan worden gevonden met het oogmerk het mogelijk te maken een bevel tegen hem uit te vaardigen waarin van hem wordt verlangd zorg te dragen voor de doorhaling van de inschrijving, hebben de in het voorgaande lid bedoelde gerechten exclusieve bevoegdheid, op verzoek van de schuldenaar of toekomstige schuldenaar, een bevel tegen de Bewaarder uit te vaardigen waarin van hem wordt verlangd de inschrijving door te halen.

  • 3 Indien een persoon verzuimt gevolg te geven aan een bevel van een gerecht waaraan krachtens dit Verdrag bevoegdheid toekomt of, in het geval van een nationaal zakelijk recht, een bevel van een bevoegd gerecht dat verlangt dat die persoon zorg draagt voor de wijziging of doorhaling van een inschrijving, kunnen de in het eerste lid bedoelde gerechten de Bewaarder opdragen de nodige stappen te nemen om dat bevel ten uitvoer te brengen.

  • 4 Behoudens waar in de voorgaande leden anders is bepaald, kan geen enkel gerecht bevelen uitvaardigen of veroordelingen of uitspraken doen die tegen de Bewaarder gericht zijn of die tot strekking hebben hem een verplichting op te leggen.

Artikel 45. Bevoegdheid met betrekking tot insolventieprocedures

De bepalingen van dit Hoofdstuk zijn niet van toepassing op insolventieprocedures.

HOOFDSTUK XIII. VERHOUDING TOT ANDERE VERDRAGEN

Artikel 45-bis. Verhouding tot het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de cessie van vorderingen in de internationale handel

Dit Verdrag heeft voorrang boven het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de cessie van vorderingen in de internationale handel, opengesteld voor ondertekening te New York op 12 december 2001, voorzover dit betrekking heeft op de cessie van vorderingen die aan internationale zakelijke rechten op luchtvaartuigen, rijdend spoorwegmaterieel en ruimteobjecten gerelateerde geassocieerde rechten zijn.

Artikel 46. Verhouding tot het Unidroit-verdrag inzake internationale financiële leasing

In het Protocol kan de verhouding worden bepaald tussen dit Verdrag en het Unidroit-verdrag inzake internationale financiële leasing, ondertekend te Ottawa op 28 mei 1988.

HOOFDSTUK XIV. SLOTBEPALINGEN

Artikel 47. Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding

  • 1 Dit Verdrag staat open voor ondertekening te Kaapstad op 16 november 2001 door Staten die deelnemen aan de Diplomatieke Conferentie voor de aanneming van een Verdrag inzake mobiel materieel en een luchtvaartuig-Protocol, gehouden te Kaapstad van 29 oktober tot en met 16 november 2001. Na 16 november 2001 staat het Verdrag voor alle Staten open voor ondertekening op de Zetel van het Internationaal Instituut voor de Eenmaking van het Privaatrecht (Unidroit) te Rome, totdat het in werking treedt in overeenstemming met artikel 49.

  • 2 Dit Verdrag is onderworpen aan bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring door Staten voor welke het Verdrag is ondertekend.

  • 3 Staten die dit Verdrag niet ondertekenen kunnen er te allen tijde toe toetreden.

  • 4 Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding geschiedt door de nederlegging van een formele akte daartoe bij de Depositaris.

Artikel 48. Regionale organisaties voor economische integratie

  • 1 Een regionale organisatie voor economische integratie die door soevereine Staten is ingesteld en bevoegdheid heeft over bepaalde door dit Verdrag beheerste kwesties, kan dit Verdrag eveneens ondertekenen, aanvaarden, goedkeuren of ertoe toetreden. De regionale organisatie voor economische integratie heeft in dat geval de rechten en verplichtingen van een Verdragsluitende Staat, voorzover die organisatie bevoegdheid heeft over zaken die door dit Verdrag worden beheerst. Indien het aantal Verdragsluitende Staten in dit Verdrag van belang is, telt de regionale organisatie voor economische integratie niet als een extra Verdragsluitende Staat naast haar lidstaten die Verdragsluitende Staat zijn.

  • 2 De regionale organisatie voor economische integratie doet, op het tijdstip van ondertekening, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, de Depositaris kennisgeving van de door dit Verdrag beheerste zaken ten aanzien waarvan haar lidstaten hun bevoegdheid aan die organisatie hebben overgedragen. De regionale organisatie voor economische integratie geeft de Depositaris onverwijld kennis van alle wijzigingen van de in overeenstemming met dit lid in de kennisgeving vermelde verdeling van bevoegdheden, met inbegrip van nieuwe overdrachten van bevoegdheden.

  • 3 Elke verwijzing in dit Verdrag naar „Verdragsluitende Staat” of „Verdragsluitende Staten” of „Staat die Partij is” of „Staten die Partij zijn” is, indien de context zulks vereist, eveneens van toepassing op een regionale organisatie voor economische integratie.

Artikel 49. Inwerkingtreding

  • 1 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de maand volgend op het verstrijken van drie maanden na de datum van nederlegging van de derde akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, maar uitsluitend met betrekking tot een categorie zaken waarop het Protocol van toepassing is:

    • a. vanaf de datum van inwerkingtreding van dat Protocol;

    • b. onder voorbehoud van de in dat Protocol genoemde voorwaarden; en

    • c. tussen Staten die Partij zijn bij dit Verdrag en dat Protocol.

  • 2 Ten aanzien van andere Staten treedt dit Verdrag in werking op de eerste dag van de maand volgend op het verstrijken van drie maanden na de datum van nederlegging van hun akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, maar uitsluitend met betrekking tot een categorie zaken waarop het Protocol van toepassing is en onder voorbehoud, met betrekking tot dat Protocol, van de vereisten van de onderdelen a, b en c van het voorgaande lid.

Artikel 50. Interne transacties

  • 1 Een Verdragsluitende Staat kan, op het tijdstip van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van, of toetreding tot het Protocol, verklaren dat dit Verdrag niet van toepassing is op een interne transactie ten opzichte van die Staat ten aanzien van alle of sommige soorten zaken.

  • 3 Indien een kennisgeving van een nationaal zakelijk recht in het Internationaal Register is ingeschreven, wordt de voorrang die de houder van dat zakelijk recht krachtens artikel 29 heeft niet aangetast door het feit dat een andere persoon een dergelijke zakelijk recht is gaan houden ingevolge cessie of subrogatie krachtens het toepasselijke recht.

Artikel 51. Toekomstige protocollen

  • 1 De Depositaris kan, in samenwerking met door hem daartoe geschikt geachte niet-gouvernementele organisaties, werkgroepen instellen om de haalbaarheid te beoordelen van uitbreiding van de toepassing van dit Verdrag door middel van een of meer protocollen tot zaken van ongeacht welke categorie mobiel materieel met een hoge waarde, anders dan een categorie als bedoeld in artikel 2, derde lid, waarvan elk exemplaar voor individualisering vatbaar is, en tot de aan deze zaken gerelateerde geassocieerde rechten.

  • 2 De Depositaris deelt de tekst van het voorontwerp van een Protocol met betrekking tot een categorie zaken dat door een dergelijke werkgroep is voorbereid mede aan alle Staten die Partij zijn bij dit Verdrag, aan alle lidstaten van de Depositaris, aan de lidstaten van de Verenigde Naties die geen lid zijn van de Depositaris en aan de betrokken intergouvernementele organisaties, en nodigt deze Staten en organisaties uit deel te nemen aan intergouvernementele onderhandelingen voor de voltooiing van een ontwerp-Protocol op basis van dat voorontwerp van een Protocol.

  • 3 De Depositaris deelt de tekst van het voorontwerp van een Protocol dat door een dergelijke werkgroep is voorbereid ook mede aan de door hem daartoe geschikt geachte niet-gouvernementele organisaties. Deze niet-gouvernementele organisaties worden onverwijld uitgenodigd commentaar op de tekst van het voorontwerp van een Protocol bij de Depositaris in te dienen en als waarnemers aan de voorbereiding van een ontwerp-Protocol deel te nemen.

  • 4 Indien de bevoegde organen van de Depositaris van oordeel zijn dat het ontwerp-Protocol gereed is voor aanneming, roept de Depositaris een diplomatieke conferentie bijeen voor de aanneming ervan.

  • 5 Zodra een Protocol is aangenomen is dit Verdrag, onder voorbehoud van het zesde lid, van toepassing op de categorie zaken die door het Protocol wordt bestreken.

  • 6 Artikel 45 bis van dit Verdrag is uitsluitend op een dergelijk Protocol van toepassing indien zulks in het Protocol uitdrukkelijk wordt bepaald.

Artikel 52. Territoriale eenheden

  • 1 Indien een Verdragsluitende Staat territoriale eenheden heeft waarin verschillende rechtsstelsels van toepassing zijn op de in dit Verdrag geregelde aangelegenheden kan deze Staat, op het tijdstip van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding verklaren dat dit Verdrag zich uitstrekt tot al zijn territoriale eenheden of slechts een of meer daarvan en kan hij zijn verklaring te allen tijde wijzigen door indiening van een andere verklaring.

  • 2 In een dergelijke verklaring worden de territoriale eenheden waarop dit Verdrag van toepassing is, uitdrukkelijk genoemd.

  • 3 Indien een Verdragsluitende Staat geen verklaring ingevolge het eerste lid heeft afgelegd, is dit Verdrag van toepassing op alle territoriale eenheden van die Staat.

  • 4 Indien een Verdragsluitende Staat de toepasselijkheid van dit Verdrag uitbreidt tot een of meer van zijn territoriale eenheden, kunnen de ingevolge dit Verdrag toegestane verklaringen worden afgelegd ten aanzien van elke afzonderlijke territoriale eenheid, en kunnen de verklaringen die ten aanzien van de ene territoriale eenheid worden afgelegd, verschillen van die welke ten aanzien van een andere territoriale eenheid worden afgelegd.

  • 5 Indien de toepasselijkheid van dit Verdrag zich krachtens een verklaring ingevolge het eerste lid uitstrekt tot een of meer territoriale eenheden van een Verdragsluitende Staat:

    • a. wordt de schuldenaar uitsluitend geacht zich in een Verdragsluitende Staat te bevinden indien hij is opgericht of tot stand gekomen krachtens een wet die van kracht is in een territoriale eenheid waarop dit Verdrag van toepassing is of indien hij zijn maatschappelijke of statutaire zetel, bestuurlijk centrum, plaats van bedrijfsuitoefening of gewone verblijfplaats heeft in een territoriale eenheid waarop dit Verdrag van toepassing is;

    • b. verwijst elke verwijzing naar de plaats van de zaak in een Verdragsluitende Staat naar de plaats van de zaak in een territoriale eenheid waarop dit Verdrag van toepassing is; en

    • c. wordt elke verwijzing naar de administratieve autoriteiten in die Verdragsluitende Staat uitgelegd als een verwijzing naar de administratieve autoriteiten die bevoegd zijn in een territoriale eenheid waarop dit Verdrag van toepassing is.

Artikel 53. Keuze van gerechten

Een Verdragsluitende Staat kan, op het tijdstip van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van, of toetreding tot het Protocol, verklaren welk „gerecht” of welke „gerechten” aangewezen zijn voor de toepassing van artikel 1 en hoofdstuk XII van dit Verdrag.

Artikel 54. Verklaringen met betrekking tot rechtsmiddelen

  • 1 Een Verdragsluitende Staat kan, op het tijdstip van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van, of toetreding tot het Protocol verklaren dat, zolang de bezwaarde zaak is gelegen binnen of wordt beheerd vanuit zijn grondgebied, de nemer van het zakelijk recht de zaak in dat grondgebied niet in leasing geeft.

  • 2 Een Verdragsluitende Staat verklaart, op het tijdstip van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van, of toetreding tot het Protocol, of een rechtsmiddel dat de schuldeiser ter beschikking staat ingevolge de bepalingen van dit Verdrag en waarvan de toepassing ingevolge deze bepalingen niet is onderworpen aan een verzoek bij het gerecht, al dan niet uitsluitend met toestemming van het gerecht mag worden toegepast.

Artikel 55. Verklaringen met betrekking tot redres hangende definitieve vaststelling

Een Verdragsluitende Staat kan, op het tijdstip van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van, of toetreding tot het Protocol verklaren dat hij de bepalingen van artikel 13 of artikel 43, of beide, geheel of gedeeltelijk niet zal toepassen. In de verklaring moet worden vermeld onder welke voorwaarden het desbetreffende artikel zal worden toegepast, indien het gedeeltelijk zal worden toegepast, of anders welke andere vormen van voorlopig redres zullen worden toegepast.

Artikel 56. Voorbehouden en verklaringen

  • 1 Ten aanzien van dit Verdrag kunnen geen voorbehouden worden gemaakt, maar uit hoofde van de artikelen 39, 40, 50, 52, 53, 54, 55, 57, 58 en 60 toegestane verklaringen kunnen in overeenstemming met deze artikelen worden afgelegd.

  • 2 Van elke verklaring of latere verklaring of elke intrekking van een verklaring ingevolge dit Verdrag wordt schriftelijke kennisgeving aan de Depositaris gedaan.

Artikel 57. Latere verklaringen

  • 1 Een Staat die Partij is kan te allen tijde na de datum waarop dit Verdrag voor hem in werking is getreden door middel van een daartoe aan de Depositaris gerichte kennisgeving een latere verklaring afleggen, anders dan een uit hoofde van artikel 60 toegestane verklaring.

  • 2 Later afgelegde verklaringen worden van kracht op de eerste dag van de maand volgend op het verstrijken van zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Depositaris. Indien in de kennisgeving een langer tijdvak voor het van kracht worden van die verklaring is vermeld, wordt de verklaring van kracht na het verstrijken van dit langere tijdvak na de ontvangst van de kennisgeving door de Depositaris.

  • 3 Niettegenstaande de voorgaande leden blijft dit Verdrag ten aanzien van alle rechten en zakelijke rechten die voor de datum van het van kracht worden van die latere verklaring zijn ontstaan, van toepassing alsof geen latere verklaring was afgelegd.

Artikel 58. Intrekking van verklaringen

  • 1 Elke Staat die Partij is en die een verklaring uit hoofde van dit Verdrag heeft afgelegd, anders dan een uit hoofde van artikel 60 toegestane verklaring, kan deze verklaring te allen tijde intrekken door middel van een kennisgeving aan de Depositaris. Deze intrekking wordt van kracht op de eerste dag van de maand volgend op het verstrijken van zes maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de Depositaris.

  • 2 Niettegenstaande het voorgaande lid blijft dit Verdrag ten aanzien van alle rechten en zakelijke rechten die voor de datum van het van kracht worden van die intrekking zijn ontstaan, van toepassing alsof de verklaring niet was ingetrokken.

Artikel 59. Opzeggingen

  • 1 Elke Staat die Partij is kan dit Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de Depositaris.

  • 2 De opzegging wordt van kracht op de eerste dag van de maand volgend op het verstrijken van twaalf maanden na de datum waarop de kennisgeving door de Depositaris is ontvangen.

  • 3 Niettegenstaande de voorgaande leden blijft dit Verdrag ten aanzien van alle rechten en zakelijke rechten die zijn ontstaan voor de datum van het van kracht worden van een opzegging, van toepassing alsof geen opzegging had plaatsgevonden.

Artikel 60. Overgangsbepalingen

  • 1 Tenzij op enig tijdstip door een Verdragsluitende Staat anders wordt verklaard, is dit Verdrag niet van toepassing op reeds bestaande rechten of zakelijke rechten, die de voorrang behouden die zij krachtens het toepasselijke recht genoten voor de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag.

  • 2 Voor de toepassing van artikel 1, onderdeel v, en voor de vaststelling van voorrang ingevolge dit Verdrag:

    • a. wordt verstaan onder „datum van inwerkingtreding van dit Verdrag”, in relatie tot een schuldenaar, het tijdstip waarop dit Verdrag in werking treedt of het tijdstip wanneer de Staat waarin de schuldenaar zich bevindt een Verdragsluitende Staat wordt, naar gelang welke datum later valt; en

    • b. bevindt de schuldenaar zich in een Staat waar hij zijn bestuurlijk centrum heeft of, indien hij geen bestuurlijk centrum heeft, zijn plaats van bedrijfsuitoefening of, indien hij meer dan een plaats van bedrijfsuitoefening heeft, zijn voornaamste plaats van bedrijfsuitoefening of, indien hij geen plaats van bedrijfsuitoefening heeft, zijn gewone verblijfplaats.

  • 3 Een Verdragsluitende Staat kan in zijn verklaring ingevolge het eerste lid een datum vermelden, niet vroeger dan drie jaar na de datum waarop de verklaring van kracht wordt, wanneer dit Verdrag en het Protocol van toepassing zullen worden, ten behoeve van de vaststelling van voorrang, met inbegrip van de bescherming van bestaande voorrang, op reeds bestaande rechten of zakelijke rechten ontstaan uit een overeenkomst gesloten op een tijdstip dat de schuldenaar zich in een in het voorgaande lid, onderdeel b, bedoelde Staat bevond, doch uitsluitend in de mate en op de wijze genoemd in zijn verklaring.

Artikel 61. Herzieningsconferenties, wijzigingen en daaraan gerelateerde aangelegenheden

  • 1 De Depositaris stelt jaarlijks, of op een zodanig ander tijdstip als de omstandigheden vereisen, verslagen op voor de Staten die Partij zijn met betrekking tot de wijze waarop het bij dit Verdrag ingestelde internationale stelsel in de praktijk heeft gefunctioneerd. Bij het opstellen van deze verslagen neemt de Depositaris de verslagen van de Toezichthoudende Autoriteit betreffende de werking van het internationale inschrijvingssysteem in aanmerking.

  • 2 Op verzoek van ten minste vijfentwintig procent van de Staten die Partij zijn wordt door de Depositaris, in overleg met de Toezichthoudende Autoriteit, van tijd tot tijd een Herzieningsconferentie van de Staten die Partij zijn bijeengeroepen, ter bestudering van:

    • a. de praktische werking van dit Verdrag en de doeltreffendheid ervan bij de bevordering van de op onderpand van activa gebaseerde financiering en leasing van de zaken waarop de bepalingen van dit Verdrag van toepassing zijn;

    • b. de juridische interpretatie en de toepassing van de bepalingen van dit Verdrag en het reglement;

    • c. de werking van het internationale inschrijvingsstelsel, de prestaties van de Bewaarder en het toezicht op hem door de Toezichthoudende Autoriteit, met inachtneming van de verslagen van de Toezichthoudende Autoriteit; en

    • d. de vraag of het wenselijk is wijzigingen aan te brengen in dit Verdrag of in de regelingen inzake het Internationaal Register.

  • 3 Onverminderd het vierde lid wordt een wijziging van dit Verdrag goedgekeurd met een meerderheid van ten minste tweederde van de Staten die Partij zijn en die aan de in het voorgaande lid bedoelde Conferentie deelnemen, en treedt deze vervolgens in werking ten aanzien van de Staten die de wijziging hebben bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd indien deze, in overeenstemming met de bepalingen van artikel 49 inzake zijn inwerkingtreding, door drie Staten is bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd.

  • 4 Indien de voorgestelde wijziging van dit Verdrag is bedoeld van toepassing te zijn op meer dan een categorie materieel, dient de wijziging eveneens te worden goedgekeurd door een meerderheid van ten minste tweederde van de Staten die Partij zijn bij elk Protocol en die aan de in het tweede lid bedoelde Conferentie deelnemen.

Artikel 62. Depositaris en taken van de Depositaris

  • 1 De akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding worden nedergelegd bij het Internationaal Instituut voor de Eenmaking van het Privaatrecht (Unidroit), dat hierbij tot Depositaris wordt benoemd.

  • 2 De Depositaris:

    • a. stelt alle Verdragsluitende Staten op de hoogte van:

      • i. elke nieuwe ondertekening of nederlegging van een akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, tezamen met de datum daarvan;

      • ii. de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag;

      • iii. elke verklaring afgelegd in overeenstemming met dit Verdrag, tezamen met de datum daarvan;

      • iv. de intrekking of wijziging van verklaringen, tezamen met de datum daarvan; en

      • v. kennisgevingen van opzegging van dit Verdrag, tezamen met de datum daarvan en de datum waarop de opzegging van kracht wordt;

    • b. zendt gewaarmerkte afschriften van dit Verdrag aan alle Verdragsluitende Staten;

    • c. doet de Toezichthoudende Autoriteit en de Bewaarder een afschrift toekomen van elke akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, tezamen met de datum van nederlegging daarvan, van elke verklaring of intrekking of wijziging van een verklaring en van elke kennisgeving van opzegging, tezamen met de datum van kennisgeving daarvan, zodat de daarin vervatte informatie eenvoudig en volledig beschikbaar is; en

    • d. verricht de overige voor een Depositaris gebruikelijke taken.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Kaapstad, de zestiende november tweeduizendeen, in een enkel oorspronkelijk exemplaar in de Engelse, de Arabische, de Chinese, de Franse, de Russische en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek; deze authenticiteit is geldig na verificatie, binnen negentig dagen na heden, van de onderlinge overeenstemming van de teksten door het Gemeenschappelijk Secretariaat van de Conferentie onder het gezag van de Voorzitter van de Conferentie.

Naar boven