Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Overeenkomst inzake sociale zekerheid tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Nieuw-Zeeland, Wellington, 08-10-1990

Geldend van 01-02-1992 t/m heden

Overeenkomst inzake sociale zekerheid tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Nieuw-Zeeland

Authentiek : EN

Agreement on Social Security between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of New Zealand

The Government of New Zealand

and

the Government of the Kingdom of the Netherlands,

Wishing to maintain and strengthen the warm and friendly relations existing between the two countries and allow the payment of pensions from the Netherlands in New Zealand and the payment of New Zealand benefits in the Netherlands in respect of citizens taking up permanent residence in the other country,

Have agreed upon the following:

PART I. DEFINITIONS AND SCOPE

Article I. Definitions

  • 1 In this Agreement unless the context otherwise requires:

    • a) "benefit" means a New Zealand benefit or pension payable in terms of the Social Security Act 1964 or the Social Welfare (Transitional Provisions) Act 1990; and for the Netherlands means: any benefit or pension provided for in the laws of the Netherlands including any increase of, or additional amount payable with a benefit or pension;

    • b) "competent authority" means in relation to New Zealand, the Director-General of Social Welfare or an authorised representative of the Director-General; and in relation to the Netherlands, the Minister of Social Affairs and Employment;

    • c) "institution" in relation to a Contracting Party means, an institution which is responsible for the application of this agreement in respect of a Contracting Party;

    • d) "social security laws" means in relation to a Contracting Party the laws specified in Article 2 in relation to that Contracting Party;

    • e) "New Zealand" means New Zealand only and not the Cook Islands, Niue and Tokelau;

      "the Netherlands" means, the Kingdom of the Netherlands in Europe;

    • f) "national" means in relation to New Zealand, a New Zealand citizen or New Zealand national and in relation to the Netherlands, a person of Netherlands nationality.

  • 2 In the application by a Contracting Party of this Agreement in relation to a person, any term not defined in this Article shall, unless the context otherwise requires, have the meaning assigned to it in the social security laws of either Contracting Party.

Article 2. Legislative Scope

  • 1 The legislation within the scope of this agreement is:

    • a) in relation to New Zealand: the Social Security Act 1964 and the Social Welfare (Transitional Provisions) Act 1990 as amended at the date of signature of this Agreement and any legislation that subsequently amends, supplements or replaces that Act, in so far as that Act nd that legislation provide for and for all matters in relation to the following benefits:

      • i) guaranteed retirement income;

      • ii) invalids benefits;

      • iii) widows benefits;

      • iv) domestic purposes benefits paid to widowers; and

      • v) veterans pension

    • b) in relation to the Netherlands laws governing:

      • i) general old age insurance;

      • ii) invalidity insurance; and

      • iii) general survivors insurance

      • and for the application of Article 5 also its laws on:

      • iv) sickness insurance;

      • v) unemployment insurance; and

      • vi) childrens allowances

  • 2 Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the legislation within the scope of this Agreement shall not include any laws made, whether before or after the date of signature of this Agreement, for the purposes of giving effect to any bilateral agreement on social security entered into by either Contracting Party.

  • 3 The competent authorities of the Contracting Parties shall notify each other of legislation that amends, supplements of replaces the laws within the scope of this Agreement promptly after the such mentioned laws are enacted.

  • 4 In relation to the Netherlands, this Agreement shall not apply to any social and medical assistance schemes.

Article 3. Personal Scope

Unless otherwise provided this Agreement shall apply to all persons who are or have been subject to the laws of one or both of the Contracting Parties as well as, in the case of the Netherlands to people deriving their rights from such persons.

Article 4. Equality of Treatment

  • 1 In any case in which entitlement to a benefit under the social security laws of New Zealand and of the Netherlands depends, in whole or in part, on nationality of a Contracting Party, a person who is a national of the other Contracting Party shall, for the purposes for a claim for that benefit, be deemed to be a national of the first mentioned Contracting Party.

  • 2 The persons to whom this Agreement applies shall be treated equally by each of the Contracting Parties in regard to rights and obligations which arise by virtue of this Agreement in relation to each Contracting Party.

Article 5. Secondment

  • 1 Where a person, who is subject to the legislation of the Netherlands, in the service of an employer having its place of business in the territory of the Netherlands is sent from that territory by that employer to work in the territory of New Zealand for a period not expected to exceed 5 years, the person may remain subject to the legislation of the Netherlands as if he were employed in the territory of the Netherlands.

  • 2 If the duration of the work is expected to exceed beyond the afore-mentioned duration, a person, who is subject to the legislation of the Netherlands in the service of an employer having his place of business in the territory of the Netherlands, is sent from that territory by that employer to work in the territory of New Zealand, the person may, if justified by special reasons, remain subject to the legislation of the Netherlands as if he were employed in the territory of the Netherlands.

  • 3 If the actual duration of work of the person described in paragraph 1 exceeds the expected period of work owing to unforeseeable circumstances that person may remain subject to the legislation of the Netherlands as if he were employed in the territory of the Netherlands.

  • 4 For the purposes of the Netherlands legislation, a person who was subject to the Netherlands legislation in accordance with the provisions of this article shall be considered to be resident in the territory of the Netherlands.

  • 5 According to the provisions of this article the Netherlands legislation shall be applicable if the employer or the employee has applied for a certificate of secondment within three months after the first day of secondment or as expressed in paragraph 3 before the end of the expected period of secondment and this certificate has been issued to the person concerned.

PART II

A. PROVISIONS RELATING TO NEW ZEALAND BENEFITS

Article 6. Totalisation of Periods of Residence and Periods of Insurance

Where a person having reached the age of 65 and residing in New Zealand cannot claim the periods of residence in New Zealand under New Zealand social security laws in order to be entitled to New Zealand guaranteed retirement income, the New Zealand institution will take into account the periods of residence and/or insurance in the Netherlands as if they were periods of residence in New Zealand.

Article 7. New Zealand Guaranteed Retirement Income and Veterans Pension Outside New Zealand

  • 1 Subject to paragraphs 3 and 4 a person receiving or qualified to receive New Zealand guaranteed retirement income or veterans pension shall be entitled to receive the payment of that benefit while residing in the Netherlands.

  • 2 Subject to paragraphs 3 and 4 a person over pension age under the Netherlands social security laws who is residing in the Netherlands and who has had previous residence in New Zealand after the age of 20, shall be entitled to receive payment of New Zealand guaranteed retirement income.

  • 3 The amount of the benefit referred to in paragraphs 1 and 2 shall be calculated in accordance with the following formula:

    Number of whole years residence in New Zealand

    X maximum benefit rate

    30 years

    subject to the following provisions:

    • i) all periods of residence in New Zealand shall be aggregated;

    • ii) no payment shall be made where accumulated residence in New Zealand is less than 10 years;

    • iii) for periods of residence in New Zealand between 10 and 15 years, payment shall be made at a rate of 50% of guaranteed retirement income or veterans pension;

    • iv) for periods of residence in New Zealand in excess of 30 years, payment shall be made at a rate of 100% of guaranteed retirement income or veterans pension.

  • 4 The amount of the benefit referred to in paragraphs 1 and 2 shall be payable without regard to the Netherlands old age benefit.

Article 8. Widows Benefit and Domestic Purposes Benefit for Widowers Outside New Zealand

  • 1 A person receiving or qualified to receive a New Zealand widows benefit, or domestic purposes benefit, in the case of a widower, shall be entitled to receive payment of that benefit while residing in the Netherlands.

  • 2 The rate of any widows benefit payable in accordance with paragraph 1 of this Article shall be the appropriate amount specified in the Third Schedule to the Social Security Act 1964.

  • 3 The rate of any domestic purposes benefit payable in accordance with paragraph 1 of this Article shall be the appropriate rate specified in Clause 1 of the Sixteenth Schedule to the Social Security Act 1964.

Article 9. Invalids Benefit Outside New Zealand

  • 1 A person receiving or qualified to receive a New Zealand invalids benefit shall be entitled to receive that benefit while residing in the Netherlands.

  • 2 The rate of invalids benefit payable in accordance with paragraph 1 of this Article shall be the appropriate rate specified in the Sixth Schedule to the Social Security Act 1964. In the case of a married person with or without dependent children, the appropriate rate shall be specified in Clause 1 (g) of that Schedule.

Article 10. Determination of Entitlement to New Zealand Benefits

  • 1 In determining entitlement to a New Zealand widows, invalids benefit or domestic purposes benefit for widowers, in respect of a person ordinarily resident in New Zealand, any period of residence and/or insurance in the Netherlands shall be regarded as a period of residence in New Zealand for the purposes of determining the residential qualifications specified in New Zealand laws.

  • 2 In determining entitlement to a New Zealand widows benefit or domestic purposes benefit for widowers in respect of a person ordinarily resident in New Zealand any dependent child of that person born in the Netherlands shall be deemed to have been born in New Zealand. For the purposes of this paragraph the term "dependent child" means a child in respect of whom New Zealand family benefit is payable to the applicant.

Article 11. Treatment of Netherlands Voluntary Insurance

  • 1 Netherlands benefits based on periods of voluntary insurance under the Netherlands Old Age Pensions Act will not be considered as benefits which are directly deductible under the social security laws of New Zealand, from New Zealand benefits.

  • 2 Netherlands benefits based on voluntary insurance under the Netherlands General Survivors Insurance Act will not be considered as benefits that are directly deductible under the social security laws of New Zealand, from New Zealand benefits.

Article 12. Payment Overseas of New Zealand Totalised Benefits

Where a benefit including guaranteed retirement income has been granted using the provisions of Articles 6 and 10 (1) no part of that benefit shall be paid outside New Zealand, except as is provided for by the social security laws of New Zealand as they affect temporary absence overseas.

Article 13. Payment of Supplementary Benefits

Where a benefit according to this Agreement is being paid by the competent institution of New Zealand while the beneficiary is residing in New Zealand, there shall also be payable by that institution any supplement or additional amount that is provided for under the social security laws of New Zealand.

Article 14. Residence or Presence in a Third Country

A person who is receiving a New Zealand benefit in the Netherlands by virtue of this Agreement shall continue to receive such New Zealand benefit if he or she transfers his or her residence to a third state, provided that New Zealand has a Social Security Reciprocal Agreement with that third state.

B. PROVISIONS RELATING TO THE NETHERLANDS BENEFITS

Article 15. Old Age Benefits

  • 1 The Netherlands institution shall determine the old age benefit directly and exlusively on the basis of periods of insurance completed under the Netherlands General Old Age Pensions Act.

  • 2 Subject to paragraphs 3 and 4, periods before January 1, 1957 during which a national of a Contracting Party resided in the territory of the Netherlands after reaching the age of fifteen years or during which, while residing in another country the person was remuneratively employed in the territory of the Netherlands, shall also be considered as periods of insurance if the person does not satisfy the conditions of the Netherlands legislation permitting such periods to be treated for that person as periods of insurance.

  • 3 The period referred to in paragraph 2 shall be taken into consideration in the calculation of the old age benefit only if the person concerned has been insured under the Netherlands General Old Age Pensions Act and has resided for at least six years in the territory of one or both Contracting Parties after reaching the age of fifty-nine years and only while the person is residing in the territory of either Contracting Party. However, the periods before January 1, 1957 shall not be taken into consideration if they coincide with periods taken into consideration for the calculation of an old age benefit under the legislation of a country other than the Netherlands.

  • 4 Where the sum of the amount of the Netherlands old age benefit according to this Agreement or accordering to the Netherlands General Old Age Pensions Act and the amount of the New Zealand guaranteed retirement income or veterans pension under this Agreement or New Zealand legislation for a person who resides in the Netherlands, exceeds the maximum amount according to the Netherlands Old Age Pensions Act, the Netherlands institution shall adjust its benefit by an amount equal to the excess amount.

  • 5 The reduction referred to in paragraph 4 shall not affect the amount that is based on periods of insurance after January 1, 1957 according to the Netherlands General Old Age Pensions Act.

Article 16. Survivors Benefits

  • 1 The Netherlands institution shall determine the survivors benefit directly and exclusively on the basis of the Netherlands General Survivors Insurance Act.

  • 2 A person receiving or qualified to receive a Netherlands survivors benefit shall be entitled to receive the payment of that benefit while residing in the territory of New Zealand.

Article 17. Invalidity Benefits

  • 1 The Netherlands institution shall determine the invalidity benefit directly and exclusively on the basis of the Netherlands Disablement Insurance Act.

  • 2 A person receiving or qualified to receive a Netherlands invalidity benefit shall be entitled to receive the payment of that benefit while residing in the territory of New Zealand.

PART III. MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article 18. Lodgement of Claims

  • 1 An application duly lodged for a benefit under the legislation of one of the Contracting Parties shall be regarded as an application duly lodged under the legislation of the other Contracting Party.

  • 2 The date of receipt of any application or other document submitted to one competent authority or institution shall be regarded as the date of receipt of such application or other document by the other competent authority or institution. The application or document shall be transmitted without delay to the institution of the other Contracting Party.

Article 19. Determination and Commencement of Claims

  • 1 The commencement date for payment of a benefit payable by virtue of this Agreement shall be determined in accordance with the social security laws of the Contracting Party concerned but in no case shall commence earlier than the date on which this Agreement enters into force.

  • 2 Any period of insurance, residence or remunerative employment completed before the date of entry into force of this Agreement shall be taken into account for the purpose of determining the right to a benefit under this Agreement.

Article 20. Appeals

  • 1 Any person affected by a decision of the competent authority or institution of a Contracting Party, in relation to a matter arising by virtue of this Agreement, shall have the same rights to a review by or appeal to, administrative or judicial bodies of that Contracting Party, as provided for under the domestic laws of the Contracting Party.

  • 2 Documents relating to reviews or appeals that may be made to administrative or judicial bodies established by the social security laws of one of the Contracting Parties may be lodged in the territory of the other Contracting Party, and any documents duly lodged in that manner shall be regarded as duly lodged for the purposes of those laws.

  • 3 The date on which a document is duly lodged in the territory of one of the Contracting Parties in accordance with paragraph 2 shall determine whether that document is lodged within any time limit specified by the laws or administrative practices of any other Contracting Party which govern the appeal concerned.

Article 21. Recovery of Overpayments

  • 1 Where:

    • a) an amount paid by one of the Parties to a person in respect of a benefit exceeded the amount if any, that was properly payable, whether by virtue of this Agreement or otherwise, in respect of that benefit; and

    • b) a benefit of analogous type is payable by the other Contracting Party to that person, whether by virtue of this Agreement or otherwise, the institution of that other Contracting Party shall, if requested by the other institution to do so, and in accordance with this Article, deduct the amount equivalent to the excess payment referred to in sub-paragraph (a) from the amount due in respect of the last mentioned benefit.

  • 2 The amount of an excess payment referred to in paragraph 1 shall be the amount determined by the institution of the Contracting Party by whom the excess payment was made.

  • 3 The rate of deductions made in accordance with paragraph 1 from amounts due in respect of a benefit, and any incidental or related matters, shall be determined by the institution of the Contracting Party by whom the benefit is payable, in accordance with the social security laws or practice of that Contracting Party.

  • 4 Amounts deducted by the institution of one of the Contracting Parties in accordance with paragraph 1, and any amounts received by that institution pursuant to arrangements referred to in paragraph 3, shall be remitted to the other institution as agreed between the institutions or in administrative arrangements made pursuant to Article 23.

Article 22. Exchange of Information and Mutual Assistance

  • 1 The competent authorities shall communicate to each other any information necessary for the application of this Agreement or of the respective social security laws of the Contracting Parties concerning all matters arising under this Agreement or under those laws.

  • 2 The institutions shall:

    • a) furnish assistance to one another with regard to the determination or payment of any benefit or pension under this Agreement or any other entitlement under the respective social security laws as if the matter involved the application of their own laws;

    • b) at the request of one to the other, assist each other in relation to the implementation of Agreements on social security entered into by either of the two Contracting Parties with third states,to the extent and in the circumstances specified in administrative arrangements made in accordance with Article 23.

  • 3 The assistance referred to in paragraph 2 shall be provided free of charge.

  • 4 Any information transmitted in accordance with this Agreement to an institution shall be protected in the same manner as information obtained under the social security laws of the receiving party.

  • 5 In no case shall the provisions of paragraphs 2 and 4 be construed so as to impose on the institution of a Contracting Party the obligation to:

    • a) carry out administrative measures at variance with the laws or the administrative practices of that or the other Contracting Party; or

    • b) supply particulars which are not obtainable under the laws or in the normal course of that or the other Contracting Party.

Article 23. Administrative Arrangements

  • 1 The competent authorities of the Contracting Parties shall establish by means of an administrative arrangement the measures necessary for the implementation of this Agreement.

  • 2 Liaison bodies shall be designated to facilitate the implementation of this Agreement.

Article 24. Language of Communication

The competent authorities and institutions may correspond directly with the other and with any person wherever that person may reside whenever it is necessary for the application of this Agreement. The correspondence may be in the New Zealand or the Netherlands language.

Article 25. Currency

  • 1 Payments under this Agreement may be validly made in the currency of the Contracting Party making the payment.

  • 2 Money transfers effected under this Agreement shall be made in accordance with any relevant agreements in force between Contracting Parties at the time of tranfer.

  • 3 In case provisions designed to restrict the exchange or exportation of currencies are introduced by either Contracting Party, the Governments of both Contracting Parties shall immediately decide on the measures necessary to ensure the transfer of sums owed by either Contracting Party or institution under this Agreement.

Article 26. Settlement of Disputes

  • 1 The competent authorities of the Contracting Parties shall settle, to the extent possible, any disputes which arise in interpreting or applying this Agreement according to its spirit and fundamental principles.

  • 2 The Contracting Parties shall consult promptly at the request of either concerning matters which have not been settled by the competent authorities in accordance with paragraph 1.

  • 3 If the dispute has not been settled within six months following the first consultation prescribed in paragraph 2 of this Article, it shall be submitted to an arbitral tribunal whose composition and procedure shall be agreed upon by the Contracting Parties. The arbitral tribunal shall settle the dispute according to the fundamental principles and in the spirit of the present Agreement. The decision by the arbitral tribunal shall be final and binding upon the Contracting Parties.

Article 27. Review of the Agreement

The Contracting Parties may agree at any time to review any of the provisions of this Agreement and, in any case, shall, within the period of 1 year commencing on the date on which this Agreement enters into force, appoint a committee of experts to review and report to the competent authorities on the operation and effectiveness of the Agreement.

Article 28. Entry into Force and Termination

  • 1 Both Contracting Parties shall notify each other in writing of the completion of their respective statutory and constitutional procedures required for the entry into force of this Agreement. The Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the date of the last notification.

  • 2 Subject to paragraph 3, this Agreement shall remain in force until the expiration of 12 months from the date on which either Contracting Party receives from the other written notice through the diplomatic channel of the intention of either Party to terminate the Agreement.

  • 3 In the event that this Agreement is terminated in accordance with paragraph 2, the Agreement shall continue to have effect in relation to all persons who by virtue of this Agreement:

    • a) at the date of termination, are in receipt of benefits or pensions; or

    • b) prior to the expiry of the period referred to in that paragraph, have lodged claims for, and would be entitled to receive benefits or pensions.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE in two copies in the English language at Wellington, New Zealand this eighth day of October 1990.

(sd.) E. TER VELD

(sd.) A. L. SCHNEIDER

For the Government of the Kingdom of the Netherlands

(sd.) MICHAEL CULLEN

For the Government of New Zealand

Administrative Arrangement

for the implementation of the Agreement on Social Security between the Kingdom of the Netherlands

and

New Zealand

signed at Wellington on 8 October 1990

Pursuant to Article 23 of the Agreement on Social Security between the Kingdom of the Netherlands

and

New Zealand

signed at Wellington on 8 October 1990.

PART I. GENERAL PROVISIONS

Definitions

Section 1

  • 1 For the application of this Administrative Arrangement, "Agreement" means the Agreement on Social Security between the Kingdom of the Netherlands and New Zealand, signed at Wellington on 8 October 1990.

  • 2 Other terms will have the meaning given to them in the Agreement or in this Arrangement.

Liaison Bodies

Section 2

  • 1 For the application of the Agreement the following are designated as liaison bodies (pursuant to Article 23, paragraph 2 of the Agreement):

    • A. In the Netherlands:

      • a) for old age and survivors benefits:

        Sociale Verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amstelveen;

      • b) for invalidity benefits:

        Gemeenschappelijk Administratiekantoor (Joint Administration Office), Amsterdam:

    • B. in New Zealand:

      International Operations Branch of the Department of Social Welfare, Wellington.

  • 2 The duties of the liaison bodies are stated in this Arrangement. For the application of this Agreement and Administrative Arrangements, the liaison bodies may communicate directly with each other as well as with the persons concerned or their representatives. The liaison bodies will assist each other in the application of the Agreement.

PART II. PROVISIONS CONCERNING SECONDMENT

Section 3

  • 1 For the purposes of this Section "institution" means: Sociale Verzekeringsraad (Social Insurance Council), Zoetermeer.

  • 2

    • a. When the legislation of the Netherlands is applicable in accordance with Article 5 of the Agreement, the Netherlands institution will, at the request of the employed person or the employer of that person, issue a certificate stating that, as long as the employed person fulfils the conditions laid down in Article 5 of the Agreement, this employed person remains subject to the Netherlands legislation until the date indicated.

    • b) If an extension as described in Article 5 of the Agreement takes place, the Netherlands institution again issues a certificate of secondment.

    • c) The certificates referred to in the previous paragraphs will be the proof that the Netherlands institution authorises the secondment.

  • 3 The institution that has issued a certificate under paragraph 2 will send copies of it to the employed person as well as to that persons's employer.

PART III. PROVISIONS CONCERNING APPLICATIONS AND APPEALS

Section 4

  • 1 In the case referred to in Article 18 of the Agreement the institution of a Contracting Party with which an application for benefits is first filed, will inform the institution of the other Contracting Party of this fact without delay and provide the information necessary to complete action on the claim.

  • 2 The institution as mentioned in paragraph 1 which receives an application that was first filed with an institution of the other Contracting Party, will without delay provide the latter institution with such information as may be required to complete action on the claim.

  • 3 The institution of the Contracting Party with which an application has been filed will verify the accuracy of the information pertaining to the applicant and his family members.

  • 4 The types of information to be verified will be agreed upon by the liaison bodies.

Appeals and Related Documents

Section 5

A competent authority, institution, or liaison body which receives appeals and related documents under the legislation of the other Party will:

  • a) stamp on each document the date or receipt;

  • b) record the receipt of each document in its own liaison body; and

  • c) send the documents as soon as possible to the liaison body or the other institution.

Claims under other Agreements

Section 6

  • 1 An institution of one Contracting Party will accept on behalf of the institution of the other Contracting Party a claim for a benefit made by a person under an agreement on social security between the latter Contracting Party and a third country and stamp that claim with the date of receipt and send it to the other institution as soon as possible.

  • 2 An institution which has received from the other institution a claim described in paragraph 1, may request specific assistance from the other institution in regard to the determination of that claim and that other institution will provide, to the extent practicable, such assistance as if that claim were made under the Agreement.

Exchange of Information

Section 7

The exchange of information referred to in Article 22 to the Agreement is carried out insofar as social security purposes are involved and this exchange is in conformity with normal administrative practice.

PART IV. MISCELLANEOUS PROVISIONS

Administrative Checks and Medical Examinations

Section 8

  • 1 The administrative checks and medical examinations of beneficiaries of New Zealand benefits, who reside or stay in the Netherlands, will be carried out, at the request of the New Zealand institution by the intermediate of:

    • a) the Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging, in the case of invalidity benefits;

    • b) the Sociale Verzekeringsbank, in the case of old age and survivors benefits.

  • 2 The administrative checks and medical examinations of beneficiaries of Netherlands benefits, who reside in New Zealand will be carried out at the request of the Netherlands institution by the intermediate of the New Zealand institution.

  • 3 The institution of one Contracting Party can at the request of the institution of the other Contracting Party give factual information to the latter institution that according to the legislation of this Contracting Party can modify, suspend or withdraw the right to a benefit.

  • 4 The institution that has carried out or arranged a check or examination as stated in the previous paragraphs will refrain from reimbursement of the costs.

Forms and Procedures

Section 9

  • 1 The liaison bodies of the Contracting Party will agree on the forms and procedures necessary to implement the Agreement and this Arrangement.

  • 2 The liaison bodies may agree on supplementary administrative procedures for the implementation of this Arrangement.

Language

Section 10

The liaison bodies will, where necessary, assist each other in translating claims and other documents, written in their respective official languages.

Statistics

Section 11

The liaison bodies will exchange statistics on an annual basis, and in a form to be agreed upon, regarding the payments which each has made under the Agreement. These statistics will include data on the number of beneficiaries and the total amount of benefits paid, by type of benefit.

Correspondence

Section 12

The institutions will inform each other by means of the forms referred to in Section 9 in respect to the award, revision, suspension or withdrawal of benefits to which the Agreement applies.

Transaction Costs

Section 13

Benefits may, at the discretion of and by agreement between the liaison bodies, be paid to beneficiaries free from deduction of transaction costs that may be incurred in paying the benefit.

Entry into Force

Section 14

This Administrative Arrangement will enter into force on the date of entry into force of the Agreement and will have the same period of validity.

DONE at Wellington, on 8 October 1990 in duplicate in the English language.

(sd.) E. TER VELD

For the Netherlands competent authority

(sd.) MURDOCH TAYLOR

For the New Zealand competent authority

Vertaling : NL

Overeenkomst inzake sociale zekerheid tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Nieuw-Zeeland

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Regering van Nieuw-Zeeland,

Geleid door de wens de hartelijke en vriendschappelijke betrekkingen tussen de beide landen te handhaven en te versterken en de betaling van Nederlandse pensioenen in Nieuw-Zeeland en de betaling van Nieuw-Zeelandse uitkeringen in Nederland mogelijk te maken ten aanzien van staatsburgers die zich permanent vestigen in het andere land,

Zijn als volgt overeengekomen:

DEEL I. BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN EN WERKINGSSFEER

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

  • 1 Tenzij het zinsverband anders vereist, wordt in deze Overeenkomst verstaan onder:

    • a. „uitkering”: een Nieuw-Zeelandse uitkering of pensioen uit te betalen ingevolge de Social Security Act 1964 of de Social Welfare (Transitional Provisions) Act 1990 en, wat Nederland betreft, een uitkering of pensioen ingevolge de wetten van Nederland, met inbegrip van uit te betalen verhogingen van of aanvullingen op een uitkering of pensioen;

    • b. „bevoegde autoriteit”: wat Nieuw-Zeeland betreft, de Director General of Social Welfare of een gemachtigde plaatsvervanger van de Director General; en wat Nederland betreft, de Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid;

    • c. „orgaan”: met betrekking tot een Overeenkomstsluitende Partij, een orgaan dat verantwoordelijk is voor de toepassing van deze Overeenkomst ten aanzien van een Overeenkomstsluitende Partij;

    • d. „wetten inzake sociale zekerheid”: met betrekking tot de Overeenkomstsluitende Partij, de wetten die, wat die Overeenkomstsluitende Partij betreft, zijn genoemd in artikel 2;

    • e. „Nieuw-Zeeland”: uitsluitend Nieuw-Zeeland en niet de Cookeilanden, Niue en Tokelau;

      „Nederland”: het Koninkrijk der Nederlanden in Europa;

    • f. „onderdaan”: wat Nieuw-Zeeland betreft, een Nieuw-Zeelands staatsburger of een Nieuw-Zeelands onderdaan en, wat Nederland betreft, een persoon van de Nederlandse nationaliteit.

  • 2 Bij de toepassing van deze Overeenkomst door een Overeenkomstsluitende Partij ten aanzien van een persoon heeft een term die niet in dit artikel is omschreven de betekenis die daaraan wordt gegeven in de wetten inzake sociale zekerheid van één van beide Overeenkomstsluitende Partijen, tenzij het zinsverband anders vereist.

Artikel 2. Materiële werkingssfeer

  • 1 De wetgeving die binnen de werkingssfeer van deze Overeenkomst valt, is:

    • a. wat Nieuw-Zeeland betreft: de Social Security Act 1964 en de Social Welfare (Transitional Provisions) Act 1990, zoals gewijzigd op de datum van ondertekening van deze Overeenkomst en alle wetgeving waardoor deze Wet op een later tijdstip wordt gewijzigd, aangevuld of vervangen, voor zover die Wet en die wetgeving voorzien in de volgende uitkeringen en de daarmede verband houdende aangelegenheden:

      • i. gewaarborgd ouderdomspensioen;

      • ii. invaliditeitsuitkeringen;

      • iii. weduwenuitkeringen;

      • iv. uitkeringen aan weduwnaren voor huishoudelijke doeleinden; en

      • v. veteranenpensioen.

    • b. wat Nederland betreft de wetten inzake:

      • i. de algemene ouderdomsverzekering;

      • ii. de arbeidsongeschiktheidsverzekering; en

      • iii. de algemene nabestaanden verzekering

        en voor de toepassing van artikel 5 tevens de wetten inzake:

      • iv. de ziekteverzekering;

      • v. de werkloosheidsverzekering; en

      • vi. de kinderbijslagen.

  • 2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid omvat de wetgeving die binnen de werkingssfeer van deze Overeenkomst valt niet de wetten die voor of na de datum van ondertekening van deze Overeenkomst zijn uitgevaardigd om uitvoering te geven aan een bilaterale overeenkomst inzake sociale zekerheid die een van beide Overeenkomstsluitende Partijen heeft gesloten.

  • 3 De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen stellen elkander in kennis van de wetgeving waardoor de wetten die binnen de werkingssfeer van deze Overeenkomst vallen, worden gewijzigd, aangevuld of vervangen, zulks onmiddellijk na de inwerkingtreding van bedoelde wetten.

  • 4 Wat Nederland betreft, is deze Overeenkomst niet van toepassing op regelingen inzake sociale en medische bijstand.

Artikel 3. Personele werkingssfeer

Tenzij anders is bepaald, is deze Overeenkomst van toepassing op alle personen op wie de wetten van een of van beide Overeenkomstsluitende Partijen van toepassing zijn, dan wel zijn geweest, alsmede, wat Nederland betreft, op personen die hun rechten van dergelijke personen afleiden.

Artikel 4. Gelijkheid van behandeling

  • 1 In alle gevallen waarin het recht op een uitkering krachtens de wetten inzake sociale zekerheid van Nieuw-Zeeland en van Nederland geheel of ten dele afhangt van de nationaliteit van een Overeenkomstsluitende Partij, wordt een persoon die onderdaan is van de andere Overeenkomstsluitende Partij, met het oog op een aanspraak op die uitkering, beschouwd als onderdaan van eerstbedoelde Overeenkomstsluitende Partij.

  • 2 De personen op wie deze Overeenkomst van toepassing is, worden door elk van de Overeenkomstsluitende Partijen gelijk behandeld met betrekking tot de rechten en verplichtingen die krachtens deze Overeenkomst ontstaan ten aanzien van elke Overeenkomstsluitende Partij.

Artikel 5. Detachering

  • 1 Wanneer een persoon die onder de wetgeving van Nederland valt in dienst van een werkgever wiens zaak op het grondgebied van Nederland is gevestigd, door deze werkgever van dit grondgebied wordt uitgezonden om gedurende een tijdvak dat vermoedelijk niet langer is dan 5 jaar op het grondgebied van Nieuw-Zeeland te werken, kan op die persoon de wetgeving van Nederland van toepassing blijven alsof hij op het grondgebied van Nederland werkzaam was.

  • 2 Indien de duur van de werkzaamheden vermoedelijk bovengenoemde tijdsduur zal overschrijden, kan op een persoon die onder de wetgeving van Nederland valt en die in dienst van een werkgever wiens zaak op het grondgebied van Nederland is gevestigd, door deze werkgever van dit grondgebied wordt uitgezonden om op het grondgebied van Nieuw-Zeeland te werken, indien gerechtvaardigd om bijzondere redenen, de wetgeving van Nederland van toepassing blijven, alsof hij op het grondgebied van Nederland werkzaam was.

  • 3 Indien de feitelijke duur van de werkzaamheden van de persoon omschreven in het eerste lid wegens onvoorziene omstandigheden langer is dan het verwachte tijdvak, kan op die persoon de wetgeving van Nederland van toepassing blijven, alsof hij op het grondgebied van Nederland werkzaam was.

  • 4 Voor de toepassing van de Nederlandse wetgeving wordt een persoon op wie de Nederlandse wetgeving van toepassing was overeenkomstig de bepalingen van dit artikel geacht op het grondgebied van Nederland te wonen.

  • 5 Overeenkomstig de bepalingen van dit artikel is de Nederlandse wetgeving van toepassing indien de werkgever of de werknemer binnen drie maanden na de eerste dag van uitzending heeft verzocht om een verklaring van detachering of, in het geval bedoeld in het derde lid, voor het einde van het verwachte tijdvak van uitzending, en deze verklaring aan de betrokkene is afgegeven.

DEEL II

A. BEPALINGEN BETREFFENDE NIEUW-ZEELANDSE UITKERINGEN

Artikel 6. Samentellen van tijdvakken van wonen en verzekeringstijdvakken

Wanneer een persoon die de leeftijd van 65 jaar heeft bereikt en in Nieuw-Zeeland woont, krachtens de Nieuw-Zeelandse wetten inzake sociale zekerheid geen aanspraak kan maken op de tijdvakken van wonen in Nieuw-Zeeland om recht te hebben op een Nieuw-Zeelands gewaarborgd ouderdomspensioen, neemt het Nieuw-Zeelandse orgaan de tijdvakken van wonen en/of verzekering in Nederland in aanmerking alsof deze tijdvakken van wonen in Nieuw-Zeeland waren.

Artikel 7. Nieuw-Zeelands gewaarborgd ouderdomspensioen en veteranenpensioen buiten Nieuw-Zeeland

  • 1 Onder voorbehoud van het gestelde in het derde en het vierde lid is een persoon die een Nieuw-Zeelands gewaarborgd ouderdomspensioen of een veteranenpensioen ontvangt of aan de voorwaarden daarvoor voldoet, gerechtigd deze uitkering te ontvangen terwijl hij in Nederland woont.

  • 2 Onder voorbehoud van het gestelde in het derde en het vierde lid is een persoon boven de pensioengerechtigde leeftijd krachtens de Nederlandse wetten inzake sociale zekerheid die in Nederland woont en die eerder in Nieuw-Zeeland heeft gewoond na de leeftijd van 20 jaar, gerechtigd het Nieuw-Zeelandse gewaarborgde pensioen te ontvangen.

  • 3 Het bedrag van de in het eerste en het tweede lid bedoelde uitkering wordt berekend overeenkomstig de volgende formule:

    aantal hele jaren van wonen in Nieuw-Zeeland

    x maximale uitkeringshoogte

    30 jaar

    onder voorbehoud van de volgende bepalingen:

    • i. alle tijdvakken van wonen in Nieuw-Zeeland worden samengesteld;

    • ii. betaling vindt niet plaats wanneer de tijdvakken van wonen in Nieuw-Zeeland in totaal minder bedragen dan 10 jaar;

    • iii. voor tijdvakken van wonen in Nieuw-Zeeland tussen 10 en 15 jaar wordt 50% van het gewaarborgde pensioen of het veteranenpensioen uitgekeerd;

    • iv. voor tijdvakken van wonen in Nieuw-Zeeland langer dan 30 jaar wordt 100% van het gewaarborgde ouderdomspensioen of het veteranenpensioen uitgekeerd.

  • 4 Het bedrag van de in het eerste en het tweede lid bedoelde uitkering wordt uitbetaald ongeacht de Nederlandse ouderdomsuitkering.

Artikel 8. Weduwenuitkering en uitkering aan weduwnaren voor huishoudelijke doeleinden buiten Nieuw-Zeeland

  • 1 Een persoon die een Nieuw-Zeelandse weduwenuitkering of, in geval van een weduwnaar, een uitkering voor huishoudelijke doeleinden ontvangt of aan de voorwaarden daarvoor voldoet, is gerechtigd die uitkering te ontvangen terwijl zij of hij in Nederland woont.

  • 2 De hoogte van een weduwenuitkering, uit te betalen overeenkomstig het eerste lid van dit artikel, is het desbetreffende bedrag aangegeven in het Third Schedule bij de Social Security Act 1964.

  • 3 De hoogte van een uitkering voor huishoudelijke doeleinden, betaalbaar overeenkomstig het eerste lid van dit artikel, is de desbetreffende uitkeringshoogte aangegeven in Clause I van het Sixteenth Schedule van de Social Security Act 1964.

Artikel 9. Invaliditeitsuitkering buiten Nieuw-Zeeland

  • 1 Een persoon die een Nieuw-Zeelandse invaliditeitsuitkering ontvangt, of aan de voorwaarden daarvoor voldoet, is gerechtigd deze uitkering te ontvangen terwijl hij in Nederland woont.

  • 2 De hoogte van de invaliditeitsuitkering, betaalbaar overeenkomstig het eerste lid van dit artikel, is de desbetreffende uitkeringshoogte aangegeven in het Sixth Schedule bij de Social Security Act 1964. In geval van een gehuwde, met of zonder afhankelijke kinderen, wordt de desbetreffende uitkeringshoogte aangegeven in Clause I (g) van genoemd Schedule.

Artikel 10. Vaststelling van het recht op Nieuw-Zeelandse uitkeringen

  • 1 Bij de vaststelling van het recht op een Nieuw-Zeelandse weduwen- of invaliditeitsuitkering, of een uitkering aan weduwnaars voor huishoudelijke doeleinden, ten aanzien van een persoon die gewoonlijk in Nieuw-Zeeland woont, wordt een tijdvak van wonen en/of verzekering in Nederland in aanmerking genomen als tijdvak van wonen in Nieuw-Zeeland ter vaststelling van de in Nieuw-Zeelandse wetten aangegeven vereisten met betrekking tot wonen.

  • 2 Bij de vaststelling van het recht op een Nieuw-Zeelandse weduwenuitkering, of een uitkering aan weduwnaars voor huishoudelijke doeleinden, ten aanzien van een persoon die gewoonlijk in Nieuw-Zeeland woont, wordt een afhankelijk kind van die persoon dat is geboren in Nederland, geacht te zijn geboren in Nieuw-Zeeland. Voor de toepassing van dit lid wordt onder „afhankelijk kind” verstaan een kind waarvoor een Nieuw-Zeelandse gezinsuitkering dient te worden uitbetaald aan de aanvrager.

Artikel 11. Behandeling van de Nederlandse vrijwillige verzekering

  • 1 Nederlandse uitkeringen op grond van tijdvakken van vrijwillige verzekering krachtens de Nederlandse Algemene Ouderdomswet worden niet beschouwd als uitkeringen die krachtens de wetten inzake sociale zekerheid van Nieuw-Zeeland rechtstreeks aftrekbaar zijn van Nieuw-Zeelandse uitkeringen.

  • 2 Nederlandse uitkeringen op grond van vrijwillige verzekering krachtens de Nederlandse Algemene Weduwen- en Wezenwet worden niet beschouwd als uitkeringen die krachtens de wetten inzake sociale zekerheid van Nieuw-Zeeland rechtstreeks aftrekbaar zijn van Nieuw-Zeelandse uitkeringen.

Artikel 12. Betaling in het buitenland van Nieuw-Zeelandse uitkeringen

Wanneer een uitkering, met inbegrip van het gewaarborgde ouderdomspensioen, is toegekend gebruikmakend van de artikelen 6 en 10, eerste lid, wordt niets van die uitkering in het buitenland betaald, behalve wanneer daarin wordt voorzien door de wetten inzake sociale zekerheid van Nieuw-Zeeland, voor zover deze betrekking hebben op tijdelijk verblijf in het buitenland.

Artikel 13. Betaling van aanvullende uitkeringen

Wanneer overeenkomstig deze Overeenkomst door het bevoegde orgaan van Nieuw-Zeeland een uitkering wordt betaald terwijl de rechthebbende in Nieuw-Zeeland woont, keert dat orgaan ook de aanvullingen of toeslagen uit waarin de wetten inzake sociale zekerheid van Nieuw-Zeeland voorzien.

Artikel 14. Wonen of verblijf in een derde land

Een persoon die krachtens deze Overeenkomst een Nieuw-Zeelandse uitkering ontvangt in Nederland blijft die Nieuw-Zeelandse uitkering ontvangen indien hij of zij zijn of haar woonplaats verplaatst naar een derde Staat, mits Nieuw-Zeeland een overeenkomst inzake sociale zekerheid op basis van wederkerigheid heeft gesloten met die derde Staat.

B. BEPALINGEN BETREFFENDE NEDERLANDSE UITKERINGEN

Artikel 15. Ouderdomsuitkeringen

  • 1 Het Nederlandse orgaan stelt de ouderdomsuitkering rechtstreeks en uitsluitend vast op grond van verzekeringstijdvakken die zijn vervuld volgens de Nederlandse Algemene Ouderdomswet.

  • 2 Onder voorbehoud van het derde en het vierde lid worden tijdvakken voor 1 januari 1957 gedurende welke een onderdaan van een Overeenkomstsluitende Partij op het grondgebied van Nederland woonde na het bereiken van de leeftijd van vijftien jaar of gedurende welke hij, in een ander land wonende, in Nederland arbeid in loondienst heeft verricht, mede aangemerkt als verzekeringstijdvakken indien hij niet voldoet aan de voorwaarden van de Nederlandse wetgeving op grond waarvan zulke tijdvakken voor hem met verzekeringstijdvakken mogen worden gelijkgesteld.

  • 3 Het in het tweede lid bedoelde tijdvak wordt bij de berekening van de ouderdomsuitkering alleen in aanmerking genomen indien de betrokkene verzekerd is geweest krachtens de Nederlandse Algemene Ouderdomswet en ten minste zes jaar op het grondgebied van één of beide Overeenkomstsluitende Partijen heeft gewoond na het bereiken van de leeftijd van negenenvijftig jaar en alleen zolang hij op het grondgebied van één van de Overeenkomstsluitende Partijen woont. De tijdvakken voor 1 januari 1957 worden evenwel niet in aanmerking genomen indien zij samenvallen met tijdvakken die reeds in aanmerking zijn genomen voor de berekening van een ouderdomsuitkering krachtens de wetgeving van een ander land dan Nederland.

  • 4 Wanneer de som van het bedrag van de Nederlandse ouderdomsuitkering overeenkomstig deze Overeenkomst of overeenkomstig de Nederlandse Algemene Ouderdomswet en het bedrag van het Nieuw-Zeelandse gewaarborgde ouderdomspensioen of veteranenpensioen krachtens deze Overeenkomst of de Nieuw-Zeelandse wetgeving voor een persoon die in Nederland woont, hoger is dan het maximumbedrag overeenkomstig de Nederlandse Algemene Ouderdomswet, past het Nederlandse orgaan zijn uitkering aan met een bedrag dat gelijk is aan het surplus.

  • 5 De in het vierde lid bedoelde vermindering heeft geen betrekking op het bedrag dat is gebaseerd op de verzekeringstijdvakken na 1 januari 1957 overeenkomstig de Nederlandse Algemene Ouderdomswet.

Artikel 16. Nabestaandenuitkering

  • 1 Het Nederlandse orgaan stelt de nabestaandenuitkering rechtstreeks en uitsluitend vast op grond van de Nederlandse Algemene Weduwen- en Wezenwet.

  • 2 Een persoon die een Nederlandse nabestaandenuitkering ontvangt of daarvoor in aanmerking komt, is gerechtigd deze uitkering te ontvangen terwijl hij op het grondgebied van Nieuw-Zeeland woont.

Artikel 17. Invaliditeitsuitkeringen

  • 1 Het Nederlandse orgaan stelt de invaliditeitsuitkering rechtstreeks en uitsluitend vast op grond van de Nederlandse Wet op de Arbeidsongeschiktheidsverzekering.

  • 2 Een persoon die een Nederlandse invaliditeitsuitkering ontvangt of aan de voorwaarden daarvoor voldoet, is gerechtigd deze uitkering te ontvangen terwijl hij op het grondgebied van Nieuw-Zeeland woont.

DEEL III. DIVERSE BEPALINGEN

Artikel 18. Indiening van aanvragen

  • 1 Een naar behoren ingediende aanvraag om een uitkering krachtens de wetgeving van een van de Overeenkomstsluitende Partijen wordt beschouwd als een naar behoren ingediende aanvraag krachtens de wetgeving van de andere Overeenkomstsluitende Partij.

  • 2 De datum van ontvangst van een aanvraag of ander document ingediend bij een bevoegde autoriteit of orgaan wordt beschouwd als de datum van ontvangst van de aanvraag of een ander document door de andere bevoegde autoriteit of het andere orgaan. De aanvraag of het document wordt onverwijld doorgezonden naar het orgaan van de andere Overeenkomstsluitende Partij.

Artikel 19. Vaststelling van het recht op uitkeringen en ingangsdatum van betaling

  • 1 De datum van ingang voor de uitbetaling van een uitkering krachtens deze Overeenkomst wordt vastgesteld in overeenstemming met de wetten inzake sociale zekerheid van de betrokken Overeenkomstsluitende Partij, doch zal in geen geval eerder vallen dan de datum waarop deze Overeenkomst in werking treedt.

  • 2 Tijdvakken van verzekering, wonen of arbeid in loondienst vervuld voor de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst worden in aanmerking genomen ter vaststelling van het recht op een uitkering krachtens deze Overeenkomst.

Artikel 20. Beroepschriften

  • 1 Een persoon op wie een beslissing van de bevoegde autoriteit of het orgaan van een Overeenkomstsluitende Partij betrekking heeft in verband met een aangelegenheid die zich voordoet ingevolge deze Overeenkomst, heeft dezelfde rechten op herziening door of beroep bij administratieve of rechterlijke instanties van die Overeenkomstsluitende Partij als voorzien in krachtens de nationale wetten van de Overeenkomstsluitende Partij.

  • 2 Documenten met betrekking tot een herziening door of een beroep bij administratieve of rechterlijke instanties ingesteld bij de wetten inzake sociale zekerheid van een van de Overeenkomstsluitende Partijen kunnen worden ingediend op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij, en documenten die op deze wijze naar behoren zijn ingediend, worden geacht naar behoren te zijn ingediend voor de toepassing van die wetten.

  • 3 De datum waarop een document overeenkomstig het tweede lid naar behoren is ingediend op het grondgebied van een van de Overeenkomstsluitende Partijen bepaalt of dat document is ingediend binnen de termijn die wordt gesteld door de wetten of de administratieve praktijk van de andere Overeenkomstsluitende Partij die van toepassing zijn op het desbetreffende beroep.

Artikel 21. Terugvordering van te veel betaalde bedragen

  • 1 Wanneer

    • a. door een van de Partijen met betrekking tot een uitkering aan een persoon een bedrag is betaald dat hoger is dan het bedrag dat eigenlijk verschuldigd was met betrekking tot die uitkering, krachtens deze Overeenkomst of anderszins; en

    • b. door de andere Overeenkomstsluitende Partij een overeenkomstige uitkering moet worden betaald aan die persoon, krachtens deze Overeenkomst of anderszins,

    trekt het orgaan van de andere Overeenkomstsluitende Partij indien daartoe verzocht door het andere orgaan en in overeenstemming met dit artikel een bedrag gelijk aan het onder letter a bedoelde te veel betaalde bedrag af van het bedrag dat verschuldigd is met betrekking tot laatstbedoelde uitkering.

  • 2 Het in het eerste lid bedoelde te veel betaalde bedrag is het bedrag vastgesteld door het orgaan van de Overeenkomstsluitende Partij die het te veel betaalde bedrag heeft uitgekeerd.

  • 3 De hoogte van de aftrek overeenkomstig het eerste lid van verschuldigde bedragen met betrekking tot een uitkering, alsmede bijkomende of daarmee verband houdende aangelegenheden, wordt bepaald door het orgaan van de Overeenkomstsluitende Partij die de uitkering dient te betalen, in overeenstemming met de wetten inzake sociale zekerheid of de praktijk van die Overeenkomstsluitende Partij.

  • 4 Bedragen die zijn afgetrokken door het orgaan van een van de Overeenkomstsluitende Partijen in overeenstemming met het eerste lid, alsmede bedragen die door dat orgaan zijn ontvangen ingevolge in het derde lid bedoelde regelingen, worden overgemaakt aan het andere orgaan op de wijze zoals overeengekomen tussen de organen of in administratieve akkoorden ingevolge artikel 23.

Artikel 22. Uitwisseling van informatie en wederzijdse bijstand

  • 1 De bevoegde autoriteiten geven elkander alle informatie die nodig is voor de toepassing van deze Overeenkomst of de onderscheiden wetten inzake sociale zekerheid van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende alle aangelegenheden die zich voordoen ingevolge deze Overeenkomst of die wetten.

  • 2 De organen

    • a. verlenen elkander bijstand met betrekking tot de vaststelling of betaling van een uitkering of pensioen krachtens deze Overeenkomst of enige andere aanspraak krachtens de onderscheiden wetten inzake sociale zekerheid alsof het ging om de toepassing van hun eigen wetten;

    • b. staan elkander, op verzoek, bij met betrekking tot de uitvoering van overeenkomsten inzake sociale zekerheid die een van beide Overeenkomstsluitende Partijen heeft gesloten met derde Staten, in de mate en onder de omstandigheden als aangegeven in administratieve akkoorden in overeenstemming met artikel 23.

  • 3 De in het tweede lid bedoelde bijstand wordt kosteloos verleend.

  • 4 Informatie die in overeenstemming met deze Overeenkomst aan een orgaan wordt toegezonden, wordt op dezelfde wijze beschermd als de informatie die wordt verkregen krachtens de wetten inzake sociale zekerheid van de ontvangende Partij.

  • 5 De bepalingen van het tweede en het vierde lid mogen nimmer zodanig worden uitgelegd dat daardoor het orgaan van een Overeenkomstsluitende Partij wordt verplicht:

    • a. administratieve maatregelen uit te voeren die in strijd zijn met de wetten of administratieve praktijk van die Overeenkomstsluitende Partij of de andere Partij; of

    • b. bijzonderheden te verstrekken die niet verkrijgbaar zijn krachtens de wetten of gebruiken, of op de normale manier, van die Overeenkomstsluitende Partij of de andere Partij.

Artikel 23. Administratieve akkoorden

  • 1 De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen brengen door middel van administratieve akkoorden de maatregelen tot stand die noodzakelijk zijn voor de uitvoering van deze Overeenkomst.

  • 2 Er worden verbindingsorganen aangewezen ter vergemakkelijking van de uitvoering van deze Overeenkomst.

Artikel 24. Taal van de correspondentie

De bevoegde autoriteiten en organen kunnen rechtstreeks corresponderen met elkander en met personen, ongeacht waar deze wonen, wanneer zulks nodig is voor de toepassing van deze Overeenkomst. De correspondentie mag worden gevoerd in de taal van Nieuw-Zeeland of van Nederland.

Artikel 25. Munteenheid

  • 1 Betalingen krachtens deze Overeenkomst gedaan in de munteenheid van de Overeenkomstsluitende Partij die de betaling doet, zijn geldig.

  • 2 Overmakingen van geld krachtens deze Overeenkomst dienen te geschieden in overeenstemming met de desbetreffende overeenkomsten die op het tijdstip van overmaking tussen de Overeenkomstsluitende Partijen van kracht zijn.

  • 3 Ingeval door een van de Overeenkomstsluitende Partijen bepalingen worden ingevoerd die zijn gericht op de beperking van het wisselen of uitvoeren van valuta, beslissen de Regeringen van de beide Overeenkomstsluitende Partijen onmiddellijk over de maatregelen die noodzakelijk zijn ter verzekering van de overmaking van bedragen die een van beide Overeenkomstsluitende Partijen of organen verschuldigd is krachtens deze Overeenkomst.

Artikel 26. Regeling van geschillen

  • 1 De bevoegde autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen regelen, voor zover mogelijk, alle geschillen die zich voordoen bij de uitlegging of toepassing van deze Overeenkomst, zulks in overeenstemming met haar geest en grondbeginselen.

  • 2 De Overeenkomstsluitende Partijen plegen onmiddellijk overleg op verzoek van één van hen aangaande aangelegenheden die niet zijn geregeld door de bevoegde autoriteiten in overeenstemming met het eerste lid.

  • 3 Indien het geschil niet is geregeld binnen zes maanden na het eerste in het tweede lid van dit artikel voorgeschreven overleg, wordt het voorgelegd aan een scheidsgerecht, waarvan de samenstelling en de procedure door de Overeenkomstsluitende Partijen wordt overeengekomen. Het scheidsgerecht regelt het geschil overeenkomstig de grondbeginselen en in de geest van deze Overeenkomst. De uitspraak van het scheidsgerecht is onherroepelijk en bindend voor de Overeenkomstsluitende Partijen.

Artikel 27. Herziening van de Overeenkomst

De Overeenkomstsluitende Partijen kunnen te allen tijde overeenkomen bepalingen van deze Overeenkomst te herzien en benoemen in elk geval binnen een tijdvak van 1 jaar beginnende op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst, een commissie van deskundigen die de werking en de doeltreffendheid van de Overeenkomst beziet en dienaangaande aan de bevoegde autoriteiten rapporteert.

Artikel 28. Inwerkingtreding en beëindiging

  • 1 Beide Overeenkomstsluitende Partijen stellen elkander schriftelijk in kennis van de voltooiing van hun onderscheiden wettelijke en constitutionele procedures die zijn vereist voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de derde maand volgend op de datum van de laatste kennisgeving.

  • 2 Deze Overeenkomst blijft, onder voorbehoud van het derde lid, van kracht tot het verstrijken van 12 maanden na de datum waarop één van beide Overeenkomstsluitende Partijen van de andere langs diplomatieke weg een schriftelijke kennisgeving ontvangt van het voornemen van de andere Partij om de Overeenkomst te beëindigen.

  • 3 Ingeval deze Overeenkomst wordt beëindigd in overeenstemming met het tweede lid, blijft zij van kracht ten aanzien van personen die krachtens deze Overeenkomst:

    • a. op de datum van beëindiging een uitkering of pensioen ontvangen; of

    • b. voor het verstrijken van het in dat lid bedoelde tijdvak een aanvraag hebben ingediend voor en recht zouden hebben op een uitkering of pensioen.

TEN BLIJKE WAARVAN, de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud in de Engelse taal te Wellington, Nieuw-Zeeland, op 8 oktober 1990.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

(w.g.) A. L. SCHNEIDERS

(w.g.) E. TER VELD

Voor de Regering van Nieuw-Zeeland,

(w.g.) MICHAEL CULLEN

Administratief Akkoord

voor de uitvoering van de Overeenkomst inzake sociale zekerheid tussen

het Koninkrijk der Nederlanden en

Nieuw-Zeeland ondertekend te Wellington op 8 oktober 1990

ingevolge artikel 23 van de Overeenkomst tussen

het Koninkrijk der Nederlanden

en

Nieuw-Zeeland

ondertekend te Wellington op 8 oktober 1990.

DEEL I. ALGEMENE BEPALINGEN

Begripsomschrijvingen

Sectie 1

  • 1 Voor de toepassing van dit Administratieve Akkoord wordt verstaan onder „Overeenkomst”: de Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Nieuw-Zeeland, ondertekend te Wellington op 8 oktober 1990.

  • 2 Andere termen hebben de betekenis die daaraan in de Overeenkomst of in dit Akkoord is gegeven.

Verbindingsorganen

Sectie 2

  • 1 Voor de toepassing van de Overeenkomst worden de volgende instellingen aangewezen als verbindingsorgaan (ingevolge artikel 23, tweede lid, van de Overeenkomst):

    • A. in Nederland:

      • a. voor ouderdoms- en nabestaandenuitkeringen: de Sociale Verzekeringsbank te Amstelveen;

      • b. voor invaliditeitsuitkeringen:

        het Gemeenschappelijk Administratiekantoor te Amsterdam;

    • B. in Nieuw-Zeeland:

      de International Operations Branch van het Department of Social Welfare te Wellington.

  • 2 De taken van de verbindingsorganen worden in dit Akkoord genoemd. Voor de toepassing van deze Overeenkomst en van Administratieve Akkoorden kunnen de verbindingsorganen zich rechtstreeks in verbinding stellen met elkander, alsmede met de betrokken personen of met hun vertegenwoordigers. De verbindingsorganen verlenen elkander bijstand bij de toepassing van de Overeenkomst.

DEEL II. BEPALINGEN INZAKE DETACHERING

Sectie 3

  • 1 Voor de toepassing van deze sectie wordt verstaan onder „orgaan” : de Sociale Verzekeringsraad te Zoetermeer.

  • 2

    • a. Wanneer in overeenstemming met artikel 5 van de Overeenkomst de wetgeving van Nederland van toepassing is, geeft het Nederlandse orgaan, op verzoek van de werknemer of diens werkgever, een verklaring af waarin staat dat die werknemer, zolang hij voldoet aan de in artikel 5 van de Overeenkomst vervatte voorwaarden, onderworpen blijft aan de Nederlandse wetgeving tot de aangegeven datum.

    • b. Indien een verlenging plaatsvindt als omschreven in artikel 5 van de Overeenkomst, geeft het Nederlandse orgaan opnieuw een verklaring van detachering af.

    • c. De in de voorgaande leden bedoelde verklaring is het bewijs dat het Nederlandse orgaan met de detachering instemt.

  • 3 Het orgaan dat een verklaring heeft afgegeven krachtens het tweede lid zendt afschriften daarvan aan de werknemer alsmede aan diens werkgever.

DEEL III. BEPALINGEN BETREFFENDE AANVRAGEN EN BEROEPSCHRIFTEN

Sectie 4

  • 1 In het in artikel 18 van de Overeenkomst bedoelde geval stelt het orgaan van een Overeenkomstsluitende Partij waarbij een aanvraag om uitkeringen het eerst wordt ingediend, het orgaan van de andere Overeenkomstsluitende Partij hiervan onverwijld in kennis en verstrekt het de informatie die nodig is om de behandeling van de aanvraag af te wikkelen.

  • 2 Het in het eerste lid genoemde orgaan dat een aanvraag ontvangt die eerst was ingediend bij een orgaan van de andere Overeenkomstsluitende Partij verstrekt laatstbedoeld orgaan onverwijld de informatie die vereist is om de aanvraag af te handelen.

  • 3 Het orgaan van de Overeenkomstsluitende Partij waarbij een aanvraag is ingediend verifieert de juistheid van de inlichtingen betreffende de aanvrager en zijn gezinsleden.

  • 4 De verbindingorganen bepalen welke soorten inlichtingen moeten worden geverifieerd.

Beroepschriften en daarmede verband houdende documenten

Sectie 5

Een bevoegde autoriteit, een orgaan of een verbindingsorgaan dat beroepschriften en daarmede verband houdende documenten ontvangt ingevolge de wetgeving van de andere Partij:

  • a. stempelt op elk document de datum van ontvangst;

  • b. registreert de ontvangst van elk document bij haar eigen verbindingsorgaan;

  • c. zendt de documenten zo spoedig mogelijk toe aan het verbindingsorgaan of aan het andere orgaan.

Aanvragen krachtens andere overeenkomsten

Sectie 6

  • 1 Een orgaan van de ene Overeenkomstsluitende Partij accepteert namens het orgaan van de andere Overeenkomstsluitende Partij een aanvraag om een uitkering ingediend door een persoon ingevolge een overeenkomst inzake sociale zekerheid tussen laatstgenoemde Overeenkomstsluitende Partij en een derde land en stempelt op die aanvraag de datum van ontvangst en zendt deze zo spoedig mogelijk toe aan het andere orgaan.

  • 2 Een orgaan dat van het andere orgaan een aanvraag als omschreven in het eerste lid heeft ontvangen, kan het andere orgaan om bepaalde bijstand verzoeken met betrekking tot de vaststelling van de aanspraak en dat andere orgaan verstrekt die bijstand, voor zover mogelijk, alsof de aanvraag was ingediend ingevolge de Overeenkomst.

Uitwisseling van informatie

Sectie 7

De in artikel 22 van de Overeenkomst bedoelde uitwisseling van informatie vindt plaats voor zover deze betrekking heeft op de sociale zekerheid en in overeenstemming is met de normale administratieve praktijk.

DEEL IV. DIVERSE BEPALINGEN

Administratieve controles en medische onderzoeken

Sectie 8

  • 1 De administratieve controles en medische onderzoeken van rechthebbenden op Nieuw-Zeelandse uitkeringen die in Nederland wonen of verblijven, worden op verzoek van het Nieuw-Zeelandse orgaan uitgevoerd door bemiddeling van:

    • a. de Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging, in geval van invaliditeitsuitkeringen;

    • b. de Sociale Verzekeringsbank, in geval van ouderdoms- en nabestaandenuitkeringen.

  • 2 De administratieve controles en medische onderzoeken van rechthebbenden op Nederlandse uitkeringen die in Nieuw-Zeeland wonen, worden op verzoek van het Nederlandse orgaan uitgevoerd door bemiddeling van het Nieuw-Zeelandse orgaan.

  • 3 Het orgaan van de ene Overeenkomstsluitende Partij kan op verzoek van het orgaan van de andere Overeenkomstsluitende Partij feitelijke informatie verstrekken aan laatstbedoeld orgaan dat overeenkomstig de wetgeving van die Overeenkomstsluitende Partij een wijziging, opschorting of intrekking van het recht op een uitkering kan teweegbrengen.

  • 4 Het orgaan dat een controle of onderzoek als bedoeld in de voorgaande leden heeft uitgevoerd of geregeld, ziet af van vergoeding van de kosten.

Formulieren en procedures

Sectie 9

  • 1 De verbindingsorganen van de Overeenkomstsluitende Partijen stellen de formulieren en procedures vast die nodig zijn voor de uitvoering van de Overeenkomst en dit Akkoord.

  • 2 De verbindingsorganen kunnen aanvullende administratieve procedures vaststellen voor de uitvoering van dit Akkoord.

Taal

Sectie 10

De verbindingsorganen verlenen elkander, indien noodzakelijk, bijstand bij het vertalen van aanvragen en andere documenten die zijn gesteld in hun onderscheiden officiële taal.

Statistieken

Sectie 11

De verbindingsorganen wisselen jaarlijks en op nader overeen te komen wijze statistieken uit betreffende de betalingen die elk uit hoofde van de Overeenkomst heeft gedaan. Deze statistieken bevatten gegevens over het aantal rechthebbenden en het totale bedrag van de betaalde uitkeringen, per soort uitkering.

Correspondentie

Sectie 12

De organen stellen elkander door middel van de in artikel 9 bedoelde formulieren op de hoogte met betrekking tot de toekenning, herziening, opschorting of intrekking van uitkeringen waarop deze Overeenkomst van toepassing is.

Administratiekosten

Sectie 13

Uitkeringen kunnen naar goeddunken van en bij overeenkomst tussen de verbindingsorganen, aan de rechthebbenden worden betaald zonder aftrek van de administratiekosten die gemoeid kunnen zijn met de betaling van de uitkering.

Inwerkingtreding

Sectie 14

Dit Administratieve Akkoord treedt in werking op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst en heeft dezelfde werkingsduur.

GEDAAN te Wellington op 8 oktober 1990 in tweevoud in de Engelse taal.

Voor de Nederlandse bevoegde autoriteit,

(w.g.) E. TER VELD

Voor de Nieuw-Zeelandse bevoegde autoriteit,

(w.g.) MURDOCH TAYLOR