Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten van 2 december 1961, zoals [...] op 10 november 1972, 23 oktober 1978, en 19 maart 1991, Genève, 19-03-1991

Geldend van 24-04-1998 t/m heden

Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten van 2 december 1961, zoals herzien te Genève op 10 november 1972, 23 oktober 1978, en 19 maart 1991

Authentiek : EN

International Convention for the Protection of New Varieties of Plants of December 2, 1961, as Revised at Geneva on November 10, 1972, on October 23, 1978, and on March 19, 1991

CHAPTER I. DEFINITIONS

Article 1. Definitions

For the purposes of this Act:

  • (i) "this Convention" means the present (1991) Act; of the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants;

  • (ii) "Act of 1961/1972" means the International Convention for the Protection of New: Varieties of Plants of December 2, 1961, as amended by the Additional Act of November 10, 1972;

  • (iii) "Act of 1978" means the Act of October 23, 1978, of the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants;

  • (iv) "breeder" means

  • - the person who bred, or discovered and developed, a variety,

  • - the person who is the employer of the aforementioned person or who has commissioned the latter's work, where the laws of the relevant Contracting Party so provide, or

  • - the successor in title of the first or second aforementioned person, as the case may be;

  • (v) "breeder's right" means the right of the breeder provided for in this Convention;

  • (vi) "variety" means a plant grouping within a single botanical taxon of the lowest known rank, which grouping, irrespective of whether the conditions for the grant of a breeder's right are fully met, can be

  • - defined by the expression of the characteristics resulting from a given genotype or combination of genotypes,

  • - distinguished from any other plant grouping by the expression of at least one of the said characteristics and

  • - considered as a unit with regard to its suitability for being propagated unchanged;

  • (vii) "Contracting Party" means a State or an intergovernmental organization party to this Convention;

  • (viii) "territory," in relation to a Contracting Party, means, where the Contracting Party is a State, the territory of that State and, where the Contracting Party is an intergovernmental organization, the territory in which the constituting treaty of that intergovernmental organization applies;

  • (ix) "authority" means the authority referred to in Article 30 (1) (ii);

  • (x) "Union" means the Union for the Protection of New Varieties of Plants founded by the Act of 1961 and further mentioned in the Act of 1972, the Act of 1978 and in this Convention;

  • (xi) "member of the Union" means a State party to the Act of 1961 /1972 or the Act of 1978, or a Contracting Party.

CHAPTER II. GENERAL OBLIGATIONS OF THE CONTRACTING PARTIES

Article 2. Basic Obligation of the Contracting Parties

Each Contracting Party shall grant and protect breeders' rights.

Article 3. Genera and Species to Be Protected

  • 1 [States already members of the Union] Each Contracting Party which is bound by the Act of 1961/1972 or the Act of 1978 shall apply the provisions of this Convention,

    • (i) at the date on which it becomes bound by this Convention, to all plant genera and species to which it applies, on the said date, the provisions of the Act of 1961/1972 or the Act of 1978, and,

    • (ii) at the latest by the expiration of a period of five years after the said date, to all plant genera and species.

  • 2 [New members of the Union) Each Contracting Party which is not bound by the Act of 1961/1972 or the Act of 1978 shall apply the provisions of this Convention,

    • (i) at the date on which it becomes bound by this Convention, to at least 15 plant genera or species and,

    • (ii) at the latest by the expiration of a period of 10 years from the said date, to all plant genera and species.

Article 4. National Treatment

  • 1 [Treatment] Without prejudice to the rights specified in this Convention, nationals of a Contracting Party as well as natural persons resident and legal entities having their registered offices within the territory of a Contracting Party shall, in so far as the grant and protection of breeders' rights are concerned, enjoy within the territory, of each other Contracting Party the same treatment as is accorded or may hereafter be accorded by the laws of each such other Contracting Party to its own nationals, provided that the said nationals, natural persons or legal entities comply with the conditions and formalities imposed on the nationals of the said other Contracting Party.

  • 2 ["Nationals"] For the purposes of the preceding paragraph, "nationals" means, where, the Contracting Party is a State, the nationals of that State and, where the Contracting Party is an intergovernmental organization, the nationals of the States which are members of that organization.

CHAPTER III. CONDITIONS FOR THE GRANT OF THE BREEDER'S RIGHT

Article 5. Conditions of Protection

  • 1 [Criteria to be satisfied]

    The breeder's right shall be granted where the variety is

    • (i) new,

    • (ii) distinct,

    • (ii) uniform and

    • (iv) stable.

  • 2 [Other conditions] The grant of the breeder's right shall not be subject to any further or different conditions, provided that the variety is designated by a denomination in accordance with the provisions of Article 20, that the applicant complies with the formalities provided for by the law of the Contracting Party with whose authority the application has been filed and that he pays the required fees.

Article 6. Novelty

  • 1 [Criteria] The variety shall be deemed to be new if, at the date of filing of the application for a breeder's right, propagating or harvested material of the variety has not been sold or otherwise disposed of to others, by or with the consent, of the breeder, for purposes of exploitation of the variety

    • (i) in the territory of the Contracting Party in which the application has been filed earlier than one year before that date and

    • (ii) in a territory other than that of the Contracting Party in which the application has been filed earlier than four years or, in the case of trees or of vines, earlier than six years before the said date.

  • 2 [Varieties of recent creation] Where a Contracting Party applies this Convention to a plant genus or species to which it did not previously apply this Convention or an earlier Act, it may consider a variety of recent creation existing at the date of such extension of protection to satisfy the condition of novelty defined in paragraph (1) even where the sale or disposal to others described in that paragraph took place earlier than the time limits defined in that paragraph.

  • 3 ["Territory" in certain cases] For the purposes of paragraph (1), all the Contracting Parties which are member States of one and the same intergovernmental organization may act jointly, where the regulations of that organization so require, to assimilate acts done on the territories of the States members of that organization to acts done on their own territories and, should they do so, shall notify the Secretary-General accordingly.

Article 7. Distinctness

The variety shall be deemed to be distinct if it is clearly distinguishable from any other variety whose existence is a matter of common knowledge at the time of the filing of the application. In particular, the filing of an application for the granting of a breeder's right or for the entering of another variety in an official register of varieties, in any country, shall be deemed to render that other variety a matter of common knowledge from the date of the application, provided that the application leads to the granting of a breeder's right or to the entering of the said other variety in the official register of varieties, as the case may be.

Article 8. Uniformity

The variety shall be deemed to be uniform if, subject to the variation that may be expected from the particular features of its propagation, it is sufficiently uniform in its relevant characteristics.

Article 9. Stability

The variety shall be deemed to be stable if its relevant characteristics remain unchanged after repeated propagation or, in the case of a particular cycle of propagation, at the end of each such cycle.

CHAPTER IV. APPLICATION FOR THE GRANT OF THE BREEDER'S RIGHT

Article 10. Filing of Applications

  • 1 [Place of first application] The breeder may choose the Contracting Party with whose authority he wishes to file his first application for a breeder's right.

  • 2 [Time of subsequent application] The breeder may apply to the authorities of other Contracting Parties for the grant of breeders' rights without waiting for the grant to him of a breeder's right by the authority of the Contracting Party with which the first application was filed.

  • 3 [Independence of protection) No Contracting Party shall refuse to grant a breeder's right or limit its duration on the ground that protection for the same variety has not been applied for, has been refused or has expired in any other State or intergovernmental organization.

Article 11. Right of Priority

  • 1 [The right; its period] Any breeder who has duly filed an application for the protection of a variety in one of the Contracting Parties (the "first application") shall, for the purpose of filing an application for the grant of a breeder's right for the same variety with the authority of any other Contracting Party (the "subsequent application"), enjoy a right of priority for a period of twelve months. This period shall be computed from the date of filing of the first application. The day of filing shall not be included in the latter period.

  • 2 [Claiming the right] In order to benefit from the right of priority, the breeder shall, in the subsequent application, claim the priority of the first application. The authority with which the subsequent application has been filed may require the breeder to furnish, within a period of not less than three months from the filing date of the subsequent application, a copy of the documents which constitute the first application, certified to be a true copy by the authority with which that application was filed, and samples or other evidence that the variety which is the subject matter of both applications is the same.

  • 3 [Documents and material] The breeder shall be allowed a period of two years after the expiration of the period of priority or, where the first application is rejected or withdrawn, an appropriate time after such rejection or withdrawal, in which to furnish, to the authority of the Contracting Party with which he has filed the subsequent application, any necessary information, document or material required for the purpose of the examination under Article 12, as required by the laws of that Contracting Party.

  • 4 [Events occurring during the period] Events occurring within the period provided for in paragraph (1), such as the filing of another application or the publication or use of the variety that is the subject of the first application, shall not constitute a ground for rejecting the subsequent application. Such events shall also not give rise to any third-party right.

Article 12. Examination of the Application

Any decision to grant a breeder's right shall require an examination for compliance with the conditions under Articles 5 to 9. In the course of the examination, the authority may grow the variety or carry out other necessary tests, cause the growing of the variety or the carrying out of other necessary tests, or take into account the results of growing tests or other trials which have already been carried out. For the purposes of examination, the authority may require the breeder to furnish all the necessary information, documents or material.

Article 13. Provisional Protection

Each Contracting Party shall provide measures designed to safeguard the interests of the breeder during the period between the filing or the publication of the application for the grant of a breeder's right and the grant of that right. Such measures shall have the effect that the holder of a breeder's right shall at least be entitled to equitable remuneration from any person who, during the said period, has carried out acts which, once the right is granted, require the breeder's authorization as provided in Article 14. A Contracting Party may provide that the said measures shall only take effect in relation to persons whom the breeder has notified of the filing of the application.

CHAPTER V. THE RIGHTS OF THE BREEDER

Article 14. Scope of the Breeder's Right

  • 1 [Acts in respect of the propagating material]

    • a) Subject to Articles 15 and 16, the following acts in respect of the propagating material of the protected variety shall require the authorization of the breeder:

      • (i) production or reproduction (multiplication),

      • (ii) conditioning for the purpose of propagation,

      • (iii) offering for sale,

      • (iv) selling or other marketing,

      • (v) exporting,

      • (vi) importing,

      • (vii) stocking for any of the purposes mentioned in (i) to (vi), above.

    • b) The breeder may make his authorization subject to conditions and limitations.

  • 2 [Acts in respect of the harvested material] Subject to Articles 15 and 16, the acts referred to in items (i) to (vii) of paragraph (l)(a) in respect of harvested material, including entire plants and parts of plants, obtained through the unauthorized use of propagating material of the protected variety shall require the authorization of the breeder, unless the breeder has had reasonable opportunity to exercise his right in relation to the said propagating material.

  • 3 [Acts in respect of certain products] Each Contracting Party may provide that, subject to Articles 15 and 16, the acts referred to in items (i) to (vii) of paragraph (1) (a) in respect of products made directly from harvested material of the protected variety falling within the provisions of paragraph (2) through the unauthorized use of the said harvested material shall require the authorization of the breeder, unless the breeder has had reasonable opportunity to exercise his right in relation to the said harvested material.

  • 4 [Possible additional acts] Each Contracting Party may provide that, subject to Articles 15 and 16, acts other than those referred to in items (i) to (vii) of paragraph (1) (a) shall also require the authorization of the breeder.

  • 5 [Essentially derived and certain other varieties]

    • a) The provisions of paragraphs (1) to (4) shall also apply in relation to

      • (i) varieties which are essentially derived from the protected variety, where the protected variety is not itself an essentially derived variety,

      • (ii) varieties which are not clearly distinguishable in accordance with Article 7 from the protected variety and

      • (iii) varieties whose production requires the repeated use of the protected variety.

    • b) For the purposes of subparagraph (a)(i), a variety shall be deemed to be essentially derived from another variety ("the initial variety") when

      • (i) it is predominantly derived from the initial variety, or from a variety that is itself predominantly derived from the initial variety, while retaining the expression of the essential characteristics that result from the genotype or combination of genotypes of the initial variety,

      • (ii) it is clearly distinguishable from the initial variety and

      • (iii) except for the differences which result from the act of derivation, it conforms to the initial variety in the expression of the essential characteristics that result from the genotype or combination of genotypes of the initial variety.

    • c) Essentially derived varieties may be obtained for example by the selection of a natural or induced mutant, or of a somaclonal variant, the selection of a variant individual from plants of the initial variety, backcrossing, or transformation by genetic engineering.

Article 15. Exceptions to the Breeder's Right

  • 1 [Compulsory exceptions] The breeder's right shall not extend to

    • (i) acts done privately and for non-commercial purposes,

    • (ii) acts done for experimental purposes and

    • (iii) acts done for the purpose of breeding other varieties, and, except where the provisions of Article 14(5) apply, acts referred to in Article 14(1) to (4) in respect of such other varieties.

  • 2 [Optional exception] Notwithstanding Article 14, each Contracting Party may, within reasonable limits and subjects to the safeguarding of the legitimate interests of the breeder, restrict the breeder's right in relation to any variety in order, to permit farmers to use for propagating purposes, on their own holdings, the product of the harvest which they have obtained by planting, on their own holdings, the protected variety or a variety covered by Article 14(5)(a)(i or (ii).

Article 16. Exhaustion of the Breeder's Right

  • 1 [Exhaustion of right] The breeder's right shall not extend to acts concerning any material, of the protected variety, or of a variety covered by the provisions of Article 14(5), which has been sold or otherwise marketed by the breeder or with his consent in the territory of the Contracting Party concerned, or any material derived from the said material, unless such acts

    • (i) involve further propagation of the variety in question or

    • (ii) involve an export of material of the variety, which enables the propagation of the variety, into a country which does not protect varieties of the plant genus or species to which the variety belongs, except where the exported material is for final consumption purposes.

  • 2 [Meaning of "material"] For the purposes of paragraph (1), "material" means, in relation to a variety,

    • (i) propagating material of any kind,

    • (ii) harvested material, including entire plants and parts of plants, and

    • (iii) any product made directly from the harvested material.

  • 3 ["Territory" in certain cases] For the purposes of paragraph (1), all, the Contracting Parties which are member States of one and the same intergovernmental organization may act jointly, where the regulations of that organization so require, to assimilate acts done on the territories of the States members of that organization to acts done on their own territories and, should they do so, shall notify the Secretary-General accordingly.

Article 17. Restrictions on the Exercise of the Breeder's Right

  • 1 [Public interest] Except where expressly provided, in this Convention, no Contracting Party restrict the free exercise of a breeder's right for reasons other than of public interest.

  • 2 [Equitable remuneration] When any such restriction has the effect of authorizing a third party to perform any act for which the breeder's authorization is required, the Contracting Party concerned shall take all measures necessary to ensure that the breeder receives equitable remuneration.

Article 18. Measures Regulating Commerce

The breeder's right shall be independent of any measure taken by a Contracting Party to regulate within its territory the production, certification and marketing of material of varieties or the importing or exporting of such material. In any case, such measures shall not affect the application of the provisions of this Convention.

Article 19. Duration of the Breeder's Right

  • 1 [Period of protection] The breeder's right shall be granted for a fixed period.

  • 2 [Minimum period] The said period shall not be shorter than 20 years from the date of the grant of the breeder's right. For trees and vines, the said period shall not be shorter than 25 years from the said date.

CHAPTER VI. VARIETY DENOMINATION

Article 20. Variety Denomination

  • 1 [Designation of varieties by denominations; use of the denomination]

    • a) The variety shall be designated by a denomination which will be its generic designation.

    • b) Each Contracting Party shall ensure that, subject to paragraph (4), no rights in the designation registered as the denomination of the variety shall hamper the free use of the denomination, in connection with the variety, even after the expiration of the breeder's right.

  • 2 [Characteristics of the denomination] The denomination must enable the variety to be identified. It may not consist solely of figures except where this is an established practice for designating varieties. It must not be liable to mislead or to cause confusion concerning the characteristics, value or identity of the variety or the identity of the breeder. In particular, it must be different from every denomination which designates, in the territory of any Contracting Party, an existing variety of the same plant species or of a closely related species.

  • 3 [Registration of the denomination] The denomination of the variety shall be submitted by the breeder to the authority. If it is found that the denomination does not satisfy the requirements of paragraph (2), the authority shall refuse to register it and shall require the breeder to propose another denomination within a prescribed period. The denomination shall be registered by the authority at the same time as the breeder's right is granted.

  • 4 [Prior rights of third persons] Prior rights of third persons shall not be affected. If, by reason of a prior right, the use of the denomination of a variety is forbidden to a person who, in accordance with the provisions of paragraph (7), is obliged to use it, the authority shall require the breeder to submit another denomination for the variety.

  • 5 [Same denomination in all Contracting Parties] A variety must be submitted to all Contracting Parties under the same denomination. The authority of each Contracting Party shall register the denomination so submitted, unless it considers the denomination unsuitable within its territory. In the latter case it shall require the breeder to submit another denomination.

  • 6 [Information among the authorities of Contracting Parties] The authority of a Contracting Party shall ensure that the authorities of all the other Contracting Parties are informed of matters concerning variety denominations, in particular the submission, registration and cancellation of denominations. Any authority may address its observations, if any, on the registration of a denomination to the authority which communicated that denomination.

  • 7 [Obligation to use the denomination] Any person who, within the territory of one of the Contracting Parties, offers for sale or markets propagating material of a variety protected within the said territory shall be obliged to use the denomination of that variety, even after the expiration of the breeder's right in that variety, except where, in accordance with the provisions of paragraph (4), prior rights prevent such use.

  • 8 [Indications used in association with denominations] When a variety is offered for sale or marketed, it shall be permitted to associate a trade mark, trade name or other similar indication with a registered variety denomination. If such, an indication is so associated, the denomination must nevertheless be easily recognizable.

CHAPTER VII. NULLITY AND CANCELLATION OF THE BREEDER'S RIGHT

Article 21. Nullity of the Breeder's Right

  • 1 [Reasons of nullity] Each Contracting Party shall declare a breeder's right granted by it null and void when it is established

    • (i) that the conditions laid down in Articles 6 or 7 were not complied with at the time of the grant of the breeder's right,

    • (ii) that, where the grant of the breeder's right has been essentially based upon information and documents furnished by the breeder, the conditions laid down in Articles 8 or 9 were not complied with at the time of the grant of the breeder's right, or

    • (iii) that the breeder's right has been granted to a person who is not entitled to it, unless it is transferred to the person who is so entitled.

  • 2 [Exclusion of other reasons) No breeder's right shall be declared null and void for reasons other than those referred to in paragraph (1).

Article 22. Cancellation of the Breeder's Right

  • 1 [Reasons for cancellation]

    • a) Each Contracting Party may cancel a breeder's right granted by it if it is established that the conditions laid down in Articles 8 or 9 are no longer fulfilled.

    • b) Furthermore, each Contracting Party may cancel a breeder's right granted by it if, after being requested to do so and within a prescribed period,

      • (i) the breeder does not provide the authority with the information, documents or material deemed necessary for verifying the maintenance of the variety,

      • (ii) the breeder fails to pay such fees as may be payable to keep his right in force, or

      • (iii) the breeder does not propose, where the denomination of the variety is cancelled after the grant of the right, another suitable denomination.

  • 2 [Exclusion of other reasons] No breeder's right shall be cancelled for reasons other than those referred to in paragraph (1).

CHAPTER VIII. THE UNION

Article 23. Members

The Contracting Parties shall be members of the Union.

Article 24. Legal Status and Seat

  • 1 [Legal personality] The Union has legal personality.

  • 2 [Legal capacity] The Union enjoys on the territory of each Contracting Party, in conformity with the laws applicable in the said territory, such legal capacity as may be necessary for the fulfilment of the objectives of the Union and for the exercise of its functions.

  • 3 [Seat] The seat of the Union, and its permanent organs are at Geneva.

  • 4 [Headquarters agreement] The Union has a headquarters agreement with the Swiss Confederation.

Article 25. Organs

The permanent organs of the Union are the Council and the Office of the Union.

Article 26. The Council

  • 1 [Composition] The Council shall consist of the representatives of the members of the Union. Each member of the Union shall appoint one representative to the Council and one alternate. Representatives or alternates may be accompanied by assistants or advisers.

  • 2 [Officers] The Council shall elect a President and a first Vice-President from among its members. It may elect other Vice-Presidents. The first Vice-President shall take the place of the President if the latter is unable to officiate. The President shall hold office for three years.

  • 3 [Sessions] The Council shall meet upon convocation by its President. An ordinary session of the Council shall be held annually. In addition, the President may convene the Council at his discretion; he shall convene it, within a period of three months, if one-third of the members of the Union so request.

  • 4 [Observers] States not members of the Union may be invited as observers to meetings of the Council. Other observers, as well as experts, may also be invited to such meetings.

  • 5 [Tasks] The tasks of the Council shall be to:

    • (i) study appropriate measures to safeguard the interests and to encourage the development of the Union;

    • (ii) establish its rules of procedure;

    • (iii) appoint the Secretary-General and, if it finds it necessary, a Vice Secretary-General and determine the terms of appointment of each;

    • (iv) examine an annual report on the activities of the Union and lay down the programme for its future work;

    • (v) give to the Secretary-General all necessary directions for the accomplishment of the tasks of the Union;

    • (vi) establish the administrative and financial regulations of the Union;

    • (vii) examine and approve the budget of the Union and fix the contribution of each member of the Union;

    • (viii) examine and approve the accounts presented by the Secretary General;

    • (ix) fix the date and place of the conferences referred to in Article 38; and take the measures necessary for their preparation; and

    • (x) in general, take all necessary decisions to ensure the efficient functioning of the Union.

  • 6 [Votes]

    • a) Each member, of the Union that is a State shall have one vote in the Council.

    • b) Any Contracting Party that is an intergovernmental organization may, in matters within its competence, exercise the rights to vote of its member States that are members of the Union. Such an intergovernmental organization shall not exercise the rights to vote of its member States if its member States exercise their right to vote, and vice versa.

  • 7 [Majorities] Any decision of the Council shall require a simple majority of the votes cast, provided that any decision of the Council under paragraphs (5) (ii), (vi), and (vii) and under Articles 28 (3), 29 (5) (b) and 38 (1) shall require three fourths of the votes cast. Abstentions shall not be considered as votes.

Article 27. The Office of the Union

  • 1 [Tasks and direction of the Office] The Office of the Union shall carry out all the duties and tasks entrusted to it by the Council. It shall be under the direction of the Secretary-General.

  • 2 [Duties of the Secretary-General] The Secretary-General shall be responsible to the Council; he shall be responsible for carrying out the decisions of the Council. He shall submit the budget of the Union for the approval of the Council and shall be responsible for its implementation. He shall make reports to the Council on his administration and the activities and financial position of the Union.

  • 3 [Staff] Subject to the provisions of Article 26(5)(iii), the conditions of appointment and employment of the staff necessary for the efficient performance of the: tasks of the Office of the Union shall be fixed in the administrative and financial regulations.

Article 28. Languages

  • 1 [Languages of the Office] The English, French, German and Spanish languages shall be used by the Office of the Union in carrying out its duties.

  • 2 [Languages in certain meetings] Meetings of the Council and of revision conferences shall be held in the four languages.

  • 3 [Further languages] The Council may decide that further languages shall be used.

Article 29. Finances

  • 1 [Income] The expenses of the Union shall be met from

    • (i) the annual contributions of the States members of the Union,

    • (ii) payments received for services rendered,

    • (iii) miscellaneous receipts.

  • 2 [Contributions; units]

    • a) The share of each State member of the Union in the total amount of the annual contributions shall be determined by reference to the total expenditure to be met from the contributions of the States members of the Union and to the number of contribution units applicable to it under paragraph (3). The said share shall be computed according to paragraph (4).

    • b) The number of contribution units shall be expressed in whole numbers or fractions thereof, provided that no fraction shall be smaller than one-fifth.

  • 3 [Contributions: share of each member]

    • a) The number of contributions units applicable to any member of the Union which is party to the Act of 1961 /1972 or the Act of 1978 on the date on which it becomes bound by this Convention shall be the same as the number applicable to it immediately before the said date.

    • b) Any other State member of the Union shall, on joining the Union, indicate, in a declaration addressed to the Secretary-General, the number of contribution units applicable to it.

    • c) Any State member of the Union may, at any time, indicate, in a declaration addressed to the Secretary-General, a number of contribution units different from the number applicable to it under sub-paragraph (a) or (b). Such declaration, if made during the first six months of a calendar year, shall take effect from the beginning of the subsequent calendar year; otherwise, it shall take effect from the beginning of the second calendar year which follows the year in which the declaration was made.

  • 4 [Contributions: computation of shares]

    • a) For each budgetary period, the amount corresponding to one contribution unit shall be obtained by dividing the total amount of the expenditure to be met in that period from the contributions of the States members of the Union by the total number of units applicable to those States members of the Union.

    • b) The amount of the contribution of each State member of the Union shall be obtained by multiplying the amount corresponding to one contribution unit by the number of contribution units applicable to that State member of the Union.

  • 5 [Arrears in contributions]

    • a) A State member of the Union which is in arrears in the payment of its contributions may not, subject to sub-paragraph (b), exercise its right to vote in the Council if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contribution due from it for the preceding full year. The suspension of the right to vote shall not relieve such State member of the Union of its obligations under this Convention and shall not deprive it of any other rights thereunder.

    • b) The Council may allow the said State member of the Union to continue to exercise its right to vote if, and as long as, the Council is satisfied that the delay in payment is due to exceptional and unavoidable circumstances.

  • 6 [Auditing of the accounts] The auditing of the accounts of the Union shall be effected by a State member of the Union as provided in the administrative and financial regulations. Such State member of the Union shall be designated, with its agreement, by the Council.

  • 7 [Contributions of intergovernmental organizations] Any Contracting Party which is an intergovernmental organization shall not be obliged to pay contributions. If, nevertheless, it chooses to pay contributions, the provisions of paragraphs (1) to (4) shall be applied accordingly.

CHAPTER IX. IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION; OTHER AGREEMENTS

Article 30. Implementation of the Convention

  • 1 [Measures of implementation] Each Contracting Party shall adopt all measures necessary for the implementation of this Convention; in particular, it shall:

    • (i) provide for appropriate legal remedies for the effective enforcement of breeders' rights;

    • (ii) maintain an authority, entrusted with the task, of granting breeders' rights or entrust the said task to an and authority maintained by another Contracting Party;

    • (iii) ensure that the public is informed through the regular publication of information concerning

      • - applications for and grants of breeders' rights, and

      • - proposed and approved denominations.

  • 2 [Conformity of laws] It shall be understood that, on depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, as the case may be, each State or intergovernmental organization must be in a position, under its laws, to give effect to the provisions of this Convention.

Article 31. Relations Between Contracting Parties and States Bound by Earlier Acts

  • 1 [Relations between States bound by this Convention] Between States members of the Union which are bound both by this Convention and any earlier Act of the Convention, only this Convention shall apply.

  • 2 [Possible relations with States not bound by this Convention] Any State member of the Union not bound by this Convention may declare, in a notification addressed to the Secretary-General, that, in its relations with each member of the Union bound only by this Convention, it will apply the latest Act by which it is bound. As from the expiration of one month after the date of such notification and until the State member of the Union making the declaration becomes bound by this Convention, the said member of the Union shall apply the latest Act by which it is bound in its relations with each of the members of the Union bound only by this Convention, whereas the latter shall apply this Convention in respect of the former.

Article 32. Special Agreements

Members of the Union reserve the right to conclude among themselves special agreements for the protection of varieties, in so far as such agreements do not contravene the provisions of this Convention.

CHAPTER X. FINAL PROVISIONS

Article 33. Signature

This Convention shall be open for signature by any State which is a member of the Union at the date of its adoption. It shall remain open for signature until March 31, 1992.

Article 34. Ratification, Acceptance or Approval; Accession

  • 1 [States and certain intergovernmental organizations]

    • a) Any State may, as provided in this Article, become party to this Convention.

    • b) Any intergovernmental organization may, as provided in this Article, become party to this Convention if it

      • (i) has competence in respect of matters governed by this Convention,

      • (ii) has its own legislation providing for the grant and protection of breeders' rights binding on all its member States and

      • (iii) has been duly authorized, in accordance with its internal procedures, to accede to this Convention.

  • 2 [Instrument of adherence] Any State which has signed this Convention shall become party to this Convention by depositing an instrument of ratification, acceptance or approval of this Convention. Any State which has not signed this Convention and any intergovernmental organization shall become party to this Convention by depositing an instrument of accession to this Convention. Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Secretary-General.

  • 3 [Advice of the Council] Any State which is not a member of the Union and any intergovernmental organization shall, before depositing its instrument of accession, ask the Council to advise it in respect of the conformity of its laws with the provisions of this Convention. If the decision embodying the advice is positive, the instrument of accession may be deposited.

Article 35. Reservations

  • 1 [Principle] Subject to paragraph (2), no reservations to this Convention are permitted.

  • 2 [Possible exception]

    • a) Notwithstanding the provisions of Article 3(1), any State which, at the time of becoming party to this Convention, is a party to the Act of 1978 and which, as far as varieties reproduced asexually are concerned, provides for protection by an industrial property title other than a breeder's right shall have the right to continue to do so without applying this Convention to those varieties.

    • b) Any State making use of the said right shall, at the time of depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, as the case may be, notify the Secretary-General accordingly. The same State may, at any time, withdraw the said notification.

Article 36. Communications Concerning Legislation and the Genera and Species Protected; Information to be Published

  • 1 [Initial notification] When depositing its instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention, as the case may be, any State or intergovernmental organization shall notify the Secretary-General of

    • (i) its legislation governing breeder's rights and

    • (ii) the list of plant genera and species to which, on the date on which it will become bound by this Convention, it will apply the provisions of this Convention.

  • 2 [Notification of changes] Each Contracting Party shall promptly notify the Secretary-General of

    • (i) any changes in its legislation governing breeders' rights and

    • (ii) any extension of the application of this Convention to additional plant genera and species.

  • 3 [Publication of the information] The Secretary-General shall, on the basis of communications received from each Contracting Party concerned, publish information on

    • (i) the legislation governing breeders' rights and any changes in that legislation, and

    • (ii) the list of plant genera and species referred to in paragraph (1) (ii) and any extension referred to in paragraph (2) (ii).

Article 37. Entry into Force; Closing of Earlier Acts

  • 1 [Initial entry into force] This Convention shall enter into force one month after five States have deposited their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, as the case may be, provided that at least three of the said instruments have been deposited by States party to the Act of 1961/1972 or the Act of 1978.

  • 2 [Subsequent entry into force] Any State not covered by paragraph (1) or any intergovernmental organization shall become bound by this Convention one month after the date on which it has deposited its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, as the case may be.

  • 3 [Closing of the 1978 Act] No instrument of accession to the Act of 1978 may be deposited after the entry into force of this Convention according to paragraph (1), except that any State that, in conformity with the established practice of the General Assembly of the United Nations, is regarded as a developing country may deposit such an instrument until December 31, 1995, and that any other State may deposit such an instrument until December 31, 1993, even if this Convention enters into force before that date.

Article 38. Revision of the Convention

  • 1 [Conference] This Convention may be revised by a conference of the members of the Union. The convocation of such conference shall be decided by the Council.

  • 2 [Quorum and majority] The proceedings of a conference shall be effective only if at least half of the States members of the Union are represented at it. A majority of three quarters of the States members of the Union present and voting at the conference shall be required for the adoption of any revision.

Article 39. Denunciation

  • 1 [Notifications] any Contracting Party may denounce this Convention by notification addressed to the Secretary-General. The Secretary-General shall promptly notify all members of the Union of the receipt of that notification.

  • 2 [Earlier Acts] Notification of the denunciation of this Convention shall be deemed also to constitute notification of the denunciation of any earlier Act by which the Contracting Party denouncing this Convention is bound.

  • 3 [Effective date] The denunciation shall take effect at the end of the calendar year following the year in which the notification was received by the Secretary-General.

  • 4 [Acquired rights] The denunciation shall not affect any rights acquired in a variety by reason of this Convention or any earlier Act prior to the date on which the denunciation becomes effective.

Article 40. Preservation of Excisting Rights

This Convention shall not limit existing breeders' rights under the laws of Contracting Parties or by reason of any earlier Act or any agreement other than this Convention concluded between members of the Union.

Article 41. Original and Official Texts of the Convention

  • 1 [Original] This Convention shall be signed in a single original in the English, French and German languages, the French text prevailing in case of any discrepancy among the various texts. The original shall be deposited with the Secretary-General.

  • 2 [Official texts] The Secretary-General shall, after consultation with the interested Governments, establish official texts of this Convention in the Arabic, Dutch, Italian, Japanese and Spanish languages and such other languages as the Council may designate.

Article 42. Depositary Functions

  • 1 [Transmittal of copies] The Secretary-General shall transmit certified copies of this Convention to all States and intergovernmental organizations which were represented in the Diplomatic Conference that adopted this Convention and, on request, to any other State or intergovernmental organization.

  • 2 [Registration] The Secretary-General shall, register this Convention with the Secretariat of the United Nations.

Vertaling : NL

Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten van 2 december 1961, zoals herzien te Genève op 10 november 1972, 23 oktober 1978 en 19 maart 1991

HOOFDSTUK I. BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

Voor de toepassing van deze Akte:

  • i. wordt verstaan onder „dit Verdrag”: deze Akte (van 1991) van het Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten;

  • ii. wordt verstaan onder „de Akte van 1961 /1972”: het Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten van 2 december 1961, zoals gewijzigd bij de Aanvullende Akte van 10 november 1972;

  • iii. wordt verstaan onder „de Akte van 1978”: de Akte van 23 oktober 1978 van het Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekprodukten;

  • iv. wordt verstaan onder „kweker”:

    • - de persoon die een ras heeft gekweekt of ontdekt en ontwikkeld,

    • - de persoon die de werkgever is van bovengenoemde persoon of die opdracht heeft gegeven tot het werk van laatstbedoelde, wanneer de wetgeving van de desbetreffende Verdragsluitende Partij zulks bepaalt, of

    • - de rechtverkrijgende van de hierboven als eerste of tweede genoemde persoon, naargelang het geval;

  • v. wordt verstaan onder „het kwekersrecht”: het recht van de kweker waarin dit Verdrag voorziet;

  • vi. wordt verstaan onder „ras”:

    een plantengroep binnen een botanisch taxon van de laagst bekende rang, welke groep, ongeacht of volledig wordt voldaan aan de voorwaarden voor het verlenen van een kwekersrecht, kan worden

    • - gedefinieerd aan de hand van de expressie van de eigenschappen die het resultaat is van een bepaald genotype of een combinatie van genotypen;

    • - onderscheiden van elke andere groep planten op grond van ten minste één van die eigenschappen; en

    • - beschouwd als een eenheid, gezien zijn geschiktheid om onveranderd te worden vermeerderd.

  • vii. wordt verstaan onder „Verdragsluitende Partij”: een Staat of intergouvernementele organisatie die partij is bij dit Verdrag;

  • viii. wordt verstaan onder „grondgebied” met betrekking tot een Verdragsluitende Partij: wanneer de Verdragsluitende Partij een Staat is, het grondgebied van die Staat en, wanneer de Verdragsluitende Partij een intergouvernementele organisatie is, het grondgebied waarop het verdrag tot oprichting van die intergouvernementele organisatie van toepassing is;

  • ix. wordt verstaan onder „dienst”: de in artikel 30, eerste lid, punt ii, bedoelde dienst;

  • x. wordt verstaan onder „Unie”: de Unie tot bescherming van kweekprodukten, gevormd bij de Akte van 1961 en voorts genoemd in de Akte van 1972, de Akte van 1978 en in dit Verdrag;

  • xi. wordt verstaan onder „lid van de Unie”: een Staat die partij is bij de Akte van 1961/1972 of de Akte van 1978, of een Verdragsluitende Partij.

HOOFDSTUK II. ALGEMENE VERPLICHTINGEN VAN DE VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN

Artikel 2. Hoofdverplichting van de Verdragsluitende Partijen

Elke Verdragsluitende Partij verleent en beschermt de rechten van kwekers.

Artikel 3. Te beschermen geslachten en soorten

  • 1 [Staten die reeds lid zijn van de Unie] Elke Verdragsluitende Partij die is gebonden door de Akte van 1961/1972 of de Akte van 1978 past de bepalingen van dit Verdrag toe,

    • i. op de datum waarop zij door dit Verdrag wordt gebonden, op alle plantengeslachten en plantesoorten waarop zij op bedoelde datum de bepalingen van de Akte van 1961 /1972 of de Akte van 1978 toepast en,

    • ii. uiterlijk na het verstrijken van een tijdvak van vijf jaar, te rekenen vanaf bedoelde datum, op alle plantengeslachten en plantesoorten.

  • 2 [Nieuwe leden van de Unie] Elke Verdragsluitende Partij die niet is gebonden door de Akte van 1961/1972 of de Akte van 1978 past de bepalingen van dit Verdrag toe,

    • i. op de datum waarop zij door dit Verdrag wordt gebonden, op ten minste 15 plantengeslachten of plantesoorten en,

    • ii. uiterlijk na het verstrijken van een tijdvak van 10 jaar, te rekenen vanaf bedoelde datum, op alle plantengeslachten en plantesoorten.

Artikel 4. Nationale behandeling

  • 1 [Behandeling] Onverminderd de in dit Verdrag genoemde rechten, genieten onderdanen van een Verdragsluitende Partij, alsmede natuurlijke personen die hun woonplaats en rechtspersonen die hun zetel op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij hebben, wat de verlening en bescherming van kwekersrechten betreft, op het grondgebied van elke andere Verdragsluitende Partij dezelfde behandeling als die welke door de wetgeving van die andere Verdragsluitende Partij is toegekend of hierna zal worden toegekend aan haar eigen onderdanen, mits die onderdanen, natuurlijke personen of rechtspersonen de voorwaarden en formaliteiten vervullen die zijn opgelegd aan de onderdanen van de bedoelde andere Verdragsluitende Partij.

  • 2 [„Onderdanen”] Voor de toepassing van het voorgaande lid wordt verstaan onder „onderdanen”: wanneer de Verdragsluitende Partij een Staat is, de onderdanen van die Staat en, wanneer de Verdragsluitende Partij een intergouvernementele organisatie is, de onderdanen van de Staten die lid zijn van die organisatie.

HOOFDSTUK III. VOORWAARDEN VOOR HET VERLENEN VAN HET KWEKERSRECHT

Artikel 5. Voorwaarden voor bescherming

  • 1 [Criteria waaraan dient te worden voldaan] Het kwekersrecht wordt verleend wanneer het ras

    • i. nieuw,

    • ii. onderscheidbaar,

    • iii. homogeen en

    • iv. bestendig

is.

  • 2 [Andere voorwaarden] Het verlenen van het kwekersrecht mag niet afhankelijk worden gesteld van aanvullende of afwijkende voorwaarden, mits het ras wordt aangeduid door een benaming in overeenstemming met de bepalingen van artikel 20, de aanvrager de formaliteiten vervult die zijn bepaald in de wetgeving van de Verdragsluitende Partij bij de dienst waarvan de aanvraag is ingediend en hij de vereiste rechten heeft betaald.

Artikel 6. Nieuwheid

  • 1 [Criteria] Het ras wordt als nieuw aangemerkt indien op de datum van indiening van de aanvraag om kwekersrecht geen teeltmateriaal of geoogst materiaal van het ras is verkocht of anderszins ter beschikking is gesteld aan derden, door of met toestemming van de kweker, met het oog op de exploitatie van het ras

    • i. op het grondgebied van de Verdragsluitende Partij waar de aanvraag is ingediend, zulks niet langer geleden dan een jaar vóór die datum, en

    • ii. op een ander grondgebied dan dat van de Verdragsluitende Partij waar de aanvraag is ingediend, zulks hetzij niet langer geleden dan vier jaar, hetzij, in het geval van bomen of wijnstokken, niet langer geleden dan zes jaar vóór bedoelde datum.

  • 2 [Recentelijk gekweekte rassen] Wanneer een Verdragsluitende Partij dit Verdrag toepast op een plantengeslacht of een plantesoort waarop zij dit Verdrag of een eerdere Akte voorheen niet toepaste, mag zij een recentelijk ontstaan ras dat bestaat op de datum van uitbreiding van de bescherming, beschouwen als voldoend aan de in het eerste lid omschreven voorwaarde van nieuwheid, zelfs wanneer de in dat lid bedoelde verkoop of terbeschikkingstelling aan derden vóór de in dat lid genoemde termijnen plaatsvond.

  • 3 [„Grondgebied” in bepaalde gevallen] Voor de toepassing van het eerste lid kunnen alle Verdragsluitende Partijen die lidstaat zijn van één en dezelfde intergouvernementele organisatie gezamenlijk handelen, wanneer de regelgeving van die organisatie zulks vereist, om handelingen verricht op de grondgebieden van de lidstaten van die organisatie gelijk te stellen met handelingen verricht op hun eigen grondgebied, waarvan zij, indien zij zulks doen, de Secretaris-Generaal in kennis dienen te stellen.

Artikel 7. Onderscheidbaarheid

Het ras wordt als onderscheidbaar aangemerkt indien het duidelijk te onderscheiden is van elk ander ras waarvan het bestaan op het tijdstip van indiening van de aanvraag algemeen bekend is. In het bijzonder wordt de indiening van een aanvraag tot het verlenen van kwekersrecht voor een ander ras of de inschrijving van een ander ras in een officieel rassenregister, in welk land ook, geacht dat andere ras algemene bekendheid te geven vanaf de datum van de aanvraag, mits de aanvraag leidt tot de verlening van kwekersrecht of tot de inschrijving van dat andere ras in het officiële rassenregister, naar gelang het geval.

Artikel 8. Homogeniteit

Het ras wordt als eenvormig aangemerkt indien het, behoudens de variatie die mag worden verwacht van de bijzonderheden die eigen zijn aan de vermeerdering ervan, voldoende eenvormig is wat zijn van belang zijnde eigenschappen betreft.

Artikel 9. Bestendigheid

Het ras wordt als bestendig aangemerkt indien zijn van belang zijnde eigenschappen onveranderd blijven na achtereenvolgende vermeerderingen of, in het geval van een bijzondere vermeerderingscyclus, aan het einde van iedere cyclus.

HOOFDSTUK IV. AANVRAAG TOT VERLENING VAN HET KWEKERSRECHT

Artikel 10. Indiening van aanvragen

  • 1 [Plaats van eerste aanvraag] De kweker heeft de vrijheid de Verdragsluitende Partij te kiezen bij wiens dienst hij zijn eerste aanvraag tot kwekersrecht wenst in te dienen.

  • 2 [Tijdstip van latere aanvragen] De kweker kan bij de diensten van andere Verdragsluitende Partijen de verlening van kwekersrechten aanvragen zonder de verlening van kwekersrecht aan hem door de dienst van de Verdragsluitende Partij waarbij de eerste aanvraag werd ingediend af te wachten.

  • 3 [Onafhankelijkhe id van de bescherming] Geen enkele Verdragsluitende Partij kan de verlening van een kwekersrecht weigeren of de duur daarvan beperken op grond van het feit dat de bescherming van hetzelfde ras niet is aangevraagd, is geweigerd of is vervallen in een andere Staat of intergouvernementele organisatie.

Artikel 11. Recht van voorrang

  • 1 [Het recht; de termijn] Een kweker die overeenkomstig de voorschriften een aanvraag om de bescherming van een ras heeft ingediend in één van de Verdragsluitende Partijen („de eerste aanvraag”) geniet voor de indiening van een aanvraag tot verlening van kwekersrecht voor hetzelfde ras bij de dienst van een andere Verdragsluitende Partij („de latere aanvraag”) een recht van voorrang gedurende een termijn van twaalf maanden. De termijn begint te lopen vanaf de datum van indiening van de eerste aanvraag. De dag van indiening is niet in deze termijn begrepen.

  • 2 [Beroep op het recht] Om in aanmerking te komen voor het recht van voorrang moet de kweker zich in de latere aanvraag beroepen op de voorrang van de eerste aanvraag. De dienst waarbij de latere aanvraag is ingediend, kan van de kweker verlangen dat deze binnen een termijn van ten minste drie maanden, te rekenen vanaf de datum van indiening van de latere aanvraag, een afschrift overlegt van de bescheiden waaruit de eerste aanvraag bestond, voor eensluidend gewaarmerkt door de dienst waarbij die aanvraag werd ingediend, alsmede monsters en bewijsstukken waaruit blijkt dat het ras waarop beide aanvragen betrekking hebben, hetzelfde is.

  • 3 [Bescheiden en materiaal] De kweker beschikt over een termijn van twee jaar na het verstrijken van de voorrangstermijn of, indien de eerste aanvraag wordt afgewezen of ingetrokken, een passende termijn na die afwijzing of intrekking, waarbinnen hij de dienst van de Verdragsluitende Partij waarbij hij de latere aanvraag heeft ingediend alle nodige inlichtingen, bescheiden of materiaal moet verschaffen die c.q. dat de wetgeving van die Verdragsluitende Partij voorschrijft met het oog op het onderzoek ingevolge artikel 12.

  • 4 [Feiten die zich voordoen gedurende de voorrangstermijn] Feiten diezich voordoen gedurende de in het eerste lid genoemde termijn, zoals de indiening van een andere aanvraag of de bekendmaking of de exploitatie van het ras waarop de eerste aanvraag betrekking heeft, kunnen geen grond zijn voor afwijzing van de latere aanvraag. Dergelijke feiten kunnen geen rechten van derden doen ontstaan.

Artikel 12. Onderzoek van de aanvraag

Elke beslissing tot verlening van kwekersrecht vereist een onderzoek betreffende het voldoen aan de in de artikelen 5 tot en met 9 genoemde voorwaarden. In de loop van het onderzoek mag de dienst het ras telen of doen telen of andere noodzakelijke proeven uitvoeren of doen uitvoeren, of de resultaten van reeds uitgevoerde teeltproeven of andere proeven in aanmerking nemen. Met het oog op het onderzoek kan de dienst alle benodigde inlichtingen, bescheiden of materiaal van de kweker verlangen.

Artikel 13. Voorlopige bescherming

Elke Verdragsluitende Partij treft maatregelen om de belangen van de kweker veilig te stellen gedurende het tijdvak tussen de indiening of de bekendmaking van de aanvraag tot verlening van kwekersrecht en de verlening van dat recht. Deze maatregelen zijn van zodanige strekking dat de houder van het kwekersrecht ten minste recht heeft op een billijke vergoeding van iedere persoon die gedurende genoemd tijdvak handelingen heeft verricht waarvoor, na verlening van het recht, de toestemming van de kweker, als bedoeld in artikel 14, is vereist. Een Verdragsluitende Partij kan bepalen dat genoemde maatregelen alleen gelden met betrekking tot personen die de kweker uitdrukkelijk in kennis heeft gesteld van de indiening van de aanvraag.

HOOFDSTUK V. DE RECHTEN VAN DE KWEKER

Artikel 14. Omvang van het kwekersrecht

  • 1 [Handelingen met betrekking tot het teeltmateriaal]

    • a. Behoudens de artikelen 15 en 16 is voor de volgende handelingen met betrekking tot het teeltmateriaal van het beschermde ras de toestemming van de kweker vereist:

      • i. de voortbrenging of reproduktie (vermeerdering),

      • ii. het conditioneren ten behoeve van de vermeerdering,

      • iii. het te koop aanbieden,

      • iv. het verkopen of op andere wijze in de handel brengen,

      • v. de uitvoer,

      • vi. de invoer,

      • vii. de opslag voor de in de punten i tot en met vi hierboven genoemde doeleinden.

    • b. De kweker kan aan zijn toestemming voorwaarden en beperkingen verbinden.

  • 2 [Handelingen met betrekking tot geoogst materiaal] Behoudens de artikelen 15 en 16 is de toestemming van de kweker vereist voor de onder i tot en met vii van letter a van het eerste lid genoemde handelingen met betrekking tot geoogst materiaal, met inbegrip van hele planten en delen van planten, verkregen door middel van gebruik van teeltmateriaal van het beschermde ras waarvoor geen toestemming is verleend, tenzij de kweker met betrekking tot bedoeld teeltmateriaal een redelijke mogelijkheid tot uitoefening van zijn recht heeft gehad.

  • 3 [Handelingen met betrekking tot bepaalde produkten] Elke Verdragsluitende Partij kan bepalen dat, behoudens de artikelen 15 en 16, de toestemming van de kweker is vereist voor de in de punten i tot en met vii van letter a van het eerste lid genoemde handelingen met betrekking tot produkten die rechtstreeks zijn vervaardigd uit onder de bepalingen van het tweede lid vallend geoogst materiaal van het beschermde ras door middel van gebruik van bedoeld geoogst materiaal waarvoor geen toestemming is verleend, tenzij de kweker met betrekking tot bedoeld geoogst materiaal een redelijke mogelijkheid tot uitoefening van zijn recht heeft gehad.

  • 4 [Eventuele extra handelingen] Elke Verdragsluitende Partij kan bepalen dat, behoudens de artikelen 15 en 16, de toestemming van de kweker ook is vereist voor andere handelingen dan die welke zijn genoemd onder i tot en met vii van letter a van het eerste lid.

  • 5 [Afgeleide rassen en bepaalde andere rassen]

    • a. De bepalingen van het eerste tot en met het vierde lid zijn ook van toepassing op

      • i. rassen die in wezen zijn afgeleid van het beschermde ras, wanneer het beschermde ras zelf niet een in wezen afgeleid ras is,

      • ii. rassen die, overeenkomstig artikel 7, niet duidelijk te onderscheiden zijn van het beschermde ras en

      • iii. rassen voor de voortbrenging waarvan het herhaald gebruik van het beschermde ras vereist is.

    • b. Voor de toepassing van het bepaalde in letter a, punt i, wordt een ras aangemerkt als in wezen afgeleid van een ander ras („het oorspronkelijke ras”) wanneer

      • i. het hoofdzakelijk is afgeleid van het oorspronkelijke ras of van een ras dat zelf hoofdzakelijk is afgeleid van het oorspronkelijke ras, met behoud van de expressie van de wezenlijke eigenschappen die het resultaat is van een bepaald genotype of een combinatie van genotypen van het oorspronkelijke ras,

      • ii. het duidelijk te onderscheiden is van het oorspronkelijke ras en

      • iii. het, afgezien van de afwijkingen die voortvloeien uit de afleidingshandeling, overeenkomt met het oorspronkelijke ras qua wezenlijke eigenschappen waarin het genotype of de combinatie van genotypen van het oorspronkelijke ras tot uitdrukking komt.

    • c. In wezen afgeleide rassen kunnen bijvoorbeeld zijn verkregen door middel van de selectie van een natuurlijke of teweeggebrachte mutant, of van een somaklonale variant, de selectie van een individu dat afwijkt van planten van het oorspronkelijke ras, terugkruisingen of transformatie door middel van genetische modificatie.

Artikel 15. Beperkingen op het kwekersrecht

  • 1 [Verplichte beperkingen] Het kwekersrecht strekt zich niet uit tot

    • i. handelingen die privé en niet bedrijfsmatigzijn verricht,

    • ii. handelingen die voor experimentele doeleinden zijn verricht en

    • iii. handelingen die zijn verricht ten behoeve van het kweken van andere rassen en, behalve wanneer de bepalingen van artikel 14, vijfde lid, van toepassing zijn, de in artikel 14, eerste tot en met vierde lid, bedoelde handelingen verricht met betrekking tot die andere rassen.

  • 2 [Facultatieve uitzondering] Onverminderd artikel 14 kan elke Verdragsluitende Partij, binnen redelijke grenzen en met inachtneming van de legitieme belangen van de kweker, het kwekersrecht beperken met betrekking tot ieder ras, teneinde telers in staat te stellen, voor vermeerderingsdoeleinden binnen hun eigen bedrijf, het produkt van de oogst te gebruiken dat zij hebben verkregen door het beschermde ras of een ras dat valt onder artikel 14, vijfde lid, letter a, onder i of ii, binnen hun eigen bedrijf te planten.

Artikel 16. Uitputting van het kwekersrecht

  • 1 [Uitputting van het recht] Het kwekersrecht strekt zich niet uit tot handelingen betreffende materiaal van het beschermde ras, of van een ras dat valt onder de bepalingen van artikel 14, vijfde lid, dat door de kweker, dan wel met diens toestemming, op het grondgebied van de desbetreffende Verdragsluitende Partij is verkocht of anderszins in de handel is gebracht, of materiaal dat van genoemd materiaal is afgeleid, tenzij die handelingen

    • i. verdere vermeerdering van het ras in kwestie inhouden of

    • ii. uitvoer van materiaal van het ras inhouden, waardoor de vermeerdering van het ras mogelijk wordt gemaakt, naar een land dat geen bescherming kent van rassen van het plantengeslacht of de plantesoort waartoe het ras behoort, behalve wanneer het uitvoer voor verbruiksdoeleinden betreft.

  • 2 [Betekenis van „materiaal”] Voor de toepassing van het eerste lid wordt, met betrekking tot een ras, verstaan onder „materiaal”:

    • i. elk soort teeltmateriaal,

    • ii. oogstmateriaal, met inbegrip van hele planten en delen van planten, en

    • iii. elk produkt dat rechtstreeks uit het geoogst materiaal is vervaardigd.

  • 3 [„Grondgebied” in bepaalde gevallen] Voor de toepassing van het eerste lid kunnen alle Verdragsluitende Partijen die lidstaat zijn van één en dezelfde intergouvernementele organisatie gezamenlijk handelen, wanneer de regelgeving van die organisatie zulks vereist, om handelingen verricht op de grondgebieden van de lidstaten van die organisatie gelijk te stellen met handelingen verricht op hun eigen grondgebied, waarvan zij, indien zij zulks doen, de Secretaris-Generaal in kennis dienen te stellen.

Artikel 17. Beperking van de uitoefening van het kwekersrecht

  • 1 [Algemeen belang] Behalve wanneer zulks uitdrukkelijk in dit Verdrag is bepaald, kan een Verdragsluitende Partij de vrije uitoefening van het kwekersrecht slechts beperken om redenen van algemeen belang.

  • 2 [Billijke vergoeding] Wanneer zo'n beperking ertoe leidt dat een derde wordt gemachtigd een handeling te verrichten waarvoor de toestemming van de kweker vereist is, treft de betrokken Verdragsluitende Partij alle noodzakelijke maatregelen om te verzekeren dat de kweker een billijke vergoeding ontvangt.

Artikel 18. Maatregelen ter zake van de verhandeling

Het kwekersrecht is niet afhankelijk van door een Verdragsluitende Partij getroffen maatregelen ter regulering op haar grondgebied van de voortbrenging van, de controle op en de verhandeling van materiaal van rassen of de invoer of uitvoer van dat materiaal. Dergelijke maatregelen laten in elk geval de toepassing van de bepalingen van dit Verdrag onverlet.

Artikel 19. Duur van het kwekersrecht

  • 1 [Duur van de bescherming] Het kwekersrecht wordt voor een bepaalde duur verleend.

  • 2 [Minimumtermijn] Genoemde duur is niet korter dan 20 jaar, te rekenen vanaf de datum van verlening van het kwekersrecht. Voor bomen en wijnstokken is genoemde duur niet korter dan 25 jaar, te rekenen vanaf genoemde datum.

HOOFDSTUK VI. RASBENAMING

Artikel 20. Rasbenaming

  • 1 [Aanduiding van rassen door benamingen; gebruik van de benaming]

    • a. Het ras wordt aangeduid door een benaming, bestemd om de soortaanduiding ervan te worden.

    • b. Elke Verdragsluitende Partij draagt er zorg voor dat, behoudens het bepaalde in het vierde lid, geen enkel recht betreffende de aanduiding, die als benaming van het ras is ingeschreven, het vrije gebruik van de benaming in verband met het ras belemmert, zelfs niet na afloop van het kwekersrecht.

  • 2 [Kenmerken van de benaming] De benaming moet de identificatie van het ras mogelijk maken. Zij mag niet uitsluitend uit cijfers bestaan, tenzij dit een gevestigd gebruik is voor de aanduiding van rassen. Zij mag niet zodanig zijn, dat zij tot vergissing aanleiding kan geven of verwarring zou kunnen stichten omtrent de karakteristieke eigenschappen, de waarde of de identiteit van het ras of de identiteit van de kweker. Zij moet in het bijzonder verschillen van iedere benaming die op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij een reeds bestaand ras van dezelfde plantesoort of van een nauw verwante soort aanduidt.

  • 3 [Inschrijving van de benaming] De benaming van het ras wordt door de kweker gedeponeerd bij de dienst. Indien blijkt dat de benaming niet beantwoordt aan de in het tweede lid gestelde eisen, weigert de dienst de inschrijving en verlangt hij van de kweker dat deze binnen een bepaalde termijn een andere benaming voorstelt. De benaming wordt tegelijkertijd met de verlening van het kwekersrecht door de dienst ingeschreven.

  • 4 [Oudere rechten van derden] Oudere rechten van derden blijven onverlet. Indien op grond van een ouder recht het gebruik van de benaming van een ras wordt verboden aan een persoon die overeenkomstig het bepaalde in het zevende lid verplicht is die benaming te gebruiken, verlangt de dienst van de kweker dat deze een andere benaming voor het ras voorstelt.

  • 5 [Eenzelfde benaming in alle Verdragsluitende Partijen] Voor een ras kan in alle Verdragsluitende Partijen slechts éénzelfde benaming worden gedeponeerd. De dienst van elke Verdragsluitende Partij schrijft de aldus gedeponeerde benaming in, tenzij hij vaststelt dat die benaming voor gebruik op zijn grondgebied ongeschikt is. In dat geval verlangt hij van de kweker dat deze een andere benaming voorstelt.

  • 6 [Wederzijds inlichten door diensten van de Verdragsluitende Partijen] De dienst van een Verdragsluitende Partij draagt er zorg voor dat de diensten van de andere Verdragsluitende Partijen worden ingelicht omtrent zaken betreffende rasbenamingen, met name de deponering, inschrijving en doorhaling van benamingen. Iedere dienst kan zijn eventuele opmerkingen inzake de inschrijving van een benaming mededelen aan de dienst die deze benaming bekend heeft gemaakt.

  • 7 [Verplichting de benaming te gebruiken] Degene die op het grondgebied van één van de Verdragsluitende Partijen teeltmateriaal van een ras dat op dat grondgebied is beschermd te koop aanbiedt of verhandelt, is verplicht de benaming van dat ras te gebruiken, zelfs na afloop van het kwekersrecht op dat ras, behalve wanneer overeenkomstig het bepaalde in het vierde lid, oudere rechten dit gebruik beletten.

  • 8 [Aanduidingen die aan de benaming worden toegevoegd] Wanneer een ras te koop wordt aangeboden of wordt verhandeld, is het toegestaan een fabrieks- of handelsmerk of een soortgelijke aanduiding toe te voegen aan de ingeschreven rasbenaming. Indien een dergelijke aanduiding wordt toegevoegd, dient de benaming niettemin gemakkelijk herkenbaar te zijn.

HOOFDSTUK VII. NIETIGVERKLARING EN VERVALLENVERKLARING VAN HET KWEKERSRECHT

Artikel 21. Nietigverklaring van het kwekersrecht

  • 1 [Gronden voor nietigverklaring] Elke Verdragsluitende Partij verklaart een door haar verleend kwekersrecht nietig wanneer wordt vastgesteld

    • i. dat op het tijdstip van verlening van het kwekersrecht niet is voldaan aan de in de artikelen 6 en 7 neergelegde voorwaarden,

    • ii. dat, wanneer de verlening van het kwekersrecht in hoofdzaak is gebaseerd op door de kweker verstrekte inlichtingen en bescheiden, op het tijdstip van verlening van het kwekersrecht niet is voldaan aan de in de artikelen 8 en 9 neergelegde voorwaarden, of

    • iii. dat het kwekersrecht is verleend aan een persoon die daartoe niet gerechtigd is, tenzij het wordt overgedragen aan de persoon die daartoe wel gerechtigd is.

  • 2 [Geen andere gronden] Het kwekersrecht kan niet worden nietig verklaard op andere gronden dan de in het eerste lid genoemde.

Artikel 22. Vervallenverklaring van het kwekersrecht

  • 1 [Gronden voor vervallenverklaring]

    • a. Elke Verdragsluitende Partij kan een door haar verleend kwekersrecht vervallen verklaren indien wordt vastgesteld dat niet meer wordt voldaan aan de in de artikelen 8 en 9 neergelegde voorwaarden.

    • b. Voorts kan elke Verdragsluitende Partij een door haar verleend kwekersrecht vervallen verklaren indien, na daartoe te zijn aangemaand en binnen een voorgeschreven termijn:

      • i. de kweker niet aan de dienst de inlichtingen, de bescheiden of het materiaal verstrekt die noodzakelijk worden geacht voor de controle op de instandhouding van het ras,

      • ii. de kweker niet de rechten betaalt die eventueel verschuldigd zijn voor de handhaving van zijn recht, of

      • iii. de kweker niet een andere geschikte benaming voorstelt, ingeval de benaming van het ras na de verlening van het recht wordt doorgehaald.

  • 2 [Geen andere gronden] Het kwekersrecht kan niet worden vervallen verklaard op andere gronden dan de in het eerste lid genoemde.

HOOFDSTUK VIII. DE UNIE

Artikel 23. Leden van de Unie

De Verdragsluitende Partijen zijn lid van de Unie.

Artikel 24. Rechtspositie en zetel van de Unie

  • 1 [Rechtspersoonlijkheid] De Unie bezit rechtspersoonlijkheid.

  • 2 [Rechtsbevoegdheid] De Unie heeft op het grondgebied van elke Verdragsluitende Partij, overeenkomstig de wetgeving die op dat grondgebied van toepassing is, de rechtsbevoegdheid die nodig is om de doelstellingen van de Unie te verwezenlijken en haar taken te verrichten.

  • 3 [Zetel] De zetel van de Unie en van haar permanente organen is gevestigd te Genève.

  • 4 [Zetelovereenkomst] De Unie heeft een zetelovereenkomst met de Zwitserse Bondsstaat.

Artikel 25. Organen van de Unie

De permanente organen van de Unie zijn de Raad en het Bureau van de Unie.

Artikel 26. De Raad

  • 1 [Samenstelling] De Raad is samengesteld uit vertegenwoordigers van de leden van de Unie. Elk lid van de Unie benoemt één vertegenwoordiger in de Raad en één plaatsvervanger. De vertegenwoordigers of plaatsvervangers kunnen zich doen vergezellen door assistenten of adviseurs.

  • 2 [Voorzitter en vice-voorzitters] De Raad kiest uit zijn midden een voorzitter en een eerste vice-voorzitter. De Raad kan andere vice-voorzitters kiezen. De eerste vice-voorzitter vervangt de voorzitter indien deze verhinderd is. De duur van het voorzitterschap bedraagt drie jaar.

  • 3 [Vergaderingen] De Raad vergadert op uitnodiging van de voorzitter. De Raad houdt eenmaal per jaar een gewone vergadering. Daarnaast kan de voorzitter de Raad bijeenroepen zo dikwijls als hij daartoe aanleiding vindt; hij dient de Raad bijeen te roepen binnen een termijn van drie maanden, indien een derde van de leden van de Unie daarom verzoekt.

  • 4 [Waarnemers] Staten die geen lid zijn van de Unie kunnen als waarnemers voor de vergaderingen van de Raad worden uitgenodigd. Voor die vergaderingen kunnen ook andere waarnemers, alsmede deskundigen, worden uitgenodigd.

  • 5 [Taken] De taken van de Raad zijn de volgende:

    • i. het bestuderen van passende maatregelen ter behartiging van de belangen en ter bevordering van de ontwikkeling van de Unie;

    • ii. het opstellen van zijn reglement van orde;

    • iii. het benoemen van de Secretaris-Generaal en, indien de Raad dit nodig acht, van een plaatsvervangend Secretaris-Generaal; het vaststellen van de voorwaarden van benoeming van elk van deze functionarissen;

    • iv. het onderzoeken van het jaarverslag over de werkzaamheden van de Unie en het vaststellen van het programma van haar komende werkzaamheden;

    • v. het geven van alle nodige richtlijnen aan de Secretaris-Generaal voor de vervulling van de taken van de Unie;

    • vi. het vaststellen van het administratief en financieel reglement van de Unie;

    • vii. het onderzoeken en goedkeuren van de begroting van de Unie en het vaststellen van de bijdrage van elk lid van de Unie;

    • viii. het onderzoeken en goedkeuren van de door de Secretaris-Generaal voorgelegde rekening en verantwoording;

    • ix. het vaststellen van de datum en plaats van de in artikel 38 bedoelde conferenties en het nemen van de ter voorbereiding daarvan noodzakelijke maatregelen; en

    • x. in het algemeen het nemen van alle noodzakelijke beslissingen met het oog op de goede werking van de Unie.

  • 6 [Stemmen]

    • a. Elk lid van de Unie dat een Staat is, heeft één stem in de Raad.

    • b. Een Verdragsluitende Partij die een intergouvernementele organisatie is, kan ter zake van de tot haar bevoegdheid behorende aangelegenheden de stemrechten uitoefenen van haar lidstaten die lid zijn van de Unie. Een dergelijke intergouvernementele organisatie kan de stemrechten van haar lidstaten niet uitoefenen indien haar lidstaten hun stemrechten uitoefenen, en omgekeerd.

  • 7 [Meerderheid] Elke beslissing van de Raad wordt genomen met een eenvoudige meerderheid van de uitgebrachte stemmen; een beslissing van de Raad krachtens het vijfde lid, punten ii, vi en vii, alsmede artikel 28, derde lid, artikel 29, vijfde lid, letter b, en artikel 38, eerste lid, wordt evenwel genomen met een meerderheid van drie vierde van de uitgebrachte stemmen. Onthouding van stem wordt nie beschouwd als het uitbrengen van een stem.

Artikel 27. Het Bureau van de Unie

  • 1 [Taken en leiding van het Bureau] Het Bureau van de Unie voert alle door de Raad aan hem toevertrouwde taken uit. Het wordt geleid door de Secretaris-Generaal.

  • 2 [Taken van de Secretaris-Generaal] De Secretaris-Generaal is de Raad verantwoording schuldig; hij draagt zorg voor de uitvoering van de beslissingen van de Raad. Hij legt de begroting van de Unie ter goedkeuring voor aan de Raad en draagt zorg voor de uitvoering ervan. Hij brengt aan de Raad verslagen uit over zijn beleid en over de werkzaamheden en de financiële positie van de Unie.

  • 3 [Personeel] Behoudens de bepalingen van artikel 26, vijfde lid, punt iii, worden de voorwaarden voor de benoeming en het dienstverband van het personeel, benodigd voor de doeltreffende uitvoering van de taken van het Bureau van de Unie, geregeld in het administratief en financieel reglement.

Artikel 28. Talen

  • 1 [De talen van het Bureau] Bij de vervulling van zijn taken gebruikt het Bureau van de Unie de Duitse, de Engelse, de Franse en de Spaanse taal.

  • 2 [Talen in bepaalde vergaderingen] De vergaderingen van de Raad en de herzieningsconferenties worden gehouden in die vier talen.

  • 3 [Andere talen] De Raad kan besluiten andere talen te gebruiken.

Artikel 29. Financiën

  • 1 [Inkomsten] De uitgaven van de Unie worden gedekt door:

    • i. de jaarlijkse bijdragen van de Staten die lid zijn van de Unie,

    • ii. vergoeding van verrichte diensten, andere inkomsten.

  • 2 [Bijdragen; eenheden]

    • a. Het aandeel van iedere Staat die lid is van de Unie in het totale bedrag van die jaarlijkse bijdragen wordt bepaald op basis van het totale bedrag der uitgaven dat door de bijdragen van de Staten die lid zijn van de Unie moet worden gedekt en van het aantal bijdrage-eenheden dat krachtens het derde lid van toepassing is. Bedoeld aandeel wordt overeenkomstig het vierde lid berekend.

    • b. Het aantal bijdrage-eenheden wordt in hele getallen of in gedeelten daarvan uitgedrukt, mits dit getal niet kleiner is dan een vijfde.

  • 3 [Bijdragen; aandeel van elk lid]

    • a. Het aantal bijdrage-eenheden dat van toepassing is op een lid van de Unie dat partij is bij de Akte van 1961 /1972 of de Akte van 1978 op de datum waarop het door dit Verdrag wordt gebonden, is hetzelfde als het aantal dat onmiddellijk voor bedoelde datum op dit lid van toepassing is.

    • b. Iedere andere Staat die lid is van de Unie geeft bij zijn toetreding tot de Unie in een verklaring, gericht aan de Secretaris-Generaal, het aantal bijdrage-eenheden aan dat op hem van toepassing is.

    • c. Een Staat die lid is van de Unie kan te allen tijde in een verklaring, gericht aan de Secretaris-Generaal, een aantal bijdrageeenheden aangeven dat afwijkt van hetgeen krachtens het bepaalde in de letter a of b op hem van toepassing is. Indien een zodanige verklaring wordt afgelegd gedurende de eerste zes maanden van een kalenderjaar, wordt zij van kracht met ingang van het volgende kalenderjaar; indien dit niet het geval is, wordt zij van kracht met ingang van het tweede kalenderjaar dat volgt op het jaar waarin de verklaring werd afgelegd.

  • 4 [Bijdragen; berekening van de aandelen]

    • a. Voor iedere begrotingsperiode is het bedrag van één bijdrageeenheid gelijk aan het totale bedrag van de gedurende die periode door de bijdragen van de Staten die lid zijn van de Unie te dekken uitgaven, gedeeld door het totale aantal eenheden dat op die Lidstaten van toepassing is.

    • b. Het bedrag van de bijdrage van iedere Staat die lid is van de Unie is gelijk aan het bedrag van één bijdrage-eenheid, vermenigvuldigd met het aantal eenheden dat op die Lidstaat van toepassing is.

  • 5 [Betalingsachterstand]

    • a. Een Staat die lid is van de Unie die achterstallig is met de betaling van zijn bijdragen kan - behoudens het bepaalde in letter b zijn stemrecht in de Raad niet uitoefenen, indien het bedrag van zijn betalingsachterstand gelijk is aan of hoger dan het bedrag van de door hem verschuldigde bijdrage over het afgelopen volle jaar. De opschorting van het stemrecht ontslaat deze Lidstaat niet van zijn uit dit Verdrag voortvloeiende verplichtingen en ontzet hem niet uit andere uit dit Verdrag voortvloeiende rechten.

    • b. De Raad kan de Staat die lid is van de Unie toestaan zijn stemrecht te blijven uitoefenen indien, en zolang, de Raad van mening is dat de betalingsachterstand het gevolg is van buitengewone en onvermijdbare omstandigheden.

  • 6 [Verificatie van de rekeningen] De verificatie van de rekeningen van de Unie wordt verricht door een Staat die lid is van de Unie overeenkomstig de regelen als voorzien in het administratief en financieel reglement. Deze Lidstaat wordt, met zijn instemming, aangewezen door de Raad.

  • 7 [Bijdragen van intergouvernementele organisaties] Een Verdragsluitende Partij die een intergouvernementele organisatie is, is niet verplicht bijdragen te betalen. Indien zij niettemin verkiest bijdragen te betalen, zijn de bepalingen van het eerste tot en met het vierde lid van overeenkomstige toepassing.

HOOFDSTUK IX. TOEPASSING VAN HET VERDRAG; ANDERE OVEREENKOMSTEN

Artikel 30. Toepassing van het Verdrag

  • 1 [Maatregelen voor toepassing] Elke Verdragsluitende Partij neemt alle maatregelen die noodzakelijk zijn voor de toepassing van dit Verdrag en in het bijzonder

    • i. voorziet zij in gepaste rechtsmiddelen ten behoeve van de daadwerkelijke handhaving van kwekersrechten;

    • ii. beschikt zij over een dienst die is belast met de verlening van kwekersrechten of vertrouwt zij deze taak toe aan een dienst van een andere Verdragsluitende Partij;

    • iii. draagt zij er zorg voor dat het publiek wordt geïnformeerd door middel van regelmatige bekendmaking van informatie betreffende

      • - aanvragen om en verleningen van kwekersrechten, en

      • - voorgestelde en goedgekeurde benamingen.

  • 2 [Overeenstemming van de wetgeving] Het is wel verstaan dat iedere Staat of intergouvernementele organisatie op het tijdstip van nederlegging van zijn/haar akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding in staat moet zijn overeenkomstig zijn/haar wetgeving uitvoering te geven aan de bepalingen van dit Verdrag.

Artikel 31. Betrekkingen tussen de Verdragsluitende Partijen en Staten die zijn gebonden door eerdere Akten

  • 1 [Betrekkingen tussen Staten die zijn gebonden door dit Verdrag] Tussen Staten die lid zijn van de Unie en die zijn gebonden door zowel dit Verdrag als eerdere Akten van het Verdrag, is alleen dit Verdrag van toepassing.

  • 2 [Mogelijke betrekkingen tussen Staten die niet zijn gebonden door dit Verdrag] Iedere Staat die lid is van de Unie en die niet is gebonden door dit Verdrag, kan in een verklaring gericht aan de Secretaris-Generaal verklaren dat hij in zijn betrekkingen met elk lid van de Unie dat alleen door dit Verdrag is gebonden, de laatste Akte zal toepassen waardoor hij is gebonden. Vanaf één maand na de datum van die kennisgeving en tot het tijdstip waarop de Lidstaat die de verklaring aflegt door dit Verdrag wordt gebonden, past dat lid van de Unie de laatste Akte waardoor het is gebonden toe in zijn betrekkingen met elk van de leden van de Unie die alleen door dit Verdrag zijn gebonden, terwijl laatstbedoelde leden dit Verdrag toepassen ten aanzien van eerstbedoeld lid.

Artikel 32. Bijzondere regelingen

Leden van de Unie behouden zich het recht voor onderling bijzondere regelingen aan te gaan ter bescherming van rassen, voor zover deze regelingen niet in strijd zijn met de bepalingen van dit Verdrag.

HOOFDSTUK X. SLOTBEPALINGEN

Artikel 33. Ondertekening

Dit Verdrag staat open voor ondertekening door elke Staat die lid is van de Unie op de datum waarop het werd aangenomen. Het blijft voor ondertekening openstaan tot en met 31 maart 1992.

Artikel 34. Bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring; toetreding

  • 1 [Staten en bepaalde intergouvernementele organisaties]

    • a. Elke Staat kan op de in dit artikel bepaalde wijze partij worden bij dit Verdrag.

    • b. Elke intergouvernementele organisatie kan op de in dit artikel bepaalde wijze partij worden bij dit Verdrag indien zij

      • i. bevoegdheid heeft ter zake van de door dit Verdrag geregelde

        aangelegenheden,

      • ii. haar eigen wetgeving heeft inzake de verlening en bescherming van kwekersrechten die bindend is voor al haar lidstaten en

      • iii. naar behoren gemachtigd is, in overeenstemming met haar interne procedures, om tot dit Verdrag toe te treden.

  • 2 [Akten van toetreding] Elke Staat die dit Verdrag heeft ondertekend, wordt partij bij dit Verdrag door nederlegging van een akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van dit Verdrag. Elke Staat die dit Verdrag niet heeft ondertekend en elke intergouvernementele organisatie worden partij bij dit Verdrag door nederlegging van een akte van toetreding tot dit Verdrag. Akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal.

  • 3 [Oordeel van de Raad] Elke Staat die geen lid is van de Unie en elke intergouvernementele organisatie vragen, alvorens zijn/haar akte van toetreding neder te leggen, het oordeel van de Raad aangaande de overeenstemming van zijn/haar wetgeving met de bepalingen van dit Verdrag. Indien de beslissing die het oordeel bevat positief is, kan de akte van toetreding worden nedergelegd.

Artikel 35. Voorbehouden

  • 1 [Beginsel] Behoudens de bepalingen van het tweede lid kunnen met betrekking tot dit Verdrag geen voorbehouden worden gemaakt.

  • 2 [Mogelijke uitzondering]

    • a. Onverminderd de bepalingen van artikel 3, eerste lid, is elke Staat die, op het tijdstip waarop hij partij wordt bij dit Verdrag, partij is bij de Akte van 1978 en die, voorzover het ongeslachtelijk vermeerderde rassen betreft, voorziet in bescherming op grond van een titel van industriële eigendom anders dan kwekersrecht, gerechtigd zulks te blijven doen zonder dit Verdrag op die rassen toe te passen.

    • b. Elke Staat die gebruik maakt van genoemd recht stelt op het tijdstip van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding de Secretaris-Generaal daarvan in kennis. Bedoelde Staat kan die kennisgeving te allen tijde intrekken.

Artikel 36. Mededelingen betreffende de wetgeving en de beschermde geslachten en soorten; bekend te maken informatie

  • 1 [Eerste kennisgeving] Bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van, of toetreding tot, dit Verdrag, stelt elke Staat of intergouvernementele organisatie de Secretaris-Generaal in kennis van:

    • i. zijn/haar wetgeving inzake kwekersrechten en

    • ii. de lijst van plantengeslachten en plantesoorten waarop hij/zij op de datum waarop hij/zij door dit Verdrag wordt gebonden, de bepalingen van dit Verdrag zal toepassen.

  • 2 [Kennisgeving van wijzigingen] Elke Verdragsluitende Partij stelt de Secretaris-Generaal onmiddellijk in kennis van:

    • i. wijzigingen in haar wetgeving inzake kwekersrechten en

    • ii. uitbreiding van de toepassing van dit Verdrag tot bijkomende plantengeslachten en plantesoorten.

  • 3 [Bekendmaking van informatie] De Secretaris-Generaal maakt, op basis van de mededelingen ontvangen van iedere betrokken Verdragsluitende Partij, informatie bekend over

    • i. de wetgeving inzake kwekersrechten en alle wijzigingen in die wetgeving, en

    • ii. de lijst van plantengeslachten en plantesoorten bedoeld in het eerste lid, punt ii, en elke uitbreiding bedoeld in het tweede lid, punt ii.

Artikel 37. Inwerkingtreding; onmogelijkheid toe te treden tot eerdere Akten

  • 1 [Inwerkingtreding] Dit Verdrag treedt in werking een maand nadat vijf Staten hun akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding hebben nedergelegd, mits ten minste drie van genoemde akten zijn nedergelegd door Staten die partij zijn bij de Akte van 1961/1972 of de Akte van 1978.

  • 2 [Latere inwerkingtreding] Elke Staat die niet onder het eerste lid valt, of elke intergouvernementele organisatie, wordt gebonden door dit Verdrag een maand na de datum waarop hij/zij zijn/haar akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding heeft nedergelegd.

  • 3 [Onmogelijkheid toe te treden tot de Akte van 1978] Na de inwerkingtreding van dit Verdrag overeenkomstig het eerste lid kan geen akte van toetreding tot de Akte van 1978 meer worden nedergelegd, met dien verstande dat een Staat die, in overeenstemming met de gevestigde praktijk van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties, wordt beschouwd als ontwikkelingsland, een dergelijke akte kan nederleggen tot en met 31 december 1995, en dat iedere andere Staat een dergelijke akte kan nederleggen tot en met 31 december 1993, zelfs indien dit Verdrag vóór die datum in werking treedt.

Artikel 38. Herziening van het Verdrag

  • 1 [Conferentie] Dit Verdrag kan worden herzien door een conferentie van de leden van de Unie. Tot het bijeenroepen van een dergelijke conferentie wordt door de Raad beslist.

  • 2 [Quorum en meerderheid] De conferentie kan slechts geldig beraadslagen, indien ten minste de helft van de Staten die lid zijn van de Unie vertegenwoordigd is. Voor de aanneming van een herziening is een meerderheid vereist van drie vierde van de Staten die lid zijn van de Unie die op de conferentie aanwezig zijn en hun stem uitbrengen.

Artikel 39. Opzegging

  • 1 [Kennisgevingen] Elke Verdragsluitende Partij kan dit Verdrag opzeggen door middel van een kennisgeving gericht aan de Secretaris-Generaal. De Secretaris-Generaal stelt alle leden van de Unie onmiddellijk in kennis van de ontvangst van die kennisgeving.

  • 2 [Eerdere Akten] Een kennisgeving van opzegging van dit Verdrag wordt tevens beschouwd als kennisgeving van opzegging van alle eerdere Akten waardoor de Verdragsluitende Partij die dit Verdrag opzegt, is gebonden.

  • 3 [Datum van vankrachtwording] De opzegging wordt van kracht aan het einde van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin de kennisgeving werd ontvangen door de Secretaris-Generaal.

  • 4 [Verkregen rechten] De opzegging laat de rechten met betrekking tot een ras die op grond van dit Verdrag of een eerdere Akte zijn verkregen vóór de datum waarop de opzegging van kracht wordt, onverlet.

Artikel 40. Handhaving van bestaande rechten

Dit Verdrag beperkt bestaande rechten, hetzij uit hoofde van de wetgeving van Verdragsluitende Partijen, hetzij op grond van een eerdere Akte of andere overeenkomsten tussen leden van de Unie dan dit Verdrag, niet.

Artikel 41. Oorspronkelijk exemplaar en officiële teksten van het Verdrag

  • 1 [Oorspronkelijk exemplaar] Dit Verdrag wordt ondertekend in één oorspronkelijk exemplaar in de Duitse, de Engelse en de Franse taal, waarbij de Franse tekst doorslaggevend is in geval van verschillen tussen de onderscheiden teksten. Het oorspronkelijke exemplaar wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal.

  • 2 [Officiële teksten] De Secretaris-Generaal stelt, na overleg met de betrokken Regeringen, officiële teksten van dit Verdrag vast in de Arabische, de Italiaanse, de Japanse, de Nederlandse en de Spaanse taal, alsmede in de andere talen die de Raad eventueel aangeeft.

Artikel 42. Taken van de Depositaris

  • 1 [Toezending van afschriften] De Secretaris-Generaal zendt voor eensluidend gewaarmerkte afschriften van dit Verdrag aan alle Staten en intergouvernementele organisaties die waren vertegenwoordigd op de diplomatieke conferentie die dit Verdrag heeft aangenomen, en op verzoek aan elke andere Staat of intergouvernementele organisatie.

  • 2 [Registratie] De Secretaris-Generaal doet dit Verdrag registreren bij het Secretariaat van de Verenigde Naties.