Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Botswana inzake de export en handhaving van socialezekerheidsuitkeringen, Gabarone, 24-02-2006[Regeling treedt in werking op nader te bepalen tijdstip.]

Geldend van 24-02-2006 t/m heden

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Botswana inzake de export en handhaving van socialezekerheidsuitkeringen

Authentiek : EN

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Botswana on the export and enforcement of social security benefits [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

The Kingdom of the Netherlands

and

The Republic of Botswana,

(hereinafter referred to as ‘‘the Contracting Parties’’, and singularly,

‘‘the Contracting Party’’)

Wishing to establish relations in the field of social security;

Desirous of regulating co-operation between the two States to ensure the enforcement of one country’s Legislation in the other;

Have agreed as follows:

Article 1. Definitions [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 For the purposes of this Agreement:

    • a) ‘‘territory’’ means in relation to the Republic of Botswana the territory of the Republic of Botswana; in relation to the Kingdom of the Netherlands the territory of the Kingdom in Europe;

    • b) ‘‘agency’’ means any organisation that is involved in the implementation of this Agreement, and includes inter alia the population registers, registers of birth, death and marriages, tax authorities, employment offices and employment agencies, schools and other educational institutions, public registers on real estate, trade authorities, police, prison services and immigration offices;

    • c) ‘‘legislation’’ means the laws and regulations, on social security mentioned under Article 2.2(b), and the laws, regulations, policies and procedures mentioned under Article 2.2(a);

    • d) ‘‘benefit’’ means any cash benefit or pension under the legislation;

    • e) ‘‘beneficiary’’ means a person who applies for or who is entitled to a benefit;

    • f) ‘‘member of the family’’ means a person defined, or recognised as such by the legislation;

    • g) ‘‘to reside’’ means to ordinarily reside;

    • h) ‘‘to stay’’means to temporarily reside.

  • 2 Other terms used in this Agreement have the meaning given to them under the legislation being applied.

Article 2. Purpose and Scope [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 The Contracting Parties shall co-operate to ensure the enforcement of one Contracting Party’s Legislation, on the export of social security benefits to their Beneficiary as well as to a Member of the Family insofar as the Beneficiary or family member Resides or Stays in the Territory of one of the Contracting Parties.

  • 2 This Agreement shall apply:

    • a) With respect to the Republic of Botswana to the Legislation, concerning the following branches of social security:

      • (i) Old Age Pension;

      • (ii) World War II Veteran Allowances.

    • b) With respect to the Kingdom of the Netherlands, to the Netherlands’ Legislation concerning social assistance and concerning the following branches of social insurance:

      • (i) sickness and maternity benefits;

      • (ii) disablement benefits for employed persons;

      • (iii) disablement benefits for self-employed persons;

      • (iv) old age pensions;

      • (v) survivors’ benefits;

      • (vi) child benefits.

Article 3. Competent Authorities [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

The Competent Authorities responsible for the implementation of this Agreement shall be:

  • a) in relation to the Republic of Botswana, the Ministry of Local Government, represented by the Department of Social Services; and

  • b) in relation to the Kingdom of the Netherlands, the Minister of Social Affairs and Employment of the Netherlands.

Article 4. Competent Institutions [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

The Competent Institutions responsible for the branches of social security shall be:

  • a) in relation to the Republic of Botswana, the Department of Social Services in the Ministry of Local Government or any organisation authorised to perform any function at present exercised by the said institutions;

  • b) in relation to the Kingdom of the Netherlands:

    • (i) regarding the branches of social insurance mentioned under Article 2, paragraph 2b) (i), (ii) and (iii), the ‘‘Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen’’ the Institute for Employee Benefit Schemes;

    • (ii) regarding the branches of social insurance mentioned under Article 2, paragraph 2b) (iv) , (v) and (vi), the ‘‘Sociale verzekeringsbank’’ the Social Insurance Bank; and

    • (iii) regarding the Legislation concerning social assistance, the institution designated for this purpose by the Netherlands’ Competent Authority.

Article 5. Export of benefits [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Unless otherwise provided in this Agreement, any provision of the legislation of a Contracting Party which restricts payment of a benefit solely because a beneficiary or a member of the family resides or stays outside the territory of that Contracting Party shall not be applicable with respect to a beneficiary or to a member of the family who resides or stays in the territory of the other Contracting Party.

  • 2 Paragraph 1 does not apply to the Netherlands’ legislation concerning social assistance and to the Supplementary Benefits Act of 6 November 1986.

  • 3 Paragraph 1 is without prejudice to the Netherlands’ legislation introducing restrictions to the payment of child benefits with respect to children residing or staying outside the territory of the Kingdom of the Netherlands or precluding such payment.

Article 6. Identification [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 In order to determine entitlement to a benefit or the legitimacy of the payment of a benefit under Netherlands’ or Botswana legislation, a beneficiary or a member of the family shall identify himself to the competent institution in whose territory the person concerned resides or stays by submitting an official proof of identity. Official proof of identity includes a passport or any other valid identity document issued in the territory where the person concerned resides or stays.

  • 2 The competent institution concerned identifies the beneficiary or the member of the family on the basis of official proof of identity. The competent institution shall inform the competent institution of the other Contracting Party that the identity of the beneficiary or this member of the family has been verified by sending a certified copy of the official proof of identity.

Article 7. Verification of applications and payments [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 For the purpose of this article ‘‘information’’ means data regarding identity, address, household and family situation, work, education, income, assets, state of health, death and detention, or any other data relevant for the implementation of this Agreement.

  • 2 With regard to the processing of an application for a benefit or the payment of a benefit, the competent institution of a Contracting Party shall, at the request of the competent institution of the other Contracting Party, verify the information regarding a beneficiary or a member of the family. If necessary, this verification shall be carried out together with the agencies. The competent institution shall forward a statement of verification along with authenticated copies of the relevant documents to the competent institution of the other Contracting Party.

  • 3 Notwithstanding paragraph 2, the competent institution of a Contracting Party shall, without prior request and to the extent possible, inform the competent institution of the other Contracting Party of any changes in the said information regarding a beneficiary or a member of the family.

  • 4 The competent institutions of the Contracting Parties may directly contact each other, as well as a beneficiary, a member of the family, or an authorised representative of the person concerned.

  • 5 Notwithstanding paragraph 2, the diplomatic or consular representatives and the competent institutions of a Contracting Party shall be allowed to directly contact the agencies of the other Contracting Party in order to verify the entitlement to a benefit or the legitimacy of the payment of a benefit.

  • 6 For the purposes of implementing this Agreement, the agencies shall lend their good offices and act as though implementing their own legislation. The administrative assistance provided by the agencies shall be free of charge. However, the competent authorities of the Contracting Parties may agree to some expenses being reimbursed.

Article 8. Medical examinations [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 At the request of the competent institution of a Contracting Party, the medical examination of a beneficiary or a member of the family residing or staying in the territory of the other Contracting Party shall be carried out by the competent institution of the latter Contracting Party.

  • 2 In order to determine the extent of the ability to work of a beneficiary or a member of the family, the competent institution of a Contracting Party shall use the medical reports and the administrative data provided by the Competent Institution of the other Contracting Party. However, the competent institution of the former Contracting Party reserves the right to have a beneficiary or a member of the family undergo a medical examination by a doctor of its own choice or in the territory where the competent institution is situated.

  • 3 The beneficiary or the member of the family shall comply with any request to present himself for medical examination. If the person concerned, for medical reasons, is unfit to travel to the territory of the other Contracting Party, he shall inform the competent institution of that Contracting Party immediately. He shall, in that case, submit a medical certificate issued by a doctor designated for this purpose by the competent institution in whose territory he resides or stays. This certificate shall prove the medical reasons for his unfitness to travel as well as its expected duration.

  • 4 The costs of the examination and, as the case may be, the expenses for travel and accommodation shall be paid for by the competent institution at whose request the examination is carried out.

Article 9. Recognition and enforcement of decisions and judgements [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Any decision regarding the recovery of undue payments or the collection of social insurance contributions and administrative penalties pursuant to the relevant legislation taken by a competent institution in one Contracting Party against which no further legal remedy is available, and any court judgement given in relation to such a decision and against which no further legal remedy is available, shall be recognised by the other Contracting Party.

  • 2 A decision or judgement as referred to in paragraph 1 shall not be recognised if such recognition is contrary to public order in the State in which recognition is sought.

  • 3 Enforceable decisions and judgements recognised pursuant to paragraph 1 shall be executed by the other Contracting Party in accordance with the statutory provisions in force in the territory of that State governing the enforcement of similar decisions and judgements. Confirmation that a decision is enforceable shall be stated on the authentic copy of that decision. The competent institution of the other Contracting Party shall be notified of the confirmation that the decision has been enforced.

Article 10. Recovery of undue payments and administrative penalties [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

If a competent institution has issued an enforceable decision within the meaning of Article 9 and the beneficiary concerned receives a benefit from a competent institution of the other Contracting Party, the former competent institution may request that the payment in question or the administrative penalty be balanced against the arrears or amounts still due to the beneficiary in that Contracting Party.

The latter competent institution shall deduct the amount within the limits of the law applied by that competent institution governing the execution of similar decisions, and will remit the amount to the former competent institution entitled to reimbursement.

Article 11. Data protection [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Where, under this Agreement, the competent authorities, the competent institutions or the agencies of a Contracting Party communicate personal data to the competent authorities, the competent institutions of the other Contracting Party, or the diplomatic or consular representatives of the other Contracting Party, that communication shall be subject to the legal provisions governing protection of data laid down by the Contracting Party providing the data. Any subsequent transmission as well as storage, alteration and destruction of the data shall be subject to the provisions of the legislation on data protection of the receiving Contracting Party.

  • 2 The use of personal data for purposes other than those of social security shall be subject to the approval of the person concerned or in accordance with other guarantees provided for by national legislation.

Article 12. Implementation of the Agreement [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

The competent institutions of both Contracting Parties may, by means of supplementary arrangements, establish measures for the application of this Agreement.

Article 13. Language [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

For the purpose of applying this Agreement, the Competent Authorities, the Competent Institutions and the Agencies of the Contracting Parties may communicate directly with one another in the English language.

Article 14. Settlement of disputes [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

The competent authorities of both Contracting Parties shall make all reasonable efforts to resolve through mutual agreement any dispute arising from the interpretation or application of this Agreement.

Article 15. Amendment [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Amendments to this Agreement shall be effected on the expressed consent of both Contracting Parties, through the exchange of diplomatic notes, and shall be without prejudice to any right or obligation accruing to a Contracting Party upon their entry into force.

Article 16. Entry into force [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 The Contracting Parties shall notify each other in writing of the completion of their respective legal or constitutional procedures required for the entry into force of this Agreement.

  • 2 This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of the later notification by either Contracting Party, on the understanding that the Kingdom of the Netherlands shall apply Article 5 provisionally from the first day of the second month following the date on which the Agreement was signed.

Article 17. Territorial application [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

In relation to the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to the territory of the Kingdom in Europe.

Article 18. Termination [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

This Agreement may be terminated at any time by notification in writing to the other Contracting Party. In the event of termination, this Agreement shall remain in force until the end of the calendar year following the year in which the notification of termination was received by the other Contracting Party.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Gabarone, on this 24th day of February 2006, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands

LEONI CUELENAERE

For the Republic of Botswana

M. NASHA

Vertaling : NL

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Botswana inzake de export en handhaving van socialezekerheidsuitkeringen [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Republiek Botswana,

(hierna te noemen „de Verdragsluitende Partijen”, en afzonderlijk, „de Verdragsluitende Partij”)

Geleid door de wens betrekkingen op het gebied van sociale zekerheid tot stand te brengen,

Geleid door de wens de samenwerking tussen de twee staten te regelen ter waarborging van de handhaving van de wetgeving van het ene land in het andere,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1. Begripsomschrijvingen [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

    • a. „grondgebied”, met betrekking tot de Republiek Botswana: het grondgebied van de Republiek Botswana; met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden: het grondgebied van het Koninkrijk in Europa;

    • b. „instantie”, elke organisatie die betrokken is bij de uitvoering van dit Verdrag, met inbegrip van onder meer de bevolkingsregisters, geboorte-, overlijdens- en huwelijksregisters, belastingautoriteiten, arbeidsbureaus en bureaus voor arbeidsbemiddeling, scholen en andere onderwijsinstellingen, kadasterregisters, handelsautoriteiten, politie, gevangeniswezen en immigratiediensten;

    • c. „wetgeving”, de wetten en voorschriften inzake sociale zekerheid bedoeld in artikel 2, tweede lid, onderdeel b, en de wetten, voorschriften, beleidsmaatregelen en procedures bedoeld in artikel 2, tweede lid, onderdeel a;

    • d. „uitkering”, elke uitkering in geld of elk pensioen krachtens de wetgeving;

    • e. „uitkeringsgerechtigde”, een persoon die een uitkering aanvraagt of recht heeft op een uitkering;

    • f. „lid van het gezin”, een persoon die als zodanig wordt omschreven of erkend door de wetgeving;

    • g. “wonen”, gewoonlijk wonen;

    • h. „verblijven”, tijdelijk wonen.

  • 2 Andere in dit Verdrag gebruikte termen hebben de betekenis die daaraan in de toegepaste wetgeving wordt gegeven.

Artikel 2. Doel en werkingssfeer [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 De Verdragsluitende Partijen werken samen ter waarborging van de handhaving van de wetgeving van een Verdragsluitende Partij inzake de export van socialezekerheidsuitkeringen naar een uitkeringsgerechtigde van die Partij alsmede naar een lid van het gezin voorzover de uitkeringsgerechtigde of het lid van het gezin woont of verblijft op het grondgebied van een van de Verdragsluitende Partijen.

  • 2 Dit Verdrag is van toepassing:

    • a. Met betrekking tot de Republiek Botswana, op de wetgeving inzake de volgende takken van sociale zekerheid:

      • i. ouderdomspensioenen;

      • ii. uitkeringen voor veteranen van de Tweede Wereldoorlog.

    • b. Met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden, op de Nederlandse wetgeving inzake sociale bijstand en de volgende takken van sociale verzekering:

      • i. ziekte- en moederschapsuitkeringen;

      • ii. arbeidsongeschiktheidsuitkeringen voor werknemers;

      • iii. arbeidsongeschiktheidsuitkeringen voor zelfstandigen;

      • iv. ouderdomspensioenen;

      • v. nabestaandenuitkeringen;

      • vi. kinderbijslagen.

Artikel 3. Bevoegde autoriteiten [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

De bevoegde autoriteiten verantwoordelijk voor de toepassing van dit Verdrag zijn:

  • a. met betrekking tot de Republiek Botswana, het ministerie van Lokaal Bestuur, vertegenwoordigd door de Afdeling Sociale Voorzieningen; en

  • b. met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden, de minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid van Nederland.

Artikel 4. Bevoegde organen [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

De bevoegde organen verantwoordelijk voor de takken van sociale zekerheid zijn:

  • a. met betrekking tot de Republiek Botswana, de Afdeling Sociale Voorzieningen van het ministerie van Lokaal Bestuur of elke organisatie bevoegd tot het uitvoeren van een taak die momenteel wordt uitgevoerd door voornoemde organen;

  • b. met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden:

    • i. betreffende de takken van sociale zekerheid bedoeld in artikel 2, tweede lid, onderdeel b, onder i, ii en iii: het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen;

    • ii. betreffende de takken van sociale verzekering genoemd in artikel 2, tweede lid, onderdeel b, onder iv, v en vi: de Sociale Verzekeringsbank; en

    • iii. betreffende de wetgeving inzake sociale bijstand: de instelling die daartoe is aangewezen door de Nederlandse bevoegde autoriteit.

Artikel 5. Export van uitkeringen [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Tenzij in dit Verdrag anders is bepaald, is een bepaling van de wetgeving van een Verdragsluitende Partij die de betaling van een uitkering beperkt uitsluitend omdat een uitkeringsgerechtigde of een lid van het gezin buiten het grondgebied van die Verdragsluitende Partij woont of verblijft, niet van toepassing ten aanzien van een uitkeringsgerechtigde of een lid van het gezin die respectievelijk dat op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij woont of verblijft.

  • 2 Het eerste lid is niet van toepassing op de Nederlandse wetgeving inzake sociale bijstand en op de Toeslagenwet van 6 november 1986.

  • 3 Het eerste lid laat onverlet Nederlandse wetgeving tot invoering van beperkingen ten aanzien van de betaling van kinderbijslagen met betrekking tot kinderen die wonen of verblijven buiten het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden of de betaling daarvan uitsluit.

Artikel 6. Identificatie [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Om het recht op een uitkering of de rechtmatigheid van de betaling van een uitkering ingevolge de Nederlandse of Botswaanse wetgeving vast te stellen, is een uitkeringsgerechtigde of een lid van het gezin verplicht zich te identificeren door overlegging van een officieel identiteitsbewijs aan het bevoegde orgaan op het grondgebied waarvan de betrokken persoon woont of verblijft. Een officieel identiteitsbewijs is een paspoort of enig ander geldig identiteitsdocument dat is afgegeven op het grondgebied waar de betrokken persoon woont of verblijft.

  • 2 Het betrokken bevoegde orgaan identificeert de uitkeringsgerechtigde of het lid van het gezin aan de hand van het officiële identiteitsbewijs. Het bevoegde orgaan stelt het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij ervan in kennis dat de identiteit van de uitkeringsgerechtigde, of van dit lid van het gezin, is geverifieerd door toezending van een gewaarmerkt afschrift van het officiële identiteitsbewijs.

Artikel 7. Verificatie van aanvragen en betalingen [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder „informatie”: gegevens betreffende identiteit, adres, huishouden, gezinssituatie, werk, scholing, inkomen, vermogensbestanddelen, gezondheidstoestand, overlijden en hechtenis, of alle andere gegevens die relevant zijn voor de uitvoering van dit Verdrag.

  • 2 Met betrekking tot de behandeling van een aanvraag om een uitkering of de betaling van een uitkering, verifieert het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij, op verzoek van het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij, de informatie aangaande een uitkeringsgerechtigde of een lid van het gezin. Indien nodig wordt deze verificatie tezamen met de instanties verricht. Het bevoegde orgaan doet een verklaring inzake verificatie tezamen met gewaarmerkte afschriften van de relevante stukken toekomen aan het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij.

  • 3 Onverminderd het tweede lid brengt het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij, zonder voorafgaand verzoek en voor zover mogelijk, het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij op de hoogte van wijzigingen in bedoelde informatie aangaande een uitkeringsgerechtigde of een lid van het gezin.

  • 4 De bevoegde organen van de Verdragsluitende Partijen kunnen zich rechtstreeks tot zowel elkaar wenden als tot de uitkeringsgerechtigde, een lid van het gezin of een bevoegd vertegenwoordiger van de betrokken persoon.

  • 5 Onverminderd het tweede lid is het diplomatieke of consulaire vertegenwoordigers en de bevoegde organen van een Verdragsluitende Partij toegestaan zich rechtstreeks in verbinding te stellen met de instanties van de andere Verdragsluitende Partij teneinde het recht op een uitkering of de rechtmatigheid van de betaling van een uitkering te verifiëren.

  • 6 Bij de uitvoering van dit Verdrag zijn de instanties elkaar behulpzaam en handelen zij als betrof het de uitvoering van hun eigen wetgeving. De administratieve bijstand die door de instanties wordt verleend is kosteloos. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen kunnen echter overeenkomen dat sommige kosten worden vergoed.

Artikel 8. Medisch onderzoek [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Op verzoek van het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij wordt het medisch onderzoek van een uitkeringsgerechtigde of een lid van het gezin die respectievelijk dat woont of verblijft op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij, verricht door het bevoegde orgaan van de laatstgenoemde Verdragsluitende Partij.

  • 2 Teneinde de mate van arbeidsgeschiktheid van een uitkeringsgerechtigde of een lid van het gezin vast te stellen, maakt het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij gebruik van de door het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij verstrekte medische rapporten en administratieve gegevens. Het bevoegde orgaan van eerstbedoelde Verdragsluitende Partij behoudt zich evenwel het recht voor een uitkeringsgerechtigde of een lid van het gezin een medisch onderzoek te laten ondergaan door een arts naar keuze van het orgaan of op het grondgebied waar dit bevoegde orgaan is gevestigd.

  • 3 De uitkeringsgerechtigde of het lid van het gezin dient gehoor te geven aan ieder verzoek zich te melden voor een medisch onderzoek. Indien de betrokken persoon om medische redenen niet in staat is te reizen naar het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij, stelt hij het bevoegde orgaan van die Verdragsluitende Partij daarvan onverwijld in kennis. In dat geval dient hij een medische verklaring over te leggen, afgegeven door een arts die daartoe is aangewezen door het bevoegde orgaan op het grondgebied waarvan hij woont of verblijft. Deze verklaring dient als bewijs van de medische gronden voor de onmogelijkheid te reizen alsmede de verwachte duur daarvan.

  • 4 De kosten van het onderzoek en, naar gelang van het geval, de uitgaven voor reis en verblijf worden voldaan door het bevoegde orgaan op verzoek waarvan het onderzoek wordt verricht.

Artikel 9. Erkenning en tenuitvoerlegging van beslissingen en uitspraken [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Iedere beslissing inzake de terugvordering van onverschuldigde betalingen of de inning van socialeverzekeringspremies en administratieve boeten uit hoofde van de toepasselijke wetgeving genomen door een bevoegd orgaan in de ene Verdragsluitende Partij waartegen geen rechtsmiddelen meer openstaan en iedere rechterlijke uitspraak gedaan met betrekking tot een dergelijke beslissing waartegen geen rechtsmiddelen meer openstaan, wordt door de andere Verdragsluitende Partij erkend.

  • 2 Een beslissing of uitspraak als bedoeld in het eerste lid wordt niet erkend indien erkenning in strijd zou zijn met de openbare orde in de staat waar erkenning wordt beoogd.

  • 3 Voor tenuitvoerlegging vatbare beslissingen en uitspraken die ingevolge het eerste lid zijn erkend, worden door de andere Verdragsluitende Partij ten uitvoer gelegd in overeenstemming met de op het grondgebied van die staat van kracht zijnde wettelijke bepalingen die van toepassing zijn op de tenuitvoerlegging van soortgelijke beslissingen en uitspraken. De uitvoerbaarverklaring dient te worden vermeld op het gewaarmerkte afschrift van die uitspraak of beslissing. Het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij wordt in kennis gesteld van de bevestiging dat de uitspraak of beslissing ten uitvoer is gelegd.

Artikel 10. Terugvordering van onverschuldigde betalingen en administratieve boetes [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Indien een bevoegd orgaan een voor tenuitvoerlegging vatbare beslissing heeft genomen in de zin van artikel 9 en de desbetreffende uitkeringsgerechtigde een uitkering ontvangt van een bevoegd orgaan van de andere Verdragsluitende Partij, kan het eerstbedoelde orgaan verzoeken dat de desbetreffende betaling of de administratieve boete wordt verrekend met in die Verdragsluitende Partij achterstallige bedragen of bedragen die nog verschuldigd zijn aan de uitkeringsgerechtigde.

Het laatstgenoemde bevoegde orgaan brengt het bedrag in mindering binnen de grenzen van de door dat bevoegde orgaan toegepaste wet inzake de uitvoering van overeenkomstige beslissingen en maakt het bedrag over aan het eerstgenoemde bevoegde orgaan dat recht heeft op teruggave.

Artikel 11. Bescherming van gegevens [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Wanneer, ingevolge dit Verdrag, de bevoegde autoriteiten, bevoegde organen of instanties van een Verdragsluitende Partij persoonlijke gegevens mededelen aan de bevoegde autoriteiten, bevoegde organen of de diplomatieke of consulaire vertegenwoordigers van de andere Verdragsluitende Partij, is deze mededeling onderworpen aan de wettelijke bepalingen inzake de bescherming van persoonsgegevens als neergelegd door de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt. Elke daarop volgende overdracht dan wel opslag, wijziging of vernietiging van de gegevens is onderworpen aan de bepalingen van de wetgeving inzake de bescherming van gegevens van de ontvangende Verdragsluitende Partij.

  • 2 Het gebruik van persoonsgegevens voor andere doeleinden dan die van sociale zekerheid is onderworpen aan de goedkeuring van de betrokken persoon of in overeenstemming met andere waarborgen waarin de nationale wetgeving voorziet.

Artikel 12. Uitvoering van het Verdrag [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

De bevoegde organen van beide Verdragsluitende Partijen kunnen door middel van aanvullende regelingen maatregelen vaststellen voor de toepassing van dit Verdrag.

Artikel 13. Taal [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Voor de toepassing van dit Verdrag kunnen de bevoegde autoriteiten, bevoegde organen en instanties van de Verdragsluitende Partijen rechtstreeks met elkaar communiceren in de Engelse taal.

Artikel 14. Beslechting van geschillen [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

De bevoegde autoriteiten van beide Verdragsluitende Partijen verrichten alle redelijke inspanningen om geschillen die voortvloeien uit de uitlegging of toepassing van dit Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen.

Artikel 15. Wijziging [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Wijzigingen van dit Verdrag geschieden nadat beide Verdragsluitende Partijen, bij diplomatieke notawisseling, blijk hebben gegeven van hun instemming, en laten bij hun inwerkingtreding de rechten en verplichtingen van een Verdragsluitende Partij onverlet.

Artikel 16. Inwerkingtreding [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 De Verdragsluitende Partijen stellen elkaar schriftelijk in kennis van de voltooiing van hun onderscheiden wettelijke of grondwettelijke procedures die vereist zijn voor de inwerkingtreding van dit Verdrag.

  • 2 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum van de laatste kennisgeving door een van de Verdragsluitende Partijen, met dien verstande dat het Koninkrijk der Nederlanden artikel 5 voorlopig zal toepassen vanaf de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum van ondertekening.

Artikel 17. Territoriale toepassing [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden is dit Verdrag slechts van toepassing op het grondgebied van het Koninkrijk in Europa.

Artikel 18. Beëindiging [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Dit Verdrag kan te allen tijde worden beëindigd bij schriftelijke kennisgeving aan de andere Verdragsluitende Partij. In het geval van beëindiging blijft dit Verdrag van kracht tot het einde van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin de kennisgeving van beëindiging door de andere Verdragsluitende Partij is ontvangen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te Gabarone op 24 februari 2006, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

LEONIE CUELENAERE

Voor de Republiek Botswana

M. NASHA