Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Gambia inzake de export en handhaving van sociale zekerheidsuitkeringen, Banjul, 28-11-2005[Regeling treedt in werking op nader te bepalen tijdstip.]

Geldend van 28-11-2005 t/m heden

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Gambia inzake de export en handhaving van sociale zekerheidsuitkeringen

Authentiek : EN

Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of The Gambia on the Export and Enforcement of Social Security Benefits [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

The Kingdom of the Netherlands

and

the Republic of The Gambia,

Hereinafter referred to as the Contracting Parties,

Wishing to establish relations in the field of social security;

Desirous of regulating co-operation between the two States to ensure the enforcement of one country’s legislation in the other;

Have agreed as follows:

Article 1. Definitions [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1  For the purposes of this Agreement:

    • a) ‘‘territory’’ means in relation to the Kingdom of the Netherlands the territory of the Kingdom in Europe and in relation to The Gambia the territory of the Republic of The Gambia;

    • b) ‘‘competent authority’’ means in relation to the Kingdom of the Netherlands the Minister of Social Affairs and Employment of the Netherlands; in relation to the Republic of The Gambia the Department of State (Ministry) for Finance and Economic Affairs;

    • c) ‘‘competent institution’’ means

      in relation to the Kingdom of the Netherlands regarding the branches of social insurance mentioned under Article 2, paragraph 1, under c: the ‘‘Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen’’ (Institute for Employee Benefit Schemes); regarding the branches of social insurance mentioned under Article 2, paragraph 1, under a and b: the ‘‘Sociale verzekeringsbank’’ (Social Insurance Bank); regarding the legislation concerning social assistance it means the institution designated for this purpose by the Netherlands’ competent authority;

      in relation to the Republic of The Gambia the Social Security and Housing Finance Corporation;

      or any organisation authorised to perform any function at present exercised by the said institutions;

    • d) ‘‘agency’’ means any organisation that is involved in the implementation of this Agreement, and includes inter alia the population registers, registers of birth, death and marriages, tax authorities, employment offices, employment agencies and labour authorities, schools and other educational institutions, public registers on real estate, trade authorities, police, prison services and immigration offices, hospitals and public medical facilities;

    • e) ‘‘legislation’’ means the laws and regulations on social security mentioned under Article 2;

    • f) ‘‘benefit’’ means any cash benefit, pension or gratuities under the legislation;

    • g) ‘‘beneficiary’’ means a person who applies for or who is entitled to a benefit according to the legislation which is applicable;

    • h) ‘‘member of the family’’ means a person defined, or recognised as such by the legislation;

    • i) ‘‘to reside’’ means to ordinarily reside;

    • j) ‘‘to stay’’ means to temporarily reside.

  • 2  Other terms used in this Agreement have the meaning given to them under the legislation being applied.

Article 2. Material scope [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

This Agreement shall apply:

  • 1. With respect to the Kingdom of the Netherlands, to the Netherlands’ legislation concerning social assistance and concerning the following branches of social insurance:

    • a) old age pensions;

    • b) survivors’ benefits;

    • c) disablement benefits for employed persons.

  • 2. With respect to the Republic of The Gambia, to the legislation concerning the following branches of social security:

    • a) retirement benefits;

    • b) invalidity benefits;

    • c) withdrawal benefits;

    • d) survivors’ benefits;

    • e) injury compensation benefits;

    • f) redundancy benefits.

Article 3. Personal scope [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Unless otherwise provided in this Agreement, this Agreement shall apply to a beneficiary as well as to a member of his family insofar as the beneficiary or the family member resides or stays in the territory of one of the Contracting Parties.

Article 4. Export of benefits [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Unless otherwise provided in this Agreement, any provision of the legislation of a Contracting Party which restricts payment of a benefit solely because a beneficiary or a member of his family resides or stays outside the territory of that Contracting Party shall not be applicable with respect to a beneficiary or to a member of his family who resides or stays in the territory of the other Contracting Party.

  • 2 As regards the payment of Netherlands’ survivors’ benefits, in case of more than one survivor the amount will be paid in equal parts to all survivors.

  • 3 Paragraph 1 does not apply to the Netherlands’ legislation concerning social assistance and the Netherlands’ Supplementary Benefits Act of 6 November 1986.

  • 4 Regarding The Gambia’s survivors’ benefits, in the case of more than one survivor, the amount will be paid in accordance with the legislation applicable.

Article 5. Identification [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 In order to determine entitlement to a benefit or the legitimacy of the payment of a benefit under Netherlands’ or The Gambia’s legislation, a beneficiary or a member of his family shall identify himself to the competent institution in whose territory the person concerned resides or stays by submitting an official proof of identity. Official proof of identity includes a passport or any other valid identity document issued in the territory where the person concerned resides or stays.

  • 2 The competent institution concerned identifies the beneficiary or the member of his family on the basis of official proof of identity. The competent institution shall inform the competent institution of the other Contracting Party that the identity of the beneficiary or this member of the family has been verified by sending a certified copy of the official proof of identity.

Article 6. Verification of applications and payments [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 For the purpose of this article, ‘‘information’’ means data regarding identity, address, household and family situation, work, education, income, assets, state of health, death and detention, or any other data relevant for the implementation of this Agreement.

  • 2 With regard to the processing of an application for a benefit or the payment of a benefit, the competent institution of a Contracting Party shall, at the request of the competent institution of the other Contracting Party, verify the information regarding a beneficiary or a member of his family. If necessary, this verification shall be carried out together with the agencies. The competent institution shall forward a statement of verification along with authenticated copies of the relevant documents to the competent institution of the other Contracting Party.

  • 3 Notwithstanding paragraph 2, the competent institution of a Contracting Party shall, without prior request and to the extent possible, inform the competent institution of the other Contracting Party of any changes in the said information regarding a beneficiary or a member of his family.

  • 4 The competent institutions of the Contracting Parties may directly contact each other, as well as a beneficiary, a member of his family, or an authorised representative of the person concerned.

  • 5 Notwithstanding paragraph 2, the diplomatic or consular representatives and the competent institutions of a Contracting Party shall be allowed to directly contact the agencies of the other Contracting Party in order to verify the entitlement to a benefit or the legitimacy of the payment of a benefit.

  • 6 For the purposes of implementing this Agreement, the agencies shall lend their good offices and act as though implementing their own legislation. The administrative assistance provided by the agencies shall be free of charge. However, the competent authorities of the Contracting Parties may agree to some expenses being reimbursed.

Article 7. Medical examinations [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 At the request of the competent institution of a Contracting Party, the medical examination of a beneficiary or a member of his family residing or staying in the territory of the other Contracting Party shall be carried out by the competent institution of the latter Contracting Party.

  • 2 In order to determine the extent of the ability to work of a beneficiary or a member of his family, the competent institution of a Contracting Party shall use the medical reports and the administrative data provided by the competent institution of the other Contracting Party. However, the competent institution of the former Contracting Party reserves the right to have a beneficiary or a member of his family undergo a medical examination by a doctor of its own choice or in the territory where the competent institution is situated.

  • 3 The beneficiary or the member of his family shall comply with any request to present himself for medical examination. If the person concerned, for medical reasons, is unfit to travel to the territory of the other Contracting Party, he shall inform the competent institution of that Contracting Party immediately. He shall, in that case, submit a medical certificate issued by a doctor designated for this purpose by the competent institution in whose territory he resides or stays. This certificate shall prove the medical reasons for his unfitness to travel as well as its expected duration.

  • 4 The costs of the examination and, as the case may be, the expenses for travel and accommodation shall be paid for by the competent institution at whose request the examination is carried out.

Article 8. Data protection [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1  Where, under this Agreement, the competent authorities, the competent institutions or the agencies of a Contracting Party communicate personal data to the competent authorities, the competent institutions of the other Contracting Party, or the diplomatic or consular representatives of the other Contracting Party, that communication shall be subject to the legal provisions governing protection of data laid down by the Contracting Party providing the data. Any subsequent transmission as well as storage, alteration and destruction of the data shall be subject to the provisions of the legislation on data protection of the receiving Contracting Party.

  • 2  The use of personal data for purposes other than those of social security shall be subject to the approval of the person concerned or in accordance with other guarantees provided for by national legislation.

Article 9. Implementation of the Agreement [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

The competent institutions of both Contracting Parties may, by means of supplementary arrangements, establish measures for the application of this Agreement.

Article 10. Language [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1  For the purpose of applying this Agreement, the competent authorities, the competent institutions and the agencies of the Contracting Parties may communicate directly with one another in the English language.

  • 2  No document shall be rejected on the sole ground that it is written in an official language of a Contracting Party.

Article 11. Settlement of disputes [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

The competent authorities of both Contracting Parties shall make all reasonable efforts to resolve through mutual agreement any dispute arising from the interpretation or application of this Agreement.

Article 12. Entry into force [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1  The Contracting Parties shall notify each other in writing of the completion of their respective legal or constitutional procedures required for the entry into force of this Agreement.

  • 2  This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of the later notification by either Contracting Party, on the understanding that the Kingdom of the Netherlands shall apply Articles 4, 5, 6 and 7 provisionally from the first day of the second month following the date on which the Agreement was signed.

Article 13. Territorial application [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

In relation to the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only to the territory of the Kingdom in Europe, and in relation to The Gambia, to the territory of the Republic of The Gambia.

Article 14. Termination [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

This Agreement may be terminated at any time by notification in writing to the other Contracting Party. In the event of termination, this Agreement shall remain in force until the end of the calendar year following the year in which the notification of termination was received by the other Contracting Party.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at Banjul, on this 28th day of November 2005, in the English language.

For the Kingdom of the Netherlands,

JOHANNES A. VAN DER ZANDE

For the Republic of The Gambia,

ABDOU B. TOURAY

Vertaling : NL

Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Republiek Gambia inzake de export en handhaving van socialezekerheidsuitkeringen [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Republiek Gambia,

Hierna te noemen de Verdragsluitende Partijen,

Geleid door de wens betrekkingen op het gebied van sociale zekerheid tot stand te brengen,

Geleid door de wens de samenwerking tussen de twee staten te regelen ter waarborging van de handhaving van de wetgeving van het ene land in het andere,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1. Begripsomschrijvingen [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

    • a. „grondgebied”, met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden, het grondgebied van het Koninkrijk in Europa en met betrekking tot Gambia, het grondgebied van de Republiek Gambia;

    • b. „bevoegde autoriteit”, met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden, de minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid van Nederland; met betrekking tot de Republiek Gambia, het ministerie van Financiën en Economische Zaken;

    • c. „bevoegd orgaan”, met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden betreffende de takken van sociale zekerheid bedoeld in artikel 2, eerste lid, onderdeel c: het Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen; betreffende de takken van sociale zekerheid bedoeld in artikel 2, eerste lid, onderdelen a en b; de Sociale Verzekeringsbank; met betrekking tot de wetgeving betreffende sociale bijstand, het daartoe door de bevoegde autoriteit van Nederland aangewezen orgaan;

      met betrekking tot de Republiek Gambia, de Social Security and Housing Finance Corporation;

      of elke organisatie bevoegd tot het uitvoeren van een taak die momenteel wordt uitgevoerd door voornoemde organen;

    • d. „instantie”, elke organisatie die betrokken is bij de uitvoering van dit Verdrag, met inbegrip van onder meer de bevolkingsregisters, geboorte-, overlijdens- en huwelijksregisters, belastingautoriteiten, arbeidsbureaus, bureaus voor arbeidsbemiddeling en arbeidsinstanties, scholen en andere onderwijsinstellingen, kadasterregisters, handelsautoriteiten, politie, gevangeniswezen en immigratiediensten, ziekenhuizen en openbare medische faciliteiten;

    • e „wetgeving”, de wetten en voorschriften inzake sociale zekerheid bedoeld in artikel 2;

    • f. „uitkering”, elke uitkering in geld, elk pensioen of elke lump sum krachtens de wetgeving;

    • g. „uitkeringsgerechtigde”, een persoon die een uitkering aanvraagt of recht heeft op een uitkering overeenkomstig de van toepassing zijnde wetgeving;

    • h. „lid van het gezin”, een persoon die als zodanig wordt omschreven of erkend door de wetgeving;

    • i. „wonen”, gewoonlijk wonen;

    • j. „verblijven”, tijdelijk wonen.

  • 2 Andere in dit Verdrag gebruikte termen hebben de betekenis die daaraan in de toegepaste wetgeving wordt gegeven.

Artikel 2. Materiële werkingssfeer [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Dit Verdrag is van toepassing:

  • 1. Ten aanzien van het Koninkrijk der Nederlanden, op de Nederlandse wetgeving inzake sociale bijstand en de volgende takken van sociale zekerheid:

    • a. ouderdomspensioenen;

    • b. nabestaandenpensioenen;

    • c. arbeidsongeschiktheidsuitkeringen voor werknemers.

  • 2. Ten aanzien van de Republiek Gambia, op de wetgeving inzake de volgende takken van sociale zekerheid:

    • a. pensioenuitkeringen;

    • b. invaliditeitsuitkeringen;

    • c. uitkeringen bij uittdiensttreding;

    • d. nabestaandenuitkeringen;

    • e. uitkeringen bij ongevallen;

    • f. ontslagvergoedingen.

Artikel 3. Personele werkingssfeer [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Tenzij in dit Verdrag anders is bepaald, is dit Verdrag zowel van toepassing op een uitkeringsgerechtigde als op een lid van zijn gezin voor zover de uitkeringsgerechtigde of het gezinslid woont of verblijft op het grondgebied van een van de Verdragsluitende Partijen.

Artikel 4. Export van uitkeringen [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Tenzij in dit Verdrag anders is bepaald, is een bepaling van de wetgeving van een Verdragsluitende Partij die de betaling van een uitkering beperkt uitsluitend omdat een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin buiten het grondgebied van die Verdragsluitende Partij woont of verblijft, niet van toepassing ten aanzien van een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin die respectievelijk dat op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij woont of verblijft.

  • 2 Ten aanzien van de betaling van Nederlandse nabestaandenuitkeringen in het geval van meer dan een nabestaande, wordt het bedrag gelijkelijk verdeeld over alle nabestaanden.

  • 3 Het eerste lid is niet van toepassing op de Nederlandse wetgeving inzake sociale bijstand en op de Nederlandse Toeslagenwet van 6 november 1986.

  • 4 Ten aanzien van Gambiaanse nabestaandenuitkeringen in het geval van meer dan een nabestaande, wordt het bedrag betaald in overeenstemming met de van toepassing zijnde wetgeving.

Artikel 5. Identificatie [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Om het recht op een uitkering of de rechtmatigheid van de betaling van een uitkering ingevolge de Nederlandse of Gambiaanse wetgeving vast te stellen, dient een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin zich te identificeren door overlegging van een officieel identiteitsbewijs aan het bevoegde orgaan op het grondgebied waarvan de betrokken persoon woont of verblijft. Een officieel identiteitsbewijs is een paspoort of enig ander geldig identiteitsdocument dat is afgegeven op het grondgebied waar de betrokken persoon woont of verblijft.

  • 2 Het betrokken bevoegde orgaan identificeert de uitkeringsgerechtigde of het lid van zijn gezin aan de hand van het officiële identiteitsbewijs. Het bevoegde orgaan stelt het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij ervan in kennis dat de identiteit van de uitkeringsgerechtigde, of van dit lid van het gezin, is geverifieerd door toezending van een gewaarmerkt afschrift van het officiële identiteitsbewijs.

Artikel 6. Verificatie van aanvragen en betalingen [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder „informatie”: gegevens betreffende identiteit, adres, huishouden, gezinssituatie, werk, scholing, inkomen, vermogensbestanddelen, gezondheidstoestand, overlijden en hechtenis, of alle andere gegevens die relevant zijn voor de uitvoering van dit Verdrag.

  • 2 Met betrekking tot de behandeling van een aanvraag om een uitkering of de betaling van een uitkering, verifieert het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij, op verzoek van het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij, de informatie aangaande een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin. Indien nodig wordt deze verificatie tezamen met de instanties verricht. Het bevoegde orgaan doet een verklaring inzake verificatie tezamen met gelegaliseerde afschriften van de relevante stukken toekomen aan het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij.

  • 3 Onverminderd het tweede lid brengt het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij, zonder voorafgaand verzoek en voor zover mogelijk, het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij op de hoogte van wijzigingen in bedoelde informatie aangaande een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin.

  • 4 De bevoegde organen van de Verdragsluitende Partijen kunnen zich rechtstreeks tot zowel elkaar wenden als tot de uitkeringsgerechtigde, een lid van zijn gezin of een bevoegde vertegenwoordiger van de betrokken persoon.

  • 5 Onverminderd het tweede lid is het diplomatieke of consulaire vertegenwoordigers en de bevoegde organen van een Verdragsluitende Partij toegestaan zich rechtstreeks in verbinding te stellen met de instanties van de andere Verdragsluitende Partij teneinde het recht op een uitkering of de rechtmatigheid van de betaling van een uitkering te verifiëren.

  • 6 Bij de uitvoering van dit Verdrag zijn de instanties elkaar behulpzaam en handelen zij als betrof het de uitvoering van hun eigen wetgeving. De administratieve bijstand die door de instanties wordt verleend is kosteloos. De bevoegde autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen kunnen echter overeenkomen dat sommige kosten worden vergoed.

Artikel 7. Medisch onderzoek [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Op verzoek van het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij wordt het medisch onderzoek van een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin die respectievelijk dat woont of verblijft op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij, verricht door het bevoegde orgaan van de laatstgenoemde Verdragsluitende Partij.

  • 2 Teneinde de mate van arbeidsgeschiktheid van een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin vast te stellen, maakt het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij gebruik van de door het bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij verstrekte medische rapporten en administratieve gegevens. Het bevoegde orgaan van eerstbedoelde Verdragsluitende Partij behoudt zich evenwel het recht voor een uitkeringsgerechtigde of een lid van zijn gezin een medisch onderzoek te laten ondergaan door een arts naar keuze van het orgaan of op het grondgebied waar het bevoegde orgaan is gevestigd.

  • 3 De uitkeringsgerechtigde of het lid van zijn gezin geeft gehoor aan ieder verzoek zich te melden voor een medisch onderzoek. Indien de betrokken persoon om medische redenen niet in staat is te reizen naar het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij, stelt hij het bevoegde orgaan van die Verdragsluitende Partij daarvan onverwijld in kennis. In dat geval dient hij een geneeskundige verklaring over te leggen, afgegeven door een arts die daartoe is aangewezen door het bevoegde orgaan op het grondgebied waarvan hij woont of verblijft. Deze verklaring dient als bewijs van de medische gronden voor de onmogelijkheid te reizen alsmede de verwachte duur daarvan.

  • 4 De kosten van het onderzoek en, naar gelang van het geval, de uitgaven voor reis en verblijf worden voldaan door het bevoegde orgaan op verzoek waarvan het onderzoek wordt verricht.

Artikel 8. Bescherming van gegevens [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Wanneer, ingevolge dit Verdrag, de bevoegde autoriteiten, bevoegde organen of instanties van een Verdragsluitende Partij persoonlijke gegevens mededelen aan de bevoegde autoriteiten, bevoegde organen of de diplomatieke of consulaire vertegenwoordigers van de andere Verdragsluitende Partij, is deze mededeling onderworpen aan de wettelijke bepalingen inzake de bescherming van persoonsgegevens als neergelegd door de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt. Elke daarop volgende overdracht dan wel opslag, wijziging of vernietiging van de gegevens is onderworpen aan de bepalingen van de wetgeving inzake de bescherming van gegevens van de ontvangende Verdragsluitende Partij.

  • 2 Het gebruik van persoonsgegevens voor andere doeleinden dan die van sociale zekerheid is onderworpen aan de goedkeuring van de betrokken persoon of in overeenstemming met andere waarborgen waarin de nationale wetgeving voorziet.

Artikel 9. Uitvoering van het Verdrag [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

De bevoegde organen van beide Verdragsluitende Partijen kunnen door middel van aanvullende regelingen maatregelen vaststellen voor de toepassing van dit Verdrag.

Artikel 10. Taal [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 Voor de toepassing van dit Verdrag kunnen de bevoegde autoriteiten, bevoegde organen en instanties van de Verdragsluitende Partijen rechtstreeks met elkaar communiceren in de Engelse taal.

  • 2 Geen enkel document wordt geweigerd op grond van het enkele feit dat het is opgesteld in een officiële taal van een Verdragsluitende Partij.

Artikel 11. Beslechting van geschillen [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

De bevoegde autoriteiten van beide Verdragsluitende Partijen verrichten alle redelijke inspanningen om geschillen die voortvloeien uit de uitlegging of toepassing van dit Verdrag in onderlinge overeenstemming op te lossen.

Artikel 12. Inwerkingtreding [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

  • 1 De Verdragsluitende Partijen stellen elkaar schriftelijk in kennis van de voltooiing van hun onderscheiden wettelijke of grondwettelijke procedures die vereist zijn voor de inwerkingtreding van dit Verdrag.

  • 2 Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum van de laatste kennisgeving door een van de Verdragsluitende Partijen, met dien verstande dat het Koninkrijk der Nederlanden de artikelen 4, 5, 6 en 7 voorlopig zal toepassen vanaf de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum van ondertekening van het Verdrag.

Artikel 13. Territoriale toepassing [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Met betrekking tot het Koninkrijk der Nederlanden is dit Verdrag slechts van toepassing op het grondgebied van het Koninkrijk in Europa en met betrekking tot Gambia, op het grondgebied van de Republiek Gambia.

Artikel 14. Beëindiging [Treedt in werking op een nader te bepalen tijdstip]

Dit Verdrag kan te allen tijde worden beëindigd bij schriftelijke kennisgeving aan de andere Verdragsluitende Partij. In het geval van beëindiging blijft dit Verdrag van kracht tot het einde van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin de kennisgeving van beëindiging door de andere Verdragsluitende Partij is ontvangen.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te BANJUL op 28 november 2005, in de Engelse taal.

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

JOHANNES A. VAN DER ZANDE

Voor de Republiek Gambia

ABDOU B. TOURAY