Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Australië inzake sociale zekerheid, 's-Gravenhage, 02-07-2001

Geldend van 01-04-2003 t/m heden

Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Australië inzake sociale zekerheid

Authentiek : EN

Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of Australia on Social Security

The Government of the Kingdom of the Netherlands

and

the Government of Australia,

Wishing to strengthen the existing friendly relations between their two countries,

Resolved to continue the cooperation in the field of social security, and

Wishing to extend and modify the Agreement between the Kingdom of the Netherlands and Australia on Social Security of 4 January 1991 (the 1991 Agreement);

Have agreed as follows:

PART I. GENERAL PROVISIONS

Article 1. Definitions

  • 1 In this Agreement, unless the context otherwise requires:

    “benefit” means in relation to a Party, a benefit, pension or allowance for which provision is made in the legislation of that Party, and includes any additional amount, increase or supplement for which a beneficiary is qualified under the legislation of that Party but, for Australia, does not include any benefit, payment or entitlement under the law concerning the superannuation guarantee and, for the Netherlands, does not include any benefit, payment or entitlement under the Social Security Supplementary Benefits Act (TW);

    “Competent Authority” means, in relation to Australia: the Secretary to the Commonwealth Department responsible for the legislation specified in subparagraph 1(a)(i) of Article 2 except in relation to the application of Part II, Section A of the Agreement (including the application of other Parts of the Agreement as they affect the application of that Part) where it means the Commissioner of Taxation or an authorised representative of the Commissioner, and, in relation to the Netherlands: the Minister for Social Affairs and Employment;

    “Competent Institution” means, in relation to Australia: the institution which has the task of implementing the applicable Australian legislation and in relation to the Netherlands: the institution which is charged with the implementation of the legislation of the Netherlands specified in Article 2 and which is competent under that legislation;

    “legislation” means, in relation to Australia, the laws specified in subparagraph 1(a)(i) of Article 2 except in relation to the application of Part II, Section A of the Agreement (including the application of other Parts of the Agreement as they affect the application of that Part) where it means the law specified in subparagraph 1(a)(ii) of Article 2, and, in relation to the Netherlands, the laws, ordinances and administrative regulations relating to the systems and branches of social security specified in subparagraph 1(b) of Article 2 in relation to the Netherlands;

    “period of insurance” means a period defined as such in the legislation of the Netherlands;

    “period of Australian working life residence”, in relation to a person, means a period defined as such in the legislation of Australia, but does not include any period deemed pursuant to Article 10 to be a period in which that person was an Australian resident;

    “territory”, means, in relation to Australia, the Commonwealth of Australia, the Territory of Cocos (Keeling) Islands and the Territory of Christmas Island, and, in relation to the Kingdom of the Netherlands, the territory of the Kingdom in Europe; and

    “widowed person”, means in relation to Australia, a de jure widow or widower but does not include one who has a partner;

  • 2 In the application by a Party of this Agreement in relation to a person, any term not defined in this Article shall, unless the context otherwise requires, have the meaning assigned to it in the legislation of either Party.

Article 2. Legislative Scope

  • 1 Subject to paragraph 2, this Agreement shall apply to the following laws, as amended at the date of signature of this Agreement, and to any laws that subsequently amend, consolidate, supplement or replace them:

    • a) in relation to Australia:

      • (i) the Acts forming the social security law, in so far as the law provides for, applies to or affects the following benefits:

        • A) age pensions;

        • B) disability support pension for a person who is severely disabled; and

      • (ii) the law concerning the superannuation guarantee (which at the time of signature of this Agreement is contained in the Superannuation Guarantee (Administration) Act 1992, the Superannuation Guarantee Charge Act 1992 and the Superannuation Guarantee (Administration) Regulations);

    • b) in relation to the Netherlands, its legislation on:

      • (i) general old age insurance;

      • (ii) invalidity insurance for employees and the self-employed;

      • (iii) general survivors' insurance;

      • (iv) children's allowances;

      • (v) sickness insurance (including employers' liability for payment during sickness);

        and for the application of Part II of the Agreement also its legislation on:

      • (vi) unemployment insurance;

  • 2 Notwithstanding the provisions of subparagraph 1(a), this Agreement shall continue to apply to women who are receiving Australian wife pension and are the wives of persons receiving Australian age pension and it shall also apply to women who are receiving Australian wife pension and are the wives of persons receiving Australian disability support pension for the severely disabled.

  • 3 Notwithstanding the provisions of subparagraph 1(a), the term “benefit” shall include Australian pensions payable to widowed persons and Australian double orphans pensions for the purposes of Article 5.

  • 4 Notwithstanding the provisions of subparagraph 1(a) of this Article, the term “benefit” shall, when the reference is to an Australian benefit, include pensions payable to widowed persons for the purposes of paragraphs 1 and 2 of Article 15.

  • 5 Notwithstanding the provisions of subparagraph 1(a) the legislation of Australia shall not include any laws made, whether before or after the date of signature of this Agreement, for the purpose of giving effect to any agreement on social security entered into by Australia with other States.

  • 6 This Agreement shall apply to laws that extend the legislation of either Party to new categories of beneficiaries or to new branches or systems of social security only if the two Parties so agree in a Protocol to this Agreement.

  • 7 Except as otherwise provided in this Agreement, this Agreement shall not apply to social and medical assistance schemes, to special schemes for civil servants or persons treated as such, or to benefit schemes for victims of war or its consequences.

  • 8 This Agreement shall not affect the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic relations of April 18,1961, or the Vienna Convention on Consular relations of April 24, 1963.

Article 3. Personal Scope

Subject to other Articles of this Agreement, it shall apply to any person who:

  • a) is or has been an Australian resident, or

  • b) is or has been subject to the legislation of the Netherlands, and, where applicable, to other persons in regard to the rights they derive from a person described above.

Article 4. Equality of Treatment

  • 1 The citizens of each of the Parties shall be treated equally in the application of the legislation of Australia and of the Netherlands relating to benefits.

  • 2 Subject to this Agreement and unless otherwise provided, all persons to whom this Agreement applies shall be treated equally by a Party in regard to rights and obligations relating to benefits which arise by virtue of this Agreement.

Article 5. Payment of benefits abroad

  • 1 Benefits payable whether under this Agreement or otherwise shall not be reduced, modified, suspended or withdrawn on account of the recipient, or members of his or her family, residing in the territory of the other Party.

  • 2 Where continuing qualification or payability of a benefit is subject to limitations as to time, then reference to the territory of a Party in those limitations shall be read also as reference to the territory of the other Party.

  • 3 Where continuing qualification or payability of a benefit is subject to a requirement to be, for an Australian benefit, an Australian resident or, for a Netherlands benefit, a resident of the Netherlands and/or also to be present in Australia or the Netherlands respectively, then in regard to those requirements, a reference to an Australian resident shall be read also as a reference to a resident of the Netherlands and vice versa and a reference to being present in Australia shall be read also as being present in the Netherlands and vice versa.

  • 4 Where a double orphan pension would be payable to a person under the legislation of Australia in respect of a young person whose sole surviving parent died while that young person was an Australian resident, if that person and that young person were residents of Australia, that pension shall, subject to that legislation, be payable while that person and that young person are residents of the Netherlands.

PART II. PROVISIONS ON COVERAGE

SECTION A. Provisions relating to the superannuation guarantee legislation of Australia and to Netherlands' legislation

Article 6. Purpose of Section A

The purpose of Section A is to ensure that employers and employees who are subject to the legislation of the Netherlands or Australia do not have a double liability under the legislation of the Netherlands and Australia in respect of the same work of an employee.

Article 7. Application of Section A

Section A only applies where:

  • a) without the application of Section A an employee and/or the employer of the employee would otherwise be covered by both the legislation of the Netherlands and Australia; or

  • b) without the application of paragraphs 2, 3, 5 or 6 of Article 8 an employee from the Netherlands and/or the employer of that employee would otherwise come to be covered by the legislation of Australia and not remain covered by the legislation of the Netherlands.

Article 8. Provisions on coverage

  • 1 Unless otherwise provided in paragraphs 2, 3 or 4, if an employee works in the territory of one Party, the employer of the employee and the employee shall in respect of the work and the remuneration paid for the work be subject only to the legislation of that Party.

  • 2 If an employee:

    • a) is covered by the legislation of one Party (`the first Party'); and

    • b) was sent, whether before, on or after the commencement of this Part, by the Government of the first Party to work in the territory of the other Party (`the second Party'); and

    • c) is working in the territory of the second Party in the employment of the Government of the first Party; and

    • d) is not working permanently in the territory of the second Party;

    the employer and employee shall be subject only to the legislation of the first Party in respect of the work and the remuneration paid for the work.

  • 3 If an employee:

    • a) is covered by the legislation of one Party (`the first Party'); and

    • b) was sent, whether before, on or after the commencement of this Part, by an employer who is subject to the legislation of the first Party to work in the territory of the other Party (`the second Party'); and

    • c) is working in the territory of the second Party in the employment of the employer or a related entity of that employer; and

    • d) was sent to work in the territory of the second Party and a period of 5 years has not elapsed from that time; and

    • e) is not working permanently in the territory of the second Party;

    the employer and employee shall be subject only to the legislation of the first Party in respect of the work and the remuneration paid for the work. An entity is a related entity of an employer if the entity and the employer are members of the same wholly or majority owned group.

  • 4 If an employee is working in the employment of an employer on a ship or aircraft in international traffic, the employer and employee shall in respect of the employment and the remuneration paid for that employment be subject only to the legislation of the Party of which the employee is resident.

  • 5 For the purposes of the Netherlands' legislation, a person who is subject to the Netherlands' legislation in accordance with the provisions of this Article shall be considered to be resident in the territory of the Kingdom of the Netherlands.

  • 6 According to the provisions of this Article the Netherlands' legislation shall be applicable if the employer or employee has applied for a certificate of coverage from the Netherlands' authority within three months after the first day of secondment under paragraphs 2 or 3 and this certificate has been issued to the person concerned.

Article 9. Exception agreements

  • 1 The competent authority for Australia and the competent institution for the Netherlands may for the purposes of Section A by agreement in writing:

    • a) extend the period of 5 years referred to in subparagraph 3(d) of Article 8 for any employee; or

    • b) agree that an employee is taken to work in the territory of a particular Party or to work on a ship or aircraft in international traffic under the legislation of a particular Party and is subject only to the legislation of that Party.

  • 2 Any agreement made under paragraph 1 may apply to:

    • a) a class of employees; and/or

    • b) particular work or particular type of work (including work that has not occurred at the time the agreement is made).

SECTION B. Provisions relating to Australian legislation (other than that relating to the superannuation guarantee) and to Netherlands' legislation

Article 10. Partner or Children of Seconded Employees Temporary Absence from Australia

An Australian resident, who is the partner or child of, and who accompanies to the Netherlands, an employee to which Article 8 paragraph 2 or 3 applies, shall not cease to be regarded as an Australian resident because he or she is temporarily in the Netherlands during the whole or part of the time during which that paragraph applies to that employee.

Article 11. Application of Netherlands Legislation to the Partner or Children of Seconded Employees

  • 1 The partner or child who accompanies to Australia, an employee to whom Article 8 paragraph 2 or 3 applies shall, for any period in which he or she is not working in the territory of Australia, be subject to Netherlands' legislation and be considered to be resident in the territory of the Kingdom of the Netherlands.

  • 2 The partner or child who accompanies to the Netherlands an employee to whom Article 8 paragraph 2 or 3 applies shall not be subject to Netherlands' legislation for any period in which he or she is not working in the territory of the Kingdom of the Netherlands.

PART III. PROVISIONS RELATING TO AUSTRALIAN BENEFITS

Article 12. Residence or Presence in the Netherlands or a Third State

Where a person would be qualified under the legislation of Australia or by virtue of this Agreement for a benefit except that he or she is not an Australian resident and in Australia on the date on which he or she lodges a claim for that benefit but he or she:

  • a) is an Australian resident or residing in the Netherlands or a third State with which Australia has concluded an agreement on social security that includes provision for co-operation in the assessment and determination of claims for benefits, and

  • b) is in Australia or the Netherlands or that third State,

that person shall be deemed, for the purposes of lodging that claim, to be an Australian resident and in Australia on that date.

Article 13. Partner related Australian benefits

A person who receives from Australia an Australian wife pension under the social security laws of Australia due to the fact that the partner of that person receives, by virtue of this Agreement an Australian benefit, shall be deemed to be receiving that wife pension by virtue of this Agreement.

Article 14. Totalisation for Australia

  • 1 Where a person to whom this Agreement applies has claimed an Australian benefit under this Agreement and has accumulated:

    • a) a period as an Australian resident that is less than the period required to qualify him or her, on that ground, under the legislation of Australia for that Australian benefit; and

    • b) a period of Australian working life residence equal to or greater than the period identified in paragraph 4 for that person,

    • c) and has accumulated a period of insurance;

    then, for the purposes of a claim for that Australian benefit, that period of insurance shall be deemed, only for the purposes of meeting any minimum qualifying periods for that benefit set out in the legislation of Australia, to be a period in which that person was an Australian resident

  • 2 For the purpose of paragraph 1, where a person:

    • a) has been an Australian resident for a continuous period which is less than the minimum continuous period required by the legislation of Australia for entitlement of that person to a benefit, and

    • b) has accumulated a period of insurance in two or more separate periods that equals or exceeds in total the minimum period referred to in subparagraph (a), the total of the periods of insurance shall be deemed to be one continuous period.

  • 3 For all purposes of this Article, where a period by a person as an Australian resident and a period of insurance accumulated by that person coincide, the period of coincidence shall be taken into account once only by Australia as a period as an Australian resident.

  • 4 The minimum period of Australian working life residence to be taken into account for the purposes of paragraph 1 shall be as follows:

    • a) for the purposes of an Australian benefit claimed by a person residing outside Australia, the minimum period required shall be one year, of which at least six months must be continuous, and

    • b) for the purposes of an Australian benefit claimed by an Australian resident there shall be no minimum period of Australian working life residence.

Article 15. Calculation of Australian Benefits

  • 1 Subject to paragraph 2, where a person who is outside Australia is qualified for an Australian benefit only by virtue of this Agreement, the rate of that benefit shall be determined according to the legislation of Australia but on the basis that the additional child amount rate is nil.

  • 2 When assessing the income of a person who is outside Australia for the purposes of calculating the rate of a benefit whether payable by virtue of this Agreement or otherwise;

    • a) any payment according to the Algemene Bijstandswet to that person under the legislation of the Netherlands shall be disregarded;

    • b) any payment of AOW-toeslag shall be disregarded; and

    • c) if a proportionalised rate of Australian benefit is payable under the legislation of Australia then only a proportion of any other Netherlands' old age benefit which is received by that person shall be regarded as income. That proportion shall be calculated by multiplying the number of whole months accumulated by that person in a period of residence in Australia (not exceeding 300) by the amount of that Netherlands' benefit and dividing that product by 300.

    The calculation described in sub-paragraph c may be expressed as

    Bijlage 10000034015.png

    where:

    A

    =

    rate of Australian benefit payable;

    Q

    =

    number of months of the period of residence in Australia of the person or 300 whichever is the lower;

    R

    =

    maximum rate of Australian benefit;

    NP

    =

    Netherlands' benefit excluding AOW toeslag;

    I

    =

    income within the meaning of Australian legislation excluding Netherlands' benefit and any payments according to the Algemene Bijstandswet;

    F

    =

    free area under the Australian income test;

    T

    =

    the relevant taper under Australian legislation.

  • 3 The provisions in paragraphs 1 and 2 shall continue to apply for 26 weeks where a person comes temporarily to Australia.

  • 4 Subject to the provisions in paragraphs 5 and 6, where a person who is in Australia is qualified to receive an Australian benefit only by virtue of this Agreement, the rate of that benefit shall be determined by:

    • a) calculating that person's income according to the legislation of Australia but disregarding in that calculation the Netherlands' benefit received by that person; and

    • b) deducting the amount of the Netherlands' benefit received by that person from the maximum rate of that Australian benefit; and

    • c) applying to the remaining benefit obtained under subparagraph (b) the relevant rate calculation set out in the legislation of Australia, using as the person's income the amount calculated under subparagraph (a).

  • 5 The provisions in paragraph 4 shall continue to apply for 26 weeks where a person departs temporarily from Australia.

  • 6 Where a person is, or his or her partner is, or both that person and his or her partner are, in receipt of a Netherlands' benefit or benefits, each of them shall be deemed, for the purpose of paragraph 4 and for the Acts forming the social security law as amended from time to time, to be in receipt of one half of either the amount of that benefit or the total of both of those benefits, as the case may be.

Article 16. Exclusion of specified Netherlands' payments from the Australian income test

  • 1 Where a person receives or is entitled to receive a benefit under the social security laws of Australia:

    • a) reimbursement payments for extra medical, nursing and immediately related expenses of a victim of persecution; and

    • b) the special allowance covering the extra medical expenses a victim of persecution has, but which are beyond his or her capacity to meet, while maintaining a certain standard of living, made under the State Assistance Scheme of the 1940-1945 Victims of Persecution (WUV),

    shall not be included as income for the purpose of assessing the rate of that Australian benefit.

  • 2 For the purposes of this Article only, the term benefit shall include all social security payments under the social security laws of Australia.

PART IV. PROVISIONS RELATING TO THE NETHERLANDS BENEFITS

Article 17. Benefits under the General Old Age Pensions Act

  • 1 The Netherlands' Competent Institution shall determine the old age pension directly and exclusively on the basis of periods of insurance completed under the Netherlands' General Old Age Pensions Act.

  • 2 Subject to paragraph 3, periods before January 1, 1957 during which a national of one Party after reaching the age of fifteen, resided in the territory of the Kingdom of the Netherlands or during which, while residing in another country the person was gainfully employed in the Kingdom of the Netherlands, shall also be considered as periods of insurance if the person does not satisfy the condition of the Netherlands' legislation permitting such periods to be treated for that person as periods of insurance.

  • 3 The periods referred to in paragraph 2 shall be taken into consideration in the calculation of the old age pension only if the person concerned has been insured under the Netherlands' General Old Age Pensions Act and has resided for at least six years in the territory of one or both Parties after reaching the age of fifty-nine and only while the person is residing in the territory of either Party. However, the periods before January 1, 1957 shall not be taken into consideration if they coincide with periods taken into consideration for the calculation of an old age pension under the legislation of a country other than the Kingdom of the Netherlands.

Article 18. Benefits under the invalidity insurance for employees and the self-employed

  • 1 A person eligible for a benefit according to subparagraph 1(a)(i)(B) of Article 2 and who was employed and/or self employed in the Netherlands during at least one year shall, subject to paragraphs 2 and 3, be entitled to the Netherlands' invalidity insurance for employees or the self-employed.

  • 2 The benefit shall be determined:

    • a) according to the Netherlands' Disability Act (WAO) in any case where the person was employed, at the moment the incapacity for work followed by invalidity occurred; and

    • b) according to the Netherlands' self-employed persons Disability Benefits Act (WAZ) in any case where the person was, in the year prior to the occurrence of the incapacity for work followed by invalidity, lastly a self-employed person.

  • 3 The benefit established according to this Article shall be multiplied by a factor, of which the numerator consists of the total period in months in which the person was employed and/or self-employed in the Netherlands and the denominator consists of the period in months between the age of 15 and the moment the incapacity for work followed by invalidity occurred.

Article 19. Refusal to pay, suspension, withdrawal

The Competent Institution of the Netherlands may refuse to pay, may suspend or may withdraw a benefit if the applicant or the beneficiary fails to provide prompt and sufficient information necessary for the application or the payment of the benefit, or fails to undergo any examination as required.

PART V. COMMON PROVISIONS

Article 20. Common Provisions for the Calculation of Benefits

  • 1 Where a Party (the first Party) makes a payment under this Agreement or under its social security laws to a person who resides in the territory of the other Party, the first Party will disregard from the application of any income test it applies any income-tested payment made by the other Party under this Agreement or under the other Party's social security laws to that person.

  • 2 For the purposes of this Article, the Netherlands' invalidity benefits under WAO and WAZ shall be deemed to be income-tested benefits and the Netherlands' rent subsidy shall be deemed to be paid under the Netherlands' social security laws.

  • 3 The principles set out in paragraphs 1 and 2 will continue to apply when a beneficiary moves to reside in a third country as if the beneficiary had not moved to that third country, provided that the relevant benefit is payable in that third country.

  • 4 Where a person residing in a third country lodges a valid claim for a benefit, the principles set out in paragraphs 1 and 2 will be applied as if that person was resident in the territory of the Party where he or she was last resident before moving to that third country provided that the relevant benefit is payable in that third country.

PART VI. MISCELLANEOUS AND ADMINISTRATIVE PROVISIONS

Article 21. Lodgement of Documents

  • 1 Any claim, notice or appeal concerning the determination or payment of a benefit under the legislation of one Party which should for the purposes of that legislation, have been presented within a prescribed period to a Competent Authority, Competent Institution or Tribunal of that Party, but which is presented within the same period to a Competent Authority, Competent Institution or Tribunal of the other Party, shall be treated as if it had been presented to the Competent Authority, Competent Institution or Tribunal of the first Party. The date on which such a claim, notice or appeal was submitted to that Competent Authority, Competent Institution or Tribunal of the first Party shall be considered only for the purposes of assessing entitlement to benefit as the date of its submission to that Competent Authority, Competent Institution or Tribunal of the other Party.

  • 2 A claim for a benefit under the legislation of one Party shall be deemed to be a claim for the corresponding benefit under the legislation of the other Party, provided that the applicant:

    • a) requests that it be considered an application under the legislation of the other Party, or

    • b) provides information at the time of application indicating that periods of residence or periods of insurance have been completed under the legislation of the other Party and the claim is received by the Competent Institution of the other Party within six months from the date of lodgement with the first Party.

  • 3 In any case to which paragraph 1 or 2 applies, the Competent Authority, Competent Institution or Tribunal to which the claim, notice or appeal has been submitted shall transmit it without delay to the Competent Authority, Competent Institution or Tribunal of the other Party.

  • 4 The reference in paragraph 1 to an appeal document is a reference to a document concerning an appeal that may be made to an administrative body established by, or administratively for the purposes of, the respective legislations.

Article 22. Recovery of overpayments

  • 1 Where

    • a) a benefit under this Agreement is claimed from, or is being paid by, one of the Parties; and

    • b) there are reasonable grounds for believing that the claimant may also be entitled, whether by virtue of this Agreement or otherwise, to a benefit from the other Party and that, if paid, would affect the amount of that first-mentioned benefit;

    that first-mentioned benefit shall not be paid or continue to be paid if a claim is not duly lodged for payment of the second-mentioned benefit or if that claim is not actively pursued.

  • 2 Where:

    • a) a benefit under this Agreement or otherwise is claimed from one of the Parties and, as a result of that claim, a benefit is payable by a Party to a person in respect of a past period and that past period occurred after the entry into force of this Agreement;

    • b) for all or part of that period, the other Party has paid to that person a benefit under its legislation; and

    • c) the amount of the benefit paid by that other Party would have been reduced had the benefit referred to in subparagraph (a) been paid during that past period,

    then the amount that would not have been paid by the other Party had the benefit described in subparagraph (a) been paid on a periodical basis throughout the past period shall, for the purposes of this Article, be referred to as an “overpayment”.

  • 3 A Competent Institution which has made an overpayment of a benefit to a beneficiary may request the other Competent Institution which is required to pay a corresponding benefit to that beneficiary to deduct the amount of the overpayment from any arrears of that corresponding benefit which the latter Competent Institution pays to that beneficiary. The latter Competent Institution shall if so requested deduct the amount of the overpayment from those arrears and transfer it to the former Competent Institution. Where the whole or part of any overpayment cannot be deducted from any arrears the provisions of paragraph 4 shall apply.

  • 4 Where a Competent Institution of a Party is unable to recover pursuant to paragraph 3 all the amount of an overpayment it has made, it may, within the conditions and limits laid down by the legislation which it applies, request the Competent Institution of the other Party to deduct the unrecovered amount of the overpayment from any pension, benefit or allowance which the latter Competent Institution pays to the beneficiary. The latter Competent Institution shall make the deductions under the conditions and within the limits set out in the legislation which it applies as if it had made the overpayment and shall transfer the amounts deducted to the former Competent Institution.

  • 5 The amount of any overpayment shall be a debt due by the person who received it to the Party that paid it.

  • 6 A Party may determine that the amount, or any part, of the debt owing to it under paragraph 4 may be deducted from future payments of any pension, benefit or allowance payable at any time by that Party to the person owing the debt.

  • 7 The Competent Institution receiving a request under paragraph 3 shall take the action agreed upon between the liaison agencies to recoup the amount of the overpayment and to transfer it to the other Competent Institution.

Article 23. Payments of Benefits

  • 1 If a Party imposes legal or administrative restrictions on the transfer of its currency abroad, both Parties shall adopt measures as soon as practicable to guarantee the rights to payment of benefits derived under this Agreement or to payment of social security contributions. Those measures shall operate retrospectively to the time the restrictions were imposed.

  • 2 A benefit payable by a Party by virtue of this Agreement shall be paid by that Party, whether the beneficiary is in the territory of the other Party or outside the respective territories of both Parties, without deduction for government administrative fees and charges for processing and paying that benefit.

  • 3 The payment outside Australia of an Australian benefit that is payable by virtue of this Agreement shall not be restricted by those provisions of the legislation of Australia which prohibit the payment of a benefit to a former Australian resident who returns to Australia becoming again an Australian resident, and lodges a claim for an Australian benefit and again leaves Australia within a specified period of time.

  • 4 Any exemption granted in the territory of one of the Parties from stamp duty, notarial or registration fees in respect of certificates and documents required to be submitted to authorities and institutions in the same territory, shall also apply to certificates and documents which, for the purposes of this Agreement, have to be submitted to authorities and institutions in the territory of the other Party. Documents and certificates required to be produced for the purpose of this Agreement shall be exempt from authentication by diplomatic or consular authorities.

  • 5 Where a person is in receipt of a benefit or benefits under this Agreement and is in a third country, the Party paying that benefit or those benefits shall continue to pay that benefit or those benefits if that Party has implemented an agreement on social security with that third country which provides for the portability of that benefit or those benefits.

Article 24. Exchange of Information and Mutual Assistance

  • 1 The Competent Authorities and Competent Institutions responsible for the application of this Agreement shall:

    • a) to the extent permitted by the legislation which they administer, communicate to each other any information necessary for the application of this Agreement;

    • b) lend their good offices and furnish assistance to one another (including the communication to each other of any information necessary) with regard to the determination or payment of any benefit under this Agreement or under the legislation to which this Agreement applies as if the matter involved the application of their own legislation;

    • c) communicate to each other, as soon as possible, all information about the measures taken by them for the application of this Agreement or about changes in their respective legislation insofar as these changes affect the application of this Agreement;

    • d) at the request of one to the other, assist each other in relation to the implementation of agreements on social security entered into by either of the Parties with third States, to the extent and in the circumstances specified in the Administrative Arrangement made in accordance with Article 25;

    • e) jointly endeavour to resolve any difficulties or doubts arising as to the application of this Agreement.

  • 2 The assistance referred to in paragraph 1 shall be provided free of charge, subject to any arrangement reached between the Competent Authorities and Competent Institutions for the reimbursement of certain types of expenses.

  • 3 Unless disclosure is required under the laws of a Party, any information about an individual which is transmitted in accordance with this Agreement to a Competent Authority or a Competent Institution of that Party by a Competent Authority or a Competent Institution of the other Party is confidential and shall be used only for purposes of implementing this Agreement and the legislation to which this Agreement applies.

  • 4 In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 3 be construed so as to impose on the Competent Authority or Competent Institution of a Party the obligation:

    • a) to carry out administrative measures at variance with the laws or the administrative practice of that or the other Party, or

    • b) to supply particulars which are not obtainable under the laws or, in the normal course of the administration of that or the other Party.

  • 5 Notwithstanding any laws or administrative practices of a Party, no information concerning a person which is received by that Party from the other Party shall be transferred or disclosed to any other country or to any organisation within that other country without the prior written consent of that other Party.

  • 6 In the application of this Agreement, the Competent Authority and the Competent Institutions of a Party may communicate with the other in the official language of that Party.

Article 25. Administrative Arrangement

  • 1 The Competent Authorities of the Parties shall establish, by means of an Administrative Arrangement, the measures necessary for the implementation of this Agreement.

  • 2 Liaison agencies shall be designated to facilitate the implementation of this Agreement.

Article 26. Review of the Agreement

Where a Party requests the other to meet to review this Agreement, the Parties shall meet for that purpose no later than 6 months after that request was made and, unless the Parties otherwise arrange, their meeting shall be held in the territory of the Party to which that request was made.

PART VII. TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

Article 27. Commencement of Benefits

  • 1 The commencement date for payment of a benefit under this Agreement shall be determined in accordance with the legislation of the Party concerned but in no case shall that date be a date earlier than the date on which this Agreement enters into force.

  • 2 In determining the eligibility or entitlement of a person to a benefit by virtue of this Agreement:

    • a) a period as an Australian resident and a period of insurance, and

    • b) any event or fact which is relevant to that entitlement,

    shall, subject to this Agreement, be taken into account insofar as those periods or those events are applicable in regard to that person no matter when they were accumulated or occurred.

  • 3 Subject to Article 28 no provision of this Agreement shall confer any right to receive payment of a benefit for a period before the date of entry into force of this Agreement.

  • 4 Subject to Article 28 and to paragraph 3, a person may be qualified to receive a benefit, other than a lump sum payment, under this Agreement in respect of events which happened before the date of entry into force of this Agreement.

Article 28. Transitional Provisions

  • 1 Upon the entry into force of this Agreement the 1991 Agreement shall terminate and shall be replaced by this Agreement.

  • 2 Any right to benefit acquired in accordance with the 1991 Agreement shall be maintained. For the purposes of this paragraph “any right to benefit acquired” includes any right which a person would have had but for his or her failure to claim timeously where a late claim is allowed.

  • 3 Any rights in course of acquisition under the 1991 Agreement at the date of entry into force of this Agreement shall be settled in accordance with the Agreement in force at the date of entitlement.

  • 4 Where, from the date of entry into force of this Agreement, any claim to benefit has not been determined and entitlement arises before that date, the claim shall be determined in accordance with the 1991 Agreement and shall be determined afresh in accordance with this Agreement from its date of entry into force if this is more favourable than the rate determined under the 1991 Agreement.

  • 5 Benefits, other than lump sum payments, shall be payable in accordance with this Agreement in respect of events which happened before the date of its entry into force, except that an accident which occurred or a disease which developed before that date shall not, solely by virtue of this Agreement, be treated as an industrial accident or an industrial disease if it would not have been so treated under any legislation or Agreement having effect at the time of its occurrence or development. For the purpose of determining claims in accordance with this Agreement, account shall be taken, where appropriate, of insurance periods and periods of residence, employment or presence, completed before the date of its entry into force.

  • 6 Paragraph 5 shall not confer any right to receive payment of benefit for any period before the date of entry into force of this Agreement.

  • 7 For the purpose of applying the first sentence of paragraph 5:

    • a) any right to benefit acquired by a national in accordance with the 1991 Agreement may, at the request of the national concerned, be determined afresh in accordance with this Agreement with effect from the date of entry into force of this Agreement provided that the request has been made within two years of the date it enters into force and, if applicable, benefit awarded at the higher rate from the latter date;

    • b) where the request for the benefit to be determined afresh is made more than two years after the date of entry into force of this Agreement payment of benefit, and the payment of any arrears, shall be made in accordance with the legislation concerned.

  • 8 No provision of this Agreement shall diminish any rights or benefits which a person has properly acquired under the legislation of either Party before the date of entry into force of this Agreement.

Article 29. Entry Into Force and Termination

  • 1 Both Parties shall notify each other in writing of the completion of their respective statutory and constitutional procedures required for entry into force of this Agreement and the Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the date of the last notification.

  • 2 Until entry into force of this Agreement, the Kingdom of the Netherlands shall apply subparagraph 1(b) of Article 2 and Article 5 from the first day of the second month following signature and also, for the Kingdom of the Netherlands, subparagraph 1(b) of Article 2 and Article 5 shall have retrospective effect to 1 January 2000.

  • 3 Subject to paragraph 4, this Agreement shall remain in force until the expiration of 12 months from the date on which either Party receives a note from the other through the diplomatic channel giving notice of termination of this Agreement.

  • 4 In the event that this Agreement is terminated in accordance with paragraph 3, this Agreement shall continue to have effect in relation to all persons who:

    • a) at the date of termination, are in receipt of benefits, or

    • b) prior to the expiry of the period referred to in that paragraph, have lodged claims for, and would be entitled to receive, benefits;

      by virtue of this Agreement; or

    • c) immediately before the date of termination are subject only to the legislation of one Party by virtue of paragraph 2 or 3 of Article 8 of Part II, Section A of the Agreement, provided the employee continues to satisfy the criteria of these paragraphs.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE in duplicate at The Hague this 2nd day of July 2001, in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands

(sd.) J. F. HOOGERVORST

For the Government of Australia

(sd.) PETER ANTHONY HUSSIN

Administrative Arrangement for the implementation of the Agreement on Social Security between the government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of Australia

Pursuant to Article 25 of the Agreement between the Government of the Kingdom of The Netherlands and the Government of Australia signed at The Hague on 2 July 2001, the Competent Authorities of the Parties hereby make the Administrative Arrangement as set out in the following paragraphs to implement the Agreement

PART I. GENERAL PROVISIONS

Section 1. Definitions

  • 1 For the application of this Administrative Arrangement ``Agreement" means the Agreement on Social Security between the Kingdom of The Netherlands and Australia, signed at The Hague on 2 July 2001.

  • 2 Other terms will have the meaning given to them in the Agreement or in this Arrangement

Section 2. Liaison agencies

  • 1 For the application of the Agreement the following are designated as liaison agencies (pursuant to Article 25, paragraph 2 of the Agreement):

    for Australia:

    • a) For the Acts forming the social security law: Centrelink International Services, Hobart;

    • b) For the law concerning the superannuation guarantee: the Australian Taxation Office;

    for the Netherlands:

    • a) for Old Age, Survivors benefits and Childrens Allowances: The Sociale Verzekeringsbank (Social Insurance Bank) Amstelveen;

    • b) for Invalidity benefits: Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (National Institute Social Insurances), C/o Gak Nederland bv, Amsterdam.

  • 2 The duties of the liaison agencies are stated in this Arrangement. For the application of the Agreement and this Arrangement, the liaison agencies may communicate directly with each other as well as with the persons concerned or their representatives. The liaison agencies will assist each other in the application of the Agreement.

PART II. PROVISIONS CONCERNING SECONDMENT

Section 3

  • 1 For the purpose of this Section, ``liaison agency" means, in relation to Australia:

    the Australian Taxation Office;

    and in relation to the Netherlands:

    the Sociale Verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amstelveen.

  • 2

    • a) When the legislation of a Party is applicable in accordance with Article 8, paragraph 3 of the Agreement, the Party's liaison agency, at the request of the employed person or the employer of that person, will issue a certificate stating that the employed person or employer with respect to that person is subject to that Party's legislation and stating the duration for which the certificate will be valid.

    • b) If an extension as described in Article 9 of the Agreement takes place, the Party's liaison agency will, on request, again issues a certificate of coverage.

    • c) The certificates referred to in the previous paragraphs will be the proof that the legislation of a particular Party applies to an employee and/or their employer.

  • 3 The liaison agency that has issued a certificate under paragraph 2 of this Section will send a copy of the certificate, or details of the certificate, to the liaison agency of the other Party, as required by the other Party.

  • 4 The liaison agencies will be able to communicate direct with each other concerning the operation of Part II, Section A of the Agreement and this Arrangement, and with employers and/or seconded employees to whom Part II, Section A of the Agreement applies.

PART III. PROVISIONS CONCERNING CLAIMS AND APPEALS

Section 4

  • 1 In the case referred to in Article 21 of the Agreement the Competent Authority or the Competent Institution or liaison agency of a Party with which a claim for benefits is first filed, will inform the Competent Institution or liaison agency of the other Party of this fact without delay and provide the information necessary to complete action on the claim. For the purpose of Article 18 Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (National Institute Social Insurances), C/o Gak Nederland bv, Amsterdam is the Competent Institution in the Netherlands.

  • 2 The Competent Institution or liaison agency as mentioned in paragraph 1 which receives a claim that was first filed with an agency of the other Party, will without delay provide the latter agency with such information as may be required to complete action on the claim.

Section 5. Verification of claims and payments

  • 1 After receipt of a claim the Competent Institution or liaison agency of the Party will verify the information regarding the claimant and the relevant members of his or her household and, if applicable, forward this evidence along with other relevant documents to the Competent Institution or liaison agency of the other Party, so that the latter can process the application further.

  • 2 Paragraph 1 also applies when the Competent Institution of a Party requests the other Party to conduct an investigation to verify the legitimacy of payments made to beneficiaries living or residing in the territory of that other Party.

  • 3 The information referred to in the first and second paragraphs of this section also includes information regarding address, work, education, income, family and civil situation, ability for work or medical condition.

  • 4 The Competent Institutions (Competent Authorities and liaison agencies) of the Parties may contact each other, as well as their respective beneficiaries or their representatives directly.

  • 5 The diplomatic or consular representatives and the Competent Institutions of the Parties may contact the authorities in the territory of the other Party directly in order to determine entitlement to benefit and legitimacy of payments to their respective beneficiaries.

  • 6 The term authorities mentioned in the previous paragraph are the tax authorities, population registers, marriage registers, employment agencies and schools.

  • 7 In no case will the provisions of this section be construed so as to impose on the Competent Institution the obligation:

    • a) to carry out administrative measures at variance with the laws or the administrative practice of that or the other Party, or

    • b) to supply particulars which are not obtainable under the laws or the normal course of administration of that or the other Party.

Section 6. Identification

In order to determine the entitlement to benefit and legitimacy of payments under the Netherlands' legislation, a person who falls under the scope of the Agreement is obliged to identify himself or herself by submitting official proof of identity to the Competent Institution in Australia. The Australian institution properly identifies the claimant on the basis of this identification. Proper identification includes a valid passport or any other valid proof of identity issued by the relevant authorities in the person's country of residence. The Australian institution will inform the Netherlands' Competent Institution that the identity of the claimant has been verified properly by sending a copy of the identification document.

Section 7

A Competent Authority, Competent Institution or liaison agency which receives claims, appeals and related documents under the legislation of the other Party will:

  • a) stamp on each document the date of receipt;

  • b) record the receipt of each document in its own liaison agency; and

  • c) send the documents as soon as possible to the liaison agency of the other Party.

Section 8. Verification of medical information

  • 1 At the request of the Competent Institution of the Netherlands, verification of administrative and medical information regarding claimants or recipients of Netherlands' benefits living in Australia will be carried out by Centrelink (the liaison agency for Australia).

  • 2 At the request of the Competent Institution of Australia, verification of administrative and medical information about claimants or recipients of Australian benefits living in the Netherlands will be carried out by the Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (National Institute Social Insurances), C/o Gak Nederland bv, Amsterdam and the Sociale Verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amstelveen.

  • 3 In order to determine the degree of disability for work, the Competent Institutions of both Parties will use the medical reports and the administrative data given to it by the Competent Institution of the other Party, but each Competent Institution nevertheless reserves the right to have the claimant or beneficiary examined by a doctor of their own choice or to summon the person involved to undergo a medical examination in its own territory.

  • 4 The person involved is obliged to comply with any request to undergo a medical examination as mentioned in paragraph 3 by presenting himself or herself for medical examination. If the person feels that, for medical reasons, he or she is unfit to travel to the territory of the Party where he or she has been summoned by the Competent Institution, the person must inform that institution immediately. The person will then be obliged to submit a medical statement issued by a doctor designated for this purpose by the Competent Institution of the other Party. This statement must include the medical reasons for his unfitness for travelling as well as the expected duration of this unfitness.

  • 5 The Competent Institution which requests a medical examination or travel for the purposes of paragraph (3) will pay the costs of the examination and, the expenses for travel and accommodation, of the person concerned.

Section 9. Claims under other Agreements

  • 1 A Competent Institution of a Party will accept on behalf of the Competent Institution of the other Party a claim for a benefit made by a person under an agreement on social security between the latter Party and a third State and will stamp that claim with the date of receipt and send it to the liaison agency of the other party as soon as possible.

    A Competent Institution which has received from the other Competent Institution a claim described in paragraph 1 of this section may request specific assistance from the other Competent Institution in regard to the determination of that claim and that other Competent Institution will provide, to the extent practicable, such assistance as if that claim were made under the Agreement.

Section 10. Exchange of information

The exchange of information referred to in Article 24 of the Agreement is carried out in so far as social security purposes are involved and this exchange is in conformity with normal administrative practice.

PART IV. MISCELLANEOUS PROVISIONS

Section 11. Forms and Procedures

  • 1 The liaison agencies of the Parties will agree on the forms and procedures necessary to implement the Agreement and this Arrangement.

  • 2 The liaison agencies may agree on supplementary administrative procedures for the implementation of this Arrangement.

Section 12. Language

The liaison agencies will, where necessary, assist each other in translating forms and other documents written in their official languages, into English or Dutch as required.

Section 13. Statistics

The liaison agencies will exchange statistics on an annual basis, and in a form to be agreed upon, regarding the payments which each has made under the Agreement. These statistics will include data on the number of beneficiaries and the total amount of benefits paid, by type of benefit.

Section 14. Correspondence

The liaison agencies will inform each other by means of the forms referred to in Section 11 in respect of the award, revision, suspension or withdrawal of benefits to which the Agreement applies.

Section 15. Operation

This Administrative Arrangement will enter into force on the date of entry into force of the Agreement and will have the same period of validity,

Signed at The Hague on this 2nd day of July 2001, in duplicate in the English language.

For the Netherlands' Competent Authority

(sd.) J. F. HOOGERVORST

For the Australian Competent Authority

(sd.) PETER ANTHONY HUSSIN

Vertaling : NL

Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Australië inzake sociale zekerheid

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

en

de Regering van Australië,

Geleid door de wens de bestaande vriendschappelijke betrekkingen tussen hun beide landen te versterken,

Vastbesloten de samenwerking op het gebied van sociale zekerheid voort te zetten, en

Geleid door de wens de Overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Australië inzake sociale zekerheid van 4 januari 1991 (de Overeenkomst van 1991) uit te breiden en te wijzigen;

Zijn het volgende overeengekomen:

DEEL I. ALGEMENE BEPALINGEN

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

  • 1 Tenzij het zinsverband anders vereist, wordt in dit Verdrag verstaan onder:

    „uitkering”: met betrekking tot een Partij, een uitkering, pensioen of bijslag waarin de wetgeving van die Partij voorziet, met inbegrip van ieder bijkomend bedrag, iedere bijkomende verhoging of aanvulling waarvoor een rechthebbende in aanmerking komt ingevolge de wetgeving van die Partij, maar voor Australië omvat deze begripsomschrijving niet een uitkering, betaling of recht ingevolge de wet betreffende pensioengaranties en voor Nederland niet een uitkering, betaling of recht ingevolge de Toeslagenwet (TW);

    „bevoegde autoriteit”: wat Australië betreft, de Secretary to the Commonwealth Department die verantwoordelijk is voor de in artikel 1, eerste lid, onderdeel a, onder i, bedoelde wetgeving behalve wat betreft de toepassing van Deel II, Afdeling A van het Verdrag (met inbegrip van de toepassing van andere Delen van het Verdrag waar zij van invloed zijn op de toepassing van dat Deel) indien het de Commissioner of Taxation of een bevoegde vertegenwoordiger van de Commissioner betreft, en wat Nederland betreft, de Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid;

    „bevoegd orgaan”: wat Australië betreft, het orgaan dat tot taak heeft de toepasselijke Australische wetgeving uit te voeren en wat Nederland betreft, het orgaan dat belast is met de uitvoering van de wetgeving van Nederland genoemd in artikel 2 en dat bevoegd is ingevolge die wetgeving;

    „wetgeving”: wat Australië betreft, de in artikel 2, eerste lid, onderdeel a, onder i, genoemde wetten behalve wat betreft de toepassing van Deel II, Afdeling A van het Verdrag (met inbegrip van de toepassing van andere delen van het Verdrag waar zij van invloed zijn op de toepassing van dat Deel) indien het de wet genoemd in artikel 2, eerste lid, onderdeel a, onder ii, betreft en wat Nederland betreft, de wetten, voorschriften en administratieve regelingen betreffende de stelsels en takken van sociale zekerheid genoemd in artikel 2, eerste lid, onderdeel b;

    „verzekeringstijdvak”: een tijdvak dat in de wetgeving van Nederland als zodanig wordt omschreven;

    „woonwerktijdvak in Australië”: met betrekking tot een persoon, een tijdvak dat in de wetgeving van Australië als zodanig wordt omschreven, met uitzondering van een tijdvak dat ingevolge artikel 10 wordt beschouwd als een tijdvak waarin die persoon inwoner van Australië was;

    „grondgebied”: wat Australië betreft, het Gemenebest van Australië, het Territorium Cocos- (of Keeling-)eilanden en het Territorium Christmas Eiland, en wat Nederland betreft, het grondgebied van het Koninkrijk in Europa; en

    „weduwe/weduwnaar”: wat Australië betreft, een weduwe of weduwnaar de jure, met uitzondering van weduwen of weduwnaren die een partner hebben.

  • 2 Voor de toepassing van dit Verdrag door een Partij ten aanzien van een persoon heeft ieder begrip dat in dit artikel niet wordt omschreven de betekenis die eraan wordt gegeven in de wetgeving van één van beide Partijen, tenzij het zinsverband anders vereist.

Artikel 2. Materiële werkingssfeer

  • 1 Onder voorbehoud van het bepaalde in het tweede lid, is dit Verdrag van toepassing op de volgende wetten, zoals gewijzigd op de datum van ondertekening van dit Verdrag, en op alle wetten die daarna worden aangenomen ter wijziging, consolidatie, aanvulling of vervanging van die wetten:

    • a. met betrekking tot Australië:

      • i. de wetten die het socialezekerheidsrecht vormen, voor zover het recht voorziet in, of van toepassing of van invloed is op de volgende uitkeringen:

        • A. ouderdomspensioenen;

        • B. invaliditeitspensioen voor ernstig gehandicapten; en

      • ii. de wetgeving inzake pensioengaranties (die ten tijde van de ondertekening van dit Verdrag is opgenomen in de Superannuation Guarantee (Administration) Act 1992, de Superannuation Guarantee Charge Act 1992 en de Superannuation Guarantee (Administration) Regulations);

    • b. wat Nederland betreft, zijn wetgeving inzake:

      • i. algemene ouderdomsverzekering;

      • ii. arbeidsongeschiktheidsverzekering van werknemers en zelfstandigen;

      • iii. algemene nabestaandenverzekering;

      • iv. kinderbijslagen;

      • v. ziekteverzekering (met inbegrip van de aansprakelijkheid van werkgevers voor doorbetaling tijdens ziekte);

        en voor de toepassing van Deel II van het Verdrag tevens zijn wetgeving inzake:

      • vi. werkloosheidsverzekering.

  • 2 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid, onderdeel a, blijft dit Verdrag van toepassing op vrouwen die het Australische pensioen voor echtgenotes ontvangen en gehuwd zijn met personen die een Australisch ouderdomspensioen ontvangen en het is eveneens van toepassing op vrouwen die het Australische pensioen voor echtgenotes ontvangen en gehuwd zijn met personen die het Australische invaliditeitspensioen voor ernstig gehandicapten ontvangen.

  • 3 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid, onderdeel a, omvat de term „uitkering" voor de toepassing van artikel 5 mede Australische pensioenen die verschuldigd zijn aan weduwen en weduwnaren en pensioenen voor wezen van wie beide ouders overleden zijn.

  • 4 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid, onderdeel a, van dit artikel, omvat de term „uitkering" voor de toepassing van het artikel 15, eerste en tweede lid, wanneer verwezen wordt naar een Australische uitkering, mede pensioenen die verschuldigd zijn aan weduwen en weduwnaren.

  • 5 Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid, onderdeel a, omvat de wetgeving van Australië geen wetten die voor of na de datum van ondertekening van dit Verdrag zijn uitgevaardigd om uitvoering te geven aan verdragen inzake sociale zekerheid die door Australië met andere staten worden gesloten.

  • 6 Dit Verdrag is alleen van toepassing op wetten die de wetgeving van een van beide Partijen uitbreiden tot nieuwe categorieën rechthebbenden of tot nieuwe takken of stelsels van sociale zekerheid, indien beide Partijen dit overeenkomen in een Protocol bij dit Verdrag.

  • 7 Tenzij in dit Verdrag anders is bepaald, is dit Verdrag niet van toepassing op regelingen inzake sociale en medische bijstand, noch op bijzondere regelingen voor ambtenaren of met hen gelijkgestelden, noch op regelingen betreffende toekenning van uitkeringen aan slachtoffers van oorlogshandelingen of van de gevolgen van oorlog.

  • 8 Dit Verdrag laat onverlet de bepalingen van het Verdrag van Wenen inzake diplomatiek verkeer van 18 april 1961 of van het Verdrag van Wenen inzake consulaire betrekkingen van 24 april 1963.

Artikel 3. Personele werkingssfeer

Onder voorbehoud van het bepaalde in andere artikelen van dit Verdrag, is het van toepassing op iedere persoon:

  • a. die inwoner van Australië is of is geweest, of

  • b. op wie de wetgeving van Nederland van toepassing is of is geweest,

en, indien van toepassing, op andere personen voor zover zij rechten ontlenen aan een persoon zoals hierboven bedoeld.

Artikel 4. Gelijkheid van behandeling

  • 1 De staatsburgers van elk van de Partijen worden bij de toepassing van de wetgeving inzake sociale zekerheid van Australië en Nederland met betrekking tot uitkeringen op gelijke wijze behandeld.

  • 2 Onder voorbehoud van het bepaalde in dit Verdrag en tenzij anders bepaald, worden alle personen op wie dit Verdrag van toepassing is door een Partij op gelijke wijze behandeld wat betreft de rechten en verplichtingen met betrekking tot uitkeringen die uit hoofde van dit Verdrag ontstaan.

Artikel 5. Betaling van uitkeringen in het buitenland

  • 1 Uitkeringen, verschuldigd hetzij uit hoofde van dit Verdrag of anderszins, worden niet verminderd, gewijzigd, opgeschort of ingetrokken op grond van het feit dat de rechthebbende of leden van zijn of haar gezin woont of wonen op het grondgebied van de andere Partij.

  • 2 Wanneer tijdsbeperkingen gelden ten aanzien van het voortbestaan van het recht op of de betaalbaarheid van een uitkering, worden verwijzingen in die beperkingen naar het grondgebied van een Partij tevens opgevat als verwijzingen naar het grondgebied van de andere Partij.

  • 3 Wanneer ten aanzien van het voortbestaan van het recht op of het verschuldigd zijn van een uitkering vereist wordt dat men voor een Australische uitkering inwoner van Australië is of, voor een Nederlandse uitkering, inwoner van Nederland en/of tevens aanwezig dient te zijn in respectievelijk Australië of Nederland, wordt ten aanzien van die vereisten een verwijzing naar een inwoner van Australië tevens opgevat als een verwijzing naar een inwoner van Nederland en vice versa en wordt een verwijzing naar aanwezigheid in Australië tevens opgevat als aanwezigheid in Nederland en vice versa.

  • 4 Indien een pensioen voor wezen van wie beide ouders overleden zijn verschuldigd zou zijn aan een persoon ingevolge de wetgeving van Australië ten aanzien van een jongere wiens enige nog levende ouder overleed terwijl die jongere inwoner was van Australië, indien die persoon en de jongere in Australië woonden, is dat pensioen, ingevolge die wetgeving, verschuldigd wanneer die persoon en die jongere in Nederland wonen.

DEEL II. BEPALINGEN INZAKE TOEPASSELIJKHEID

AFDELING A. BEPALINGEN MET BETREKKING TOT DE AUSTRALISCHE WETGEVING INZAKE PENSIOENGARANTIES EN TOT DE NEDERLANDSE WETGEVING

Artikel 6. Doel van Afdeling A

Het doel van Afdeling A is te waarborgen dat werkgevers en werknemers op wie de wetgeving van Nederland of Australië van toepassing is geen dubbele verplichtingen hebben ingevolge de wetgeving van Nederland en Australië ten aanzien van hetzelfde werk van een werknemer.

Artikel 7. Toepassing van Afdeling A

Afdeling A is alleen van toepassing wanneer:

  • a. op een werknemer en/of de werkgever van de werknemer zonder de toepassing van Afdeling A zowel de wetgeving van Nederland als die van Australië van toepassing zou zijn; of

  • b. op een werknemer uit Nederland en/of de werkgever van die werknemer zonder de toepassing van artikel 8, tweede, derde, vijfde of zesde lid, de wetgeving van Australië van toepassing zou zijn en niet langer de wetgeving van Nederland.

Artikel 8. Bepalingen inzake toepasselijkheid

  • 1 Tenzij anders voorzien in het tweede, derde of vierde lid, kan wanneer een werknemer werkzaam is op het grondgebied van een Partij, op de werkgever van de werknemer en op de werknemer ten aanzien van het werk en de beloning betaald voor het werk alleen de wetgeving van die Partij van toepassing zijn.

  • 2 Wanneer:

    • a. op een werknemer de wetgeving van een Partij („de eerste Partij") van toepassing is; en

    • b. de werknemer hetzij voor, tijdens of na de inwerkingtreding van dit Deel, door de Regering van de eerste Partij is uitgezonden om te werken op het grondgebied van de andere Partij („de tweede Partij"); en

    • c. de werknemer werkzaam is op het grondgebied van de tweede Partij in dienst van de Regering van de eerste Partij; en

    • d. de werknemer niet permanent werkzaam is op het grondgebied van de tweede Partij;

    is op de werkgever en werknemer alleen de wetgeving van de eerste Partij van toepassing ten aanzien van het werk en de beloning betaald voor het werk.

  • 3 Wanneer:

    • a. op een werknemer de wetgeving van een Partij („de eerste Partij") van toepassing is; en

    • b. de werknemer voor, tijdens of na de inwerkingtreding van dit Deel is uitgezonden door een werkgever op wie de wetgeving van de eerste Partij van toepassing is om te werken op het grondgebied van de andere Partij („de tweede Partij"); en

    • c. de werknemer op het grondgebied van de tweede Partij werkzaam is in dienst van de werkgever of een aan die werkgever gelieerde entiteit; en

    • d. de werknemer uitgezonden is om werkzaam te zijn op het grondgebied van de tweede Partij en sedertdien nog geen tijdvak van vijf jaren is verstreken; en

    • e. de werknemer niet permanent werkzaam is op het grondgebied van de tweede Partij;

    is op de werkgever en werknemer alleen de wetgeving van de eerste Partij van toepassing ten aanzien van het werk en de beloning betaald voor het werk. Een entiteit is een aan een werkgever gelieerde entiteit wanneer de entiteit en de werkgever behoren tot een groep die in zijn geheel of in meerderheid in bezit is van dezelfde handen.

  • 4 Wanneer een werknemer in dienst van een werkgever werkzaam is aan boord van een schip of luchtvaartuig in internationaal verkeer, is op de werkgever en de werknemer ten aanzien van de werkzaamheden en de beloning betaald voor die werkzaamheden alleen de wetgeving van de Partij waar de werknemer woont van toepassing.

  • 5 Voor de toepassing van de Nederlandse wetgeving wordt een persoon op wie in overeenstemming met het bepaalde in dit artikel de Nederlandse wetgeving van toepassing is beschouwd als woonachtig op het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden.

  • 6 Overeenkomstig de bepalingen van dit artikel is de Nederlandse wetgeving van toepassing indien de werkgever of werknemer binnen drie maanden na de eerste dag van de uitzending ingevolge het tweede of derde lid een verklaring van toepasselijkheid heeft aangevraagd bij de Nederlandse autoriteit en deze verklaring is afgegeven aan de betrokkene.

Artikel 9. Uitzonderingsbepalingen

  • 1 De bevoegde autoriteit voor Australië en het bevoegde orgaan voor Nederland kunnen ten behoeve van Deel A schriftelijk overeenkomen:

    • a. het tijdvak van 5 jaar bedoeld in artikel 8, derde lid, onderdeel d, voor een werknemer te verlengen; of

    • b. dat een werknemer wordt beschouwd als zijnde werkzaam op het grondgebied van een bepaalde Partij of aan boord van een schip of luchtvaartuig in internationaal verkeer ingevolge de wetgeving van een bepaalde Partij en alleen valt onder de wetgeving van die Partij.

  • 2 Een overeenkomst ingevolge het eerste lid kan van toepassing zijn op:

    • a. een categorie werknemers; en/of

    • b. bepaalde werkzaamheden of een bepaald soort werkzaamheden (met inbegrip van werkzaamheden die niet voorkwamen op het tijdstip waarop de overeenkomst werd aangegaan).

AFDELING B. BEPALINGEN BETREFFENDE DE AUSTRALISCHE WETGEVING (ANDERS DAN MET BETREKKING TOT PENSIOENGARANTIES) EN BETREFFENDE DE NEDERLANDSE WETGEVING

Artikel 10. Tijdelijke afwezigheid uit Australië van partner of kinderen van uitgezonden werknemers

Een inwoner van Australië, die de partner of het kind is van een werknemer waarop artikel 8, tweede of derde lid, van toepassing is en die deze werknemer naar Nederland vergezelt, wordt onverminderd beschouwd als een inwoner van Australië, ongeacht het feit dat hij of zij tijdelijk in Nederland is tijdens het gehele tijdvak of een deel daarvan gedurende welk dat lid van toepassing is op die werknemer.

Artikel 11. Toepassing van de Nederlandse wetgeving op de partner of kinderen van uitgezonden werknemers

  • 1 Op de partner die of het kind dat een werknemer op wie artikel 8, tweede of derde lid, van toepassing is, naar Australië vergezelt gedurende een tijdvak waarin hij of zij niet werkzaam is op het grondgebied van Australië, is de Nederlandse wetgeving van toepassing en die partner of dat kind wordt beschouwd als inwoner van het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden.

  • 2 Op de partner die of het kind dat een werknemer op wie artikel 8, tweede of derde lid van toepassing is, naar Nederland vergezelt, is de Nederlandse wetgeving niet van toepassing gedurende een tijdvak waarin hij of zij niet werkzaam is op het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden.

DEEL III. BEPALINGEN BETREFFENDE AUSTRALISCHE UITKERINGEN

Artikel 12. Wonen of verblijf in Nederland of in een derde staat

Wanneer een persoon krachtens de wetgeving van Australië of uit hoofde van dit Verdrag recht zou hebben op een uitkering, ware het niet dat hij of zij niet zowel in Australië woont als in Australië verblijft op de datum waarop hij of zij een aanvraag voor die uitkering indient, maar:

  • a. in Australië woont, dan wel in Nederland of in een derde staat waarmee Australië een verdrag inzake sociale zekerheid heeft gesloten waarin bepalingen zijn opgenomen voor samenwerking bij de beoordeling van en beslissing over aanvragen van uitkeringen, en

  • b. in Australië of in Nederland of in die derde staat verblijft,

wordt die persoon voor de indiening van die aanvraag geacht in Australië te wonen en op die datum in Australië te verblijven.

Artikel 13. Australische partneruitkeringen

Een persoon die krachtens de socialezekerheidswetten van Australië een Australische huwelijkspartneruitkering ontvangt vanwege het feit dat de partner van die persoon uit hoofde van dit Verdrag een Australische uitkering ontvangt, wordt geacht dat huwelijkspartnerpensioen te ontvangen uit hoofde van dit Verdrag.

Artikel 14. Samentelling van tijdvakken voor Australië

  • 1 Wanneer een persoon op wie dit Verdrag van toepassing is een Australische uitkering uit hoofde van dit Verdrag heeft aangevraagd en:

    • a. een tijdvak van wonen in Australië heeft vervuld dat korter is dan het tijdvak dat vereist is om, op grond daarvan, voor die Australische uitkering in aanmerking te komen krachtens de wetgeving van Australië; en

    • b. een tijdvak van werken in Australië heeft vervuld dat gelijk is aan of langer dan het overeenkomstig het vierde lid voor die persoon geldende tijdvak; en

    • c. een verzekeringstijdvak heeft vervuld,

    dan wordt dat verzekeringstijdvak ten behoeve van een aanvraag om die Australische uitkering geacht voor die persoon een tijdvak van wonen in Australië te zijn, slechts teneinde het minimumtijdvak te vervullen om op grond van de wetgeving van Australië voor die uitkering in aanmerking te komen.

  • 2 Voor de toepassing van het eerste lid wordt, wanneer een persoon:

    • a. in Australië heeft gewoond gedurende een aaneengesloten tijdvak dat korter is dan het aaneengesloten minimumtijdvak dat die persoon volgens de wetgeving van Australië moet hebben vervuld om voor een uitkering in aanmerking te komen, en

    • b. in twee of meer afzonderlijke tijdvakken een verzekeringstijdvak heeft vervuld dat in totaal gelijk is aan of langer dan het minimumtijdvak bedoeld in letter a,

    het totaal van de verzekeringstijdvakken geacht een aaneengesloten tijdvak te zijn.

  • 3 Voor de toepassing van dit artikel wordt, wanneer het tijdvak waarin een persoon in Australië woonde en het door die persoon vervulde verzekeringstijdvak samenvallen, het tijdvak van samenvallen door Australië slechts eenmaal aangemerkt als het tijdvak van wonen in Australië.

  • 4 De duur van het minimumwoonwerktijdvak in Australië dat voor de toepassing van het eerste lid als zodanig dient te worden aangemerkt, is als volgt:

    • a. voor de behandeling van een Australische uitkering die is aangevraagd door een persoon die buiten Australië woont, bedraagt het vereiste minimumtijdvak een jaar, waarvan ten minste zes maanden aaneengesloten, en

    • b. voor de behandeling van een Australische uitkering die is aangevraagd door een persoon die in Australië woont, geldt geen minimumwoonwerktijdvak in Australië.

Artikel 15. Berekening van Australische uitkeringen

  • 1 Onder voorbehoud van het bepaalde in het tweede lid wordt, wanneer een persoon die buiten Australië verblijft uitsluitend uit hoofde van dit Verdrag in aanmerking komt voor een Australische uitkering, de hoogte van die uitkering vastgesteld overeenkomstig de wetgeving van Australië, echter met dien verstande dat de hoogte van het aanvullende bedrag voor een kind nul bedraagt.

  • 2 Bij het bepalen van het inkomen van een persoon die buiten Australië verblijft, ten behoeve van de berekening van de hoogte van een uitkering, al dan niet verschuldigd uit hoofde van dit Verdrag,

    • a. wordt iedere betaling overeenkomstig de Algemene Bijstandswet krachtens de Nederlandse wetgeving aan die persoon buiten beschouwing gelaten;

    • b. wordt iedere betaling van de AOW-toeslag buiten beschouwing gelaten; en

    • c. wanneer een Australische uitkering naar rato verschuldigd is krachtens de wetgeving van Australië

      dan wordt slechts een deel van een ander Nederlands ouderdomspensioen dat die persoon ontvangt beschouwd als inkomen. Dat deel wordt berekend door vermenigvuldiging van het door die persoon vervulde aantal gehele maanden van wonen in Australië (met een maximum van 300) met het bedrag van die Nederlandse uitkering, en deling van het product daarvan door 300.

    De in onderdeel c beschreven berekening kan als volgt worden weergegeven:

    Bijlage 10000034016.png

    waarbij:

    A

    =

    hoogte van de te betalen Australische uitkering;

    Q

    =

    aantal maanden van het tijdvak van wonen in Australië, of 300, afhankelijk van welk getal het laagst is;

    R

    =

    maximumbedrag van de Australische uitkering;

    NP

    =

    Nederlandse uitkering exclusief AOW-toeslag;

    I

    =

    inkomen volgens de betekenis die de Australische wetgeving daaraan hecht, exclusief de Nederlandse uitkering en eventuele betalingen overeenkomstig de Algemene Bijstandswet;

    F

    =

    het vrij te laten bedrag krachtens de Australische inkomenstoets;

    T

    =

    de desbetreffende afbouw ingevolge de Australische wetgeving.

  • 3 Het bepaalde in het eerste en tweede lid blijft gedurende 26 weken van toepassing, wanneer een persoon tijdelijk naar Australië komt.

  • 4 Onder voorbehoud van de bepalingen van het vijfde en zesde lid wordt, indien een persoon die in Australië verblijft uitsluitend uit hoofde van dit Verdrag in aanmerking komt voor een Australische uitkering, de hoogte van de uitkering bepaald door:

    • a. berekening van het inkomen van die persoon overeenkomstig de wetgeving van Australië, waarbij echter de Nederlandse uitkering die de betrokkene ontvangt buiten beschouwing wordt gelaten; en

    • b. aftrek van het bedrag van de Nederlandse uitkering die die persoon ontvangt van het maximumbedrag van die Australische uitkering; en

    • c. toepassing op het resterende bedrag van de uitkering, verkregen krachtens het in onderdeel b bepaalde, van de desbetreffende berekening voor de hoogte van de uitkering ingevolge de wetgeving van Australië, waarbij het bedrag berekend krachtens het in onderdeel a bepaalde wordt gehanteerd als het inkomen van de betrokkene.

  • 5 Het bepaalde in het vierde lid blijft gedurende 26 weken van toepassing, wanneer een persoon Australië tijdelijk verlaat.

  • 6 Wanneer een persoon, of zijn of haar partner, of zowel die persoon als zijn of haar partner, een Nederlandse uitkering of uitkeringen ontvangt c.q. ontvangen, wordt elk van hen, voor de toepassing van het vierde lid en van de wetten die het socialezekerheidsrecht vormen, zoals van tijd tot tijd gewijzigd, geacht de helft van hetzij het bedrag van die uitkering hetzij van het totaal van beide uitkeringen te ontvangen, naar gelang het geval.

Artikel 16. Uitsluiting van bepaalde Nederlandse uitkeringen bij de Australische inkomenstoets

  • 1 Indien een persoon een uitkering uit hoofde van de socialezekerheidswetten van Australië ontvangt of daar recht op heeft:

    • a. worden vergoedingen voor aanvullende medische of verpleegkundige zorg en rechtstreeks daarmee verband houdende kosten van vervolgingsslachtoffers; en

    • b. wordt de speciale toeslag voor aanvullende medische kosten van een vervolgingsslachtoffer, die zijn of haar middelen echter te boven gaan bij behoud van een bepaalde levensstandaard,

    verstrekt ingevolge de Wet uitkering vervolgingsslachtoffers 1940–1945 (WUV), niet beschouwd als inkomen ten behoeve van het vaststellen van de hoogte van die Australische uitkering.

  • 2 Alleen voor de toepassing van dit artikel wordt onder de term uitkering verstaan alle socialezekerheidsuitkeringen ingevolge de socialezekerheidswetten van Australië.

DEEL IV. BEPALINGEN BETREFFENDE NEDERLANDSE UITKERINGEN

Artikel 17. Uitkeringen krachtens de Algemene Ouderdomswet

  • 1 Het Nederlandse bevoegde orgaan stelt het ouderdomspensioen rechtstreeks en uitsluitend vast op basis van de krachtens de Nederlandse Algemene Ouderdomswet vervulde verzekeringstijdvakken.

  • 2 Onder voorbehoud van het bepaalde in het derde lid worden tijdvakken vóór 1 januari 1957 gedurende welke een onderdaan van een der Partijen na het bereiken van de 15-jarige leeftijd op het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden heeft gewoond of gedurende welke hij, in een ander land wonende, in het Koninkrijk der Nederlanden arbeid in loondienst heeft verricht, mede aangemerkt als verzekeringstijdvakken indien hij niet voldoet aan de voorwaarden van de Nederlandse wetgeving op grond waarvan zulke tijdvakken voor hem met verzekeringstijdvakken mogen worden gelijkgesteld.

  • 3 De in het tweede lid bedoelde tijdvakken worden bij de berekening van het ouderdomspensioen alleen in aanmerking genomen, indien de betrokkene verzekerd is geweest krachtens de Nederlandse Algemene Ouderdomswet en na het bereiken van de leeftijd van negenenvijftig jaar ten minste zes jaar op het grondgebied van een van beide Partijen heeft gewoond en alleen zolang hij op het grondgebied van een van beide Partijen woont. De tijdvakken vóór 1 januari 1957 worden evenwel niet in aanmerking genomen indien zij samenvallen met tijdvakken die reeds in aanmerking zijn genomen voor de berekening van een ouderdomspensioen krachtens de wetgeving van een ander land dan het Koninkrijk der Nederlanden.

Artikel 18. Uitkeringen uit hoofde van de arbeidsongeschiktheidsverzekering voor werknemers en zelfstandigen

  • 1 Met inachtneming van het tweede en derde lid heeft een persoon die overeenkomstig artikel 2, eerste lid, onderdeel a, onder i, sub B, in aanmerking komt voor een uitkering en als werknemer en/of zelfstandige gedurende ten minste een jaar in Nederland verbleef, recht op de Nederlandse arbeidsongeschiktheidsverzekering voor werknemers of zelfstandigen.

  • 2 De uitkering wordt vastgesteld:

    • a. overeenkomstig de Nederlandse Wet op de Arbeidsongeschiktheidsverzekering in alle gevallen waarin de persoon werkzaam was op het tijdstip waarop de ziekte gevolgd door arbeidsongeschiktheid zich voordeed; en

    • b. overeenkomstig de Nederlandse Wet op de Arbeidsongeschiktheidsverzekering zelfstandigen in alle gevallen waarin de persoon, in het jaar voorafgaand aan dat waarin de ziekte zich voordeed en gevolgd werd door arbeidsongeschiktheid, laatstelijk zelfstandige was.

  • 3 De overeenkomstig dit artikel vastgestelde uitkering wordt vermenigvuldigd met een factor waarvan de teller bestaat uit het totale aantal maanden waarin de persoon in Nederland werknemer en/of zelfstandige was en de noemer bestaat uit het aantal maanden tussen de leeftijd van 15 jaar en het tijdstip waarop de ziekte gevolgd door arbeidsongeschiktheid zich voordeed.

Artikel 19. Weigering te betalen, opschorting, intrekking

Het bevoegde orgaan van Nederland kan een uitkering weigeren te betalen, opschorten of intrekken, wanneer de aanvrager of rechthebbende verzuimt onverwijld voldoende inlichtingen te verstrekken die nodig zijn voor de aanvraag of de betaling van de uitkering of verzuimt een vereist onderzoek te ondergaan.

DEEL V. GEMEENSCHAPPELIJKE BEPALINGEN

Artikel 20. Gemeenschappelijke bepalingen voor de berekening van uitkeringen

  • 1 Wanneer een Partij (de eerste Partij) een betaling verricht ingevolge dit Verdrag of ingevolge haar socialezekerheidsrecht aan een persoon die woont op het grondgebied van de andere Partij, laat de eerste Partij bij de toepassing van een door haar uitgevoerde inkomenstoets buiten beschouwing inkomensgetoetste betalingen aan die persoon door de andere Partij ingevolge dit Verdrag of ingevolge het socialezekerheidsrecht van de andere Partij.

  • 2 Voor de toepassing van dit artikel worden de Nederlandse arbeidsongeschiktheidsuitkeringen ingevolge de WAO en WAZ beschouwd als inkomensgetoetste uitkeringen en de Nederlandse huursubsidie wordt beschouwd als een uitkering ingevolge het Nederlandse socialezekerheidsrecht.

  • 3 De grondbeginselen vervat in het eerste en tweede lid blijven van toepassing wanneer een rechthebbende verhuist naar een derde land als zou de rechthebbende niet naar dat derde land zijn verhuisd, mits de desbetreffende uitkering in dat derde land verschuldigd is.

  • 4 Wanneer een persoon die woont in een derde land een geldige aanvraag om een uitkering indient, worden de in het eerste en tweede lid vervatte grondbeginselen toegepast als zou die persoon wonen op het grondgebied van de Partij waar hij of zij laatstelijk woonde alvorens te verhuizen naar dat derde land, mits de desbetreffende uitkering in dat derde land verschuldigd is.

DEEL VI. OVERIGE EN ADMINISTRATIEVE BEPALINGEN

Artikel 21. Indiening van documenten

  • 1 Aanvragen, mededelingen of beroepschriften inzake de vaststelling of betaling van uitkeringen krachtens de wetgeving van een Partij, die ingevolge deze wetgeving binnen een bepaalde termijn ingediend moesten zijn bij een bevoegde autoriteit, een bevoegd orgaan of een rechterlijke instantie van deze Partij, maar die binnen eenzelfde termijn zijn ingediend bij een bevoegde autoriteit, een bevoegd orgaan of een rechterlijke instantie van de andere Partij, worden behandeld alsof zij zijn ingediend bij de bevoegde autoriteit, het bevoegde orgaan of de rechterlijke instantie van eerstbedoelde Partij. De datum waarop die aanvragen, mededelingen of beroepschriften bij de bevoegde autoriteit, het bevoegde orgaan of de rechterlijke instantie van de ene Partij zijn ingediend, wordt, slechts voor de beoordeling van het recht op uitkering, beschouwd als de datum waarop deze zijn ingediend bij de bevoegde autoriteit, het bevoegde orgaan of de rechterlijke instantie van de andere Partij.

  • 2 Een aanvraag om uitkering krachtens de wetgeving van de ene Partij wordt beschouwd als een aanvraag om een overeenkomstige uitkering krachtens de wetgeving van de andere Partij, mits de aanvrager:

    • a. verzoekt de aanvraag te beschouwen als een aanvraag krachtens de wetgeving van de andere Partij, of

    • b. bij de aanvraag inlichtingen verstrekt waaruit blijkt dat de tijdvakken van wonen of de verzekeringstijdvakken krachtens de wetgeving van de andere Partij zijn vervuld, en de aanvraag door het bevoegde orgaan van de andere Partij is ontvangen binnen zes maanden vanaf de datum van indiening bij de eerstbedoelde Partij.

  • 3 Indien het eerste of tweede lid van toepassing is, draagt de bevoegde autoriteit, het bevoegde orgaan of de rechterlijke instantie waarbij de aanvraag, de mededeling of het beroepschrift is ingediend, dit document onverwijld over aan de bevoegde autoriteit, het bevoegde orgaan of de rechterlijke instantie van de andere Partij.

  • 4 De verwijzing in het eerste lid naar een beroepschrift is een verwijzing naar een document betreffende een beroep dat kan worden aangetekend bij een administratief lichaam dat is ingesteld door, of voor de bestuursrechtelijke toepassing van de onderscheiden wetgevingen.

Artikel 22. Terugvordering van te veel betaalde uitkeringen

  • 1 Wanneer:

    • a. krachtens dit Verdrag een uitkering wordt aangevraagd bij of betaald door een van de Partijen; en

    • b. er redelijke gronden zijn om aan te nemen dat de aanvrager, hetzij uit hoofde van dit Verdrag hetzij anderszins, ook recht heeft op een uitkering van de andere Partij, en dat de betaling daarvan gevolgen zou hebben voor het bedrag van de eerstbedoelde uitkering;

    wordt de eerstbedoelde uitkering niet betaald, of wordt de betaling ervan niet voortgezet, indien niet naar behoren een aanvraag om betaling van de andere uitkering wordt ingediend, of indien anderszins niet het nodige wordt ondernomen om het recht op die uitkering te verkrijgen.

  • 2 Wanneer:

    • a. een uitkering krachtens dit Verdrag of op andere gronden wordt aangevraagd bij een van de Partijen, en een uitkering, als gevolg van die aanvraag, verschuldigd is door een Partij aan een persoon ten aanzien van een afgelopen tijdvak en dat afgelopen tijdvak na de inwerkingtreding van dit Verdrag is gelegen;

    • b. de andere Partij gedurende dat gehele tijdvak of een gedeelte daarvan aan die persoon een uitkering heeft betaald krachtens haar wetgeving; en

    • c. het bedrag van de door die andere Partij betaalde uitkering zou zijn verlaagd als de in onderdeel a bedoelde uitkering gedurende dat afgelopen tijdvak zou zijn betaald,

    wordt, voor de toepassing van dit artikel, het bedrag dat niet zou zijn betaald door de andere Partij indien de in onderdeel a bedoelde uitkering gedurende dat gehele afgelopen tijdvak op periodieke basis zou zijn betaald, een „te veel betaald bedrag" genoemd.

  • 3 Een bevoegd orgaan dat een te hoog uitkeringsbedrag aan een rechthebbende heeft betaald, kan het andere bevoegde orgaan dat een overeenkomstige uitkering aan de rechthebbende moet betalen, verzoeken het te veel betaalde bedrag af te trekken van nog verschuldigde betalingen van die overeenkomstige uitkering die het laatstbedoelde bevoegde orgaan aan die rechthebbende betaalt. Het laatstbedoelde bevoegde orgaan trekt, op verzoek, het te veel betaalde bedrag af van die nog verschuldigde betalingen en maakt het over aan het eerstbedoelde bevoegde orgaan. Indien het gehele te veel betaalde bedrag of een gedeelte daarvan niet kan worden afgetrokken van nog verschuldigde betalingen, is het vierde lid van toepassing.

  • 4 Indien een bevoegd orgaan van een Partij niet in staat is het gehele door hem te veel betaalde bedrag terug te vorderen ingevolge het derde lid, kan het, binnen de voorwaarden en beperkingen voorzien bij de wetgeving die dat orgaan toepast, het bevoegde orgaan van de andere Partij verzoeken het niet verhaalde gedeelte van het te veel betaalde bedrag in mindering te brengen op pensioenen, uitkeringen of bijslagen die het laatstbedoelde bevoegde orgaan aan de rechthebbende betaalt. Het laatstbedoelde bevoegde orgaan brengt dat bedrag in mindering op de voorwaarden en binnen de beperkingen beschreven in de wetgeving die het toepast, alsof het zelf het te veel betaalde bedrag had betaald, en maakt de in mindering gebrachte bedragen over aan het eerstbedoelde bevoegde orgaan.

  • 5 Degene die het te veel betaalde bedrag heeft ontvangen, is dat bedrag verschuldigd aan de Partij die het heeft betaald.

  • 6 Een Partij kan bepalen dat het krachtens het vierde lid verschuldigde bedrag, of een gedeelte daarvan, in mindering wordt gebracht op toekomstige betalingen van pensioenen, uitkeringen of bijslagen die die Partij ooit dient te betalen aan degene die het te veel betaalde bedrag verschuldigd is.

  • 7 Het bevoegde orgaan dat een verzoek krachtens het derde lid ontvangt, neemt de nodige stappen, overeengekomen tussen de verbindingsorganen, om het te veel betaalde bedrag te verhalen en over te maken aan het andere bevoegde orgaan.

Artikel 23. Betaling van uitkeringen

  • 1 Indien een Partij wettelijke of administratieve beperkingen oplegt aan de overmaking van haar munteenheid naar het buitenland, nemen beide Partijen zo spoedig mogelijk maatregelen ter waarborging van de rechten op betaling van uitkeringen die worden ontleend aan dit Verdrag of op betaling van premies voor sociale zekerheid. Deze maatregelen werken met terugwerkende kracht tot het tijdstip waarop de beperkingen werden opgelegd.

  • 2 Een door een Partij uit hoofde van dit Verdrag verschuldigde uitkering wordt, ongeacht of de rechthebbende op het grondgebied van de andere Partij of buiten de onderscheiden grondgebieden van beide Partijen verblijft, door die Partij betaald zonder aftrek van administratiekosten en kosten van de overheid voor de behandeling en betaling van die uitkering.

  • 3 De betaling buiten Australië van een uit hoofde van dit Verdrag verschuldigde Australische uitkering wordt niet aan beperkingen onderworpen door bepalingen van de wetgeving van Australië die de betaling verbieden van een uitkering aan een voormalig inwoner van Australië die terugkeert naar Australië en opnieuw inwoner van Australië wordt, een aanvraag om een Australische uitkering indient, en Australië weer verlaat binnen een aangegeven tijdvak.

  • 4 Iedere vrijstelling van portokosten, notariskosten of registratiekosten die op het grondgebied van een der Partijen wordt verleend in verband met certificaten en documenten die moeten worden ingediend bij autoriteiten en organen op hetzelfde grondgebied, geldt eveneens voor certificaten en documenten die, voor de toepassing van dit Verdrag, moeten worden ingediend bij autoriteiten en instanties op het grondgebied van de andere Partij. Documenten en certificaten die voor de toepassing van dit Verdrag dienen te worden overgelegd, worden vrijgesteld van waarmerking door diplomatieke of consulaire autoriteiten.

  • 5 Indien een persoon een uitkering of uitkeringen ingevolge dit Verdrag heeft ontvangen en zich in een derde land bevindt, blijft de Partij die die uitkering of uitkeringen betaalt die uitkering of uitkeringen betalen, indien die Partij uitvoering geeft aan een verdrag inzake sociale zekerheid met dat derde land dat voorziet in de export van die uitkering of uitkeringen.

Artikel 24. Uitwisseling van inlichtingen en wederzijdse bijstand

  • 1 De bevoegde autoriteiten en bevoegde organen die verantwoordelijk zijn voor de toepassing van dit Verdrag:

    • a. verstrekken elkaar alle inlichtingen die noodzakelijk zijn voor de toepassing van dit Verdrag, voor zover zulks is toegestaan door de wetgeving die zij uitvoeren;

    • b. verlenen elkaar hun goede diensten en bijstand (met inbegrip van de wederzijdse verstrekking van de noodzakelijke inlichtingen) met betrekking tot de vaststelling of de betaling van uitkeringen ingevolge dit Verdrag of ingevolge de wetgeving waarop dit Verdrag van toepassing is, als betrof het de toepassing van hun eigen wetgeving;

    • c. doen elkaar zo spoedig mogelijk alle inlichtingen toekomen omtrent de door hen getroffen maatregelen voor de toepassing van dit Verdrag of omtrent wijzigingen in hun onderscheiden wetgeving voor zover deze wijzigingen van invloed zijn op de toepassing van dit Verdrag;

    • d. verlenen elkaar, op verzoek, bijstand met betrekking tot de uitvoering van verdragen inzake sociale zekerheid die een van beide Partijen sluit met derde staten, in de mate en onder de omstandigheden als aangegeven in het in overeenstemming met artikel 25 opgestelde Administratief Akkoord;

    • e. streven ernaar problemen of twijfelpunten die mochten rijzen met betrekking tot de toepassing van dit Verdrag gezamenlijk op te lossen.

  • 2 De in het eerste lid bedoelde hulp is kosteloos, onder voorbehoud van eventuele tussen de bevoegde autoriteiten en bevoegde organen overeengekomen regelingen inzake de vergoeding van bepaalde soorten kosten.

  • 3 Tenzij openbaarmaking vereist is krachtens de wetten van een Partij, zijn alle inlichtingen over een persoon die in overeenkomstemming met dit Verdrag door een bevoegde autoriteit of een bevoegd orgaan van die Partij aan een bevoegde autoriteit of een bevoegd orgaan van de andere Partij zijn doorgegeven vertrouwelijk en mogen alleen worden gebruikt voor de uitvoering van dit Verdrag en van de wetgeving waarop dit Verdrag van toepassing is.

  • 4 De bepalingen van het eerste en derde lid mogen nimmer zodanig worden uitgelegd dat daardoor de bevoegde autoriteit of het bevoegde orgaan van een Partij ertoe wordt verplicht:

    • a. administratieve maatregelen uit te voeren in afwijking van de wetten of bestuurspraktijk van die Partij of de andere; of

    • b. bijzonderheden te verstrekken die niet verkregen kunnen worden krachtens de wetten of in de normale bestuurspraktijk van die Partij of de andere.

  • 5 Onverminderd de wetten of administratieve praktijken van een Partij, worden geen inlichtingen betreffende een persoon die die Partij ontvangt van de andere Partij overgedragen of openbaar gemaakt aan een ander land of een organisatie in dat andere land zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van die andere Partij.

  • 6 Voor de toepassing van dit Verdrag kunnen de bevoegde autoriteit en de bevoegde organen van een Partij zich in verbinding stellen met de andere Partij in de officiële taal van die Partij.

Artikel 25. Administratief akkoord

  • 1 De bevoegde autoriten van de Partijen stellen door middel van een administratief akkoord de maatregelen vast welke nodig zijn voor de uitvoering van dit Verdrag.

  • 2 Er worden verbindingsorganen aangewezen om de uitvoering van dit Verdrag te vergemakkelijken.

Artikel 26. Herziening van het Verdrag

Wanneer een Partij de andere verzoekt om een vergadering ter herziening van dit Verdrag, komen de Partijen hiertoe uiterlijk zes maanden nadat dat verzoek werd gedaan bijeen en wordt de vergadering, tenzij de Partijen een andere regeling overeenkomen, gehouden op het grondgebied van de Partij aan welke het verzoek werd gedaan.

DEEL VII. OVERGANGS- EN SLOTBEPALINGEN

Artikel 27. Ingang van uitkeringen

  • 1 De datum van ingang voor de betaling van een uitkering ingevolge dit Verdrag wordt vastgesteld in overeenstemming met de wetgeving van de betrokken Partij, doch deze datum mag in geen geval eerder vallen dan de datum waarop dit Verdrag in werking treedt.

  • 2 Bij de vaststelling of een persoon al dan niet in aanmerking komt voor of recht heeft op een uitkering uit hoofde van dit Verdrag, wordt:

    • a. een tijdvak van wonen in Australië en een verzekeringstijdvak, en

    • b. iedere gebeurtenis die of ieder feit dat van invloed is op dat recht, onder voorbehoud van dit Verdrag in aanmerking genomen voor zover die tijdvakken of gebeurtenissen met betrekking tot die persoon van belang zijn, ongeacht wanneer die tijdvakken werden vervuld of wanneer die gebeurtenissen plaatsvonden.

  • 3 Onverminderd artikel 28 kan aan dit Verdrag geen recht op betaling van een uitkering worden ontleend over een tijdvak gelegen voor de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag.

  • 4 Onverminderd artikel 28 en onverminderd het bepaalde in het derde lid kan een persoon, met betrekking tot gebeurtenissen die plaatsvonden voor de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag, in aanmerking komen voor een uitkering, anders dan een uitkering ineens, krachtens dit Verdrag.

Artikel 28. Overgangsbepalingen

  • 1 Bij de inwerkingtreding van dit Verdrag wordt de Overeenkomst van 1991 beëindigd en vervangen door dit Verdrag.

  • 2 Elk recht op een uitkering verworven in overeenstemming met de Overeenkomst van 1991 wordt gehandhaafd. Voor de toepassing van dit lid omvat „elk recht op een uitkering verworven..." elk recht dat een persoon zou hebben gehad ware het niet dat hij of zij verzuimd heeft tijdig een aanvraag te doen, wanneer verlaat aanvragen is toegestaan.

  • 3 Lopende verzoeken om aanspraak ingevolge de Overeenkomst van 1991 op de datum waarop dit Verdrag in werking treedt, worden geregeld in overeenstemming met de overeenkomst die of het verdrag dat van kracht was op de datum waarop het recht ontstond.

  • 4 Indien vanaf de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag geen beslissing is genomen omtrent een aanvraag om een uitkering en voorafgaand aan die datum een recht ontstaat, wordt over de aanvraag beslist in overeenstemming met de Overeenkomst van 1991 en wordt over deze aanvraag opnieuw beslist in overeenstemming met dit Verdrag met ingang van de inwerkingtreding ervan, indien dit gunstiger is dan de hoogte die is vastgesteld krachtens de Overeenkomst van 1991.

  • 5 Uitkeringen, anders dan een uitkering ineens, zijn verschuldigd in overeenstemming met dit Verdrag met betrekking tot gebeurtenissen die plaatsvonden voor de datum van de inwerkingtreding ervan, behalve dat een ongeval dat plaatsvond of een ziekte die zich ontwikkelde voorafgaand aan die datum, niet, uitsluitend uit hoofde van dit Verdrag, wordt behandeld als een bedrijfsongeval of een beroepsziekte, indien het ongeval of de ziekte niet als zodanig zou zijn behandeld ingevolge wetgeving die of een verdrag dat van kracht was ten tijde van het ongeval of de ontwikkeling van de ziekte. Ten behoeve van het beslissen over aanvragen in overeenstemming met dit Verdrag dient, waar relevant, rekening te worden met verzekeringstijdvakken en tijdvakken van wonen, werken of aanwezigheid, die zijn vervuld voorafgaand aan de datum van de inwerkingtreding ervan.

  • 6 Aan het vijfde lid kunnen geen rechten op betaling van uitkeringen worden ontleend voor tijdvakken gelegen voor de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag.

  • 7 Ten behoeve van de toepassing van de eerste volzin van het vijfde lid:

    • a. kan elk recht op uitkering verworven door een onderdaan in overeenstemming met de Overeenkomst van 1991, op verzoek van de betrokken onderdaan, opnieuw worden vastgesteld in overeenstemming met dit Verdrag met ingang van de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag, mits het verzoek binnen twee jaar na de datum van de inwerkingtreding ervan is gedaan en wordt, indien van toepassing, de hogere uitkering toegekend met ingang van laatstbedoelde datum;

    • b. vindt, indien het verzoek inzake de opnieuw vast te stellen uitkering meer dan twee jaar na de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag wordt gedaan, betaling van de uitkering en de betaling van achterstallige bedragen plaats in overeenstemming met de betrokken wetgeving.

  • 8 Geen enkele bepaling van dit Verdrag doet afbreuk aan rechten of uitkeringen die een persoon voorafgaand aan de inwerkingtreding van dit Verdrag rechtsgeldig heeft verworven ingevolge de wetgeving van een Partij.

Artikel 29. Inwerkingtreding en beëindiging

  • 1 Beide Partijen stellen elkaar schriftelijk in kennis van de voltooiing van hun onderscheiden wettelijke en constitutionele procedures die vereist zijn voor de inwerkingtreding van dit Verdrag en het Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de derde maand volgend op de datum van de laatste kennisgeving.

  • 2 Tot de inwerkingtreding van dit Verdrag past het Koninkrijk der Nederlanden artikel 2, eerste lid, onderdeel b, en artikel 5 toe vanaf de eerste dag van de tweede maand na de ondertekening en, voor het Koninkrijk der Nederlanden, zijn artikel 2, eerste lid, onderdeel b, en artikel 5 voorts met terugwerkende kracht vanaf 1 januari 2000 van kracht.

  • 3 Dit Verdrag blijft, onder voorbehoud van het bepaalde in het vierde lid, van kracht tot het verstrijken van 12 maanden te rekenen vanaf de datum waarop één van beide Partijen van de andere langs diplomatieke weg een schriftelijke kennisgeving van beëindiging van dit Verdrag ontvangt.

  • 4 Ingeval dit Verdrag wordt beëindigd in overeenstemming met het derde lid, blijft dit Verdrag van kracht ten aanzien van alle personen die:

    • a. op de datum van beëindiging een uitkering ontvangen; of

    • b. vóór het verstrijken van het in dat lid bedoelde tijdvak een aanvraag hebben ingediend voor een uitkering en recht zouden hebben deze te ontvangen;

      uit hoofde van dit Verdrag; of

    • c. onmiddellijk voorafgaand aan de datum van beëindiging alleen vallen onder de wetgeving van een Partij uit hoofde van artikel 8, tweede of derde lid van Deel II, Afdeling A van het Verdrag, mits de werknemer blijft voldoen aan de criteria van deze leden.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN in tweevoud te 's-Gravenhage op 2 juli 2001, in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

(w.g.) J. F. HOOGERVORST

Voor de Regering van Australië

(w.g.) PETER ANTHONY HUSSIN

Administratief Akkoord voor de uitvoering van het Verdrag inzake sociale zekerheid tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Australië

Uit hoofde van artikel 25 van het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van Australië, ondertekend te 's-Gravenhage op 2 juli 2001, sluiten de bevoegde autoriteiten van de Partijen bij dezen het Administratief Akkoord als vervat in de volgende punten ter uitvoering van het Verdrag.

DEEL I. ALGEMENE BEPALINGEN

Afdeling 1. Begripsomschrijvingen

  • 1 Voor de toepassing van dit Administratief Akkoord wordt verstaan onder „Verdrag" het Verdrag inzake sociale zekerheid tussen het Koninkrijk der Nederlanden en Australië, ondertekend te 's-Gravenhage op 2 juli 2001.

  • 2 Andere begrippen hebben de betekenis die daaraan in het Verdrag of in dit Akkoord wordt gegeven.

Afdeling 2. Verbindingsorganen

  • 1 Voor de toepassing van het Verdrag worden de volgende instellingen aangewezen als verbindingsorgaan (ingevolge artikel 25, tweede lid, van het Verdrag):

    voor Australië:

    • a. Voor de wetten die het socialezekerheidsrecht vormen: Centrelink International Services, Hobart;

    • b. Voor de wet inzake pensioengaranties: het Australische Taxation Office;

    voor Nederland:

    • a. voor ouderdomspensioenen, nabestaandenuitkeringen en kinderbijslagen: de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen;

    • b. voor arbeidsongeschiktheidsuitkeringen: Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen, p/o GAK Nederland BV, Amsterdam.

  • 2 De taken van de verbindingsorganen zijn vermeld in dit Akkoord. Voor de toepassing van het Verdrag en van dit Akkoord kunnen de verbindingsorganen zich rechtstreeks in verbinding stellen met elkaar, alsmede met de betrokken personen of hun vertegenwoordigers. De verbindingsorganen verlenen elkaar bijstand bij de toepassing van het Verdrag.

DEEL II. BEPALINGEN INZAKE UITZENDING

Afdeling 3

  • 1 Voor de toepassing van deze afdeling wordt met betrekking tot Australië verstaan onder „verbindingsorgaan":

    het Australische Taxation Office;

    en met betrekking tot Nederland:

    de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen.

  • 2

    • a. Wanneer in overeenstemming met artikel 8, derde lid, van het Verdrag de wetgeving van een Partij van toepassing is, geeft het verbindingsorgaan van de Partij, op verzoek van de werknemer of de werkgever van die werknemer, een verklaring af waaruit blijkt dat op de werknemer of werkgever ten aanzien van die persoon de wetgeving van die Partij van toepassing is, onder vermelding van de termijn gedurende welke de verklaring geldig is.

    • b. Indien een in artikel 9 van het Verdrag omschreven verlenging plaatsvindt, geeft het verbindingsorgaan van de Partij, op verzoek, opnieuw een verklaring van toepasselijkheid af.

    • c. De in de vorige paragrafen bedoelde verklaringen zijn het bewijs van het feit dat de wetgeving van een bepaalde Partij van toepassing is op een werknemer en/of zijn werkgever.

  • 3 Het verbindingsorgaan dat een verklaring heeft afgegeven krachtens het tweede lid van deze afdeling zendt een afschrift of gegevens van de verklaring, aan het verbindingsorgaan van de andere Partij, zoals vereist door de andere Partij.

  • 4 De verbindingsorganen kunnen zich rechtstreeks met elkaar in verbinding stellen betreffende de werking van Deel II, Afdeling A van het Verdrag en dit Akkoord, en met werkgevers en/of uitgezonden werknemers op wie Deel II, Afdeling A van het Verdrag van toepassing is.

DEEL III. BEPALINGEN BETREFFENDE AANVRAGEN EN BEROEPSCHRIFTEN

Afdeling 4

  • 1 In het in artikel 21 van het Verdrag bedoelde geval stelt de bevoegde autoriteit of het bevoegde orgaan of het verbindingsorgaan van een Partij waarbij een aanvraag om uitkeringen voor het eerst wordt ingediend, het bevoegde orgaan of het verbindingsorgaan van de andere Partij hiervan onverwijld in kennis en verstrekt de inlichtingen die nodig zijn om de behandeling van de aanvraag af te wikkelen. Voor de toepassing van artikel 18 is het Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen, p/o GAK Nederland BV, Amsterdam het bevoegde orgaan in Nederland.

  • 2 Het in het eerste lid bedoelde bevoegde orgaan of verbindingsorgaan dat een aanvraag ontvangt die eerst was ingediend bij een orgaan van de andere Partij, verstrekt laatstbedoeld orgaan onverwijld de inlichtingen die vereist zijn om de behandeling van de aanvraag af te handelen.

Afdeling 5. Verificatie van aanvragen en betalingen

  • 1 Na ontvangst van een aanvraag verifieert het bevoegde orgaan of verbindingsorgaan van de Partij de inlichtingen betreffende de aanvrager en de desbetreffende leden van zijn of haar huishouden en doet, indien van toepassing, dit bewijsmateriaal tezamen met andere relevante documenten toekomen aan het bevoegde orgaan of verbindingsorgaan van de andere Partij, opdat de laatstgenoemde de aanvraag verder kan behandelen.

  • 2 Lid 1 is ook van toepassing wanneer het bevoegde orgaan van een Partij de andere Partij verzoekt een onderzoek in te stellen ter verificatie van de rechtmatigheid van betalingen gedaan aan rechthebbenden die wonen of verblijven op het grondgebied van die andere Partij.

  • 3 De in het eerste en tweede lid van deze afdeling bedoelde inlichtingen omvatten tevens inlichtingen met betrekking tot adres, werk, volgen van scholing, inkomen, gezin en burgerlijke staat, arbeidsgeschiktheid of gezondheidstoestand.

  • 4 De bevoegde organen (bevoegde autoriteiten en verbindingsorganen) van de Partijen kunnen zich rechtstreeks met elkaar alsmede met hun respectieve rechthebbenden of hun vertegenwoordigers in verbinding stellen.

  • 5 De diplomatieke of consulaire vertegenwoordigers en de bevoegde organen van de Partijen kunnen zich rechtstreeks in verbinding stellen met de autoriteiten op het grondgebied van de andere Partij teneinde het recht op uitkering van en de rechtmatigheid van betalingen aan hun respectieve rechthebbenden vast te stellen.

  • 6 Het begrip autoriteiten bedoeld in het vorige lid zijn de belastingautoriteiten, bevolkingsregisters, huwelijksregisters, arbeidsbureaus en scholen.

  • 7 In geen geval worden de bepalingen van deze afdeling zodanig uitgelegd dat zij het bevoegde orgaan de verplichting opleggen:

    • a. administratieve maatregelen uit te voeren in afwijking van de wetten of administratieve praktijk van die Partij of de andere; of

    • b. bijzonderheden te verstrekken die niet verkregen kunnen worden krachtens de wetten of in de normale bestuurspraktijk van die Partij of de andere.

Afdeling 6. Identificatie

Teneinde het recht op een uitkering en de rechtmatigheid van betalingen ingevolge de Nederlandse wetgeving vast te stellen, is een persoon die valt onder de reikwijdte van het Verdrag verplicht zich te identificeren door overlegging van een officieel identiteitsbewijs aan het bevoegde orgaan in Australië. Het Australische orgaan identificeert de aanvrager naar behoren op basis van deze identificatie. Deugdelijke identificatie omvat een geldig paspoort of een ander geldig identiteitsbewijs afgegeven door de desbetreffende autoriteiten in het land waar de betrokkene woont. Door toezending van een afschrift van het identiteitsdocument stelt het Australische orgaan het Nederlandse bevoegde orgaan ervan op de hoogte dat de identiteit van de aanvrager naar behoren is geverifieerd.

Afdeling 7

Een bevoegde autoriteit die respectievelijk een bevoegd orgaan of verbindingsorgaan dat aanvragen, beroepschriften en daarmee verband houdende documenten ontvangt ingevolge de wetgeving van de andere Partij:

  • a. stempelt op elk document de datum van ontvangst;

  • b. registreert de ontvangst van elk document bij haar eigen verbindingsorgaan; en

  • c. zendt de documenten zo spoedig mogelijk toe aan het verbindingsorgaan van de andere Partij.

Afdeling 8. Verificatie van medische inlichtingen

  • 1 Op verzoek van het bevoegde orgaan van Nederland, wordt verificatie van administratieve en medische inlichtingen met betrekking tot aanvragers of ontvangers van Nederlandse uitkeringen die wonen in Australië verricht door Centrelink (het verbindingsorgaan voor Australië).

  • 2 Op verzoek van het bevoegde orgaan van Australië, wordt verificatie van administratieve en medische inlichtingen met betrekking tot aanvragers of ontvangers van Australische uitkeringen die wonen in Nederland verricht door het Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen, p.o. GAK Nederland BV, Amsterdam en de Sociale Verzekeringsbank, Amstelveen.

  • 3 Teneinde de mate van arbeidsongeschiktheid vast te stellen gebruiken de bevoegde organen van beide Partijen de medische rapporten en administratieve gegevens die aan hen zijn verstrekt door het bevoegde orgaan van de andere Partij, maar elk bevoegd orgaan behoudt zich desalniettemin het recht voor de aanvrager of rechthebbende te laten onderzoeken door een arts naar keuze van het orgaan of de betrokkene op te roepen om een medisch onderzoek te ondergaan op het grondgebied van dat orgaan.

  • 4 De betrokkene is verplicht gehoor te geven aan elk verzoek om een medisch onderzoek als bedoeld in punt 3 te ondergaan door zich te melden voor medisch onderzoek. Indien de betrokkene zich, om medische redenen, ongeschikt acht te reizen naar het grondgebied van de Partij waar hij of zij is opgeroepen door het bevoegde orgaan, dient de betrokkene dat orgaan onverwijld daarvan in kennis te stellen. De betrokkene is alsdan verplicht een medische verklaring afgegeven door een daartoe door het bevoegde orgaan van de andere Partij aangewezen arts over te leggen. Deze verklaring moet de medische redenen bevatten van de onmogelijkheid te reizen, alsmede de verwachte duur daarvan.

  • 5 Het bevoegde orgaan dat verzoekt om een medisch onderzoek of een reis ten behoeve van lid 3, betaalt de kosten van het onderzoek en de reis- en verblijfkosten van de betrokkene.

Afdeling 9. Aanvragen uit hoofde van andere verdragen

  • 1 Een bevoegd orgaan van een Partij accepteert namens het bevoegde orgaan van de andere Partij een aanvraag om een uitkering ingediend door een persoon uit hoofde van een verdrag inzake sociale zekerheid tussen laatstgenoemde Partij en een derde staat en stempelt op die aanvraag de datum van ontvangst en zendt deze zo spoedig mogelijk toe aan het verbindingsorgaan van de andere Partij.

  • 2 Een bevoegd orgaan dat van het andere bevoegde orgaan een aanvraag als omschreven in lid 1 van deze afdeling heeft ontvangen, kan het andere bevoegde orgaan om bepaalde bijstand verzoeken met betrekking tot de beslissing over die aanvraag en dat andere bevoegde orgaan verstrekt die bijstand, voor zover praktisch uitvoerbaar, alsof de aanvraag was ingediend ingevolge het Verdrag.

Afdeling 10. Uitwisseling van inlichtingen

De in artikel 24 van het Verdrag bedoelde uitwisseling van inlichtingen vindt plaats voor zover deze betrekking heeft op de sociale zekerheid en in overeenstemming is met de normale administratieve praktijk.

DEEL IV. DIVERSE BEPALINGEN

Afdeling 11. Formulieren en procedures

  • 1 De verbindingsorganen van de Partijen stellen gezamenlijk de formulieren en procedures vast die nodig zijn voor de uitvoering van het Verdrag en dit Akkoord.

  • 2 De verbindingsorganen kunnen aanvullende administratieve procedures overeenkomen voor de uitvoering van dit Akkoord.

Afdeling 12. Taal

De verbindingsorganen verlenen elkaar, waar nodig, bijstand bij het vertalen van formulieren en andere documenten die zijn gesteld in hun officiële taal, naar het Engels of het Nederlands, al naar gelang.

Afdeling 13. Statistieken

De verbindingsorganen wisselen jaarlijks en in nader overeen te komen vorm statistieken uit betreffende de betalingen die elk uit hoofde van het Verdrag heeft gedaan. Deze statistieken bevatten gegevens over het aantal rechthebbenden en het totale bedrag van de betaalde uitkeringen, per soort uitkering.

Afdeling 14. Correspondentie

De verbindingsorganen stellen elkaar door middel van de in afdeling 11 bedoelde formulieren op de hoogte omtrent de toekenning, herziening, opschorting of intrekking van uitkeringen waarop het Verdrag van toepassing is.

Afdeling 15. Inwerkingtreding

Dit Administratief Akkoord treedt in werking op de datum van inwerkingtreding van het Verdrag en heeft dezelfde werkingsduur.

GEDAAN te 's-Gravenhage op 2 juli 2001, in tweevoud in de Engelse taal.

Voor de Nederlandse bevoegde autoriteit

(w.g.) J. F. HOOGERVORST

Voor de Australische bevoegde autoriteit

(w.g.) PETER ANTHONY HUSSIN