Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Overeenkomst betreffende de uitvoering van Deel XI van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee van 10 december 1982, New York, 28-07-1994

Geldend van 28-07-1996 t/m heden

Overeenkomst betreffende de uitvoering van Deel XI van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee van 10 december 1982

Authentiek : EN

Agreement relating to the implementation of Part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982

The States Parties to this Agreement,

Recognizing the important contribution of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 (hereinafter referred to as “the Convention”) to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world,

Reaffirming that the seabed and ocean floor and subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction (hereinafter referred to as “the Area”), as well as the resources of the Area, are the common heritage of mankind,

Mindful of the importance of the Convention for the protection and preservation of the marine environment and of the growing concern for the global environment,

Having considered the report of the Secretary-General of the United Nations on the results of the informal consultations among States held from 1990 to 1994 on outstanding issues relating to Part XI and related provisions of the Convention (hereinafter referred to as “Part XI”),

Noting the political and economic changes, including market-oriented approaches, affecting the implementation of Part XI,

Wishing to facilitate universal participation in the Convention,

Considering that an agreement relating to the implementation of Part XI would best meet that objective,

Have agreed as follows:

Article 1. Implementation of Part XI

  • 1 The States Parties to this Agreement undertake to implement Part XI in accordance with this Agreement.

  • 2 The Annex forms an integral part of this Agreement.

Article 2. Relationship between this Agreement and Part XI

  • 1 The provisions of this Agreement and Part XI shall be interpreted and applied together as a single instrument. In the event of any inconsistency between this Agreement and Part XI, the provisions of this Agreement shall prevail.

Article 3. Signature

This Agreement shall remain open for signature at United Nations Headquarters by the States and entities referred to in article 305, paragraph 1 a), c), d), e) and f), of the Convention for 12 months from the date of its adoption.

Article 4. Consent to be bound

  • 1 After the adoption of this Agreement, any instrument of ratification or formal confirmation of or accession to the Convention shall also represent consent to be bound by this Agreement.

  • 2 No State or entity may establish its consent to be bound by this Agreement unless it has previously established or establishes at the same time its consent to be bound by the Convention.

  • 3 A State or entity referred to in article 3 may express its consent to be bound by this Agreement by:

    • a) Signature not subject to ratification, formal confirmation or the procedure set out in article 5;

    • b) Signature subject to ratification or formal confirmation, followed by ratification or formal confirmation;

    • c) Signature subject to the procedure set out in article 5; or

    • d) Accession.

  • 5 The instruments of ratification, formal confirmation or accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

Article 5. Simplified procedure

  • 1 A State or entity which has deposited before the date of the adoption of this Agreement an instrument of ratification or formal confirmation of or accession to the Convention and which has signed this Agreement in accordance with article 4, paragraph 3c), shall be considered to have established its consent to be bound by this Agreement 12 months after the date of its adoption, unless that State or entity notifies the depositary in writing before that date that it is not availing itself of the simplified procedure set out in this article.

  • 2 In the event of such notification, consent to be bound by this Agreement shall be established in accordance with article 4, paragraph 3b).

Article 6. Entry into force

  • 1 This Agreement shall enter into force 30 days after the date on which 40 States have established their consent to be bound in accordance with articles 4 and 5, provided that such States include at least seven of the States referred to in paragraph 1a) of resolution II of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea (hereinafter referred to as “resolution II”) and that at least five of those States are developed States. If these conditions for entry into force are fulfilled before 16 November 1994, this Agreement shall enter into force on 16 November 1994.

  • 2 For each State or entity establishing its consent to be bound by this Agreement after the requirements set out in paragraph 1 have been fulfilled, this Agreement shall enter into force on the thirtieth day following the date of establishment of its consent to be bound.

Article 7. Provisional application

  • 1 If on 16 November 1994 this Agreement has not entered into force, it shall be applied provisionally pending its entry into force by:

    • a) States which have consented to its adoption in the General Assembly of the United Nations, except any such State which before 16 November 1994 notifies the depositary in writing either that it will not so apply this Agreement or that it will consent to such application only upon subsequent signature or notification in writing;

    • b) States and entities which sign this Agreement, except any such State or entity which notifies the depositary in writing at the time of signature that it will not so apply this Agreement;

    • c) States and entities which consent to its provisional application by so notifying the depositary in writing;

    • d) States which accede to this Agreement.

  • 2 All such States and entities shall apply this Agreement provisionally in accordance with their national or internal laws and regulations, with effect from 16 November 1994 or the date of signature, notification of consent or accession, if later.

  • 3 Provisional application shall terminate upon the date of entry into force of this Agreement. In any event, provisional application shall terminate on 16 November 1998 if at that date the requirement in article 6, paragraph 1, of consent to be bound this Agreement by at least seven of the States (of which at least five must be developed States) referred to in paragraph 1a) of resolution II has not been fulfilled.

Article 8. States Parties

  • 1 For the purposes of this Agreement, “States Parties” means States which have consented to be bound by this Agreement and for which this Agreement is in force.

Article 9. Depositary

The Secretary-General of the United Nations shall be the depositary of this Agreement.

Article 10. Authentic texts

The original of this Agreement, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

In WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.

DONE at New York, this 28 day of July, one thousand nine hundred and ninety-four.

Annex

Section 1. Costs to States Parties and institutional arrangements

1

The International Seabed Authority (hereinafter referred to as “the Authority”) is the organization through which States Parties to the Convention shall, in accordance with the regime for the Area established in Part XI and this Agreement, organize and control activities in the Area, particularly with a view to administering the resources of the Area. The powers and functions of the Authority shall be those expressly conferred upon it by the Convention. The Authority shall have such incidental powers, consistent with the Convention, as are implicit in, and necessary for, the exercise of those powers and functions with respect to activities in the Area.

2

In order to minimize costs to States Parties, all organs and subsidiary bodies to be established under the Convention and this Agreement shall be cost-effective. This principle shall also apply to the frequency, duration and scheduling of meetings.

3

The setting up and the functioning of the organs and subsidiary bodies of the Authority shall be based on an evolutionary approach, taking into account the functional needs of the organs and subsidiary bodies concerned in order that they may discharge effectively their respective responsibilities at various stages of the development of activities in the Area.

4

The early functions of the Authority upon entry into force of the Convention shall be carried out by the Assembly, the Council, the Secretariat, the Legal and Technical Commission and the Finance Committee. The functions of the Economic Planning Commission shall be performed by the Legal and Technical Commission until such time as the Council decides otherwise or until the approval of the first plan of work for exploitation.

5

Between the entry into force of the Convention and the approval of the first plan of work for exploitation, the Authority shall concentrate on:

  • a) Processing of applications for approval of plans of work for exploration in accordance with Part XI and this Agreement;

  • b) Implementation of decisions of the Preparatory Commission for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea (hereinafter referred to as “the Preparatory Commission”) relating to the registered pioneer investors and their certifying States, including their rights and obligations, in accordance with article 308, paragraph 5, of the Convention and resolution II, paragraph 13;

  • c) Monitoring of compliance with plans of work for exploration approved in the form of contracts;

  • d) Monitoring and review of trends and developments relating to deep seabed mining activities, including regular analysis of world metal market conditions and metal prices, trends and prospects;

  • e) Study of the potential impact of mineral production from the Area on the economies of developing land-based producers of those minerals which are likely to be most seriously affected, with a view to minimizing their difficulties and assisting them in their economic adjustment, taking into account the work done in this regard by the Preparatory Commission;

  • f) Adoption of rules, regulations and procedures necessary for the conduct of activities in the Area as they progress. Notwithstanding the provisions of Annex III, article 17, paragraph 2b) and c), of the Convention, such rules, regulations and procedures shall take into account the terms of this Agreement, the prolonged delay in commercial deep seabed mining and the likely pace of activities in the Area;

  • g) Adoption of rules, regulations and procedures incorporating applicable standards for the protection and preservation of the marine environment;

  • h) Promotion and encouragement of the conduct of marine scientific research with respect to activities in the Area and the collection and dissemination of the results of such research and analysis, when available, with particular emphasis on research related to the environmental impact of activities in the Area;

  • i) Acquisition of scientific knowledge and monitoring of the development of marine technology relevant to activities in the Area, in particular technology relating to the protection and preservation of the marine environment;

  • j) Assessment of available data relating to prospecting and exploration;

  • k) Timely elaboration of rules, regulations and procedures for exploitation, including those relating to the protection and preservation of the marine environment.

6

  • a) An application for approval of a plan of work for exploration shall be considered by the Council following the receipt of a recommendation on the application from the Legal and Technical Commission. The processing of an application for approval of a plan of work for exploration shall be in accordance with the provisions of the Convention, including Annex III thereof, and this Agreement, and subject to the following:

    • i) A plan of work for exploration submitted on behalf of a State or entity, or any component of such entity, referred to in resolution II, paragraph 1a) (ii) or (iii), other than a registered pioneer investor, which had already undertaken substantial activities in the Area prior to the entry into force of the Convention, or its successor in interest, shall be considered to have met the financial and technical qualifications necessary for approval of a plan of work if the sponsoring State or States certify that the applicant has expended an amount equivalent to at least US$ 30 million in research and exploration activities and has expended no less than 10 per cent of that amount in the location, survey and evaluation of the area referred to in the plan of work. If the plan of work otherwise satisfies the requirements of the Convention and any rules, regulations and procedures adopted pursuant thereto, it shall be approved by the Council in the form of a contract. The provisions of section 3, paragraph 11, of this Annex shall be interpreted and applied accordingly;

    • ii) Notwithstanding the provisions of resolution II, paragraph 8a), a registered pioneer investor may request approval of a plan of work for exploration within 36 months of the entry into force of the Convention. The plan of work for exploration shall consist of documents, reports and other data submitted to the Preparatory Commission both before and after registration and shall be accompanied by a certificate of compliance, consisting of a factual report describing the status of fulfilment of obligations under the pioneer investor regime, issued by the Preparatory Commission in accordance with resolution II, paragraph 11a). Such a plan of work shall be considered to be approved. Such an approved plan of work shall be in the form of a contract concluded between the Authority and the registered pioneer investor in accordance with Part XI and this Agreement. The fee of US$ 250,000 paid pursuant to resolution II, paragraph 7a), shall be deemed to be the fee relating to the exploration phase pursuant to section 8, paragraph 3, of this Annex. Section 3, paragraph 11, of this Annex shall be interpreted and applied accordingly;

    • iii) In accordance with the principle of non-discrimination, a contract with a State or entity or any component of such entity referred to in subparagraph a) (i) shall include arrangements which shall be similar to and no less favourable than those agreed with any registered pioneer investor referred to in subparagraph a) (ii). If any of the States or entities or any components of such entities referred to in subparagraph a) (i) are granted more favourable arrangements, the Council shall make similar and no less favourable arrangements with regard to the rights and obligations assumed by the registered pioneer investors referred to in subparagraph a) (ii), provided that such arrangements do not affect or prejudice the interests of the Authority;

    • iv) A State sponsoring an application for a plan of work pursuant to the provisions of subparagraph a) (i) or (ii) may be a State Party or a State which is applying this Agreement provisionally in accordance with article 7, or a State which is a member of the Authority on a provisional basis in accordance with paragraph 12;

    • v) Resolution II, paragraph 8c), shall be interpreted and applied in accordance with subparagraph a) (iv).

7

An application for approval of a plan of work shall be accompanied by an assessment of the potential environmental impacts of the proposed activities and by a description of a programme for oceanographic and baseline environmental studies in accordance with the rules, regulations and procedures adopted by the Authority.

8

An application for approval of a plan of work for exploration, subject to paragraph 6a) (i) or (ii), shall be processed in accordance with the procedures set out in section 3, paragraph 11, of this Annex.

9

A plan of work for exploration shall be approved for a period of 15 years. Upon the expiration of a plan of work for exploration, the contractor shall apply for a plan of work for exploitation unless the contractor has already done so or has obtained an extension for the plan of work for exploration. Contractors may apply for such extensions for periods of not more than five years each. Such extensions shall be approved if the contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of the plan of work but for reasons beyond the contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage or if the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage.

10

Designation of a reserved area for the Authority in accordance with Annex III, article 8, of the Convention shall take place in connection with approval of an application for a plan of work for exploration or approval of an application for a plan of work for exploration and exploitation.

11

Notwithstanding the provisions of paragraph 9, an approved plan of work for exploration which is sponsored by at least one State provisionally applying this Agreement shall terminate if such a State ceases to apply this Agreement provisionally and has not become a member on a provisional basis in accordance with paragraph 12 or has not become a State Party.

12

Upon the entry into force of this Agreement, States and entities referred to in article 3 of this Agreement which have been applying it provisionally in accordance with article 7 and for which it is not in force may continue to be members of the Authority on a provisional basis pending its entry into force for such States and entities, in accordance with the following subparagraphs:

  • a) If this Agreement enters into force before 16 November 1996, such States and entities shall be entitled to continue to participate as members of the Authority on a provisional basis upon notification to the depositary of the Agreement by such a State or entity of its intention to participate as a member on a provisional basis. Such membership shall terminate either on 16 November 1996 or upon the entry into force of this Agreement and the Convention for such member, whichever is earlier. The Council may, upon the request of the State or entity concerned, extend such membership beyond 16 November 1996 for a further period or periods not exceeding a total of two years provided that the Council is satisfied that the State or entity concerned has been making efforts in good faith to become a party to the Agreement and the Convention;

  • b) If this Agreement enters into force after 15 November 1996, such States and entities may request the Council to grant continued membership in the Authority on a provisional basis for a period or periods not extending beyond 16 November 1998. The Council shall grant such membership with effect from the date of the request if it is satisfied that the State or entity has been making efforts in good faith to become a party to the Agreement and the Convention;

  • c) States and entities which are members of the Authority on a provisional basis in accordance with subparagraph a) or b) shall apply the terms of Part XI and this Agreement in accordance with their national or internal laws, regulations and annual budgetary appropriations and shall have the same rights and obligations as other members, including:

    • i) The obligation to contribute to the administrative budget of the Authority in accordance with the scale of assessed contributions;

    • ii) the right to sponsor an application for approval of a plan of work for exploration. In the case of entities whose components are natural or juridical persons possessing the nationality of more than one State, a plan of work for exploration shall not be approved unless all the States whose natural or juridical persons comprise those entities are States Parties or members on a provisional basis;

  • d) Notwithstanding the provisions of paragraph 9, an approved plan of work in the form of a contract for exploration which was sponsored pursuant to subparagraph c) (ii) by a State which was a member on a provisional basis shall terminate if such membership ceases and the State or entity has not become a State Party;

  • e) If such a member has failed to make its assessed contributions or otherwise failed to comply with its obligations in accordance with this paragraph, its membership on a provisional basis shall be terminated.

13

The reference in Annex III, article 10, of the Convention to performance which has not been satisfactory shall be interpreted to mean that the contractor has failed to comply with the requirements of an approved plan of work in spite of a written warning of warnings from the Authority to the contractor to comply therewith.

14

The Authority shall have its own budget. Until the end of the year following the year during which this Agreement enters into force, the administrative expenses of the Authority shall be met through the budget of the United Nations. Thereafter, the administrative expenses of the Authority shall be met by assessed contributions of its members, including any members on a provisional basis, in accordance with articles 171, subparagraph a), and 173 of the Convention and this Agreement, until the Authority has sufficient funds from other sources to meet those expenses. The Authority shall not exercise the power referred to in article 174, paragraph 1, of the Convention to borrow funds to finance its administrative budget.

15

The Authority shall elaborate and adopt, in accordance with article 162, paragraph 2 o) (ii), of the Convention, rules, regulations and procedures based on the principles contained in sections 2, 5, 6, 7 and 8 of this Annex, as well as any additional rules, regulations and procedures necessary to facilitate the approval of plans of work for exploration or exploitation, in accordance with the following subparagraphs:

  • a) The Council may undertake such elaboration any time it deems that all or any of such rules, regulations or procedures are required for the conduct of activities in the Area, or when it determines that commercial exploitation is imminent, or at the request of a State whose national intends to apply for approval of a plan of work for exploitation;

  • b) If a request is made by a State referred to in subparagraph a), the Council shall, in accordance with article 162, paragraph 2 o), of the Convention, complete the adoption of such rules, regulations and procedures within two years of the request;

  • c) If the Council has not completed the elaboration of the rules, regulations and procedures relating to exploitation within the prescribed time and an application for approval of a plan of work for exploitation is pending, it shall none the less consider and provisionally approve such plan of work based on the provisions of the Convention and any rules, regulations and procedures that the Council may have adopted provisionally, or on the basis of the norms contained in the Convention and the terms and principles contained in this Annex as well as the principle of non-discrimination among contractors.

16

The draft rules, regulations and procedures and any recommendations relating to the provisions of Part XI, as contained in the reports and recommendations of the Preparatory Commission, shall be taken into account by the Authority in the adoption of rules, regulations and procedures in accordance with Part XI and this Agreement.

17

The relevant provisions of Part XI, section 4, of the Convention shall be interpreted and applied in accordance with this Agreement.

Section 2. The Enterprise

1

The Secretariat of the Authority shall perform the functions of the Enterprise until it begins to operate independently of the Secretariat. The Secretary-General of the Authority shall appoint from within the staff of the Authority an interim Director-General to oversee the performance of these functions by the Secretariat.

These functions shall be:

  • a) Monitoring and review of trends and developments relating to deep seabed mining activities, including regular analysis of world metal market conditions and metal prices, trends and prospects;

  • b) Assessment of the results of the conduct of marine scientific research with respect to activities in the Area, with particular emphasis on research related to the environmental impact of activities in the Area;

  • c) Assessment of available data relating to prospecting and exploration, including the criteria for such activities;

  • d) Assessment of technological developments relevant to activities in the Area, in particular technology relating to the protection and preservation of the marine environment;

  • e) Evaluation of information and data relating to areas reserved for the Authority;

  • f) Assessment of approaches to joint-venture operations;

  • g) Collection of information on the availability of trained manpower;

  • h) Study of managerial policy options for the administration of the Enterprise at different stages of its operations.

2

The Enterprise shall conduct its initial deep seabed mining operations through joint-ventures. Upon the approval of a plan of work for exploitation for an entity other than the Enterprise, or upon receipt by the Council of an application for a joint-venture operation with the Enterprise, the Council shall take up the issue of the functioning of the Enterprise independently of the Secretariat of the Authority. If joint-venture operations with the Enterprise accord with sound commercial principles, the Council shall issue a directive pursuant to article 170, paragraph 2, of the Convention providing for such independent functioning.

3

The obligation of States Parties to fund one mine site of the Enterprise as provided for in Annex IV, article 11, paragraph 3, of the Convention shall not apply and States Parties shall be under no obligation to finance any of the operations in any mine site of the Enterprise of under its joint-venture arrangements.

4

The obligations applicable to contractors shall apply to the Enterprise. Notwithstanding the provisions of article 153, paragraph 3, and Annex III, article 3, paragraph 5, of the Convention, a plan of work for the Enterprise upon its approval shall be in the form of a contract concluded between the Authority and the Enterprise.

5

A contractor which has contributed a particular area to the Authority as a reserved area has the right of first refusal to enter into a joint-venture arrangement with the Enterprise for exploration and exploitation of that area. If the Enterprise does not submit an application for a plan of work for activities in respect of such a reserved area within 15 years of the commencement of its functions independent of the Secretariat of the Authority or within 15 years of the date on which that area is reserved for the Authority, whichever is the later, the contractor which contributed the area shall be entitled to apply for a plan of work for that area provided it offers in good faith to include the Enterprise as a joint-venture partner.

6

Article 170, paragraph 4, Annex IV and other provisions of the Convention relating to the Enterprise shall be interpreted and applied in accordance with this section.

Section 3. Decision-making

1

The general policies of the Authority shall be established by the Assembly in collaboration with the Council.

2

As a general rule, decision-making in the organs of the Authority should be by consensus.

3

If all efforts to reach a decision by consensus have been exhausted, decisions by voting in the Assembly on questions of procedure shall be taken by a majority of members present and voting, and decisions on questions of substance shall be taken by a two-thirds majority of members present and voting, as provided for in article 159, paragraph 8, of the Convention.

4

Decisions of the Assembly on any matter for which the Council also has competence or on any administrative, budgetary or financial matter shall be based on the recommendations of the Council. If the Assembly does not accept the recommendation of the Council on any matter, it shall return the matter to the Council for further consideration. The Council shall reconsider the matter in the light of the views expressed by the Assembly.

5

If all efforts to reach a decision by consensus have been exhausted, decisions by voting in the Council on questions of procedure shall be taken by a majority of members present and voting, and decisions on questions of substance, except where the Convention provides for decisions by consensus in the Council, shall be taken by a two-thirds majority of members present and voting, provided that such decisions are not opposed by a majority in any one of the chambers referred to in paragraph 9. In taking decisions the Council shall seek to promote the interests of all the members of the Authority.

6

The Council may defer the taking of a decision in order to facilitate further negotiation whenever it appears that all efforts at achieving consensus on a question have not been exhausted.

7

Decisions by the Assembly or the Council having financial or budgetary implications shall be based on the recommendations of the Finance Committee.

9

  • a) Each group of States elected under paragraph 15a) to c) shall be treated as a chamber for the purposes of voting in the Council. The developing States elected under paragraph 15d) and e) shall be treated as a single chamber for the purposes of voting in the Council.

  • b) Before electing the members of the Council, the Assembly shall establish lists of countries fulfilling the criteria for membership in the groups of States in paragraph 15a) to d). If a State fulfils the criteria for membership in more than one group, it may only be proposed by one group for election to the Council and it shall represent only that group in voting in the Council.

10

Each group of States in paragraph 15a) to d) shall be represented in the Council by those members nominated by that group. Each group shall nominate only as many candidates as the number of seats required to be filled by that group. When the number of potential candidates in each of the groups referred to in paragraph 15a) to e) exceeds the number of seats available in each of those respective groups, as a general rule, the principle of rotation shall apply. States members of each of those groups shall determine how this principle shall apply in those groups.

11

  • a) The Council shall approve a recommendation by the Legal and Technical Commission for approval of a plan of work unless by a two-thirds majority of its members present and voting, including a majority of members present and voting in each of the chambers of the Council, the Council decides to disapprove a plan of work. If the Council does not take a decision on a recommendation for approval of a plan of work within a prescribed period, the recommendation shall be deemed to have been approved by the Council at the end of that period. The prescribed period shall normally be 60 days unless the Council decides to provide for a longer period. If the Commission recommends the disapproval of a plan of work or does not make a recommendation, the Council may nevertheless approve the plan of work in accordance with its rules of procedure for decision-making on questions of substance.

12

Where a dispute arises relating to the disapproval of a plan of work, such dispute shall be submitted to the dispute settlement procedures set out in the Convention.

13

Decisions by voting in the Legal and Technical Commission shall be by a majority of members present and voting.

14

Part XI, section 4, subsections B and C, of the Convention shall be interpreted and applied in accordance with this section.

15

The Council shall consist of 36 members of the Authority elected by the Assembly in the following order:

  • a) Four members from among those States Parties which, during the last five years for which statistics are available, have either consumed more than 2 per cent in value terms of total world consumption or have had net imports of more than 2 per cent in value terms of total world imports of the commodities produced from the categories of minerals to be derived from the Area, provided that the four members shall include one State from the Eastern European region having the largest economy in that region in terms of gross domestic product and the State, on the date of entry into force of the Convention, having the largest economy in terms of gross domestic product, if such States wish to be represented in this group;

  • b) Four members from among the eight States Parties which have made the largest investments in preparation for and in the conduct of activities in the Area, either directly or through their nationals;

  • c) Four members from among States Parties which, on the basis of production in areas under their jurisdiction, are major net exporters of the categories of minerals to be derived from the Area, including at least two developing States whose exports of such minerals have a substantial bearing upon their economies;

  • d) Six members from among developing States Parties, representing special interests. The special interests to be represented shall include those of States with large populations, States which are land-locked or geographically disadvantaged, island States, States which are major importers of the categories of minerals to be derived from the Area, States which are potential producers of such minerals and least developed States;

  • e) Eighteen members elected according to the principle of ensuring an equitable geographical distribution of seats in the Council as a whole, provided that each geographical region shall have at least one member elected under this subparagraph. For this purpose, the geographical regions shall be Africa, Asia, Eastern Europe, Latin America and the Caribbean and Western Europe and Others.

Section 4. Review conference

The provisions relating to the Review Conference in article 155, paragraphs 1, 3 and 4, of the Convention shall not apply. Notwithstanding the provisions of article 314, paragraph 2, of the Convention, the Assembly, on the recommendation of the Council, may undertake at any time a review of the matters referred to in article 155, paragraph 1, of the Convention. Amendments relating to this Agreement and Part XI shall be subject to the procedures contained in articles 314, 315 and 316 of the Convention, provided that the principles, regime and other terms referred to in article 155, paragraph 2, of the Convention shall be maintained and the rights referred to in paragraph 5 of that article shall not be affected.

Section 5. Transfer of technology

1

In addition to the provisions of article 144 of the Convention, transfer of technology for the purposes of Part XI shall be governed by the following principles:

  • a) The Enterprise, and developing States wishing to obtain deep seabed mining technology, shall seek to obtain such technology on fair and reasonable commercial terms and conditions on the open market, or through joint-venture arrangements;

  • b) If the Enterprise or developing States are unable to obtain deep seabed mining technology, the Authority may request all or any of the contractors and their respective sponsoring State or States to cooperate with it in facilitating the acquisition of deep seabed mining technology by the Enterprise or its joint-venture, or by a developing State or States seeking to acquire such technology on fair and reasonable commercial terms and conditions, consistent with the effective protection of intellectual property rights. States Parties undertake to cooperate fully and effectively with the Authority for this purpose and to ensure that contractors sponsored by them also cooperate fully with the Authority;

  • c) As a general rule, States Parties shall promote international technical and scientific cooperation with regard to activities in the Area either between the parties concerned or by developing training, technical assistance and scientific cooperation programmes in marine science and technology and the protection and preservation of the marine environment.

Section 6. Production policy

1

The production policy of the Authority shall be based on the following principles.

  • a) Development of the resources of the Area shall take place in accordance with sound commercial principles;

  • b) The provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade, its relevant codes and successor or superseding agreements shall apply with respect to activities in the Area;

  • c) In particular, there shall be no subsidization of activities in the Area except as may be permitted under the agreements referred to in subparagraph b). Subsidization for the purpose of these principles shall be defined in terms of the agreements referred to in subparagraph b);

  • d) There shall be no discrimination between minerals derived from the Area and from other sources. There shall be no preferential access to markets for such minerals or for imports of commodities produced from such minerals, in particular:

    • i) By the use of tariff or non-tariff barriers; and

    • ii) Given by States Parties to such minerals or commodities produced by their state enterprises or by natural or juridical persons which possess their nationality or are controlled by them or their nationals;

  • e) The plan of work for exploitation approved by the Authority in respect of each mining area shall indicate an anticipated production schedule which shall include the estimated maximum amounts of minerals that would be produced per year under the plan of work;

  • f) The following shall apply to the settlement of disputes concerning the provisions of the agreements referred to in subparagraph b);

    • i) Where the States Parties concerned are parties to such agreements, they shall have recourse to the dispute settlement procedures of those agreements;

    • ii) Where one or more of the States Parties concerned are not parties to such agreements, they shall have recourse to the dispute settlement procedures set out in the Convention;

  • g) In circumstances where a determination is made under the agreements referred to in subparagraph b) that a State Party has engaged in subsidization which is prohibited or has resulted in adverse effects on the interests of another State Party and appropriate steps have not been taken by the relevant State Party or States Parties, a State Party may request the Council to take appropriate measures.

2

The principles contained in paragraph 1 shall not affect the rights and obligations under any provision of the agreements referred to in paragraph 1b), as well as the relevant free trade and customs union agreements, in relation between States Parties which are parties to such agreements.

3

The acceptance by a contractor of subsidies other than those which may be permitted under the agreements referred to in paragraph 1b) shall constitute a violation of the fundamental terms of the contract forming a plan of work for the carrying out of activities in the Area.

4

Any State Party which has reason to believe that there has been a breach of the requirements of paragraphs 1b) to d) or 3 may initiate dispute settlement procedures in conformity with paragraph 1f) or g).

5

A State Party may at any time bring to the attention of the Council activities which in its view are inconsistent with the requirements of paragraph 1b) to d).

6

The Authority shall develop rules, regulations and procedures which ensure the implementation of the provisions of this section, including relevant rules, regulations and procedures governing the approval of plans of work.

Section 7. Economic Assistance

1

The policy of the Authority of assisting developing countries which suffer serious adverse effects on their export earnings or economies resulting from a reduction in the price of an affected mineral or in the volume of exports of that mineral, to the extent that such reduction is caused by activities in the Area, shall be based on the following principles:

  • a) The Authority shall establish an economic assistance fund from a portion of the funds of the Authority which exceeds those necessary to cover the administrative expenses of the Authority. The amount set aside for this purpose shall be determined by the Council from time to time, upon the recommendation of the Finance Committee. Only funds from payments received from contractors, including the Enterprise, and voluntary contributions shall be used for the establishment of the economic assistance fund;

  • b) Developing land-based producer States whose economies have been determined to be seriously affected by the production of minerals from the deep seabed shall be assisted from the economic assistance fund of the Authority;

  • c) The Authority shall provide assistance from the fund to affected developing land-based producer States, where appropriate, in cooperation with existing global or regional development institutions which have the infrastructure and expertise to carry out such assistance programmes;

  • d) The extent and period of such assistance shall be determined on a case-by-case basis. In doing so, due consideration shall be given to the nature and magnitude of the problems encountered by affected developing land-based producer States.

Section 8. Financial terms of contracts

1

The following principles shall provide the basis for establishing rules, regulations and procedures for financial terms of contracts:

  • a) The system of payments to the Authority shall be fair both to the contractor and to the Authority and shall provide adequate means of determining compliance by the contractor with such system;

  • b) The rates of payments under the system shall be within the range of those prevailing in respect of land-based mining of the same or similar minerals in order to avoid giving deep seabed miners an artificial competitive advantage or imposing on them a competitive disadvantage;

  • c) The system should not be complicated and should not impose major administrative costs on the Authority or on a contractor. Consideration should be given to the adoption of a royalty system or a combination of a royalty and profit-sharing system. If alternative systems are decided upon, the contractor has the right to choose the system applicable to its contract. Any subsequent change in choice between alternative systems, however, shall be made by agreement between the Authority and the contractor;

  • d) An annual fixed fee shall be payable from the date of commencement of commercial production. This fee may be credited against other payments due under the system adopted in accordance with subparagraph c). The amount of the fee shall be established by the Council;

  • e) The system of payments may be revised periodically in the light of changing circumstances. Any changes shall be applied in a non-discriminatory manner. Such changes may apply to existing contracts only at the election of the contractor. Any subsequent change in choice between alternative systems shall be made by agreement between the Authority and the contractor;

  • f) Disputes concerning the interpretation or application of the rules and regulations based on these principles shall be subject to the dispute settlement procedures set out in the Convention.

3

With regard to the implementation of Annex III, article 13, paragraph 2, of the Convention, the fee for processing applications for approval of a plan of work limited to one phase, either the exploration phase or the exploitation phase, shall be US$ 250,000.

Section 9. The Finance Committee

1

There is hereby established a Finance Committee. The Committee shall be composed of 15 members with appropriate qualifications relevant to financial matters. States Parties shall nominate candidates of the highest standards of competence and integrity.

2

No two members of the Finance Committee shall be nationals of the same State Party.

3

Members of the Finance Committee shall be elected by the Assembly and due account shall be taken of the need for equitable geographical distribution and the representation of special interests. Each group of States referred to in section 3, paragraph 15 a), b), c) and d), of this Annex shall be represented on the Committee by at least one member. Until the Authority has sufficient funds other than assessed contributions to meet its administrative expenses, the membership of the Committee shall include representatives of the five largest financial contributors to the administrative budget of the Authority. Thereafter, the election of one member from each group shall be on the basis of nomination by the members of the respective group, without prejudice to the possibility of further members being elected from each group.

4

Members of the Finance Committee shall hold office for a term of five years. They shall be eligible for re-election for a further term.

5

In the event of the death, incapacity or resignation of a member of the Finance Committee prior to the expiration of the term of office, the Assembly shall elect for the remainder of the term a member from the same geographical region or group of States.

6

Members of the Finance Committee shall have no financial interest in any activity relating to matters upon which the Committee has the responsibility to make recommendations. They shall not disclose, even after the termination of their functions, any confidential information coming to their knowledge by reason of their duties for the Authority.

7

Decisions by the Assembly and the Council on the following issues shall take into account recommendations of the Finance Committee:

  • a) Draft financial rules, regulations and procedures of the organs of the Authority and the financial management and internal financial administration of the Authority;

  • b) Assessment of contributions of members to the administrative budget of the Authority in accordance with article 160, paragraph 2 e), of the Convention;

  • c) All relevant financial matters, including the proposed annual budget prepared by the Secretary-General of the Authority in accordance with article 172 of the Convention and the financial aspects of the implementation of the programmes of work of the Secretariat;

  • d) The administrative budget;

  • e) Financial obligations of States Parties arising from the implementation of this Agreement and Part XI as well as the administrative and budgetary implications of proposals and recommendations involving expenditure from the funds of the Authority;

  • f) Rules, regulations and procedures on the equitable sharing of financial and other economic benefits derived from activities in the Area and the decisions to be made thereon.

8

Decisions in the Finance Committee on questions of procedure shall be taken by a majority of members present and voting. Decisions on questions of substance shall be taken by consensus.

9

The requirement of article 162, paragraph 2y), of the Convention to establish a subsidiary organ to deal with financial matters shall be deemed to have been fulfilled by the establishment of the Finance Committee in accordance with this section.

Vertaling : NL

Overeenkomst betreffende de uitvoering van Deel XI van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee van 10 december 1982

De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst,

Erkennend de belangrijke bijdrage van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee van 10 december 1982 (hierna te noemen „het Verdrag”) aan de handhaving van vrede, gerechtigheid en vooruitgang voor alle volken ter wereld,

Opnieuw bevestigend dat de zee- en oceaanbodem en de ondergrond ervan voorbij de grenzen van de nationale rechtsmacht (hierna te noemen „het Gebied”), alsmede de rijkdommen van het Gebied, het gemeenschappelijk erfdeel van de mensheid zijn,

Indachtig het belang van het Verdrag voor de bescherming en het behoud van het mariene milieu en indachtig de groeiende bezorgdheid over het mondiale milieu,

Bestudeerd hebbend het rapport van de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties over de resultaten van het van 1990 tot 1994 tussen Staten gevoerde informele overleg inzake nog niet geregelde kwesties betreffende Deel XI en de daarmee samenhangende bepalingen van het Verdrag (hierna te noemen „Deel XI”),

Kennisnemend van de politieke en economische veranderingen, waaronder de marktgerichte benaderingen, die van invloed zijn op de uitvoering van Deel XI,

Geleid door de wens de universele deelneming aan het Verdrag te vergemakkelijken,

Overwegend dat een overeenkomst betreffende de uitvoering van Deel XI het beste middel is om dit doel te bereiken,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1. Uitvoering van Deel XI

  • 1 De Staten die Partij zijn bij deze Overeenkomst nemen de verplichting op zich Deel XI uit te voeren in overeenstemming met deze Overeenkomst.

  • 2 De Bijlage vormt een integrerend deel van deze Overeenkomst.

Artikel 2. Verhouding tussen deze Overeenkomst en Deel XI

  • 1 De bepalingen van deze Overeenkomst en Deel XI worden te zamen uitgelegd en toegepast als één akte. In geval van verschillen tussen deze Overeenkomst en Deel XI zijn de bepalingen van deze Overeenkomst doorslaggevend.

Artikel 3. Ondertekening

Deze Overeenkomst blijft 12 maanden na de datum van aanneming ervan open staan voor ondertekening op de zetel van de Verenigde Naties door de Staten en lichamen bedoeld in artikel 305, eerste lid, letters a, c, d, e en f, van het Verdrag.

Artikel 4. Instemming om te worden gebonden

  • 1 Na de aanneming van deze Overeenkomst houdt een akte van bekrachtiging of formele bevestiging van of van toetreding tot het Verdrag tevens in instemming om door deze Overeenkomst te worden gebonden.

  • 2 Een Staat of lichaam kan niet blijk geven van zijn instemming om door deze Overeenkomst te worden gebonden, indien hij c.q. het niet eerder heeft blijk gegeven of tegelijkertijd blijk geeft van zijn instemming om door het Verdrag te worden gebonden.

  • 3 Een in artikel 3 bedoelde Staat of bedoeld lichaam kan uiting geven aan zijn instemming om door deze Overeenkomst te worden gebonden door:

    • a. Ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, formele bevestiging of van de procedure voorzien in artikel 5;

    • b. Ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging of formele bevestiging, gevolgd door bekrachtiging of formele bevestiging;

    • c. Ondertekening onder voorbehoud van de procedure voorzien in artikel 5; of

    • d. Toetreding.

  • 5 De akten van bekrachtiging, formele bevestiging of toetreding worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties.

Artikel 5. Vereenvoudigde procedure

  • 1 Een Staat die of een lichaam dat voor de datum van aanneming van deze Overeenkomst een akte van bekrachtiging of formele bevestiging van of van toetreding tot het Verdrag heeft nedergelegd en die c.q. dat deze Overeenkomst heeft ondertekend in overeenstemming met artikel 4, derde lid, letter c, wordt geacht blijk te hebben gegeven van zijn instemming om door deze Overeenkomst te worden gebonden 12 maanden na de datum van aanneming ervan, tenzij die Staat of dat lichaam de depositaris voor die datum schriftelijk mededeelt dat hij c.q. het geen gebruik wenst te maken van de in dit artikel neergelegde vereenvoudigde procedure.

  • 2 Ingeval een zodanige mededeling wordt gedaan, wordt van instemming om door deze Overeenkomst te worden gebonden blijk gegeven in overeenstemming met artikel 4, derde lid, letter b.

Artikel 6. Inwerkingtreding

  • 1 Deze Overeenkomst treedt in werking 30 dagen na de datum waarop 40 Staten in overeenstemming met de artikelen 4 en 5 blijk hebben gegeven van hun instemming om te worden gebonden, mits daartoe ten minste zeven Staten behoren van de Staten bedoeld in Resolutie II, paragraaf 1, letter a, van de Derde Conferentie van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee (hierna te noemen „resolutie II”) en mits ten minste vijf van die Staten ontwikkelde Staten zijn. Indien voor 16 november 1994 aan deze voorwaarden voor inwerkingtreding is voldaan, treedt deze Overeenkomst in werking op 16 november 1994.

  • 2 Voor elke Staat die of elk lichaam dat blijk geeft van zijn instemming om door deze Overeenkomst te worden gebonden nadat aan de in het eerste lid genoemde voorwaarden is voldaan, treedt deze Overeenkomst in werking op de dertigste dag na de datum waarop is blijk gegeven van instemming om te worden gebonden.

Artikel 7. Voorlopige toepassing

  • 1 Indien deze Overeenkomst op 16 november 1994 niet in werking is getreden, wordt zij in afwachting van haar inwerkingtreding voorlopig toegepast door:

    • a. de Staten die hebben ingestemd met de aanneming ervan in de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties, met uitzondering van de Staten die voor 16 november 1994 de depositaris schriftelijk mededelen dat zij deze Overeenkomst niet voorlopig zullen toepassen of dat zij eerst na ondertekening of schriftelijke mededeling met voorlopige toepassing zullen instemmen;

    • b. Staten en lichamen die deze Overeenkomst ondertekenen, met uitzondering van de Staten of lichamen die de depositaris op het tijdstip van ondertekening schriftelijk mededelen dat zij deze Overeenkomst niet voorlopig zullen toepassen;

    • c. Staten en lichamen die instemmen met de voorlopige toepassing door de depositaris een daartoe strekkende schriftelijke mededeling te doen;

    • d. Staten die tot deze Overeenkomst toetreden.

  • 2 Al deze Staten en lichamen passen deze Overeenkomst voorlopig toe in overeenstemming met hun nationale of interne wetten en voorschriften met ingang van 16 november 1994 of van de datum van ondertekening, mededeling van instemming of toetreding, indien deze datum later valt.

  • 3 De voorlopige toepassing eindigt op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst. In elk geval eindigt de voorlopige toepassing op 16 november 1998 indien op die datum niet is voldaan aan de in artikel 6, eerste lid, genoemde voorwaarde dat ten minste zeven van de Staten (waarvan ten minste vijf ontwikkelde Staten moeten zijn) bedoeld in paragraaf 1, letter a, van resolutie II, ermede hebben ingestemd door deze Overeenkomst te worden gebonden.

Artikel 8. Staten die Partij zijn

  • 1 Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt onder „Staten die Partij zijn” verstaan Staten die ermede hebben ingestemd door deze Overeenkomst te worden gebonden en waarvoor deze Overeenkomst in werking is getreden.

  • 2 Deze Overeenkomst is van overeenkomstige toepassing op de lichamen bedoeld in artikel 305, eerste lid, letters c, d, e en f, van het Verdrag, die Partij bij deze Overeenkomst worden in overeenstemming met de voor elk van hen geldende voorwaarden en in dier voege worden met „Staten die Partij zijn” die lichamen bedoeld.

Artikel 9. Depositaris

De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties is depositaris van deze Overeenkomst.

Artikel 10. Authentieke teksten

Het origineel van deze Overeenkomst, waarvan de Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondertekenende gevolmachtigden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.

GEDAAN te New York, 28 juli negentienhonderdvierennegentig.

Bijlage

Titel 1. Kosten voor de Staten die partij zijn en institutionele regelingen

1

De Internationale Zeebodemautoriteit (hierna te noemen „de Autoriteit”) is de organisatie door middel waarvan de Staten die Partij zijn bij het Verdrag, in overeenstemming met de in Deel XI en in deze Overeenkomst vastgestelde regeling voor het gebied, de werkzaamheden in het Gebied organiseren en er toezicht op uitoefenen, vooral ten einde de rijkdommen van het Gebied te beheren. De bevoegdheden en functies van de Autoriteit zijn die welke uitdrukkelijk aan haar zijn toegekend door het Verdrag. De Autoriteit bezit de nadere bevoegdheden, verenigbaar met het Verdrag, die haar stilzwijgend zijn toegekend en noodzakelijk zijn voor de uitoefening van deze bevoegdheden en functies ten aanzien van werkzaamheden in het Gebied.

2

Ten einde de kosten voor de Staten die Partij zijn tot een minimum te beperken, moeten alle ingevolge het Verdrag en deze Overeenkomst in te stellen organen en ondergeschikte lichamen kostenbesparend te werk gaan. Dit beginsel geldt ook voor de frequentie, de duur en het rooster van vergaderingen.

3

De instelling en de functionering van de organen en ondergeschikte lichamen van de Autoriteit dienen te zijn gebaseerd op een geleidelijke verwezenlijking, waarbij rekening wordt gehouden met de functionele behoeften van de betrokken organen en ondergeschikte lichamen opdat deze zich doeltreffend kunnen kwijten van hun onderscheiden verantwoordelijkheden in de diverse ontwikkelingsfasen van de werkzaamheden in het Gebied.

4

De eerste functies van de Autoriteit bij de inwerkingtreding van het Verdrag worden verricht door de Vergadering, de Raad, het Secretariaat, de Juridische en Technische Commissie en de Financiële Commissie. De functies van de Commissie voor Economische Planning worden verricht door de Juridische en Technische Commissie totdat de Raad anders besluit of tot de goedkeuring van het eerste werkplan voor exploitatie.

5

In de tijd tussen de inwerkingtreding van het Verdrag en de goedkeuring van het eerste werkplan voor exploitatie richt de Autoriteit zich op:

  • a. Het behandelen van aanvragen om goedkeuring van werkplannen voor exploratie in overeenstemming met Deel XI en deze Overeenkomst;

  • b. Het uitvoeren van besluiten van de Voorbereidende Commissie voor de Internationale Zeebodemautoriteit en voor het Internationale Hof voor het Recht van de Zee (hierna te noemen „de Voorbereidende Commissie”), betreffende geregistreerde pionier-investeerders en de Staten die voor hen borg staan, met inbegrip van hun rechten en verplichtingen, in overeenstemming met artikel 308, vijfde lid, van het Verdrag en resolutie II, paragraaf 13;

  • c. Het toezien op de naleving van werkplannen voor exploratie die in de vorm van een contract zijn goedgekeurd;

  • d. Het volgen en bestuderen van trends en ontwikkelingen met betrekking tot diepzeemijnbouw, met inbegrip van een regelmatige analyse van de situatie op de wereldmarkt voor metaal en van de metaalprijzen, trends en vooruitzichten;

  • e. Het onderzoeken van de potentiële invloed van de winning van delfstoffen uit het Gebied op de economieën van ontwikkelingslanden die deze delfstoffen uit mijnen op het land winnen, en die waarschijnlijk het ernstigst zullen worden getroffen, ten einde hun moeilijkheden tot een minimum te beperken en hen bij te staan in de aanpassing van hun economie, met inachtneming van het in dezen door de Voorbereidende Commissie verrichte werk;

  • f. Het aannemen van regels, voorschriften en procedures die nodig zijn voor het verrichten van werkzaamheden in het Gebied, naarmate deze werkzaamheden voortschrijden. Niettegenstaande het bepaalde in Bijlage III, artikel 17, tweede lid, letter b en c, van het Verdrag wordt in deze regels, voorschriften en procedures rekening gehouden met de bepalingen van deze Overeenkomst, het langdurige uitstel van de commerciële diepzeemijnbouw en het vermoedelijke tempo van werkzaamheden in het Gebied;

  • g. Het aannemen van regels, voorschriften en procedures die toepasselijke normen behelzen voor de bescherming en het behoud van het mariene milieu;

  • h. Het bevorderen en aanmoedigen van het verrichten van wetenschappelijk zeeonderzoek met betrekking tot werkzaamheden in het Gebied en het vergaren en verspreiden van de resultaten van onderzoek en analyse, wanneer deze beschikbaar zijn, waarbij in het bijzonder de nadruk wordt gelegd op onderzoek naar de milieu-effecten van werkzaamheden in het Gebied;

  • i. Het verwerven van wetenschappelijke kennis en volgen van de ontwikkeling van voor werkzaamheden in het Gebied relevante mariene technologie, met name technologie voor de bescherming en het behoud van het mariene milieu;

  • j. Het evalueren van beschikbare gegevens betreffende prospectie en exploratie;

  • k. Het tijdig opstellen van regels, voorschriften en procedures voor exploitatie, met inbegrip van regels, voorschriften en procedures betreffende de bescherming en het behoud van het mariene milieu.

6

  • a) Een aanvraag om goedkeuring van een werkplan voor exploratie wordt door de Raad bestudeerd na ontvangst van een aanbeveling inzake de aanvraag van de Juridische en Technische Commissie. De behandeling van een aanvraag om goedkeuring van een werkplan voor exploratie geschiedt in overeenstemming met de bepalingen van het Verdrag, met inbegrip van zijn Bijlage III, en deze Overeenkomst en met inachtneming van het onderstaande:

    • i. Een werkplan voor exploratie ingediend namens een Staat of lichaam of een onderdeel van een dergelijk lichaam, bedoeld in resolutie II, paragraaf 1, letter a, onder ii of iii, niet zijnde een geregistreerde pionier-investeerder, die c.q. dat reeds omvangrijke werkzaamheden in het Gebied had verricht voor de inwerkingtreding van het Verdrag, of diens rechtsopvolger, wordt geacht te hebben voldaan aan de voor de goedkeuring van een werkplan vereiste financiële en technische voorwaarden indien de Staat of Staten die borg staat/staan, verklaart/verklaren dat de aanvrager een bedrag gelijk aan ten minste US$30 miljoen heeft uitgegeven aan onderzoeks- en exploratiewerkzaamheden en niet minder dan 10 procent van dat bedrag heeft uitgegeven aan de plaatsbepaling, plaatsbeschrijving en evaluatie van het in het werkplan bedoelde gebied. Indien het werkplan anderszins voldoet aan de vereisten van het Verdrag en van ingevolge het Verdrag aangenomen regels, voorschriften en procedures, wordt het door de Raad goedgekeurd in de vorm van een contract. De bepalingen van titel 3, paragraaf 11, van deze Bijlage worden dienovereenkomstig uitgelegd en toegepast;

    • ii. Niettegenstaande de bepalingen van resolutie II, paragraaf 8, letter a, kan een geregistreerde pionier-investeerder binnen 36 maanden na de inwerkingtreding van het Verdrag verzoeken om goedkeuring van een werkplan voor exploratie. Het werkplan voor exploratie dient te bestaan uit bescheiden, rapporten en andere gegevens die zowel voor als na de registratie zijn voorgelegd aan de Voorbereidende Commissie en gaat vergezeld van een verklaring van naleving, bestaande uit een feitelijk verslag omtrent de nakoming van verplichtingen uit hoofde van de regeling inzake pionier-investeerders, die is afgegeven door de Voorbereidende Commissie in overeenstemming met resolutie II, paragraaf 11, letter a. Dit werkplan wordt geacht te zijn goedgekeurd. Dit goedgekeurde werkplan wordt gegoten in de vorm van een contract gesloten tussen de Autoriteit en de geregistreerde pionier-investeerder in overeenstemming met Deel XI en deze Overeenkomst. De ingevolge resolutie II, paragraaf 7, letter a, betaalde heffing van US$250.000 wordt beschouwd als de heffing betreffende de exploratiefase ingevolge titel 8, paragraaf 3, van deze Bijlage. Titel 3, paragraaf 11, van deze Bijlage wordt dienovereenkomstig uitgelegd en toegepast;

    • iii. In overeenstemming met het beginsel van non-discriminatie omvat een contract met een Staat of lichaam of onderdeel van een dergelijk lichaam bedoeld in letter a, onder i, regelingen die vergelijkbaar zijn met en niet minder gunstig dan die overeengekomen met een geregistreerde pionier-investeerder bedoeld in letter a, onder ii. Indien Staten of lichamen of onderdelen van zodanige lichamen bedoeld in letter a, onder i, gunstiger regelingen worden toegekend, treft de Raad vergelijkbare en niet minder gunstige regelingen met betrekking tot de door de pionier-investeerders bedoeld in letter a, onder ii, op zich genomen rechten en verplichtingen, mits deze regelingen de belangen van de Autoriteit niet raken of schaden;

    • iv. Een Staat die borg staat voor een aanvrage van een werkplan ingevolge de bepalingen van letter a, onder i of ii, kan zijn een Staat die Partij is of een Staat die deze Overeenkomst voorlopig toepast in overeenstemming met artikel 7, dan wel een Staat die in overeenstemming met paragraaf 12 voorlopig lid van de Autoriteit is;

    • v. Resolutie II, paragraaf 8, letter c, wordt uitgelegd en toegepast in overeenstemming met letter a, onder iv.

7

Een aanvraag om goedkeuring van een werkplan dient vergezeld te gaan van een evaluatie van de potentiële milieu-effecten van de voorgestelde werkzaamheden en van een beschrijving van een programma voor oceanografisch en ecologisch onderzoek in overeenstemming met de regels, voorschriften en procedures aangenomen door de Autoriteit.

8

Onder voorbehoud van paragraaf 6, letter a, onder i of ii, wordt een aanvraag om goedkeuring van een werkplan voor exploratie behandeld in overeenstemming met de procedures neergelegd in titel 3, paragraaf 11, van deze Bijlage.

9

Een werkplan voor exploratie wordt goedgekeurd voor een tijdvak van 15 jaar. Na het verstrijken van de termijn van een werkplan voor exploratie vraagt de contractant een werkplan voor exploitatie aan, tenzij de contractant dat reeds heeft gedaan of een verlenging van het werkplan voor exploratie heeft verkregen. Contractanten kunnen zulke verlengingen aanvragen voor tijdvakken van niet langer dan telkens vijf jaar. Deze verlengingen worden goedgekeurd indien de contractant te goeder trouw heeft gepoogd om te voldoen aan de vereisten van het werkplan, maar om redenen buiten zijn macht niet in staat is geweest het noodzakelijke voorbereidende werk voor de overgang naar de exploitatiefase te voltooien, of indien de heersende economische situatie het overgaan tot de exploitatiefase niet rechtvaardigt.

10

Aanwijzing van een voor de Autoriteit gereserveerd gebied in overeenstemming met Bijlage III, artikel 8, van het Verdrag, vindt plaats bij de goedkeuring van een aanvraag van een werkplan voor exploratie of goedkeuring van een aanvraag voor een werkplan voor exploratie en exploitatie.

11

Niettegenstaande de bepalingen van paragraaf 9 eindigt een goedgekeurd werkplan voor exploratie waarvoor ten minste een Staat die deze Overeenkomst voorlopig toepast, borg staat, indien deze Staat ophoudt deze Overeenkomst voorlopig toe te passen en geen voorlopig lid is geworden in overeenstemming met paragraaf 12 of indien deze Staat geen Partij is geworden.

12

Bij inwerkingtreding van deze Overeenkomst kunnen Staten en de in artikel 3 van deze Overeenkomst bedoelde lichamen die in overeenstemming met artikel 7 de Overeenkomst voorlopig hebben toegepast en waarvoor zij niet in werking is getreden, voorlopig lid van de Autoriteit blijven, in afwachting van de inwerkingtreding van de Overeenkomst voor deze Staten en lichamen, en wel in overeenstemming met de onderstaande bepalingen:

  • a. Indien deze Overeenkomst in werking treedt voor 16 november 1996 zijn deze Staten en lichamen gerechtigd voorlopig te blijven deelnemen als lid van de Autoriteit wanneer zij de depositaris van de Overeenkomst mededelen dat zij voornemens zijn als voorlopig lid deel te nemen. Dit lidmaatschap eindigt hetzij op 16 november 1996, hetzij bij de inwerkingtreding van deze Overeenkomst en het Verdrag voor dat lid, naar gelang welk van deze tijdstippen eerder valt. Op verzoek van de betrokken Staat of het betrokken lichaam kan de Raad dit lidmaatschap verlengen na 16 november 1996 voor een tijdvak of tijdvakken van in totaal niet langer dan twee jaar, mits de Raad ervan overtuigd is dat de betrokken Staat of het betrokken lichaam te goeder trouw heeft gepoogd partij bij de Overeenkomst en het Verdrag te worden;

  • b. Indien deze Overeenkomst in werking treedt na 15 november 1996 kunnen deze Staten en lichamen de Raad verzoeken toe te staan dat zij voorlopig lid van de Autoriteit blijven voor een tijdvak of tijdvakken tot uiterlijk 16 november 1998. De Raad staat dit lidmaatschap toe met ingang van de datum van het verzoek indien hij ervan overtuigd is dat de Staat of het lichaam te goeder trouw heeft gepoogd partij bij de Overeenkomst en het Verdrag te worden;

  • c. Staten en lichamen die in overeenstemming met letter a of b voorlopig lid van de Autoriteit zijn, passen de bepalingen van Deel XI en deze Overeenkomst toe in overeenstemming met hun nationale of interne wetten, voorschriften en jaarlijkse begrotingstoewijzingen en hebben dezelfde rechten en verplichtingen als andere leden, met inbegrip van:

    • i. De verplichting bij te dragen aan de administratieve begroting van de Autoriteit in overeenstemming met de overeengekomen contributieschaal;

    • ii. Het recht borg te staan voor een aanvraag om goedkeuring van een werkplan voor exploratie. In het geval van lichamen waarvan de onderdelen natuurlijke personen of rechtspersonen zijn die de nationaliteit van meer dan een Staat bezitten, wordt een werkplan voor exploratie slechts goedgekeurd indien alle Staten waarvan de natuurlijke personen of rechtspersonen die lichamen vormen, Staten zijn die Partij zijn of voorlopig lid zijn;

  • d. Niettegenstaande de bepalingen van paragraaf 9 eindigt een goedgekeurd werkplan in de vorm van een contract voor exploratie waarvoor ingevolge letter c, onder ii, een Staat die voorlopig lid was, borg stond, indien dit lidmaatschap eindigt en de Staat of het lichaam geen Partij is geworden;

  • e. Indien dit lid heeft nagelaten zijn bijdragen te voldoen of anderszins in gebreke is gebleven zijn verplichtingen na te komen in overeenstemming met deze paragraaf, wordt zijn voorlopig lidmaatschap beëindigd.

13

De verwijzing in Bijlage III, artikel 10, van het Verdrag naar een prestatie die niet bevredigend is geweest, wordt zo uitgelegd dat hieronder wordt verstaan dat de contractant niet heeft voldaan aan de vereisten van een goedgekeurd werkplan ondanks een schriftelijke aanmaning of aanmaningen van de Autoriteit aan de contractant dienaangaande.

14

De Autoriteit heeft haar eigen begroting. Tot het einde van het jaar volgend op het jaar waarin deze Overeenkomst in werking treedt, worden de administratieve uitgaven van de Autoriteit gedekt uit de begroting van de Verenigde Naties. Daarna worden de administratieve uitgaven van de Autoriteit gedekt uit de bijdragen van haar leden, met inbegrip van voorlopige leden, in overeenstemming met artikel 171, letter a, en artikel 173 van het Verdrag en deze Overeenkomst, totdat de Autoriteit voldoende middelen uit andere bronnen heeft om deze uitgaven te dekken. De Autoriteit mag de in artikel 174, eerste lid, van het Verdrag bedoelde bevoegdheid om leningen aan te gaan ter financiering van haar administratieve begroting niet uitoefenen.

15

In overeenstemming met artikel 162, tweede lid, letter o, onder ii, van het Verdrag gaat de Autoriteit over tot uitwerking en aanneming van regels, voorschriften en procedures, die zijn gebaseerd op de beginselen neergelegd in de titels 2, 5, 6, 7 en 8 van deze Bijlage, alsook van bijkomende regels, voorschriften en procedures nodig ter vergemakkelijking van de goedkeuring van werkplannen voor exploratie of exploitatie, en wel in overeenstemming met de onderstaande bepalingen:

  • a. De Raad kan tot deze uitwerking overgaan telkens wanneer hij van oordeel is dat deze regels, voorschriften of procedures vereist zijn voor het verrichten van werkzaamheden in het Gebied, of wanneer hij vaststelt dat de commerciële exploitatie binnenkort zal aanvangen, dan wel op verzoek van een Staat wiens onderdaan voornemens is goedkeuring van een werkplan voor exploitatie aan te vragen;

  • b. Indien het verzoek wordt gedaan door een in letter a bedoelde Staat, voltooit de Raad, in overeenstemming met artikel 162, tweede lid, letter o, van het Verdrag, de aanneming van deze regels, voorschriften en procedures binnen twee jaar nadat het verzoek is gedaan;

  • c. Indien de Raad de uitwerking van de regels, voorschriften en procedures betreffende exploitatie niet binnen de voorgeschreven termijn heeft voltooid en een aanvraag om goedkeuring van een werkplan voor exploitatie aanhangig is, dient de Raad niettemin dit werkplan te bestuderen en voorlopig goed te keuren op basis van de bepalingen van het Verdrag en van voorlopig door de Raad aangenomen regels, voorschriften en procedures, dan wel op basis van de in het Verdrag neergelegde normen en de in deze Bijlage neergelegde voorwaarden en beginselen, alsmede het beginsel van non-discriminatie tussen contractanten.

16

Bij de aanneming van regels, voorschriften en procedures in overeenstemming met Deel XI en deze Overeenkomst houdt de Autoriteit rekening met de ontwerp-regels, -voorschriften en -procedures en de aanbevelingen betreffende de bepalingen van Deel XI, als neergelegd in de rapporten en aanbevelingen van de Voorbereidende Commissie.

17

De desbetreffende bepalingen van Deel XI, afdeling 4, van het Verdrag worden uitgelegd en toegepast in overeenstemming met deze Overeenkomst.

Titel 2. De onderneming

1

Het Secretariaat van de Autoriteit verricht de taken van de Onderneming totdat deze onafhankelijk van het Secretariaat begint te functioneren. De Secretaris-Generaal van de Autoriteit benoemt uit het personeel van de Autoriteit een Directeur-Generaal ad interim die toeziet op het verrichten van deze taken door het Secretariaat.

Deze taken zijn:

  • a. Het volgen en bezien van trends en ontwikkelingen betreffende diepzeemijnbouw, met inbegrip van een regelmatige analyse van de situatie van de wereldmarkt voor metaal en van metaalprijzen, trends en vooruitzichten;

  • b. Het beoordelen van de resultaten van het wetenschappelijk zeeonderzoek met betrekking tot werkzaamheden in het Gebied, waarbij met name de nadruk ligt op onderzoek betreffende de milieu-effecten van werkzaamheden in het Gebied;

  • c. Het beoordelen van beschikbare gegevens betreffende prospectie en exploratie, met inbegrip van de criteria voor deze werkzaamheden;

  • d. Het beoordelen van technologische ontwikkelingen die van belang zijn voor werkzaamheden in het Gebied, met name technologie verband houdend met de bescherming en het behoud van het mariene milieu;

  • e. Het evalueren van informatie en gegevens betreffende de voor de Autoriteit gereserveerde gebieden;

  • f. Het beoordelen van de aanpak met betrekking tot joint ventures;

  • g. Het vergaren van informatie over de beschikbaarheid van geschoolde arbeidskrachten;

  • h. Het bestuderen van mogelijke beleidslijnen met betrekking tot het beheer van de Onderneming in de verschillende fasen van haar werkzaamheden.

2

De Onderneming verricht haar aanvankelijke werkzaamheden in de diepzeemijnbouw door middel van joint ventures. Na goedkeuring van een werkplan voor exploitatie voor een ander lichaam dan de Onderneming, of na ontvangst door de Raad van een aanvraag voor het opzetten van een joint venture met de Onderneming, bespreekt de Raad de kwestie van het functioneren van de Onderneming onafhankelijk van het Secretariaat van de Autoriteit. Indien joint ventures met de Onderneming in overeenstemming zijn met deugdelijke commerciële beginselen, vaardigt de Raad een richtlijn uit ingevolge artikel 170, tweede lid, van het Verdrag die dit onafhankelijk functioneren mogelijk maakt.

3

De verplichting van Staten die Partij zijn om de financiële middelen te verstrekken voor een mijngebied van de Onderneming, zoals bepaald in Bijlage IV, artikel 11, derde lid, van het Verdrag, is niet van toepassing en de Staten die Partij zijn, zijn niet verplicht tot financiering van werkzaamheden in een mijngebied van de Onderneming of ingevolge haar joint-venture-regelingen.

4

De voor contractanten geldende verplichtingen zijn van toepassing op de Onderneming. Onverminderd de bepalingen van artikel 153, derde lid, en Bijlage III, artikel 3, vijfde lid, van het Verdrag wordt een werkplan voor de Onderneming na goedkeuring gegoten in de vorm van een contract dat wordt gesloten tussen de Autoriteit en de Onderneming.

5

Een contractant die een bepaald gebied aan de Autoriteit heeft overgedragen als gereserveerd gebied, heeft een voorkeursrecht om een joint venture aan te gaan met de Onderneming voor de exploratie en exploitatie van dat gebied. Indien de Onderneming niet binnen 15 jaar na de aanvang van haar taken onafhankelijk van het Secretariaat van de Autoriteit of binnen 15 jaar na de datum waarop dat gebied voor de Autoriteit wordt gereserveerd, al naar gelang welk tijdstip het laatst valt, een aanvraag voor een werkplan voor werkzaamheden met betrekking tot zulk een gereserveerd gebied indient, is de contractant die het gebied heeft bijgedragen gerechtigd een werkplan voor dat gebied aan te vragen, mits hij te goeder trouw aanbiedt de Onderneming als partner in de joint venture op te nemen.

6

Artikel 170, vierde lid, Bijlage IV en andere bepalingen van het Verdrag betreffende de Onderneming worden uitgelegd en toegepast in overeenstemming met deze titel.

Titel 3. Besluitvorming

1

Het algemene beleid van de Autoriteit wordt bepaald door de Vergadering in samenwerking met de Raad.

2

Als algemene regel geldt dat de organen van de Autoriteit door middel van consensus hun besluiten nemen.

3

Indien alle middelen om bij consensus tot een besluit te komen zijn uitgeput, worden in de Vergadering in stemming gebrachte besluiten omtrent procedurele aangelegenheden genomen met een meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen, en worden besluiten omtrent inhoudelijke zaken genomen met een meerderheid van tweederde van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen, zoals bepaald in artikel 159, achtste lid, van het Verdrag.

4

Besluiten van de Vergadering omtrent aangelegenheden waarvoor de Raad ook bevoegd is of omtrent administratieve, budgettaire of financiële aangelegenheden dienen te zijn gebaseerd op de aanbevelingen van de Raad. Indien de Vergadering de aanbeveling van de Raad betreffende een aangelegenheid niet aanvaardt, verwijst zij de aangelegenheid terug naar de Raad voor nadere overweging. De Raad beziet de aangelegenheid opnieuw in het licht van de door de Vergadering naar voren gebrachte opvattingen.

5

Indien alle pogingen om een besluit bij consensus te nemen zijn mislukt, worden in de Raad in stemming gebrachte besluiten omtrent procedurele aangelegenheden genomen met een meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen, en worden besluiten omtrent inhoudelijke zaken, behalve wanneer het Verdrag voorziet in besluiten bij consensus in de Raad, genomen met een meerderheid van tweederde van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen, mits tegen deze besluiten geen bezwaar wordt gemaakt door een meerderheid in een van de kamers bedoeld in paragraaf 9. Bij het nemen van besluiten streeft de Raad ernaar de belangen van alle leden van de Autoriteit te bevorderen.

6

De Raad kan het nemen van een besluit uitstellen ten einde verdere onderhandelingen te vergemakkelijken, wanneer blijkt dat nog niet alle pogingen om consensus omtrent een aangelegenheid te bereiken, zijn mislukt.

7

Besluiten van de Vergadering of de Raad die financiële of budgettaire gevolgen hebben, dienen te zijn gebaseerd op de aanbevelingen van de Financiële Commissie.

9

  • a) Elke ingevolge paragraaf 15, letters a tot en met c, gekozen groep Staten wordt voor het stemmen in de Raad als kamer beschouwd. De ingevolge paragraaf 15, letters d en e, gekozen ontwikkelingsstaten worden voor het stemmen in de Raad als één kamer beschouwd.

  • b) Alvorens de leden van de Raad te kiezen, stelt de Vergadering lijsten op van landen die voldoen aan de criteria voor lidmaatschap van groepen Staten in paragraaf 15, letters a tot en met d. Indien een Staat voldoet aan de criteria voor lidmaatschap van meer dan een groep, kan deze slechts door een groep voor verkiezing in de Raad worden voorgedragen en vertegenwoordigt die Staat slechts die groep bij het stemmen in de Raad.

10

Elke groep Staten bedoeld in paragraaf 15, letters a tot en met d, wordt in de Raad vertegenwoordigd door de door die groep voorgedragen leden. Elke groep draagt slechts zoveel kandidaten voor als er zetels zijn die door die groep moeten worden bezet. Wanneer het aantal potentiële kandidaten in elk van de in paragraaf 15, letters a tot en met e, bedoelde groep groter is dan het voor elk van die groepen beschikbare aantal zetels, geldt in het algemeen het roulatiebeginsel. De Staten die lid zijn van deze groepen bepalen hoe dit beginsel in die groepen wordt toegepast.

11

  • a) De Raad keurt een aanbeveling van de Juridische en Technische Commissie tot goedkeuring van een werkplan goed, tenzij hij, met een meerderheid van tweederde van zijn aanwezige leden die hun stem uitbrengen, met inbegrip van een meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen in elk van de kamers van de Raad, besluit een werkplan af te keuren. Indien de Raad niet binnen een voorgeschreven termijn een besluit omtrent een aanbeveling tot goedkeuring van een werkplan neemt, wordt de aanbeveling geacht door de Raad te zijn goedgekeurd aan het einde van die termijn. De voorgeschreven termijn is gewoonlijk 60 dagen, tenzij de Raad een langere termijn bepaalt. Indien de Commissie de afkeuring van een werkplan aanbeveelt, of geen aanbeveling doet, kan de Raad het werkplan niettemin goedkeuren in overeenstemming met zijn reglement van orde betreffende de besluitvorming omtrent inhoudelijke zaken.

12

Wanneer er een geschil rijst met betrekking tot de afkeuring van een werkplan, wordt dit geregeld volgens de in het Verdrag neergelegde procedures voor de regeling van geschillen.

13

Besluiten die in de Juridische en Technische Commissie in stemming worden gebracht, worden genomen met een meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen.

14

Deel XI, afdeling 4, onderafdelingen B en C van het Verdrag worden uitgelegd en toegepast in overeenstemming met deze titel.

15

De Raad bestaat uit 36 leden van de Autoriteit, die door de Vergadering worden gekozen in de onderstaande volgorde:

  • a. Vier leden uit de Staten die Partij zijn die, gedurende de laatste vijf jaar waarvoor statistieken beschikbaar zijn, hetzij in waarde uitgedrukt meer dan 2 procent van het totale wereldverbruik hebben verbruikt, hetzij in waarde uitgedrukt een netto invoer hebben gehad van meer dan 2 procent van de totale wereldinvoer van de grondstoffen, geproduceerd uit de categorieën delfstoffen die in het Gebied zullen worden gewonnen, met dien verstande dat onder deze vier leden zich een Staat uit de Oosteuropese regio dient te bevinden, die de grootste economie in die regio, uitgedrukt in bruto binnenlands produkt, heeft, alsmede de Staat die op de datum van inwerkingtreding van het Verdrag de grootste economie, uitgedrukt in bruto binnenlands produkt, heeft, indien deze Staten in deze groep vertegenwoordigd wensen te zijn;

  • b. Vier leden uit de acht Staten die Partij zijn die de grootste investeringen hebben gedaan in de voorbereiding en het verrichten van werkzaamheden in het Gebied, hetzij direct, hetzij via hun onderdanen;

  • c. Vier leden uit de Staten die Partij zijn die op basis van de produktie in onder hun rechtsmacht vallende gebieden grote netto exporteurs zijn van de categorieën delfstoffen die in het Gebied zullen worden gewonnen, waaronder ten minste twee ontwikkelingsstaten wier exporten van zulke delfstoffen van aanzienlijk belang zijn voor hun economie;

  • d. Zes leden uit de ontwikkelingsstaten die Partij zijn, die bijzondere belangen vertegenwoordigen. De te vertegenwoordigen bijzondere belangen omvatten die van Staten met een grote bevolking, Staten zonder zeekust of Staten met een ongunstige geografische ligging, eiland-staten, Staten die grote importeurs zijn van de categorieën delfstoffen die uit het Gebied zullen worden gewonnen, Staten die potentiële producenten van zulke delfstoffen zijn, en minst ontwikkelde Staten;

  • e. Achttien leden, gekozen volgens het beginsel dat een billijke geografische verdeling van zetels in de Raad als geheel moet worden verzekerd, met dien verstande dat per geografische regio ten minste een lid wordt gekozen op grond van deze letter. Voor de toepassing van deze bepaling zijn de geografische regio's: Afrika, Azië, Oost-Europa, Latijns-Amerika en het Caribisch gebied, alsmede West-Europa en andere Staten.

16

De bepalingen van artikel 161, eerste lid, van het Verdrag zijn niet van toepassing.

Titel 4. Herzieningsconferentie

De bepalingen betreffende de Herzieningsconferentie in artikel 155, eerste, derde en vierde lid, van het Verdrag zijn niet van toepassing. Niettegenstaande de bepalingen van artikel 314, tweede lid, van het Verdrag kan de Vergadering op aanbeveling van de Raad te allen tijde de aangelegenheden bedoeld in artikel 155, eerste lid, van het Verdrag bezien. Wijzigingen met betrekking tot deze Overeenkomst en Deel XI zijn onderworpen aan de procedures neergelegd in de artikelen 314, 315 en 316 van het Verdrag, met dien verstande dat de beginselen, de regeling en andere voorwaarden bedoeld in artikel 155, tweede lid, van het Verdrag worden gehandhaafd en dat de rechten bedoeld in het vijfde lid van dat artikel niet worden aangetast.

Titel 5. Overdracht van technologie

1

Voor de toepassing van Deel XI gelden voor de overdracht van technologie, naast de bepalingen van artikel 144 van het Verdrag, de onderstaande beginselen:

  • a. De Onderneming en de ontwikkelingsstaten die technologie voor diepzeemijnbouw wensen te verwerven, streven ernaar deze technologie op billijke en redelijke commerciële voorwaarden te verwerven op de vrije markt, of via joint ventures;

  • b. Indien de Onderneming of de ontwikkelingsstaten niet in staat zijn technologie voor diepzeemijnbouw te verwerven, kan de Autoriteit alle of enkele van de contractanten en de Staat of Staten die onderscheidenlijk voor hun borg staat of staan, verzoeken met haar samen te werken bij de vergemakkelijking van de verwerving van technologie voor diepzeemijnbouw door de Onderneming of haar joint venture, of door een ontwikkelingsstaat of ontwikkelingsstaten die deze technologie wenst of wensen te verwerven op billijke en redelijke commerciële voorwaarden, op een wijze die verenigbaar is met de doeltreffende bescherming van de intellectuele eigendom. De Staten die Partij zijn verplichten zich ertoe ter zake volledig en doeltreffend samen te werken met de Autoriteit en erop toe te zien dat de contractanten waarvoor zij borg staan ook volledig met de Autoriteit samenwerken;

  • c. Als algemene regel bevorderen de Staten die Partij zijn de internationale technische en wetenschappelijke samenwerking met betrekking tot werkzaamheden in het Gebied, hetzij tussen de betrokken partijen hetzij door het opzetten van programma's voor opleiding, technische bijstand en wetenschappelijke samenwerking op het gebied van de mariene wetenschappen en technologie en de bescherming en het behoud van het mariene milieu.

2

De bepalingen van Bijlage III, artikel 5, van het Verdrag zijn niet van toepassing.

Titel 6. Produktiebeleid

1

Het produktiebeleid van de Autoriteit is gebaseerd op de volgende beginselen:

  • a. Ontwikkeling van de rijkdommen van het Gebied geschiedt in overeenstemming met deugdelijke commerciële beginselen;

  • b. De bepalingen van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel, de desbetreffende codes en de verdragen die deze opvolgen of vervangen, zijn van toepassing met betrekking tot werkzaamheden in het Gebied;

  • c. Met name worden werkzaamheden in het Gebied niet gesubsidieerd, behalve voor zover toegestaan ingevolge de overeenkomsten bedoeld in letter b. Subsidiëring wordt voor de toepassing van deze beginselen gedefinieerd als in de overeenkomsten bedoeld in letter b;

  • d. Er wordt geen onderscheid gemaakt tussen delfstoffen uit het Gebied en uit andere bronnen. Er bestaat geen preferentiële toegang tot de markt voor deze delfstoffen of voor importen van uit deze delfstoffen geproduceerde grondstoffen, met name:

    • i. door het hanteren van tarifaire en non-tarifaire belemmeringen; en

    • ii. verleend door Staten die Partij zijn, aan zodanige delfstoffen of grondstoffen geproduceerd door hun staatsondernemingen of door natuurlijke personen of rechtspersonen die hun nationaliteit bezitten of die staan onder hun zeggenschap of die van hun onderdanen;

  • e. Het door de Autoriteit voor elk mijngebied goedgekeurde werkplan voor exploitatie omvat een produktieschema met de geraamde maximumhoeveelheden delfstoffen die per jaar ingevolge het werkplan zouden worden geproduceerd;

  • f. Het onderstaande geldt voor de regeling van geschillen betreffende de bepalingen van de in letter b bedoelde verdragen:

    • i. Wanneer de betrokken Staten die Partij zijn, partij zijn bij zulke verdragen, maken zij gebruik van de procedures voor de regeling van geschillen van die verdragen;

    • ii. Wanneer een of meer van de betrokken Staten die Partij zijn, geen partij zijn bij zulke verdragen, maken zij gebruik van de procedures voor de regeling van geschillen neergelegd in het Verdrag;

  • g. In omstandigheden waarin ingevolge de in letter b bedoelde verdragen wordt vastgesteld dat een Staat die Partij is zich heeft beziggehouden met subsidiëring die is verboden of heeft geleid tot nadelige gevolgen voor de belangen van een andere Staat die Partij is, en door de desbetreffende Staat die Partij is of Staten die Partij zijn geen passende stappen zijn ondernomen, kan een Staat die Partij is de Raad verzoeken passende maatregelen te nemen.

2

De beginselen vervat in het eerste lid zijn niet van invloed op de rechten en verplichtingen krachtens een bepaling van de in het eerste lid, letter b, bedoelde verdragen, alsmede de desbetreffende vrijhandels- en douane-unie-verdragen, in de betrekkingen tussen Staten die Partij zijn, die partij bij zulke verdragen zijn.

3

De aanvaarding door een contractant van andere subsidies dan die welke zijn toegestaan ingevolge de in het eerste lid, letter b, bedoelde verdragen, vormt een schending van de fundamentele voorwaarden van het contract dat een werkplan vormt voor het verrichten van werkzaamheden in het Gebied.

4

Een Staat die Partij is die redenen heeft om aan te nemen dat er sprake is van schending van de in het eerste lid, letters b tot en met d, of het derde lid, genoemde voorwaarden, kan de procedures voor de regeling van geschillen beginnen in overeenstemming met het eerste lid, letter f of g.

5

Een Staat die Partij is kan te allen tijde de aandacht van de Raad vestigen op activiteiten die naar zijn mening strijdig zijn met de vereisten van het eerste lid, letters b tot en met d.

6

De Autoriteit stelt regels, voorschriften en procedures op die de toepassing van de bepalingen van deze titel waarborgen, met inbegrip van de desbetreffende regels, voorschriften en procedures voor de goedkeuring van werkplannen.

Titel 7. Economische steun

1

Het beleid van de Autoriteit om steun te verlenen aan ontwikkelingslanden die ernstige nadelige gevolgen voor hun inkomsten uit export of hun economie ondervinden door een verlaging van de prijs van een getroffen delfstof of vermindering van de omvang van de export van die delfstof, voor zover deze verlaging of vermindering wordt veroorzaakt door werkzaamheden in het Gebied, is gebaseerd op de volgende beginselen:

  • a. De Autoriteit vormt een fonds voor economische steun uit een deel van haar middelen die zij niet nodig heeft voor haar administratieve uitgaven. Het hiertoe gereserveerde bedrag wordt van tijd tot tijd door de Raad bepaald op aanbeveling van de Financiële Commissie. Alleen middelen uit van contractanten, met inbegrip van de Onderneming, ontvangen betalingen en vrijwillige bijdragen worden aangewend voor de vorming van het fonds voor economische steun;

  • b. Op het land producerende ontwikkelingsstaten waarvan is vastgesteld dat hun economie ernstig wordt getroffen door de produktie van delfstoffen uit de zeebodem, ontvangen steun uit het fonds voor economische steun van de Autoriteit;

  • c. De Autoriteit verleent steun uit het fonds aan getroffen op het land producerende ontwikkelingsstaten, in voorkomend geval in samenwerking met bestaande mondiale of regionale ontwikkelingsinstellingen die beschikken over de infrastructuur en de deskundigheid die nodig is om zulke steunprogramma's uit te voeren;

  • d. De omvang en looptijd van deze steun worden van geval tot geval bepaald. Hierbij wordt de nodige aandacht geschonken aan de aard en de omvang van de problemen die getroffen op het land producerende ontwikkelingsstaten ondervinden.

2

Artikel 151, tiende lid, van het Verdrag wordt toegepast door middel van de maatregelen voor economische steun bedoeld in het eerste lid. Artikel 160, tweede lid, letter l, artikel 162, tweede lid, letter n, artikel 164, tweede lid, letter d, artikel 171, letter f, en artikel 173, tweede lid, letter c, worden dienovereenkomstig uitgelegd.

Titel 8. Financiële voorwaarden van contracten

1

De volgende beginselen liggen ten grondslag aan het opstellen van regels, voorschriften en procedures voor de financiële voorwaarden van contracten:

  • a. Het stelsel van betalingen aan de Autoriteit dient billijk te zijn voor zowel de contractant als de Autoriteit en dient middelen te omvatten die toereikend zijn om te bepalen of de contractant zich aan het stelsel houdt;

  • b. De bedragen van de betalingen ingevolge het stelsel dienen vergelijkbaar te zijn met die welke gelden voor de winning op het land van dezelfde of soortgelijke delfstoffen, ten einde te vermijden dat de diepzeemijnbouw een kunstmatig concurrentievoordeel wordt toegekend of deze in een nadelige concurrentiepositie wordt gedwongen;

  • c. Het stelsel dient niet ingewikkeld te zijn en geen hoge administratieve kosten voor de Autoriteit of een contractant met zich mee te brengen. Aandacht dient te worden geschonken aan het aannemen van een royalty-stelsel of een combinatie van een royalty- en winstdelingsstelsel. Indien wordt besloten tot verschillende stelsels, heeft de contractant het recht het op zijn contract toepasselijke stelsel te kiezen. Voor een latere wijziging in de keuze tussen verschillende stelsels is evenwel overeenstemming tussen de Autoriteit en de contractant vereist;

  • d. Met ingang van de aanvangsdatum van commerciële produktie is een jaarlijkse vaste heffing verschuldigd. Deze heffing kan in mindering worden gebracht op andere betalingen die verschuldigd zijn ingevolge het in overeenstemming met letter c aangenomen stelsel. Het bedrag van de heffing wordt vastgesteld door de Raad;

  • e. Het betalingsstelsel kan periodiek worden herzien in het licht van veranderende omstandigheden. Wijzigingen worden op non-discriminatoire wijze toegepast. Deze wijzigingen kunnen alleen van toepassing zijn op bestaande contracten indien de contractant dit verkiest. Voor een latere wijziging in de keuze tussen verschillende stelsels is overeenstemming tussen de Autoriteit en de contractant vereist;

  • f. Geschillen betreffende de uitlegging of toepassing van de op deze beginselen gebaseerde regels en voorschriften zijn onderworpen aan de procedures voor de regeling van geschillen neergelegd in het Verdrag.

3

Wat betreft de toepassing van Bijlage III, artikel 13, tweede lid, van het Verdrag, is de heffing voor behandeling van een aanvrage om goedkeuring van een werkplan beperkt tot een fase, de exploratiefase dan wel de exploitatiefase; zij bedraagt US$250.000.

Titel 9. De Financiële Commissie

1

Hierbij wordt een Financiële Commissie ingesteld. De Commissie bestaat uit 15 leden met de vereiste bekwaamheden op financieel gebied. De Staten die Partij zijn, dragen kandidaten voor die voldoen aan de hoogste normen van bekwaamheid en integriteit.

2

In de Financiële Commissie kan niet meer dan een onderdaan van dezelfde Staat die Partij is zitting hebben.

3

De Leden van de Financiële Commissie worden gekozen door de Vergadering en hierbij wordt naar behoren rekening gehouden met de noodzaak van een billijke geografische verdeling en de vertegenwoordiging van bijzondere belangen. Elke groep Staten bedoeld in titel 3, paragraaf 15, letters a, b, c en d, van deze Bijlage wordt door ten minste een lid in de Commissie vertegenwoordigd. Totdat de Autoriteit beschikt over voldoende middelen, naast de opgelegde bijdragen, om haar administratieve uitgaven te dekken, omvat het lidmaatschap van de Commissie vertegenwoordigers van de vijf contribuanten die de grootste financiële bijdrage leveren aan de administratieve begroting van de Autoriteit. Daarna geschiedt de verkiezing van een lid uit elke groep op basis van een voordracht door de leden van die groep, onverminderd de mogelijkheid dat uit elke groep meer leden worden gekozen.

4

De leden van de Financiële Commissie hebben zitting voor een termijn van vijf jaar. Zij kunnen worden herkozen voor een volgende termijn.

5

In geval van overlijden, verlies van bevoegdheid of terugtrekking van een lid van de Financiële Commissie voor het verstrijken van de ambtstermijn, kiest de Vergadering voor het resterende deel van de termijn een lid uit dezelfde geografische regio of groep Staten.

6

De leden van de Financiële Commissie mogen geen financieel belang hebben bij werkzaamheden op enigerlei wijze samenhangend met aangelegenheden ten aanzien waarvan de Commissie aanbevelingen moet doen. Zij mogen vertrouwelijke informatie waarvan zij kennis dragen op grond van hun taken voor de Autoriteit, niet openbaar maken, zelfs niet na beëindiging van hun functie.

7

Bij besluiten van de Vergadering en de Raad omtrent de onderstaande kwesties moet rekening worden gehouden met de aanbevelingen van de Financiële Commissie:

  • a. Concepten van financiële regels, voorschriften en procedures van de organen van de Autoriteit en het financiële beheer en de interne financiële administratie van de Autoriteit;

  • b. Vaststelling van de bijdragen van de leden aan de administratieve begroting van de Autoriteit in overeenstemming met artikel 160, tweede lid, letter e, van het Verdrag;

  • c. Alle desbetreffende financiële aangelegenheden, waaronder de jaarlijkse ontwerp-begroting, opgesteld door de Secretaris-Generaal in overeenstemming met artikel 172 van het Verdrag, en de financiële aspecten van de uitvoering van de werkprogramma's van het Secretariaat;

  • d. De administratieve begroting;

  • e. Financiële verplichtingen van Staten die Partij zijn, voortvloeiend uit de toepassing van deze Overeenkomst en Deel XI, alsmede de administratieve en budgettaire gevolgen van voorstellen en aanbevelingen waarmede uitgaven uit de middelen van de Autoriteit zijn gemoeid.

  • f. Regels, voorschriften en procedures inzake de billijke verdeling van financiële en andere economische voordelen voortvloeiend uit werkzaamheden in het Gebied en de ter zake te nemen besluiten.

8

Besluiten in de Financiële Commissie omtrent procedurele aangelegenheden worden genomen met een meerderheid van de aanwezige leden die hun stem uitbrengen. Besluiten omtrent inhoudelijke zaken worden genomen bij consensus.

9

Aan het vereiste van artikel 162, tweede lid, letter y, van het Verdrag dat een onderschikt orgaan moet worden ingesteld om financiële aangelegenheden te behandelen, wordt geacht te zijn voldaan door de instelling van de Financiële Commissie in overeenstemming met deze titel.